Seder Tahorot
Seder Tahorot somebodyNiddah
Niddah somebodyDavidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 1
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 1 somebodyמתני׳ שמאי אומר כל הנשים דיין שעתן הלל אומר מפקידה לפקידה ואפילו לימים הרבה MISHNA: Shammai says: For all women who do not have a fixed menstrual cycle, their time is sufficient. Women who discern that menstrual blood emerged do not need to be concerned that perhaps the flow of blood began before they noticed it. Rather, they assume their ritual impurity status begins at that moment, in terms of rendering impure teruma and ritually pure items with which they come in contact. Hillel says: From examination [mipekida] to examination, i.e., she assumes ritual impurity status retroactive to the last time she examined herself and determined that she was ritually pure, and this is the halakha even if her examination took place several days earlier. Any ritually pure item with which she came in contact in the interim becomes ritually impure.
וחכ"א לא כדברי זה ולא כדברי זה אלא מעת לעת ממעטת על יד מפקידה לפקידה ומפקידה לפקידה ממעטת על יד מעת לעת And the Rabbis say: The halakha is neither in accordance with the statement of this tanna nor in accordance with the statement of that tanna; rather, the principle is: A twenty-four-hour period reduces the time from examination to examination. In other words, if her final self-examination took place more than twenty-four hours earlier, she need only concern herself with ritual impurity for the twenty-four-hour period prior to discerning the blood. And from examination to examination reduces the time from a twenty-four-hour period. In other words, if she examined herself in the course of the previous day and discovered no blood, she was certainly ritually pure prior to the examination.
כל אשה שיש לה וסת דיה שעתה והמשמשת בעדים הרי זו כפקידה וממעטת על יד מעת לעת ועל יד מפקידה לפקידה For any woman who has a fixed menstrual cycle [veset], and she examined herself at that time and discovered blood, her time is sufficient, and it is only from that time that she transmits ritual impurity. And with regard to a woman who engages in intercourse while using examination cloths [be’edim] before and after intercourse, with which she ascertains whether her menstrual flow began, the halakhic status of such an action is like that of an examination, and therefore it reduces the time from a twenty-four-hour period, and reduces the time from examination to examination.
כיצד דיה שעתה היתה יושבת במטה ועסוקה בטהרות ופרשה וראתה היא טמאה והן טהורות Her time is sufficient, how so? If the woman was sitting in the bed and engaged in handling ritually pure items, and she left the bed and saw blood, she is ritually impure and those items are ritually pure.
אע"פ שאמרו מטמאה מעת לעת אינה מונה אלא משעה שראתה Although the Rabbis said that a woman without a fixed menstrual cycle transmits ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period, a woman with a fixed cycle counts her menstrual days only from the moment that she saw blood.
גמ׳ מאי טעמיה דשמאי קסבר העמד אשה על חזקתה ואשה בחזקת טהורה עומדת והלל כי אמר העמד דבר על חזקתו היכא דלית ליה ריעותא מגופיה אבל איתתא GEMARA: The mishna teaches that when a woman discerns that her menstrual blood emerged, Shammai holds that her impurity status starts from that moment, while Hillel maintains that it begins from the time of her most recent self-examination. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Shammai? The Gemara answers: Shammai holds that as there is a principle that when the status of an item is uncertain it retains its presumptive status, here too: Establish the woman in her presumptive status, and a woman remains with the presumptive status of being ritually pure. And what is the reasoning of Hillel? He claims that when one states the principle: Establish an item in its presumptive status, that applies only where there is no weakening in the presumptive status that is a result of the item itself. But in the case of a woman,
כיון דמגופה קחזיא לא אמרינן אוקמה אחזקתה since it is her nature to see blood flow from her body at regular intervals, we do not say: Establish her in her presumptive status of ritual purity. Her body is constantly changing, and therefore she has no such presumptive status.
ומאי שנא ממקוה דתנן מקוה שנמדד ונמצא חסר כל טהרות שנעשו על גביו למפרע בין בר"ה בין ברה"י טמאות With regard to the opinions of both Shammai and Hillel, the Gemara asks: And in what way is this case different from that of a ritual bath? As we learned in a mishna (Mikvaot 2:2): In the case of a ritual bath that was known to have contained the requisite forty se’a, which was then measured and found lacking in its quantity of water, all pure items that had been rendered pure in it, i.e., any impure items that had been purified through immersion in this ritual bath, retroactive to when the ritual bath was last measured, whether this ritual bath is found in the private domain or in the public domain, are impure.
לשמאי קשיא למפרע The Gemara explains: According to the opinion of Shammai, the mishna poses a difficulty from its statement that the change in the ritual bath’s status is assumed retroactive to the time when it was last measured, as he maintains that a menstruating woman’s status changes only at the present moment, not retroactive to the last time she examined herself.
להלל קשיא ודאי דאילו מעת לעת שבנדה תולין לא אוכלין ולא שורפין ואילו הכא טומאה ודאי According to the opinion of Hillel, the mishna also poses a difficulty with regard to its ruling that the items purified in the ritual bath are deemed impure with certainty, whereas a menstruating women does not assume retroactive impurity with certainty. In other words, although according to the Rabbis there is a twenty-four-hour period of retroactive ritual impurity in the case of a menstruating woman, and according to Hillel the retroactive impurity extends back to her most recent examination, nevertheless any teruma that she touched during that period is not deemed definitely impure to the extent that it must be burned. Rather, the impure status of the items she touched is uncertain and the status of the teruma is suspended, i.e., one may neither eat it nor burn it. Whereas here, in the case of the ritual bath, any item purified in it is retroactively deemed definitely impure.
התם משום דאיכא למימר העמד טמא על חזקתו ואימא לא טבל אדרבה העמד מקוה על חזקתו ואימא לא חסר הרי חסר לפניך The Gemara answers: There, in the case of a ritual bath, it is different, since it can be said: Establish the impure item in its presumptive status and say that it was not properly immersed. In other words, the presumptive status of the item as ritually impure is in keeping with the current deficient state of the ritual bath. The Gemara raises a difficulty: On the contrary, one should establish the ritual bath in its presumptive state of validity and say that the ritual bath was not previously lacking the requisite measure of water. The Gemara responds: There is no presumptive state of validity, as the ritual bath is lacking before you, i.e., at present, and this offsets the presumptive status that it was full.
הכא נמי הרי דם לפניך השתא הוא דחזאי הכא נמי השתא הוא דחסר The Gemara raises a difficulty: Here too, in the case of a menstruating woman, she is one who has experienced a discharge of blood before you, i.e., at present. Just as the ritual bath’s presumptive status of validity is offset by its present lack of the requisite measure of water, so too the woman’s previous presumptive status of ritual purity is offset by her present state of impurity due to menstruation. The Gemara answers: In the case of the menstruating woman, it is possible that it is only now that she saw the first emission of her menstrual blood. The Gemara retorts: One can say the same with regard to the ritual bath: Here too, it is only now that it became lacking in the requisite measure of water.
הכי השתא התם איכא למימר חסר ואתא חסר ואתא הכא מי איכא למימר חזאי ואתא חזאי ואתא ומאי קושיא דלמא הגס הגס חזיתיה The Gemara answers: How can these cases be compared? There, in the case of the ritual bath, it can be said that the water slowly trickled out and consequently the amount of water was continuously diminishing. Therefore, it is possible that the ritual bath lost its valid status long ago without anyone realizing. By contrast, here, with regard to a menstruating woman, can it be said that she was continuously seeing menstrual blood? The Gemara responds: And what is the difficulty? The same possibility does in fact exist in the case of a menstruating woman, as perhaps she saw the blood depart bit [hagas] by bit.
התם איכא תרתי לריעותא הכא איכא חדא לריעותא The Gemara states a different answer: There, in the case of the ritual bath, there are two factors that weaken the suggestion that the items are ritually pure: First, the ritual bath is lacking at present; second, the item has a presumptive status of impurity. Here, by contrast, there is only one factor that weakens the possibility that the items touched by the currently menstruating woman were rendered ritually impure, i.e., that she is currently experiencing a menstrual flow. Therefore, according to Shammai she assumes impurity status only from that moment onward, and according to Hillel her retroactive impurity status applies only as an uncertainty.
ומאי שנא מחבית דתנן היה בודק את החבית להיות מפריש עליה תרומה והולך ואח"כ נמצא חומץ כל ג' ימים (הראשונים) ודאי § The Gemara asks: And according to Shammai, who holds that her time is sufficient and there is no retroactive impurity, what is different in the case of a barrel? As it is taught in a baraita (Tosefta, Terumot 2:8): If someone would inspect the contents of a barrel to see if it still contained enough wine to continually mentally separate teruma from it, i.e., to exempt other untithed wine of his until all the wine in this barrel will be teruma, and afterward the contents of the barrel were found to have turned to vinegar, which cannot be set aside as teruma for untithed wine, then for all of the first three days following his most recent inspection, it is definitely considered to have been wine. Therefore, any of the untithed wine for which teruma was separated during those days is tithed.
מכאן ואילך ספק קשיא לשמאי The baraita continues: From that point forward, i.e., more than three days after the most recent inspection, it is uncertain whether it had already turned to vinegar, and consequently any untithed wine for which teruma was separated during those days remains uncertainly tithed. This poses a difficulty for Shammai, who maintains that there is no such retroactive consideration in the case of a menstruating woman.
התם משום דאיכא למימר העמד טבל על חזקתו ואימר לא נתקן אדרבה העמד יין על חזקתו ואימר לא החמיץ The Gemara answers: There, in the case of the barrel, it is different, since it can be said: Establish the untithed produce in its presumptive status, as when it first grew it was definitely untithed, and say it was not amended, i.e., exempted, and its status continues to be untithed produce. The Gemara asks: On the contrary, one should establish the wine in its presumptive status, and say that it had not turned to vinegar.
הרי החמיץ לפניך הכא נמי הרי דם לפניך השתא הוא דחזאי התם נמי השתא הוא דהחמיץ The Gemara rejects this suggestion: This is impossible, as it is turned to vinegar before you, i.e., at present. The Gemara replies: Here too, in the case of a menstruating woman, one who has experienced a discharge of blood is before you, at present, so what is the difference? The Gemara explains: With regard to the woman, it is possible that it is only now that she saw the beginning of her menstrual blood. The Gemara responds: There too, it is possible that it is only now that it turned to vinegar, but not earlier.
הכי השתא התם איכא למימר החמיץ ואתא החמיץ ואתא הכא מי איכא למימר חזאי ואתא חזאי ואתא ומאי קושיא דלמא הגס הגס חזיתיה The Gemara again answers: How can these cases be compared? There, in the case of the wine, it can be said that it was continuously turning to vinegar. Therefore, it is possible that the wine turned to vinegar much earlier without anyone realizing. By contrast, in the case of the menstruating woman, can it be said that she was continuously seeing menstrual blood? Once again, the Gemara responds: And what is the difficulty? The same possibility does in fact exist in the case of a menstruating woman, as perhaps she saw the blood depart bit by bit.
התם איכא תרתי לריעותא הכא איכא חדא לריעותא The Gemara provides a different answer: There, in the case of the barrel, there are two factors that weaken the suggestion that the wine is tithed: First, it is vinegar at present; second, the wine has a presumptive status that it is untithed. Here, by contrast, there is only one factor that weakens the possibility that the items touched by the menstruating woman were rendered ritually impure, i.e., that she is currently experiencing a menstrual flow.
ורמי חבית אמקוה מאי שנא הכא ודאי ומ"ש הכא ספק § And the Gemara raises a contradiction between the halakha of the barrel and that of the ritual bath: What is different here, in the case of the ritual bath, where the items are definitely impure, and what is different there, with regard to the barrel, where it is only uncertain that the produce remains untithed? In both cases the current situation, that the ritual bath is deficient and the contents of the barrel have turned to vinegar, should lead to a definite status.
א"ר חנינא מסורא מאן תנא חבית ר"ש היא דלגבי מקוה נמי ספקא משוי ליה The Gemara answers: Rabbi Ḥanina of Sura says: Who is the tanna who taught the halakha of the barrel? It is Rabbi Shimon, who, with regard to a ritual bath also considers it as a matter of uncertainty, rather than as definitely impure. Therefore, there is no contradiction between the two halakhot.
דתנן מקוה שנמדד ונמצא חסר כל הטהרות שנעשו על גביו למפרע בין בר"ה בין ברה"י טמאות As we learned in a mishna (Mikvaot 2:2): In the case of a ritual bath that was known to have contained the requisite forty se’a, which was then measured and found lacking in its quantity of water, all pure items that had been rendered pure in it, i.e., any impure items that had been purified through immersion in this ritual bath, retroactive to when the ritual bath was last measured, whether this ritual bath is located in the private domain or in the public domain, are impure.
ר"ש אומר בר"ה טהורות ברה"י תולין The mishna continues: Rabbi Shimon says: If the impure items were immersed in a ritual bath that was in the public domain, they are deemed pure. But if they were immersed in a ritual bath that was in a private domain, the status of any teruma that touched them is suspended, i.e., it is neither consumed nor burned. Rabbi Shimon holds that even in the case of a ritual bath, the items are not retroactively deemed definitely impure. Rather the status is uncertain, just as in the case of the barrel.
ושניהם לא למדוה אלא מסוטה The Gemara explains their reasoning: And both tanna’im derived their respective opinions only from the case of a woman suspected by her husband of having been unfaithful [sota], who is forbidden to engage in intercourse with her husband just like a definite adulteress.
רבנן סברי כי סוטה מה סוטה ספק היא ועשאוה כודאי הכא נמי ספק ועשאוה כודאי The Rabbis hold: This case of a ritual bath is like the case of a sota. Just as in the case of a sota it is uncertain whether she was actually unfaithful, and nevertheless the Torah rendered her like one who definitely committed adultery in that she is forbidden to her husband until she drinks the water of a sota; here too, in the case of a ritual bath, it is uncertain whether it was lacking the requisite measure of water and yet the Torah rendered it as though it was definitely lacking water, to the extent that teruma that touched an item that had been immersed in it must be burned.
אי מסוטה אימא כי סוטה מה סוטה ברה"ר טהור הכא נמי ברה"ר טהור The Gemara raises a difficulty: If the halakhot of the ritual bath are derived from those of a sota, then one can say that it should be like the halakha of a sota in another respect: Just as a sota who is suspected of having been unfaithful in a public domain is considered pure, i.e., she does not undergo to rite of a sota, here too, any impure item that was immersed in a currently deficient ritual bath that is situated in a public domain should be considered pure.
הכי השתא התם משום סתירה הוא וסתירה ברה"ר ליכא הכא משום חסר הוא מה לי חסר ברה"ר מה לי חסר ברה"י The Gemara answers: How can these cases be compared? One cannot apply the halakha of a sota in a public domain to any other case. There, the reason why a sota is treated as having definitely been unfaithful is due to her seclusion with another man. And as a proper seclusion in the public domain is not possible, she does not assume the status of a sota. By contrast, here, in the case of the ritual bath, the uncertainty is due to the lack of the requisite measure of water in the ritual bath. If so, what difference is it to me if the ritual bath is lacking in a public domain or if it is lacking in a private domain?
וכי תימא הא כל ספק טומאה ברה"ר טהור כיון דאיכא תרתי לריעותא כודאי טומאה דמי The Gemara comments: And if you would say that the guiding principle in any case of uncertainty involving impurity in a public domain is that it is ritually pure, and therefore all items immersed in a ritual bath situated in the public domain should be pure even if there is uncertainty about its status of purity, that suggestion can be rejected, as follows: Since there are two factors that weaken the possibility that the items are ritually pure: First, the ritual bath is currently lacking, and second, the item has a presumptive status of impurity, it is therefore considered as an item of definite impurity.
ורבי שמעון סבר כי סוטה מה סוטה ברה"ר טהור הכא נמי ברה"ר טהור After analyzing the reasoning of the Rabbis, the Gemara turns to the opinion of Rabbi Shimon. And Rabbi Shimon holds: This case of a ritual bath is just like the case of a sota. Just as a sota who is suspected of having been unfaithful in a public domain is considered pure, here too, any impure item that was immersed in a currently deficient ritual bath that is situated in a public domain is considered pure.
אי מסוטה אימא כי סוטה מה סוטה ברה"י טמאה ודאי הכא נמי ברה"י טמאה ודאי The Gemara asks: If the halakhot of the ritual bath are derived from those of a sota, then one can say that it should be like the halakha of a sota in another respect: Just as a sota who secluded herself with the man in a private domain is deemed definitely impure, i.e., she is forbidden to her husband until she undergoes the rite of the sota, here too, any ritually impure item that was immersed in a currently deficient ritual bath situated in a private domain should be considered definitely impure. If so, any teruma that comes in contact with the immersed vessel should be burned. Why, then, does Rabbi Shimon rule that its status is suspended and it is neither consumed nor burned?
הכי השתא התם יש רגלים לדבר שהרי קינא לה ונסתרה הכא מאי רגלים לדבר איכא The Gemara answers: How can these cases be compared? There, in the case of a sota, there is a basis for the matter. She is considered definitely impure, as her husband issued a warning to her about this particular man and she then secluded herself with him. By contrast, here, in the case of a ritual bath, what basis for the matter is there? Why should one assume impurity with certainty?
ואי בעית אימא היינו טעמא דרבי שמעון גמר סוף טומאה מתחלת טומאה And if you wish, say instead that this is the reason for the opinion of Rabbi Shimon: He does not base his ruling on the case of a sota; rather, he derives the end of impurity from the beginning of impurity, i.e., he derives the halakha of the immersion of an impure item into a ritual bath from the halakha of the initial contraction of ritual impurity.
מה תחלת טומאה ספק נגע ספק לא נגע ברה"ר טהור אף סוף טומאה ספק טבל ספק לא טבל ברה"ר טהור The Gemara explains: Just as with regard to the beginning of impurity, if there is uncertainty whether or not a pure item came into contact with a source of impurity, if this occurred in the public domain it is considered ritually pure; so too in the case of the end of impurity, if there is uncertainty whether or not the impure item was immersed in a ritual bath with the requisite amount of water, the halakha is that if the ritual bath is located in the public domain, the item is considered pure.
ורבנן הכי השתא התם גברא בחזקת טהרה קאי מספקא לא מחתינן ליה לטומאה הכא גברא בחזקת טומאה קאי מספקא לא מפקינן ליה מטומאתו The Gemara asks: And how would the Rabbis respond to this claim? They would respond: How can these cases be compared? There, with regard to the beginning of impurity, the man who might have touched an impure item remains with the presumptive status of ritual purity. Consequently, we do not lower his status to one who has contracted ritual impurity merely due to uncertainty. Here, in the case of the ritual bath, the man who immerses in that ritual bath has the presumptive status of ritual impurity. Therefore, we do not remove him from his status of ritual impurity due to uncertainty.
ומאי שנא ממבוי דתנן השרץ שנמצא במבוי מטמא למפרע עד שיאמר בדקתי את המבוי הזה ולא היה בו שרץ או עד שעת הכיבוד § The Gemara returns to its analysis of the mishna. Shammai said: For all women, their time is sufficient, i.e., women who discern that menstrual blood emerged do not need to be concerned that perhaps the flow of blood began before they noticed it. The Gemara asks: In what way is this case different from that of an alleyway? As we learned in a mishna (66a): With regard to the carcass of a creeping animal that is found in an alleyway, it renders any item in the alleyway ritually impure retroactively to the time that a person can say: I examined this alleyway and there was no carcass of a creeping animal in it, or until the time of the last sweeping of the alleyway.
התם נמי כיון דאיכא שרצים דגופיה ושרצים דאתו מעלמא כתרתי לריעותא דמי The Gemara answers: There too, one can explain: Since there are two types of carcasses of creeping animals that are likely to be found in the alleyway, creeping animals from the alleyway itself and creeping animals that came from the world at large, it is compared to a case where there are two factors that weaken the possibility that the items are ritually pure. Therefore, even Shammai agrees that in such a case the impurity extends retroactively back in time.
ואב"א היינו טעמא דשמאי הואיל ואשה מרגשת בעצמה והלל כסבורה הרגשת מי רגלים היא And if you wish, say instead that this is the reason for the opinion of Shammai: Since a women senses within herself if she is experiencing a flow of blood, if she felt the flow only at present, it is certain that she did not experience a flow previously. And Hillel holds that she might have experienced a flow earlier while she was urinating and she thought it was all the sensation of her flow of urine.
ולשמאי האיכא ישנה ישנה נמי אגב צערה מיתערא מידי דהוה אהרגשת מי רגלים The Gemara asks: And according to Shammai, isn’t there the case of a sleeping woman, who would not sense her flow of menstrual blood? The Gemara answers: A sleeping woman would also sense her flow, and due to her discomfort she would awaken, just as it is with the sensation of the need to urinate.
והאיכא שוטה מודה שמאי בשוטה הא כל הנשים קתני כל הנשים פקחות The Gemara raises another difficulty with regard to the opinion of Shammai: But there is the case of a mentally incompetent woman, who does not properly understand what she is sensing. She might have previously experienced a flow of menstrual blood that she did not notice. The Gemara answers: Shammai concedes in the case of a mentally incompetent woman that she is impure retroactively. The Gemara asks: But the mishna explicitly teaches that Shammai mentioned all women, which apparently includes even the mentally incompetent. The Gemara answers: When the mishna teaches: All women, it is referring to all mentally competent women.
וליתני נשים לאפוקי מדרבי אליעזר דא"ר אליעזר ארבע נשים ותו לא קמ"ל כל הנשים The Gemara raises a difficulty: But if so, let the mishna teach that Shammai’s opinion applies to: Women, rather than referring to all women. The Gemara answers: The inclusive statement: All women, serves to exclude the opinion of Rabbi Eliezer. As Rabbi Eliezer said in a mishna (7a): There are four women with regard to whom the halakha is that their time is sufficient. This indicates that there are only four, and no more. Therefore, the mishna teaches us: All women, to include all mentally competent women, not only the four mentioned by Rabbi Eliezer.
והאיכא כתמים לימא תנן כתמים דלא כשמאי אמר אביי מודה שמאי בכתמים מ"ט בצפור לא נתעסקה בשוק של טבחים לא עברה האי דם מהיכא אתי The Gemara raises yet another difficulty against the opinion of Shammai: But there is the case of blood stains. The mishna teaches (66a) that a woman who finds a blood stain is impure retroactive to the last time she examined her clothing and found them clean. Shall we say that we learned the mishna with regard to stains not in accordance with the opinion of Shammai? Abaye said: Shammai concedes in the case of stains. The Gemara asks: What is the reason? The reason is that she neither engaged in handling a slaughtered bird nor did she pass through a marketplace of butchers. If so, from where could this blood stain on her clothing have come? Since it must be from her last menstrual flow, Shammai agrees that she is impure retroactively.
אי בעית אימא היינו טעמיה דשמאי דאם איתא דהוה דם מעיקרא הוה אתי והלל כותלי בית הרחם העמידוהו ושמאי כותלי בית הרחם לא מוקמי דם The Gemara suggests another analysis: Or if you wish, say that this is the reason for the opinion of Shammai: She is impure only from that point onward, as, if it is so that there was any menstrual blood previously, it would have come out at the outset, i.e., at the earlier time. The Gemara explains why Hillel maintains that there is ritual impurity retroactively, in light of this analysis: And as for Hillel, he holds that the walls of the womb, i.e., the walls of the vaginal canal, held back the menstrual blood from leaving the body entirely, and therefore there might have been a previous emission from the uterus into the vaginal canal that was not visible on the outside. The Gemara asks: And how does Shammai respond to this claim? The Gemara answers: Shammai maintains that the walls of the womb do not hold back blood.
משמשת במוך מאי איכא למימר אמר אביי מודה שמאי במשמשת במוך The Gemara asks: With regard to a woman who engages in intercourse while using a contraceptive absorbent cloth in the form of a wad that she inserts in her vagina at the opening of her womb so as not to become pregnant, what is there to say? In other words, how does Shammai explain why there is no retroactive impurity status in such a case, as it cannot be claimed that any previous menstrual blood would have flowed out earlier. Abaye says: Shammai concedes with regard to a woman who engages in intercourse while using a contraceptive cloth that she is impure retroactively.
רבא אמר מוך נמי אגב זיעה מכויץ כויץ ומודה רבא במוך דחוק Rava says: Here as well, in a case where a woman engages in intercourse while using a contraceptive absorbent cloth, any previous menstrual blood would have flowed out, as the absorbent cloth does not hermetically seal the womb. The reason is that the cloth wrinkles due to perspiration, leaving space for blood to pass through. The Gemara adds: And nevertheless Rava concedes to Abaye that Shammai agrees that she is retroactively impure in a case where a woman engages in intercourse while using a tightly packed absorbent cloth.
ומאי איכא בין הני לישני להאיך לישנא § The Gemara suggested that the reasoning for Shammai’s opinion is that the woman would have felt any previous menstrual flow, or that any prior menstrual blood would have flowed out previously. Yet, earlier the Gemara suggested that his reason was that the woman retains her presumptive status of ritual purity. With regard to the explanations given for the opinion of Shammai, the Gemara asks: What difference is there between these versions and that version suggested earlier?
איכא בינייהו למרמי חבית ומקוה ומבוי להאיך לישנא איכא למרמינהו להני לישני ליכא למרמי The Gemara answers: The difference between them is with regard to the possibility of raising a contradiction between Shammai’s ruling here and the cases of a barrel, a ritual bath, and an alleyway. According to that version, that Shammai’s reasoning is based upon the principle that an item retains its presumptive status, there is room to raise these contradictions, as the Gemara explained. By contrast, according to these other versions, that the woman would have felt any previous menstrual flow or that any prior menstrual blood would have flowed out previously, there is no room to raise such contradictions, as those rulings do not contradict the halakha here, where a unique factor is relevant.
ומאי איכא בין האי לישנא להאיך לישנא לאביי איכא מוך The Gemara further asks: And what difference is there between this version, that any prior menstrual blood would have flowed out, and that version, that she would have felt any previous menstrual flow? The Gemara answers: According to Abaye, who maintains that Shammai agrees that a woman who engages in intercourse while using a contraceptive cloth is impure retroactively, there is a difference in a case where the woman engages in intercourse while using a contraceptive cloth. If Shammai’s reasoning is that a woman senses the emission of blood, in this case too it is assumed that she did not emit blood earlier. By contrast, if his reasoning is that any prior menstrual blood would have come out at the outset, it is possible that the cloth blocked the emission of blood, and she already emitted blood. Consequently, she is impure retroactively.
לרבא איכא מוך דחוק According to Rava, who maintains that blood can emerge even if the woman engages in intercourse while using a contraceptive absorbent cloth, there is a difference between the two interpretations in a case where she engages in intercourse while using a tightly packed absorbent cloth, as such a cloth will prevent the blood from flowing out, but it does not affect her ability to sense an emission.
תניא כי האי לישנא דאם איתא דהוה דם מעיקרא הוה אתי אמר לו הלל לשמאי אי אתה מודה בקופה שנשתמשו בה טהרות בזוית זו ונמצא שרץ בזוית אחרת שטהרות הראשונות טמאות אמר לו אבל It is taught in a mishna (Teharot 4:4) in accordance with this version, i.e., that Shammai’s reasoning is that if it is so, that there was menstrual blood previously, it would have come out at the outset: Hillel said to Shammai: Don’t you concede to the following halakha: In the case of a basket that was used as a container for ritually pure items, and those items were placed in one corner, and subsequently the carcass of a creeping animal was found in a different corner of the basket, the halakha is that the items initially considered ritually pure are now retroactively considered impure? Shammai said to him: Indeed, that is correct.
ומה הפרש בין זו לזו לזו יש לה שולים לזו אין לה שולים Hillel continues: And if so, what difference is there between this case of the pure items stored in the basket, which are now considered retroactively impure, and that case of the ritually pure woman who experiences a menstrual flow, who is impure only from that point onward? Shammai answers: This one, the basket, has a base on which it rests, and therefore the creeping animal might have been there earlier unseen. That one, the menstruating woman, has no base, i.e., there is nothing to impede her menstrual blood from flowing out. Shammai’s response indicates that she is not retroactively impure because if she had experienced a previous menstruation it would have flowed at that stage.
רבא אמר טעמא דשמאי משום בטול פריה ורביה תניא נמי הכי אמר לו שמאי להלל א"כ בטלת בנות ישראל מפריה ורביה § Rava says: The reason for the opinion of Shammai that a woman who experiences menstruation is not deemed ritually impure retroactively is due to the dereliction of the mitzva to be fruitful and multiply. If woman is always deemed retroactively impure, she and her husband might abstain from engaging in sexual intercourse out of fear that she is already impure even if she has not yet experienced bleeding. The Gemara adds that this explanation is also taught in a baraita: Shammai said to Hillel: If it is so, that a woman is rendered retroactively impure as you claim, you will have caused the Jewish women to be derelict in the mitzva to be fruitful and multiply.
ומאן דתני האי לישנא הא תניא כי האיך לישנא דאם איתא דהוה דם מעיקרא הוה אתי התם הלל הוא דקטעי הוא סבר טעמא דשמאי דאם איתא דהוה דם מעיקרא הוה אתי וקא מקשי ליה קופה The Gemara asks: But according to the one who taught this version, i.e., Rava, there is a difficulty: Isn’t it taught in the aforementioned mishna in accordance with that other version, that Shammai’s reasoning is that if it is so, that there was any menstrual blood previously, it would have come out at the outset? The Gemara answers: There, in that mishna, it is Hillel who erred. He thought the reason of Shammai is that if it is so, that there was any menstrual blood previously, it would have come out at the outset. And therefore, he raises a difficulty against Shammai’s opinion from the case of the basket.
ואמר ליה שמאי טעמא דידי משום בטול פריה ורביה ולמאי דקטעית נמי דקמקשית קופה לזו יש לה שולים ולזו אין לה שולים And Shammai said to Hillel: You are mistaken. My reasoning is actually due to the dereliction of the mitzva to be fruitful and multiply. But even according to your erroneous reasoning that led you to raise a difficulty from the case of the basket, I have an answer for that as well: This basket has a base, and therefore the creeping animal could have been there earlier, unseen; but that menstruating woman has no base.
ולמאן דתני האי לישנא הא תניא כי האיך לישנא משום בטול פריה ורביה The Gemara asks the reverse question: And according to the one who teaches this other version, that Shammai’s reasoning is that if there was previous menstrual blood it would have come out at the outset, isn’t it taught in a baraita in accordance with that other version, that Shammai’s reasoning is due to the dereliction of the mitzva to be fruitful and multiply?
הכי קאמר ליה הלל לשמאי אין טעמא קאמרת דאם איתא דהוה דם מעיקרא הוה אתי ומיהו עשה סייג לדבריך דמאי שנא מכל התורה כולה דעבדינן סייג The Gemara answers: That baraita was recorded at a later point in their discussion, as this is what Hillel is saying to Shammai: Yes, the reason that you say for your opinion has merit, that if it is so, that there was any menstrual blood previously, it would have come out at the outset. Nevertheless, you should enact a safeguard for your statement and render her retroactively impure, as in what way is this case different from the rest of the entire Torah, where the Sages enact safeguards?
אמר ליה א"כ בטלת בנות ישראל מפריה ורביה והלל מפריה ורביה מי קאמינא לטהרות הוא דקאמינא Shammai said to Hillel: If so, i.e., if she is considered impure retroactively as a safeguard, you will have caused the Jewish women to be derelict in the mitzva to be fruitful and multiply. The Gemara asks: And how does Hillel respond to Shammai’s reasoning with regard to the mitzva to be fruitful and multiply? The Gemara explains that Hillel would answer: Although I rule that she is retroactively impure, did I say that she is forbidden to her husband and must therefore abstain from the mitzva to be fruitful and multiply? I said only that she renders impure any ritually pure items that she touched.
ושמאי לטהרות נמי לא דאם כן לבו נוקפו ופורש The Gemara asks: And how would Shammai reply to this? The Gemara answers: Shammai maintains that even a safeguard that renders ritually pure items impure should not be imposed. The reason is that if it were so, the heart of a scrupulous husband might strike him with pangs of conscience over sins that he could transgress and he would separate from his wife, out of fear that she is impure.
(שולי"ם בדוקי"ן מכוסי"ן בזוי"ת סימ"ן) איתמר קופה שנשתמשו בה טהרות בזוית זו ונמצא שרץ בזוית אחרת חזקיה אמר טהרות הראשונות טהורות רבי יוחנן אמר טהרות הראשונות טמאות והא (בית) שמאי והלל מודו בקופה דטהרות הראשונות טמאות The Gemara provides a mnemonic for the ensuing discussions: A base; examined; covered; in a corner. It was stated: If one has a basket that was used as a container for holding ritually pure produce, and those items were placed in one corner of the basket, and subsequently the carcass of a creeping animal was found in a different corner of the basket, Ḥizkiyya says: That produce initially considered ritually pure is still pure. Rabbi Yoḥanan says: The produce initially considered ritually pure is now retroactively deemed impure. The Gemara asks: But how can Ḥizkiyya rule that it is pure? After all, don’t Shammai and Hillel agree in the case of the basket that the produce initially considered pure is now retroactively impure?
כי מודו שמאי והלל בקופה שיש לה שולים כי פליגי חזקיה ורבי יוחנן בקופה שאין לה שולים The Gemara answers: When do Shammai and Hillel agree that all the produce is retroactively impure? With regard to a basket that has a base. In such a case, the carcass of the creeping animal might have previously been in the basket and it went unnoticed when one removed the pure produce items. When Ḥizkiyya and Rabbi Yoḥanan disagree, it is with regard to a basket that has no base, i.e., both ends were open and the basket was used while it was lying on its side. In that situation, the contents of the basket are emptied by raising one end, which causes all items inside to fall out. Consequently, any creeping animal that was found subsequently must have entered the basket only after that produce was removed, which is why Ḥizkiyya rules that the produce remains pure.
אין לה שולים מ"ט דר' יוחנן אין לה שולים ויש לה אוגנים The Gemara asks: If this is referring to a case where the basket has no base, what is the reasoning of Rabbi Yoḥanan for ruling that the produce is ritually impure? The Gemara answers: The basket has no base but it does have an inward-curved rim. Therefore, it is possible that the carcass of a small creeping animal might have been held back by the rim and remained inside the basket even after it was turned over. Rabbi Yoḥanan rules that the produce is retroactively impure, due to the possibility that the creeping animal might have been in the basket previously together with the initially pure produce.
והתניא המדלה עשרה דליים מים בזה אחר זה ונמצא שרץ באחד מהן הוא טמא וכולן טהורין ואמר ריש לקיש משום רבי ינאי לא שנו אלא שאין לה אוגנים אבל יש לה אוגנים כולן טמאין The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: With regard to one who draws ten pails of water one after another, i.e., he draws out water in one pail and from it he fills another ten pails with water, and the carcass of a creeping animal is found in one of them, that pail of water is ritually impure but all the rest of them are pure. And Reish Lakish says in the name of Rabbi Yannai: This halakha was taught only in a case where the pail has no inward-curved rim. Consequently, its contents are entirely emptied each time it is overturned, which means that the creeping animal must have entered only this pail. But if the pail has a rim, all of the water that had been drawn is impure, as the creeping animal might have entered the pail earlier and the rim held it back each time the pail was overturned.
לימא חזקיה לית ליה דר' ינאי מיא שרקי פירי לא שרקי The Gemara explains the difficulty: Shall we say that Ḥizkiyya, who is not concerned that the rim of the basket might have held back the creeping animal, does not agree with the opinion of Rabbi Yannai? The Gemara answers that there is a difference between the two cases: Water is slippery, whereas produce is not slippery. In order to pour water out of the pail it is not necessary to turn it over completely. Therefore, the rim might hold back a creeping animal. By contrast, a basket must have one end fully raised in order to empty out all the produce it contains. In such a case Rabbi Yannai would agree that nothing could have been held back, and therefore the emptied produce remains pure.
אי נמי מיא לא קפיד עלייהו פירי קפיד עלייהו Alternatively, there is a different reason why one does not overturn a pail of water entirely: In the case of water, one is not particular about it, i.e., he does not mind if some is left over. Therefore he does not overturn the pail completely. By contrast, in the case of produce one is particular about it, so he raises one end of the basket entirely to ensure that every last piece of produce is emptied. Consequently, in the case of produce Rabbi Yannai would agree that even if the basket has a rim, all the produce remains pure.
ואי בעית אימא כי מודו שמאי והלל בקופה שאינה בדוקה As an alternative to its previous resolution that Ḥizkiyya is discussing the case of a rimmed receptacle, the Gemara suggests another resolution of the apparent contradiction between Ḥizkiyya’s ruling and the opinions of Hillel and Shammai. And if you wish, say: When do Shammai and Hillel agree? In the case of a basket that was not examined. Since he did not examine the basket when he placed the pure produce there, a creeping animal might have already been inside. Consequently, they agree that the produce does not retain its presumptive state of purity but is considered retroactively impure.
כי פליגי חזקיה ור' יוחנן בקופה בדוקה מר סבר הא בדקה ומר סבר אימור עם סילוק ידו נפל When Ḥizkiyya and Rabbi Yoḥanan disagree, it is with regard to a basket that was examined. One Sage, Ḥizkiyya, holds that since it was examined before the produce was placed inside and was found to be clean of creeping animals, it is reasonable to assume that the creeping animal entered only after the ritually pure produce was removed. And one Sage, Rabbi Yoḥanan, holds that one can say that it is possible that when he removed his hand after feeling around to examine the basket, the creeping animal fell in.
והא דומיא דאשה קתני ואשה בדוקה היא כיון דשכיחי בה דמים כשאינה בדוקה דמיא The Gemara asks: But isn’t the case of a basket taught as being similar to the case of a menstruating woman? Hillel had cited the case of the basket as a difficulty with regard to Shammai’s opinion in the case of a menstruating woman. And since a woman is considered fully examined, since she examines herself with examination cloths twice a day, the other case must also be referring to a basket that had been examined. The Gemara answers: Since blood is commonly found flowing from her, as women regularly experience menstrual flows, it is considered as though she were not examined.
ואיבעית אימא כי מודו שמאי והלל בקופה שאינה מכוסה כי פליגי חזקיה ורבי יוחנן בקופה מכוסה מכוסה היכי נפל כגון שתשמישה ע"י כסוי The Gemara suggests another resolution of the apparent contradiction between the ruling of Ḥizkiyya and the opinions of Hillel and Shammai. And if you wish, say: When Shammai and Hillel agree, it is with regard to a basket that is not covered. When do Ḥizkiyya and Rabbi Yoḥanan disagree? With regard to a basket that is covered. The Gemara asks: If the basket is covered, how did the creeping animal fall inside? The Gemara answers: For example, if the basket is used by removing its lid. Ḥizkiyya holds that the creeping animal must have fallen in after the produce was removed, because as long as the produce was inside one would be careful not to allow anything else inside. Rabbi Yoḥanan is concerned that perhaps while the basket was uncovered a creeping animal could have fallen inside without one noticing.
והא דומיא דאשה קתני ואשה מכוסה היא כיון דשכיחי בה דמים כשאין מכוסה דמיא The Gemara raises a difficulty: But isn’t the case of a basket taught as being similar to the case of a menstruating woman? And just as a woman is considered covered, since no outside blood can enter her, so too in the case of a basket, it must be one where it is constantly covered. The Gemara explains: Since blood is commonly found flowing from her, as women regularly experience menstrual flows, it is considered as though she is not always covered.
ואיבעית אימא כי מודו שמאי והלל בזוית קופה כי פליגי חזקיה ורבי יוחנן בזוית בית והא קופה קאמר The Gemara suggests another resolution. And if you wish, say: When do Shammai and Hillel agree? In a case where the produce was stored in the corner of a basket. By contrast, when Ḥizkiyya and Rabbi Yoḥanan disagree, it is in a case where the produce was stored in the corner of a house. The Gemara expresses puzzlement at this suggestion: But the Gemara on 3b explicitly states that they are referring to a case of a basket.
ה"ק קופה שנשתמשו בה טהרות בזוית בית זו וטלטלוה בזוית אחרת ונמצא שרץ בזוית אחרת חזקיה סבר לא מחזקינן טומאה ממקום למקום ורבי יוחנן סבר מחזקינן The Gemara explains that this is what the Gemara on 3b is saying: If one has a basket that was used as a container for ritually pure produce in this corner of the house, and after the produce was removed it was subsequently carried to another corner, and the carcass of a creeping animal was found in the basket while it was in that other corner, Ḥizkiyya holds: The produce remains ritually pure, as we do not presume that ritual impurity moved from place to place. In other words, the impure creeping animal is not assumed to have moved from the first corner where the produce was kept. Instead, it fell inside while the basket was in the second corner, and therefore the produce that it previously contained remains pure. And Rabbi Yoḥanan holds: The produce is retroactively considered impure, as we do presume that ritual impurity, i.e., the carcass of the creeping animal in the basket, moved from place to place.
ומי מחזקינן והתנן נגע באחד בלילה ואינו יודע אם חי אם מת ולמחר השכים ומצאו מת ר"מ מטהר The Gemara asks a question with regard to the opinion of Rabbi Yoḥanan: And do we presume that ritual impurity moved from place to place? But didn’t we learn in a mishna (Teharot 5:7): If someone touched one other person at night, and he does not know whether the person he touched was alive or dead, and on the following day he arose and found him dead, and he is uncertain whether or not he contracted ritual impurity from contact with a corpse, Rabbi Meir deems him ritually pure. It is assumed that the deceased was still alive until the point that it is known with certainty that he was dead.
וחכמים מטמאין שכל הטמאות כשעת מציאתן And the Rabbis deem him ritually impure, as it is presumed that all ritually impure items had already been in the same state as they were at the time they were discovered. Just as the deceased was found dead in the morning, so too, it is presumed that he was dead when he was touched in the middle of the night.
ותני עלה כשעת מציאתן ובמקום מציאתן The Gemara concludes its question: And it is taught with regard to this mishna: It is presumed that ritually impure items had been in the same state as they were at the time they were discovered, but only in the place in which they were discovered. In other words, if the corpse had been found in a different spot than he was at night, it is not presumed that he was already dead in the first spot, and the man who touched him remains ritually pure. If so, how can Rabbi Yoḥanan maintain that we presume impurity moved from place to place?
וכי תימא הני מילי לשרוף אבל לתלות תלינן ומי תלינן And if you would say in response: This statement, that impurity is presumed only in the place in which it was discovered, applies specifically with regard to definite impure status, i.e., to burn teruma, but with regard to uncertain impurity, i.e., to suspend the status of teruma, we do in fact suspend its status and it may be neither burned nor eaten; is this distinction correct? Do we in fact suspend the status of ritually pure items in such a case, due to the concern that the dead man whom this individual touched might have already been dead in the first location?
והתנן מחט שנמצאת מלאה חלודה או שבורה טהורה שכל הטמאות כשעת מציאתן ואמאי לימא האי מעיקרא מחט מעלייתא היא והשתא הוא דהעלה חלודה But didn’t we learn in a mishna (Teharot 3:5): With regard to a previously impure needle that is found on top of teruma and it is full of rust or broken, and therefore no longer contracts or transmit ritual impurity, the teruma remains pure, as it is presumed that in all cases of impurity, the items in question had already been in the same state as they were at the time they were discovered? But why should that be the case? Let us say that initially, when it had fallen onto the teruma, this needle was a proper, non-rusty and unbroken, needle, capable of contracting and transmitting ritual impurity, and it is only now that rust had formed on it. The status of the teruma should at least be held in suspension. Rather, it is evident that the teruma is considered definitely pure and is not held in suspension due to the possibility that it might have become impure from the nail at a previous time or, presumably, in a previous place.
ועוד תנן מצא שרץ שרוף על גבי הזיתים וכן מטלית המהומהם טהור שכל הטמאות כשעת מציאתן And furthermore, we learned in a mishna (Teharot 9:9): If one found the carcass of a burned creeping animal on top of a pile of olives, and that animal no longer transmits impurity as it is burned, and similarly if one finds a tattered rag of a zav, which likewise no longer transmits impurity, on top of a pile of olives, the olives are pure. The reason is that it is presumed in all cases of impurity, the items in question had already been in the same state as they were at the time they were discovered. Once again, this demonstrates that when this presumption is applied, the item is considered definitely pure, and is not held in suspension due to uncertainty.
וכי תימא כשעת מציאתן בין לקולא בין לחומרא ובמקום מציאתן אבל שלא במקום מציאתן משרף לא שרפינן מתלא תלינן And if you would say that there is a difference between these last cases, where the items did not move, and the case of the basket that moved, this distinction is not correct. The suggestion is that in the last cases the items are treated entirely as if they had always been as they were at the time they were discovered, whether this leads to a leniency, as in the cases of the needle and the rag, and whether it leads to a stringency, in the case of one who touched someone at night, when he is considered to be definitely impure, but this is the halakha only with regard to the place where they were discovered, i.e., if they did not move. But with regard to a location that is not the place where they were discovered, we do suspect that ritual impurity moved from place to place, and therefore although we do not burn the teruma in question, we hold it in suspension.
והתנן ככר ע"ג הדף ומדף טמא מונח תחתיו אע"פ שאם נפלה א"א אלא א"כ נגעה טהורה שאני אומר אדם טהור נכנס לשם ונטלה The Gemara refutes this suggestion: But didn’t we learn in a baraita (Tosefta, Teharot 4:3): There was a loaf resting on top of a shelf, and there was an item of light impurity, e.g., a garment of a zav, which transmits impurity to food but not to people or vessels, lying underneath it, and the loaf was later found on the ground. Even though the situation was such that if the loaf fell to the ground it would be impossible for it to have done anything other than touch the impure garment on its way down, nevertheless the loaf is pure. The reason is that I say that a ritually pure man entered there and took it off the shelf and placed it onto the ground without it touching the impure garment.
עד שיאמר ברי לי שלא נכנס אדם שם וא"ר אלעזר לא נצרכה אלא למקום מדרון The baraita concludes: This ruling applies unless someone says: It is clear to me that no person entered there. And Rabbi Elazar says: This principle is necessary only when the top shelf is an inclined surface. In other words, even if it is very likely that the loaf rolled off the shelf and touched the garment on its way down to the ground, nevertheless it is assumed to be pure. This indicates that one does not presume that the loaf contracted impurity and then fell to the ground where it was found. Since such a possibility is not even entertained to the extent that the teruma is held in suspension, this demonstrates that in a case involving a movement from one place to another there is no presumption of ritual impurity at all.
התם כדקתני טעמא The Gemara explains that no proof can be cited from there, as that baraita explicitly teaches the reason for its ruling:
שאני אומר אדם טהור נכנס לשם ונטלה The reason is not that one does not presume that ritual impurity moved from place to place, but because I say that a ritually pure man entered there and took it off the shelf and placed it onto the ground, avoiding the impure garment it would have hit had it fallen. When there is no such explanation, the principle that one presumes impurity moved from place to place does apply, e.g., in the case of the basket where the carcass of a creeping animal was found inside.
הכא נמי נימא עורב אתא ושדא אדם דבכונה אמרינן עורב דשלא בכונה לא אמרינן The Gemara raises a difficulty: Here, too, let us say that a raven, which often touches creeping animals, came and threw the creeping animal into the basket when it was in the second corner, after the produce had been emptied from it. The Gemara rejects this claim: In the case of a person, who acts with intent, we can say that perhaps a person moved the loaf from the shelf onto the ground. By contrast, with regard to a raven, which does not act with intent, we do not say that perhaps it committed such a purposeful act.
מכדי האי ככר ספק טומאה ברה"י הוא וכל ספק טומאה ברה"י ספקה טמא משום דהוי דבר שאין בו דעת לישאל וכל דבר שאין בו דעת לישאל בין ברה"ר בין ברשות היחיד ספקו טהור The Gemara raises a difficulty with regard to the ruling of the Tosefta: Now the status of this loaf found on the ground is one of uncertain impurity found in a private domain, and the guiding principle in any case of uncertainty involving impurity in a private domain is that the item with uncertain status is deemed impure. If so, shouldn’t the loaf be deemed impure? The Gemara answers: No, as this is an entity that lacks consciousness in order for it to be asked, and the guiding principle is that with regard to any entity that lacks consciousness in order for it to be asked, whether it is found in a public domain or in a private domain, the item with uncertain status is deemed pure.
ואב"א הכא בטומאה דרבנן דיקא נמי דקתני מדף כדכתיב (ויקרא כו:לו) עלה נדף And if you wish, say instead: That principle, that in any case of uncertainty involving impurity in a private domain the item with uncertain status is deemed impure, applies to a case of impurity by Torah law, whereas here we are dealing with ritual impurity by rabbinic law. The Gemara adds: The language of the Tosefta is also precise, as it teaches: There was a loaf resting on top of a shelf, and there was an item of light impurity [madaf ] lying underneath it. The term madaf is similar to that which is written: “A driven leaf [niddaf ]” (Leviticus 26:36), i.e., a light item. Likewise, the Tosefta is referring to a light, or rabbinic, impurity.
וחכ"א לא כדברי זה כו' ת"ר וחכ"א לא כדברי זה ולא כדברי זה לא כדברי שמאי שלא עשה סייג לדבריו ולא כדברי הלל שהפריז על מדותיו § The mishna teaches: And the Rabbis say: The halakha is neither in accordance with the statement of this tanna nor in accordance with the statement of that tanna. The Sages taught in a baraita: And the Rabbis say: The halakha is neither in accordance with the statement of this tanna nor in accordance with the statement of that tanna. It is not accordance with the statement of Shammai, who rules that her time is sufficient and she does not need to be concerned that her menstrual flow started earlier, as he did not enact any safeguard for his statement. And is it not in accordance with the statement of Hillel, who rules that she assumes ritual impurity status retroactive to the time of her most recent examination, as he went beyond [hifriz] his bounds with his safeguard.
אלא מעת לעת ממעטת על יד מפקידה לפקידה ומפקידה לפקידה ממעטת על יד מעת לעת The Rabbis continue: Rather, a twenty-four-hour period reduces the time from examination to examination, i.e., if her most recent self-examination took place more than twenty-four hours earlier, she need concern herself with ritual impurity only for the twenty-four-hour period prior to discerning the blood. And from examination to examination reduces the time from a twenty-four-hour period, i.e., if she examined herself in the course of the previous day and discovered no blood, she was definitely pure prior to the examination.
מעת לעת ממעטת על יד מפקידה לפקידה כיצד בדקה עצמה באחד בשבת ומצאת טהורה וישבה שני ושלישי ולא בדקה ולרביעי בדקה ומצאה טמאה אין אומרים תטמא מפקידה לפקידה אלא מעת לעת The baraita elaborates: A twenty-four-hour period reduces the time from examination to examination, how so? A woman examined herself on Sunday and found that she was ritually pure, and then she sat through Monday and Tuesday and did not examine herself. And then on Wednesday she examined herself and found that she was impure. In such a case we do not say that she should be impure retroactively from the time of this examination extending back until the time of her most recent examination. Rather, she is impure retroactively for a twenty-four-hour period.
ומפקידה לפקידה ממעטת על יד מעת לעת כיצד בדקה עצמה בשעה ראשונה ומצאת טהורה וישבה לה שניה ושלישית ולא בדקה ולרביעית בדקה ומצאה טמאה אין אומרים תטמא מעת לעת אלא מפקידה לפקידה The baraita continues: And from examination to examination reduces the time from a twenty-four-hour period, how so? A woman examined herself in the first hour of a day and found that she was ritually pure, and then she sat through the second and third hours of the day and did not examine herself. And then at the fourth hour she examined herself and found that she was impure. In such a case we do not say that she should be impure retroactively for a twenty-four-hour period. Rather, she is impure retroactively from the time of this examination extending back until the time of her most recent examination, three hours earlier.
פשיטא כיון דבדקה עצמה בשעה ראשונה ומצאת טהורה לא מטמינן לה מעת לעת איידי דתנא מעל"ע ממעטת על יד מפקידה לפקידה תנא נמי מפקידה לפקידה ממעטת על יד מעת לעת The Gemara raises a difficulty: This halakha is obvious. Since she examined herself at the first hour and found that she was pure, there is no reason to render her impure retroactively for a twenty-four-hour period. Why does the baraita state such an obvious halakha? The Gemara answers: Since the baraita taught that according to the Rabbis a twenty-four-hour period reduces the time from examination to examination, it also taught the parallel case, that from examination to examination reduces the time from a twenty-four-hour period, despite the fact that this halakha is obvious.
אמר רבה מאי טעמייהו דרבנן אשה מרגשת בעצמה א"ל אביי אם כן תהא דיה שעתה ורבה לחדודי לאביי הוא דבעי אלא מאי טעמייהו דרבנן Rabba says: What is the reason for the opinion of the Rabbis? A woman can sense within herself if she is experiencing a flow of blood. Abaye said to Rabba: If so, her time should be sufficient, as there should be no concern that her flow began earlier. The Gemara explains: And Rabba did not in fact mean this explanation seriously; rather, he wanted to hone the mind of Abaye. The Gemara asks: But if so, what is the real reason for the opinion of the Rabbis?
כי הא דאמר רב יהודה אמר שמואל חכמים תקנו להן לבנות ישראל שיהו בודקות עצמן שחרית וערבית שחרית להכשיר טהרות של לילה וערבית להכשיר טהרות של יום The Gemara answers: It is in accordance with that which Rav Yehuda said that Shmuel says: The Sages instituted that the Jewish women should examine themselves twice each day, morning and evening. The morning examination is in order to render fit the ritually pure items of the night, i.e., any items that she touched the night before. And the evening examination is in order to render fit the pure items that she touched during the day.
וזו הואיל ולא בדקה הפסידה עונה מאי עונה עונה יתירה The Gemara continues its explanation: And this woman, since she did not examine herself in accordance with the rabbinic enactment, she loses the status of the ritually pure items she touched over the period [ona] of a day or a night. The Gemara asks: What is meant by: Period of a day or a night? Doesn’t her retroactive impurity status extend back for a twenty-four-hour period? The Gemara answers: It means an additional period of a day or a night, i.e., twenty-four hours in total.
א"ל רב פפא לרבא והא זימנין משכחת לה ג' עונות במעת לעת השוו חכמים מדותיהן שלא תחלוק במעת לעת Rav Pappa says to Rava: But occasionally you find three periods of day or night within a twenty-four-hour period. For example, if she examined herself on Monday afternoon and finds blood, then the twenty-four-hour period extending back to Sunday afternoon includes three periods of day or night: Monday day, Sunday night and Sunday day from the time of her most recent examination, as these twenty-four hours do not fit precisely into two such periods. The Gemara answers: The Sages rendered their measures equal, so that one should not differentiate between cases. In other words, they wanted to issue a uniform ruling that applies universally and therefore they established a set twenty-four-hour period of retroactive impurity, regardless of the circumstances.
איבעית אימא שלא יהא חוטא נשכר And if you wish, say instead that they established the set twenty-four-hour period so that the sinner should not profit from his transgression. If the extent of retroactive impurity would be fixed at one additional period of day or night, a woman who remembers and examines herself in the early morning would be impure retroactively for a full twenty-four hours, back to early morning the previous day, whereas one who waits until noon would be impure only for the period of the morning and the previous night.
מאי בינייהו איכא בינייהו דאתניסה ולא בדקה The Gemara asks: What is the difference between these two answers? The Gemara answers: The difference between them is in a case where she was prevented by outside circumstances and did not perform an examination. According to the second answer she would not be considered a sinner and therefore she would be impure only for an additional period of a day or night. By contrast, according to the first answer her impure status would span twenty-four hours regardless of the circumstances.
כל אשה שיש לה וסת [וכו'] לימא מתני' ר' דוסא היא ולא רבנן דתניא ר"א אומר ארבע נשים דיין שעתן בתולה מעוברת מניקה וזקנה ר' דוסא אומר כל אשה שיש לה וסת דיה שעתה § The mishna teaches: For any woman who has a fixed menstrual cycle, and she examined herself at that time and discovered blood, her time is sufficient, and she transmits impurity only from that time onward. The Gemara asks: Shall we say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Dosa, and not in accordance with the opinion of the Rabbis? As it is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: There are four categories of women for whom the halakha is that their time is sufficient: A virgin, i.e., a girl who has never experienced menstruation, a pregnant woman, a nursing mother, and an elderly woman. Rabbi Dosa says: For every woman who has a fixed menstrual cycle, and she examined herself at that time and discovered blood, her time is sufficient, and it is only from that stage that she transmits ritual impurity.
אפילו תימא רבנן עד כאן לא פליגי רבנן עליה דר' דוסא אלא שלא בשעת וסתה אבל בשעת וסתה מודו ליה ומתניתין בשעת וסתה ודברי הכל The Gemara answers: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis. The Rabbis disagree with Rabbi Dosa only in the case of a woman who discovers blood at an irregular time, not at the fixed time of her menstrual cycle. But if she discovers blood at the fixed time of her menstrual cycle, they agree with him that her time is sufficient and there is no retroactive impurity. And the mishna is referring to a woman who discovers blood at the fixed time of her menstrual cycle, and therefore everyone agrees that her time is sufficient.
מכלל דר' דוסא אפילו שלא בשעת וסתה אמר מאן תנא להא דת"ר אשה שיש לה וסת כתמה טמא למפרע שאם תראה שלא בשעת וסתה מטמאה מעת לעת The Gemara raises a difficulty: By inference, one can conclude that Rabbi Dosa says that her time is sufficient even if she discovers blood not at the fixed time of her menstrual cycle. If so, who is the tanna who taught the following baraita? As the Sages taught in a baraita: With regard to a woman who has a fixed menstrual cycle who finds a blood stain, her blood stain is impure retroactively from when the garment in question was laundered. The reason is that if she sees a flow of menstrual blood not at the fixed time of her menstrual cycle, it renders her impure retroactively for a twenty-four-hour period. Therefore, the blood stain likewise renders her retroactively impure.
נימא רבנן היא ולא רבי דוסא אפילו תימא רבי דוסא ע"כ לא פליג רבי דוסא עלייהו דרבנן אלא בשעת וסתה אבל שלא בשעת וסתה מודי להו ומתניתין בשעת וסתה ור' דוסא היא The Gemara concludes its question: Shall we say that this baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis and not in accordance with the opinion of Rabbi Dosa? The Gemara answers: You may even say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Dosa, as one can claim that Rabbi Dosa disagrees with the Rabbis only in a case where a woman sees menstrual blood at the fixed time of her menstrual cycle. But if she sees blood not at the fixed time of her menstrual cycle, he agrees with them that she is impure retroactively. And according to this answer the mishna, which deals with a woman who discovers blood at the fixed time of her menstrual cycle, is only in accordance with the opinion of Rabbi Dosa, in contrast to the earlier claim.
וברייתא דברי הכל And as for the ruling of the baraita, that a woman who discovers menstrual blood not at her fixed time for menstruation is impure retroactively, this is a halakha with which everyone agrees.
ולוקמא איפכא The Gemara raises a difficulty: But let us interpret the mishna in the opposite manner. Why interpret the mishna in accordance with the opinion of Rabbi Dosa and the baraita in accordance with everyone, when we can give precedence to the mishna, which is more authoritative, by interpreting it in accordance with all opinions, as was first explained, and the baraita only in accordance with the opinion of the Rabbis.
כיון דאיכא לאוקומי לקולא ולחומרא לחומרא מוקמינן The Gemara answers: Since there is a way to interpret it as a leniency, i.e., that all agree that blood discovered at the fixed time of menstruation renders items impure only from that point onward, and it can also be interpreted in a manner that leads to a stringency, i.e., everyone agrees that blood discovered not at her fixed time for menstruation causes retroactive impurity, and furthermore the Rabbis hold that this is the halakha even when blood is discovered at her fixed time of menstruation, we interpret it the way that leads to a stringency.
קתני שאם תראה שלא בשעת וסתה מטמאה מעת לעת טעמא דאשה שיש לה וסת הוא דפליגי רבנן בין כתמה לראייתה § It is taught in the baraita: If a woman who has a fixed menstrual cycle finds a blood stain, her blood stain is retroactively impure. The reason is that if she sees a flow of menstrual blood not at the fixed time of her menstrual cycle, it renders her ritually impure retroactively for a twenty-four-hour period. The Gemara analyzes this statement: The reason for this ruling is that she is a woman who has a fixed menstrual cycle; therefore, the Rabbis distinguish between her blood stain, which causes retroactive impurity like a sighting not at her fixed time, and her sighting of her menstrual flow at its fixed time, which does not cause retroactive impurity.
הא שאר נשים שאמרו חכמים דיין שעתן כתמן כראייתן It can be inferred from here that in the case of those other women, e.g., a pregnant or elderly woman, with regard to whom the Sages stated: Their time is sufficient and their menstrual flow never causes retroactive impurity, the same halakha applies to their blood stains as to their sighting of their menstrual flow, i.e., the stains do not cause retroactive impurity.
מני רבי חנינא בן אנטיגנוס היא דאמר רב יהודה אמר שמואל משום רבי חנינא בן אנטיגנוס כל הנשים כתמן טמא למפרע ונשים שאמרו חכמים דיין שעתן כתמן כראייתן חוץ מתינוקת שלא הגיע זמנה לראות שאפילו סדינין שלה מלוכלכין בדם אין חוששין לה The Gemara asks: In accordance with whose opinion is this baraita taught? The Gemara answers: It is in accordance with the opinion of Rabbi Ḥanina ben Antigonus, as Rav Yehuda said that Shmuel says in the name of Rabbi Ḥanina ben Antigonus: The halakha with regard to all women is that their blood stains are impure retroactively. But any women with regard to whom the Sages stated: Their time is sufficient, their blood stains share the same ruling as their sighting of their menstrual flow, i.e., they do not cause retroactive impurity. This is the halakha except for the case of a young girl whose time to see the flow of menstrual blood has not arrived. With regard to her, even if her sheets are soiled with blood one need not be concerned for it, i.e., her blood stains do not cause any impurity at all, even from that point onward.
ומי אית ליה לרבי חנינא כתם כלל והתניא כל הנשים כתמן טמא ונשים שאמרו חכמים דיין שעתן כתמן טמא ר' חנינא בן אנטיגנוס אומר נשים שאמרו חכמים דיין שעתן אין להן כתם מאי לאו אין להן כתם כלל לא אין להן כתם למפרע אבל יש להן כתם מכאן ולהבא The Gemara asks: And does Rabbi Ḥanina ben Antigonus hold that a blood stain causes ritual impurity at all? But isn’t it taught in a baraita: The halakha with regard to all women is that their blood stains are impure. And similarly, women with regard to whom the Sages stated: Their time is sufficient, their blood stains are also impure. Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: The halakha of women with regard to whom the Sages stated: Their time is sufficient, is that they do not have the ritual impurity of a blood stain. What, is it not correct to say that this means they have no impurity caused by a blood stain at all? The Gemara answers: No, it means that they do not have impurity caused by a blood stain retroactively, but they do have the impurity caused by a blood stain from here onward.
מכלל דתנא קמא סבר אפי' למפרע אין ר"מ היא דמחמיר גבי כתמים דתניא כל הנשים כתמן טמא למפרע ונשים שאמרו חכמים דיין שעתן כתמן טמא למפרע דר"מ The Gemara asks: From the fact that Rabbi Ḥanina ben Antigonus holds that a blood stain imparts ritual impurity from that point onward, does this not indicate that the first tanna holds that it causes ritual impurity even retroactively? The Gemara answers: Yes, the ruling of the first tanna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who is stringent with regard to blood stains. As it is taught in a baraita: The halakha with regard to all women is that their blood stains are impure retroactively. And similarly, women with regard to whom the Sages stated: Their time is sufficient, their blood stains are also impure retroactively. This is the statement of Rabbi Meir.
רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר נשים שאמרו חכמים דיין שעתן כתמן כראייתן ותינוקת שהגיע זמנה לראות יש לה כתם ושלא הגיע זמנה לראות אין לה כתם ואימתי הגיע זמנה לראות משהגיעו ימי הנעורים The baraita continues: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: The halakha of women with regard to whom the Sages stated: Their time is sufficient, is that their blood stains share the same ruling as their sighting of their menstrual flow, i.e., they cause ritual impurity from that point onward. And in the case of a young girl, if her time to see the flow of menstrual blood has arrived, then she has impurity status when she finds a blood stain. But if her time to see the flow of menstrual blood has not yet arrived, she does not have impurity status when she finds a blood stain. The Gemara asks: And when does a young girl arrive at her time to see the flow of menstrual blood? The Gemara answers: When the days of her young womanhood have arrived.
והמשמשת בעדים כו' אמר רב יהודה אמר שמואל עד שלפני תשמיש אינו ממעט כפקידה § The mishna teaches: And with regard to a woman who engages in intercourse while using examination cloths, with which she ascertains whether the menstrual flow began, since the halakhic status of that act is like that of an examination, it reduces the time from a twenty-four-hour period and reduces the time from examination to examination. Rav Yehuda says that Shmuel says: The examination cloth with which she examined herself before intercourse does not reduce the time from a twenty-four-hour period like a regular examination.
מ"ט אמר רב קטינא מתוך שמהומה לביתה וכי מהומה לביתה מאי הוי מתוך שמהומה לביתה אינה מכנסת לחורין ולסדקין The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Shmuel? Rav Ketina says: Since she is excited [shemehuma] and hurried for intercourse with her husband, it is not considered a proper examination. The Gemara asks: And even if she is excited for intercourse with her husband, what of it? Why does that invalidate her examination? The Gemara answers: Since she is excited and hurried for intercourse with her husband, she does not insert the examination cloth into her recesses and folds.
תנן המשמשת בעדים הרי זו כפקידה מאי לאו חד לפני תשמיש וחד לאחר תשמיש לא אידי ואידי לאחר תשמיש ואחד לו ואחד לה כדתנן דרך בנות ישראל משמשות בשני עדים אחד לו ואחד לה The Gemara raises a difficulty: We learned in the mishna: And a woman who engages in intercourse while using examination cloths, the halakhic status of that act is like that of an examination. The mishna refers to examination cloths in the plural. What, is it not speaking of one cloth used before intercourse and one cloth used after intercourse? The Gemara answers: No, this cloth and that cloth are both used after intercourse; and the reason why the mishna uses the plural is that one cloth is for his use and one is for her use. As we learned in a mishna (14a): It is the custom of Jewish women to engage in intercourse with their husbands with two examination cloths, one for his use and one for her use.
האי מאי אי אמרת בשלמא חד לפני תשמיש וחד לאחר תשמיש איצטריך סד"א מתוך שמהומה לביתה לא בדקה שפיר קמ"ל הרי זו כפקידה אלא אי אמרת אידי ואידי לאחר תשמיש פשיטא The Gemara asks: What is this? Granted, if you say that the mishna is referring to one cloth used before intercourse and one used after intercourse, it was necessary for the mishna to mention both examinations, as it might enter your mind to say that since she is excited and hurried for intercourse with her husband, she did not examine herself properly. Therefore, the mishna teaches us that her examination with a cloth before intercourse is considered as a halakhically valid examination. But if you say that this cloth and that cloth are his and her cloths used after intercourse, isn’t it obvious that they are treated as halakhic examinations? Why is this ruling necessary?
מהו דתימא שמא תראה טפת דם כחרדל ותחפנה שכבת זרע קמ"ל The Gemara answers: The halakha that the examinations performed after intercourse count as valid examinations is necessary, lest you say that perhaps she might see a drop of blood corresponding to the size of a mustard seed and a drop of semen covered it. In other words, it is possible that she discharged a tiny amount of menstrual blood that went undetected, as it was covered by a drop of semen. Therefore, the mishna teaches us that one does not need to be concerned for this possibility.
ואיבעית אימא שתי בדיקות אצרכוה רבנן חד לפני תשמיש וחד לאחר תשמיש וכי קתני הרי זו כפקיד' אלאחר תשמיש והא המשמשת קתני תני ומשמשת And if you wish, say instead: The mishna is referring only to her examinations, but the reason the mishna mentions two examinations is not to give them the status of valid examinations, but to teach that they are both obligatory. As the Sages required her to perform two examinations: One before intercourse and one after intercourse. And when the mishna teaches: The halakhic status of that act is like that of an examination, it is referring specifically to the examination performed after intercourse. The Gemara raises a difficulty: But the mishna teaches: A woman who engages in intercourse while using examination cloths. This formulation indicates that the examination is voluntary and is not mandated by the Sages. The Gemara explains that one should emend the text of the mishna so that it teaches: And a woman must engage in intercourse while using examination cloths.
ממעטת על יד מעת לעת השתא מעת לעת ממעטת § The mishna teaches: And with regard to a woman who engages in intercourse while using examination cloths, as the halakhic status of that act is like that of an examination, it reduces the time from a twenty-four-hour period, and reduces the time from examination to examination. The Gemara asks: Now that the mishna teaches that this examination reduces time from a twenty-four-hour period,
מפקידה לפקידה מיבעיא is it necessary to teach that an examination reduces the time from examination to examination, which is less than twenty-four hours?
מהו דתימא מעת לעת חשו בה רבנן לפסידא דטהרות אבל מפקידה לפקידה לא קמ"ל The Gemara answers: This ruling is necessary, lest you say that with regard to the significant passage of a twenty-four-hour period the Sages are concerned for the possible loss of ritually pure items, but with regard to the smaller period from examination to examination, the Sages are not concerned for the loss of pure items, and therefore the use of an examination cloth should not reduce the time of possible impurity between that and her next examination. Therefore, the mishna teaches us that it does reduce this time.
כיצד דיה שעתה וכו' למה לי למיתני היתה יושבת במטה ועסקה בטהרות ליתני היתה עסוקה בטהרות ופרשה וראתה § The mishna teaches with regard to a woman who has a fixed menstrual cycle: Her time is sufficient, how so? If the woman was sitting in a bed and engaged in handling ritually pure items, and she left the bed and saw blood, she is impure and those items are pure. The Gemara asks: Why do I need the mishna to teach: If the woman was sitting in a bed and engaged in handling pure items? Let the mishna teach the same ruling without mentioning the bed: If she was engaged in handling pure items and she left and saw blood. The detail that she was sitting in a bed is apparently superfluous.
הא קמ"ל טעמא דדיה שעתה הא מעת לעת מטה נמי מטמיא מסייע ליה לזעירי דאמר זעירי מעת לעת שבנדה עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים The Gemara answers: This detail teaches us that the reason why the bed is not rendered impure is that her time is sufficient and there is no retroactive impurity. It can be inferred that in a case where she is impure retroactively for a twenty-four-hour period, her bed is also rendered impure. This supports the opinion of Ze’eiri, as Ze’eiri said: The level of impurity of the retroactive twenty-four-hour period of a menstruating woman renders impure a bed upon which she lies and a chair upon which she sits, to the extent that they transmit impurity to a person who comes in contact with them, to the extent that he transmits impurity to the garments he is wearing.
מכדי האי מטה דבר שאין בו דעת לישאל הוא וכל דבר שאין בו דעת לישאל ספקו טהור תרגמה זעירי כשחברותיה נושאות אותה במטה דהויא ליה יד חברותיה This Gemara raises a difficulty: Now, this bed upon which she sat is an entity that lacks consciousness in order for it to be asked, and the principle with regard to any entity that lacks consciousness in order for it to be asked is that the item with uncertain status is deemed pure. The Gemara explains: Ze’eiri interpreted his ruling as applying specifically to a case where her friends are carrying her in the bed, where the bed is considered as the extended hand of her friends. In other words, it is part of an entity that has consciousness in order for it to be asked, and therefore the item with uncertain status is deemed impure.
והשתא דא"ר יוחנן ספק טומאה הבאה בידי אדם נשאלין עליה אפי' בכלי מונח ע"ג קרקע כמי שיש בו דעת לישאל אע"פ שאין חברותיה נושאות אותה במטה The Gemara provides another answer: And now that Rabbi Yoḥanan said: In a case of uncertain ritual impurity that comes about by the hand of a person, i.e., through his involvement, the owner of the vessel must consult a Sage about it, i.e., it is considered an entity that has consciousness in order for it to be asked, as in such a case even with regard to a vessel that is placed upon the ground, which is certainly incapable of providing an answer if asked, its halakhic status is like that of an item that has consciousness in order for it to be asked. With this statement in mind, one can explain that according to Ze’eiri a menstruating woman transmits impurity to a bed even though her friends are not carrying her in the bed. Rather, as the bed’s ritual impurity was caused by the hand of a person, it has the halakhic status of an item that has consciousness in order for it to be asked.
גופא א"ר יוחנן ספק טומאה הבאה בידי אדם נשאלים עליה אפי' בכלי המונח על גבי קרקע כמי שיש בו דעת לישאל § The Gemara discusses the matter of Rabbi Yoḥanan’s statement itself. Rabbi Yoḥanan says: In a case of uncertain ritual impurity that comes about by the hand of man, its owner must consult a Sage about it, i.e., it is ritually impure, as in such a case even with regard to a vessel that is placed upon the ground, its halakhic status is like that of an item that has consciousness in order for it to be asked.
מיתיבי היה מתעטף בטליתו וטהרות וטומאות בצדו וטהרות וטומאות למעלה מראשו ספק נגע ספק לא נגע טהור ואם אי אפשר אא"כ נגע טמא The Gemara raises an objection from a baraita (Tosefta, Teharot 4:1): If a man who contracted ritual impurity was wrapping himself in his cloak and there were pure items beside him; or if he was pure and there were impure items beside him as he was wrapping his cloak; or if there were pure items and impure items above his head at the time and there is uncertainty whether he touched the impure items with his cloak and then touched the pure items with his cloak, and uncertainty whether it did not touch them, the halakha is that the pure items remain pure. But if it is impossible for him to have wrapped himself unless his cloak had touched the impure items in the process, then those previously pure items become impure.
רשב"ג אומר אומרים לו שנה ושונה אמרו לו אין שונים בטהרות The baraita continues: Rabban Shimon ben Gamliel says that we say to him: Repeat your action. And he repeats the action of wrapping himself with his cloak, and it can then be determined whether or not the cloak and the other items came in contact with each other. The Rabbis said to him: We do not rely on repeated actions with regard to the determination of ritually pure items. Since the second action may not exactly mimic the first, it cannot be relied upon to determine ritual purity status.
אמאי הא ספק טומאה הבאה בידי אדם הוא The Gemara explains the objection: But according to the Rabbis, why is the halakha that the items in question remain pure? Isn’t this a case of uncertain ritual impurity that comes about by the hand of man, which, according to Rabbi Yoḥanan, is considered as having consciousness in order for it to be asked? If so, these items should be ritually impure.
בר מיניה דההיא דתני רב הושעיא ברשות היחיד ספקו טמא ברשות הרבים טהור The Gemara answers: Except for that one, i.e., do not raise a difficulty from that baraita, since it is referring to a specific case. As Rav Hoshaya teaches with regard to an item whose purity status is uncertain: When it is in the private domain, the item with uncertain status is deemed impure; when it is in the public domain, it is deemed pure. The baraita is referring to an item located in the public domain. Consequently, even if it is considered as having consciousness in order to be asked, nevertheless it is pure, as its uncertainty occurred in the public domain.
גופא אמר זעירי מעת לעת שבנדה עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים § The Gemara analyzes the matter of Ze’eiri’s ruling itself. Ze’eiri says: The level of impurity assumed during the retroactive twenty-four-hour period of a menstruating woman renders a bed upon which she lies and a chair upon which she sits impure to the extent that they transmit impurity to a person who comes in contact with them to the extent that he transmits impurity to the garments he is wearing.
איני והא כי אתא אבימי מבי חוזאי אתא ואייתי מתניתא בידיה מעת לעת שבנדה משכבה ומושבה כמגעה מאי לאו מה מגעה לא מטמא אדם אף משכבה לא מטמא אדם The Gemara asks: Is that so? But when Avimi came from Bei Ḥozai, he came and brought the following baraita with him: The level of impurity during the retroactive twenty-four-hour period of a menstruating woman renders her bed upon which she lies and her chair upon which she sits impure like the impurity level caused by her touch. The Gemara explains the difficulty: What, is it not correct to say that this means that just as an item rendered impure by her touch does not render another person impure, so too, her bed does not render another person impure?
אמר רבא ותסברא קל וחומר הוא ומה כלי חרס המוקף צמיד פתיל הניצול באוהל המת אינו ניצול במעת לעת שבנדה משכבות ומושבות שאינן ניצולין באהל המת אינו דין שאין ניצולין במעת לעת שבנדה Rava says: And how can you understand it in that manner? There is an a fortiori inference here: And if an earthenware vessel sealed with a tightly bound cover, which is spared from impurity when it is in a tent that has a corpse in it, is nevertheless not spared from impurity if the woman moved it during the twenty-four-hour period of retroactive impurity of a menstruating woman and is impure as though she moved it after she experienced bleeding; so too, with regard to beds and chairs, which are not spared from impurity in a tent that has a corpse in it, is it not logical that they are also not spared from impurity when used during the twenty-four-hour period of retroactive impurity of a menstruating woman and are impure as though she used them after she experienced bleeding?
והא אבימי מבי חוזאי מתניתא קאמר אימא משכבה ומושבה The Gemara asks: But Avimi from Bei Ḥozai cited a baraita that apparently does not accept Rava’s a fortiori inference. The Gemara answers: One can say that the baraita does not mean that her bed and chair are rendered impure with the light level of impurity caused by her touch, but rather: Her bed upon which she lies and her chair upon which she sits
כמגע עצמה מה מגע עצמה מטמא אדם לטמא בגדים אף משכבה ומושבה מטמא אדם לטמא בגדים are like her touch itself. Just as her touch transmits impurity to a person who comes in contact with them to the extent that he transmits impurity to the garments he is wearing, so too her bed and her chair transmit impurity to a person who comes in contact with them to the extent that he transmits impurity to the garments he is wearing.
תניא כוותיה דרבא הרואה דם מטמאה מעת לעת ומה היא מטמאה משכבות ומושבות אוכלין ומשקין וכלי חרס המוקף צמיד פתיל ואינה מקולקלת למנינה ואינה מטמאה את בועלה למפרע ר' עקיבא אומר מטמאה את בועלה ואינה מונה אלא משעה שראתה § It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: If a woman sees menstrual blood, it renders her impure retroactively for a twenty-four-hour period. And what does she render impure during that period? Beds and chairs, food and drink, and an earthenware vessel sealed with a tightly bound cover [tzamid patil], if she moves it. But she does not disrupt her count of the periods of menstruation and ziva, i.e., she starts her cycle only from that day when she saw the blood, and she does not render impure retroactively a man who engaged in intercourse with her. Rabbi Akiva says: She does render impure a man who engaged in intercourse with her. And she counts her seven days of impurity only from the time that she saw her menstrual blood, not retroactively.
הרואה כתם מטמאה למפרע ומה היא מטמאה אוכלין ומשקין משכבות ומושבות וכלי חרס המוקף צמיד פתיל ומקולקלת למנינה ומטמאה את בועלה ואינה מונה אלא משעה שראתה The baraita continues: With regard to a woman who sees a blood stain, it renders her impure retroactive to when the garment was last checked. And what does she render impure during that period? Food and drink, beds and chairs, and an earthenware vessel sealed with a tightly bound cover, if she moves it. And it also disrupts her count of eleven days during which emission of blood renders the woman a zava, as the time of the stain is unknown, and she renders ritually impure a man who engaged in intercourse with her. And she counts her seven days of impurity only from the time that she saw her menstrual blood, not retroactively.
וזה וזה תולין לא אוכלין ולא שורפין The baraita further teaches: With regard to both this, one who sees menstrual blood, and that, one who sees a blood stain, if they had touched teruma, its status is suspended. It is not eaten, as impure teruma is prohibited in consumption, but it is not burned either, since it is prohibited to burn pure teruma.
ורבא אי שמיע ליה מתניתא לימא מתניתא ואי לא שמיע ליה מתניתא קל וחומר מנא ליה The Gemara raises a difficulty: And as for Rava, why is the halakha of an earthenware vessel more obvious to him than the halakha of a bed and a chair? If he had heard this baraita, which states the halakha of an earthenware vessel, then let him say that the baraita itself is proof for his opinion with regard to a bed and a chair as well, as the baraita states both halakhot. And if he had not heard this baraita, from where did he learn his a fortiori inference, which is based on the halakha that an earthenware vessel sealed with a tightly bound cover is not spared from impurity if a menstruating woman moved it during her twenty-four-hour period of retroactive impurity?
לעולם שמיע ליה מתניתא ואי ממתניתא הוה אמינא או אדם או בגדים אבל אדם ובגדים לא משום הכי קאמר ק"ו The Gemara answers: Actually, he did hear the baraita. But if his proof had been merely from the baraita, I would say that a different halakha applies to a bed and chair than to the earthenware vessels, as the baraita means that the bed and chair render impure a person or garments that they touch, but they do not render a person impure to the extent that he then transmits impurity to his garments. It is due to that reason that Rava says the a fortiori inference.
אמר רב הונא מעת לעת שבנדה לקדש אבל לא לתרומה אי הכי ליתני גבי מעלות כי קתני היכא דאית ליה דררא דטומאה אבל היכא דלית ליה דררא דטומאה לא קתני § Rav Huna says: The twenty-four-hour period of retroactive impurity of a menstruating woman applies only to sacrificial food but not to teruma. The Gemara asks: If so, let the mishna in Ḥagiga 20b teach this among the other higher levels of purity that apply to sacrificial foods but not to teruma. That mishna lists stringencies of ritual purity that are in effect with regard to sacrificial foods and not teruma. The Gemara answers: When that mishna teaches those higher levels of purity, it is referring only to types of impurity that have a connection [derara] to impurity as defined by Torah law. But it does not teach a case where there is no connection to impurity as defined by Torah law, and the retroactive impurity of a menstruating woman is by rabbinic law.
מיתיבי מה היא מטמאה אוכלין ומשקין מאי לאו בין דקדש בין דתרומה לא דקדש The Gemara raises an objection from the aforementioned baraita that deals with the retroactive impurity of a menstruating woman: What does she render impure during that period? Food and drink. The Gemara asks: What, is it not correct to say that this is referring both to sacrificial food and to teruma? The Gemara answers: No, it is referring only to sacrificial food, not to teruma.
תא שמע רבי יהודה אומר אף בשעת עברתן מלאכול בתרומה והוינן בה מאי דהוה הוה The Gemara suggests: Come and hear a proof from a mishna (11a): With regard to women of priestly families who must examine themselves before partaking of teruma, Rabbi Yehuda says: Even when they conclude partaking of teruma, they still need to examine themselves. And we discussed this statement of Rabbi Yehuda and asked: Why do they need to examine themselves after they finish eating teruma? What was, was; i.e., if a woman was impure when she ate the teruma, what is achieved by an examination now?
אמר רב חסדא לא נצרכה אלא לתקן שירים שבפניה And Rav Ḥisda says in explanation: It was necessary only in order to amend the situation of the remaining teruma that is left before her, i.e., to prevent it from being rendered ritually impure. In other words, if she later experiences a flow of menstrual blood, her retroactive impurity status will not render the remaining teruma impure. This ruling apparently contradicts the opinion of Rav Huna, who said that the retroactive impurity of a menstruating woman affects only sacrificial foods, not teruma.
רב הונא מתני לישרוף שירים שבידיה שבדקה עצמה כשיעור וסת The Gemara answers: According to Rav Huna, Rabbi Yehuda teaches that since impure teruma must be burned, she must examine herself in order to determine whether it is correct to burn the remaining teruma that was in her hands. If she examined herself immediately after eating the teruma, in the period of time needed for the onset of menstruation (see 14b), and she found that she was impure, it is assumed as a certainty that she was impure when she ate the teruma. Consequently, the remaining teruma must be burned, in accordance with the halakha of teruma that was definitely rendered impure. But in fact, Rav Huna maintains that she does not render that remaining teruma impure retroactively, in a case where she did not examine herself.
ת"ש מעשה ועשה רבי כר"א The Gemara further suggests: Come and hear another difficulty with regard to the opinion of Rav Huna from a baraita: There was an incident in which Rabbi Yehuda HaNasi performed an action by ruling that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. Rabbi Eliezer maintains that a woman who passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding is presumed not to be menstruating any longer, and therefore any menstrual blood that she emits later renders her ritually impure only from then onward, but not retroactively. By contrast, the Rabbis contend that this halakha applies only to an older woman, for whom it is natural to stop menstruating, but not to a young woman, even if three typical periods have passed without bleeding.
לאחר שנזכר אמר כדי הוא ר"א לסמוך עליו The baraita continues: After Rabbi Yehuda HaNasi remembered that Rabbi Eliezer’s colleagues disagree with Rabbi Eliezer on this matter and that he had apparently ruled incorrectly, he nevertheless said: Rabbi Eliezer is worthy [kedai] to rely upon
בשעת הדחק והוינן בה מאי לאחר שנזכר אילימא לאחר שנזכר דאין הלכה כרבי אליעזר אלא כרבנן בשעת הדחק היכי עביד כותיה in exigent circumstances [bishe’at hadeḥak]. And we discussed it and asked: What is the meaning of: After he remembered? If we say that this means after he remembered that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer but in accordance with the opinion of the Rabbis, if so, how could Rabbi Yehuda HaNasi act in accordance with Rabbi Eliezer even in exigent circumstances, since the halakha has been decided against him?
אלא (לאו) דלא איתמר הלכתא לא כמר ולא כמר וכיון שנזכר דלאו יחיד פליג עליה אלא רבים פליגי עליה אמר כדי הוא רבי אליעזר לסמוך עליו בשעת הדחק Rather, is it not correct that the halakha had not been stated on this matter, neither in accordance with the opinion of this Sage, Rabbi Eliezer, nor in accordance with the opinion of that Sage, i.e., the Rabbis. And once Rabbi Yehuda HaNasi remembered that it was not a single authority who disagrees with Rabbi Eliezer, but it was several Sages who disagreed with him, and there is a principle that the halakha follows the opinion of the many over that of an individual, he nevertheless said: Rabbi Eliezer is worthy to rely upon in exigent circumstances.
אי אמרת בשלמא לתרומה היינו דהואי תרומה בימי רבי אלא אי אמרת לקדש קדש בימי רבי מי הואי The Gemara explains the proof from the baraita: Granted, if you say that it was a case of a menstruating woman who had touched teruma during the previous twenty-four hours, this is fine, as teruma still existed in the days of Rabbi Yehuda HaNasi. But if you say that it was a case of a woman who touched sacrificial food, was there still sacrificial food in days of Rabbi Yehuda HaNasi, after the destruction of the Temple? Clearly, the case involved teruma, and according to the Rabbis, whose opinion is accepted as halakha, this woman who had skipped three menstrual cycles nevertheless renders teruma impure retroactively. This ruling apparently contradicts the opinion of Rav Huna.
כדעולא דאמר עולא חבריא מדכן בגלילא הכא נמי בימי רבי The Gemara answers: This can be answered in accordance with the testimony of Ulla, as Ulla said: Ḥaverim purify their wine and oil in the Galilee, i.e., they produce their wine and oil by the standards of purity used for sacrificial food, in the hope that the Temple will be rebuilt in their lifetime. Here, too, in the days of Rabbi Yehuda HaNasi there were those who kept the standards of purity observed for sacrificial food.
ת"ש מעשה בשפחתו של רבן גמליאל שהיתה אופה ככרות של תרומה ובין כל אחת ואחת מדיחה ידה במים ובודקת באחרונה בדקה ומצאה טמאה ובאת ושאלה את רבן גמליאל ואמר לה כולן טמאות אמרה לו רבי והלא בדיקה היתה לי בין כל אחת ואחת אמר לה א"כ היא טמאה וכולן טהורות The Gemara suggests: Come and hear a baraita: There was an incident involving the maidservant of Rabban Gamliel, who was baking loaves of teruma bread. And in between each and every one she would wash her hand in water and examine herself. After the last one she examined herself and found that she was impure due to menstrual blood, and she came and asked Rabban Gamliel about the status of the loaves. And he said to her: They are all impure, due to her retroactive impurity for the previous twenty-four hours. She said to him: My teacher, didn’t I perform an examination in between each and every one? Rabban Gamliel said to her: If so, then this last one is impure and the rest are all pure, as your retroactive impurity is reduced until the time of the most recent examination.
קתני מיהת ככרות של תרומה מאי תרומה תרומת לחמי תודה תרומת לחמי תודה באפיה מאי בעיא The Gemara explains the difficulty: In any event, the baraita teaches that the case involved loaves of teruma bread. This apparently contradicts the opinion of Rav Huna, as Rabban Gamliel applied retroactive impurity in a case of teruma. The Gemara answers: What is meant by: Teruma? It means teruma of the loaves of the thanks offering, i.e., the four loaves of the thanks offering that were separated from the total of forty and eaten by the priests. These are sacrificial foods, not teruma. The Gemara raises a difficulty with regard to this interpretation: What was she doing baking the teruma of the loaves of the thanks offering alone? All forty loaves of the thanks offering are baked together, and only afterward are four set aside as teruma to be eaten by priests.
דאפרשינהו בלישייהו וכי הא דאמר רב טובי בר רב קטינא לחמי תודה שאפאן ד' חלות יצא והוינן בה והא בעינן ארבעים למצוה The Gemara answers: This is referring to a case where dough for the teruma loaves was separated and designated for the priests during its kneading. And this halakha is in accordance with that which Rav Tovi bar Rav Ketina said: If one baked the loaves of the thanks offering as four loaves, rather than the requisite forty loaves, he has fulfilled his obligation. And we discussed it and asked: Isn’t one required to bring forty loaves with the thanks offering, ten loaves of each of the four different types? The Gemara answers: One must bake forty loaves in order to fulfill the mitzva in the optimal fashion, but he has nevertheless fulfilled his obligation with four loaves, one of each type.
והא בעינן אפרושי תרומה מינייהו וכי תימא דמפריש פרוסה מכל חד וחד אחד אמר רחמנא שלא יטול פרוסה ואמרינן דאפרשינהו בלישייהו הכא נמי דאפרשינהו בלישייהו The Gemara continues its answer by further elucidating the statement of Rav Tovi bar Rav Ketina. And we asked with regard to this opinion: But he is required to separate teruma from it, i.e., to designate one loaf from each type that is given to the priests. And if you would say that he separates a slice from each one of the four loaves and gives them to the priest, this cannot be the case, as the Merciful One states in the Torah: “And of it he shall present one out of each offering for a gift to the Lord; it shall be the priest’s” (Leviticus 7:14). The word “one” indicates that he may not take a slice, but rather he takes a complete loaf. The Gemara answers: Rather, we must say that he separated dough for the teruma loaves during its kneading. Here too, in the incident involving Rabban Gamliel’s maidservant, she separated the dough during its kneading.
ת"ש שוב מעשה בשפחה של רבן גמליאל שהיתה גפה חביות של יין ובין כל אחת ואחת מדיחה ידיה במים ובודקת ובאחרונה בדקה ומצאה טמאה ובאת ושאלה לרבן גמליאל ואמר לה כולן טמאות אמרה לו והלא בדיקה היתה לי בין כל אחת ואחת אמר לה אם כן היא טמאה וכולן טהורות The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: There was another incident involving the maidservant of Rabban Gamliel who was sealing barrels of wine. And in between each and every one she would wash her hands in water and examine herself. And after the last one she examined herself and found that she was ritually impure, and she came and asked Rabban Gamliel about the wine. And he said to her: They are all impure. She said to him: My teacher, didn’t I perform an examination in between each and every one? Rabban Gamliel said to her: If so, this last one is impure and the rest are all pure.
אי אמרת בשלמא חדא דקדש וחדא דתרומה היא היינו דהדרה ושיילה אלא אי אמרת אידי ואידי דקדש למה לה למהדר ולשייליה מעשה שהיה בשתי שפחות היה The Gemara clarifies the difficulty with regard to Rav Huna’s opinion: Granted, if you say that one incident involved a case of sacrificial food and one incident involved a case of teruma, this is the reason that she returned and again asked Rabban Gamliel what to do. But if you say that both this incident and that incident involved sacrificial food, why did she need to return and ask him the same question a second time? The Gemara answers: Each incident that occurred was with sacrificial food and they happened with two different maidservants.
לישנא אחרינא אמרי לה אמר רב הונא מעת לעת שבנדה מטמאה בין לקדש ובין לתרומה ממאי מדלא קתני לה גבי מעלות א"ל רב נחמן והא תני תנא לקדש אבל לא לתרומה Some say another version of Rav Huna’s statement. Rav Huna says: During the twenty-four-hour period of retroactive impurity of a menstruating woman, she renders impure both sacrificial food and teruma. The Gemara asks: From where is this derived? The Gemara answers: It can be inferred from the fact that the mishna in Ḥagiga (20b) does not teach this matter among the other matters where higher levels of purity are required only for sacrificial foods but not for teruma. Rav Naḥman said to Rav Huna: But doesn’t the tanna explicitly teach in a baraita: The retroactive impurity of a menstruating woman applies only with regard to sacrificial food but not with regard to teruma?
קבלה מיניה רב שמואל בר רב יצחק בחולין שנעשו על טהרת קדש ולא בחולין שנעשו על טהרת תרומה The Gemara answers: Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak received the following explanation from Rav Naḥman: The baraita means that this retroactive impurity applies to non-sacred food that was prepared according to the standards of purity of sacrificial food, but not to non-sacred food that was prepared according to the standards of purity of teruma. It does apply to teruma itself.
תנן התם נולד לה ספק טומאה עד שלא גלגלה תעשה בטומאה משגלגלה תעשה בטהרה § With regard to a non-sacred food prepared according to the standards of purity of teruma, we learned in a mishna elsewhere (Ḥalla 3:2): In a case of dough where uncertainty developed as to whether it was ritually impure, if the uncertainty developed before it was kneaded, it may be prepared even in definite impurity, i.e., with impure vessels. If it developed after it was kneaded, it must be prepared in purity.
עד שלא גלגלה תעשה בטומאה חולין נינהו ומותר לגרום טומאה לחולין שבארץ ישראל משגלגלה תעשה בטהרה חולין הטבולין לחלה כחלה דמו ואסור לגרום טומאה לחלה The baraita elaborates: Before it was kneaded it may be prepared even in definite impurity because it is non-sacred food, and the halakha is that it is permitted to cause impurity to non-sacred food in Eretz Yisrael. After it was kneaded it must be prepared in purity, since non-sacred food that is untithed with regard to the obligation to separate ḥalla, i.e., its ḥalla has not yet been separated, is considered like ḥalla, and it is prohibited to cause impurity to ḥalla.
תנא It is taught in a baraita:
וחלתה תלויה לא אוכלין ולא שורפין באיזה ספק אמרו בספק חלה מאי ספק חלה And as the ḥalla of this kneaded, untithed dough is in a state of uncertain purity, its status is suspended: It is neither eaten like ritually pure ḥalla, nor is it burned like impure ḥalla. With regard to which uncertainty did they state this halakha? With regard to ḥalla of uncertain status. The Gemara asks: What is the meaning of the concept of ḥalla of uncertain status? This apparently indicates a scenario of possible ritual impurity that applies specifically to ḥalla, not to non-sacred food.
אביי ורבא דאמרי תרוייהו שלא תאמר בהוכחות שנינו כמו שני שבילין דהתם חולין גרידא נמי מטמו Abaye and Rava both say: One should not say that we learned this case of ḥalla of uncertain status among the cases of equal proofs, i.e., an unresolvable uncertainty, such as the case of two paths, where someone walked down one of two paths, one of which was ritually impure and the other ritually pure, and he does not remember which one he walked down. As there, even regular non-sacred food is also rendered ritually impure due to uncertainty.
אלא בנשען דתנן זב וטהור שהיו פורקין מן החמור או טוענין בזמן שמשאן כבד טמא משאן קל טהור וכולן טהורין לבני הכנסת וטמאין לתרומה Rather, the uncertainty referred to here is similar to the less likely case of leaning, as we learned in a mishna (Zavim 3:2): In a case of a zav and a ritually pure person who were unloading a package from a donkey or who were loading a package onto a donkey, when their package is heavy the pure person is rendered impure, as perhaps the zav leaned on him while they handled the package together. If their package is light, he remains pure. And in all those cases, he remains ritually pure even if he is one of the members of a synagogue whose congregants handle non-sacred food according to the standards of sacrificial food, as this is not a true case of a zav moving a pure person. But he is impure with regard to matters involving teruma, by rabbinic law.
וחולין הטבולין לחלה כחלה דמו והתניא אשה שהיא טבולת יום לשה את העיסה וקוצה הימנה חלתה ומניחתה בכפישה או באנחותא ומקפת וקורא לה שם The Gemara asks: And is non-sacred food that is untithed with regard to the obligation to separate ḥalla really considered like ḥalla to the extent that it is rendered impure even in a case of leaning? But isn’t it taught in a baraita: With regard to a woman who immersed that day and is waiting for nightfall for the purification process to be completed, she may separate ḥalla: She may knead the dough, and separate its ḥalla from it, and place the separated dough into a wicker basket or a wooden board [be’anḥuta], and subsequently she may bring it near the rest of the dough, and she may then designate it ḥalla by name.
מפני שהוא שלישי ושלישי טהור בחולין ואי אמרת חולין הטבולין לחלה כחלה דמו הא טמיתנהו The baraita continues: The reason that this is allowed, despite her impurity, is because the dough is impure by third-degree ritual impurity, and an item that has third-degree impurity is considered pure with regard to non-sacred food. The Gemara concludes its question: And if you say that non-sacred food that is untithed with regard to the obligation to separate ḥalla is considered like ḥalla, then she should render it impure with her touch, just as she would render actual ḥalla impure.
אמר אביי כל שודאי מטמא חולין גזרו על ספקו משום חולין הטבולין לחלה והאי טבול יום כיון דלא מטמא ודאי חולין לא גזרו עליו משום חולין הטבולין לחלה Abaye says: With regard to any item that when it is definitely impure renders non-sacred food impure, as in the case of the zav, the Sages issued a decree that its uncertain impurity should also render non-sacred food items impure, due to its status as non-sacred food that is untithed with regard to ḥalla. But with regard to this case of one who immersed that day, since even when she is definitely impure she does not render non-sacred food impure, they did not issue a decree that she should render that dough impure due to its status as non-sacred food that is untithed with regard to ḥalla.
והא מעת לעת שבנדה דודאי מטמא חולין ולא גזרו על ספקה משום חולין הטבולין לחלה The Gemara asks: But what about the twenty-four-hour period of retroactive impurity of a menstruating woman? As a definitely impure menstruating woman renders non-sacred food impure and nevertheless with regard to untithed dough the Sages did not issue a decree to treat her uncertain impurity as definite impurity due to the dough’s status as non-sacred food that is untithed with regard to ḥalla.
דאמר מר קבלה מיניה רב שמואל בר רב יצחק בחולין שנעשו על טהרת קדש ולא בחולין שנעשו על טהרת תרומה The Gemara cites its source for this claim: As the Master said: Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak received from Rav Naḥman: The retroactive impurity of a menstruating woman transmits impurity to non-sacred food items that were prepared according to the standards of purity of sacrificial food, but not to non-sacred food items that were prepared according to the standards of purity of teruma. It is assumed that the level of purity required for non-sacred food items prepared according to the standards required of teruma is the same as that of dough from which ḥalla has not been separated, i.e., it is not treated as real ḥalla, which is rendered impure by her retroactive twenty-four-hour period of impurity.
התם לא פתיכא בהו תרומה הכא פתיכא בהו תרומה The Gemara answers: The level of purity required for non-sacred food items that were prepared according to the standards of purity of teruma is actually lower than the level required for dough from which ḥalla has not been separated. The reason is that there, in the case of non-sacred food items, there is no actual teruma mixed in it. By contrast, here, in the case of untithed dough, there is teruma, i.e., ḥalla, mixed in it, which will eventually be separated from this dough.
ואיבעית אימא הנח מעת לעת דרבנן If you wish, say instead: Leave aside the twenty-four-hour period of retroactive impurity of a menstruating woman, as it applies by rabbinic law. One cannot raise a difficulty against the principle that untithed dough is treated with the same level of purity as ḥalla from the case of the retroactive impurity of a menstruating woman, since that retroactive impurity is a rabbinic decree, and therefore there is more room for leniency.
מתני׳ רבי אליעזר אומר ארבע נשים דיין שעתן בתולה מעוברת מניקה וזקינה אמר רבי יהושע אני לא שמעתי אלא בתולה MISHNA: Rabbi Eliezer says: Unlike the women with regard to whom it was taught that they transmit impurity retroactively, there are four women who discern menstrual blood and their time is sufficient, i.e., they transmit impurity only from the moment that they saw the blood: A virgin, a pregnant woman, a nursing woman, and an elderly woman. Rabbi Yehoshua says: I heard this halakha from my teachers only with regard to a virgin,
איזו היא בתולה כל שלא ראתה דם מימיה אע"פ שנשואה מעוברת משיודע עוברה מניקה עד שתגמול את בנה נתנה בנה למניקה גמלתו או מת ר"מ אומר מטמאה מעת לעת וחכ"א דיה שעתה Who is the woman characterized as a virgin in this context? It is any woman who has not seen the flow of menstrual blood in all her days, even if she was married and has experienced bleeding as a result of intercourse consummating her marriage. The time of a pregnant woman is from the point in her pregnancy when the existence of her fetus is known to all who see her. The time of a nursing woman is until she weans her child from nursing. If she stopped nursing, e.g., she gave her child to a wet nurse, weaned him from nursing, or her child died, and she saw menstrual blood, Rabbi Meir says: She transmits impurity for a twenty-four-hour period or from her most recent examination. And the Rabbis say: Even in those cases, her time is sufficient.
איזוהי זקנה כל שעברו עליה שלש עונות סמוך לזקנתה רבי אליעזר אומר כל אשה שעברו עליה שלש עונות דיה שעתה רבי יוסי אומר מעוברת ומניקה שעברו עליהן שלש עונות דיין שעתן Who is the woman characterized as an elderly woman in this context? It is any woman for whom three typical menstrual cycles of thirty days passed during which she saw no menstrual blood, at a stage of her life close to her old age. Rabbi Eliezer says: In the case of any woman for whom three typical menstrual cycles passed during which she saw no menstrual blood, if she then experiences bleeding, her time is sufficient. Rabbi Yosei says: With regard to a pregnant woman and a nursing woman for whom three typical menstrual cycles passed during which they saw no menstrual blood, if they then saw blood, their time is sufficient.
ובמה אמר דיה שעתה בראייה ראשונה אבל בשניה מטמאה מעת לעת ואם ראתה הראשונה מאונס אף השניה דיה שעתה And in the above cases, with regard to what did the tanna say her time is sufficient? It is with regard to the first sighting of blood, but with regard to the second sighting, her status is like that of any other woman, and she transmits impurity for a twenty-four-hour period or from her most recent examination. And if she saw the first sighting as a result of unnatural circumstances, even with regard to the second sighting, the halakha is that her time is sufficient.
גמ׳ תניא אמר לו רבי אליעזר לרבי יהושע אתה לא שמעת אני שמעתי אתה לא שמעת אלא אחת ואני שמעתי הרבה GEMARA: Rabbi Eliezer teaches in the mishna that there are four women who transmit impurity only from the moment that they saw menstrual blood, not retroactively. Rabbi Yehoshua said: I heard this halakha from my teachers only with regard to a virgin. The Gemara notes that it is taught in a baraita that Rabbi Eliezer said to Rabbi Yehoshua: You did not hear, but I did hear it. In other words, you may not have received a tradition from your teachers with regard to any other woman, but I did receive such a tradition. Furthermore, you heard a halakhic ruling with regard to only one woman, and I heard rulings with regard to many women.
אין אומרים למי שלא ראה את החדש יבא ויעיד אלא למי שראהו כל ימיו של רבי אליעזר היו עושין כרבי יהושע לאחר פטירתו של רבי אליעזר החזיר רבי יהושע את הדבר ליושנו Rabbi Eliezer continued his rebuttal with a metaphor from the practice of sanctifying the new moon, which required the testimony of witnesses: We do not say to one who had not seen the new moon to come and testify. Rather we give such an instruction only to he who saw it. Similarly, my opinion is weightier with regard to this issue, as I heard many rulings about the matter, whereas you did not. The Gemara reports: All the days of the life of Rabbi Eliezer, they would practice in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua, i.e., only a virgin would be exempt from retroactive impurity. After Rabbi Eliezer’s passing, Rabbi Yehoshua returned the matter to its former custom, which was to follow the opinion of Rabbi Eliezer.
כרבי אליעזר בחייו מ"ט לא משום דרבי אליעזר שמותי הוא וסבר אי עבדינן כוותיה בחדא עבדינן כוותיה באחרנייתא The Gemara asks: What is the reason that they did not act in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer during his lifetime? The Gemara answers: Because Rabbi Eliezer was a Shammuti, i.e., a follower of the rulings of Beit Shammai, and the halakha is generally in accordance with the opinion of Beit Hillel in their disputes with Beit Shammai. And the Sages held that if we act in accordance with his opinion in one matter, people will act in accordance with his opinion in other matters.
ומשום כבודו דר"א לא מצינן מחינן בהו לאחר פטירתו של ר"א דמצינו מחינן בהו החזיר את הדבר ליושנו And that would be a problem, as if so, then during his lifetime, due to the honor of Rabbi Eliezer, we will not be able to protest against them. But after Rabbi Eliezer’s passing, when we are able to protest against those who act in accordance with Rabbi Eliezer’s opinion in other matters, Rabbi Yehoshua returned the matter to its former custom of deciding the halakha in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in this matter.
אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כרבי אליעזר בארבע חדא דאמרן § The Gemara mentions other instances in which the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in four cases. One is the halakha that we just mentioned, of the four women who transmit ritual impurity only from the time of their sighting and onward.
ואידך המקשה כמה תשפה ותהא זבה מעת לעת דברי ר"א והלכה כדבריו And another is taught in a baraita with regard to a woman who experiences labor pain as a result of which she sees a flow of blood. Her discharge is attributed to childbirth rather than zava blood. The baraita asks: For how long must she be relieved from pain in order to be considered a zava due to her flow of uterine blood? She must have relief for a twenty-four-hour period. This is the statement of Rabbi Eliezer. And the halakha is in accordance with his statement.
ואידך הזב והזבה שבדקו עצמן יום ראשון ומצאו טהור יום שביעי ומצאו טהור ושאר הימים לא בדקו רבי אליעזר אומר הרי אלו בחזקת טהרה רבי יהושע אומר אין להן אלא יום הראשון ויום השביעי בלבד And another case in which the halakha follows Rabbi Eliezer is taught in a mishna (68b): A zav and a zava must observe seven days without a discharge in order to attain ritual purity. With regard to a zav or a zava who examined themselves on the first day and found themselves to be pure, and they examined themselves on the seventh day and found themselves to be pure, but on the rest of the intervening days they did not examine themselves, Rabbi Eliezer says: The presumptive status of the zav and the zava is one of ritual purity. Rabbi Yehoshua says: In that case, the zav and the zava have counted only the first day and the seventh day, two of the seven clean days, and they must count another five days to complete the tally.
רבי עקיבא אומר אין להם אלא יום שביעי בלבד ותניא ר"ש ורבי יוסי אומרים נראין דברי רבי אליעזר מדברי רבי יהושע ודברי ר"ע מדברי כולן אבל הלכה כר' אליעזר The mishna continues: Rabbi Akiva says: Since any impure discharge that they might have experienced in between the first and seventh days would negate their count and require them to restart the seven-day period, the zav and the zava have counted only the seventh day, and must count another six days to complete the tally. And with regard to this dispute, it is taught in a baraita that Rabbi Shimon and Rabbi Yosei say: The statement of Rabbi Eliezer appears more correct than the statement of Rabbi Yehoshua, and the statement of Rabbi Akiva appears more correct than the statement of all of them. But the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
ואידך דתנן אחורי כלים שנטמאו במשקין ר' אליעזר אומר מטמאין את המשקין ואין פוסלין את האוכלין מטמאין את המשקין ואפילו דחולין ואין פוסלין את האוכלין ואפילו דתרומה רבי יהושע אומר מטמאין את המשקין ופוסלין את האוכלין And the other case in which the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer is as we learned in a mishna (Teharot 8:7): With regard to the exterior of vessels that contracted ritual impurity through contact with impure liquids, i.e., with liquids that had touched the carcass of a creeping animal, Rabbi Eliezer says, with regard to this impurity that applies by rabbinic law: These exteriors transmit impurity to liquids that come in contact with them, but they do not disqualify foods with which they come into contact. The mishna elaborates: They transmit impurity to other liquids, and even non-sacred liquids. And they do not disqualify foods, and even teruma. Rabbi Yehoshua says: These exteriors transmit impurity to liquids and they disqualify teruma foods, as well.
א"ר יהושע ק"ו ומה טבול יום שאין מטמא משקה חולין פוסל אוכלי תרומה אחורי כלים שמטמא משקה חולין אינו דין שפוסל אוכלי תרומה Rabbi Yehoshua says: I derived my ruling via an a fortiori inference from the halakha of one who was ritually impure, who immersed that day and is waiting for nightfall for the purification process to be completed. And if one who immersed that day, who has second-degree ritual impurity status and therefore he does not transmit impurity to non-sacred liquids, nevertheless disqualifies teruma foods with which he comes into contact, then with regard to the exteriors of vessels, which do transmit impurity to non-sacred liquids, is it not logical that they should render teruma food disqualified?
ורבי אליעזר אחורי כלים דרבנן וטבול יום דאורייתא ורבנן מדאורייתא לא עבדינן קל וחומר דמדאורייתא אין אוכל מטמא כלי ואין משקה מטמא כלי The Gemara asks: And Rabbi Eliezer, how does he refute this inference? The Gemara answers: He would counter that the halakha that the exterior of vessels are rendered impure through contact with impure foods or liquids is by rabbinic law, and the halakhot of one who immersed that day apply by Torah law. And there is a principle that one does not apply a fortiori inferences to derive conclusions by rabbinic law from cases that apply by Torah law. As by Torah law impure foods do not transmit impurity to vessels, and similarly, impure liquids do not transmit impurity to vessels.
ורבנן הוא דגזור גזרה משום משקין דזב וזבה משקין דעלולין לקבל טומאה גזרו בהו רבנן אוכלין דאין עלולין לקבל טומאה לא גזרו בהו רבנן The Gemara continues: And it was the Sages who issued a decree that the exterior of a vessel is rendered impure when it comes into contact with impure liquids, and they decreed that only liquids, not foods, are rendered impure when they come into contact with impure vessel exteriors. The reason for this is due to the liquids secreted by a zav or zava, e.g., their saliva and urine, which have a primary degree of ritual impurity and therefore transmit impurity to vessels. Consequently, with regard to liquids, which are apt to contract impurity, the Sages issued a decree that they contract impurity when they come in contact with these impure vessel exteriors. But with regard to foods, which are not as apt to contract impurity, as they must first be rendered susceptible to impurity through contact with a liquid, the Sages did not issue such a decree with regard to them.
ומאי שנא אחורי כלים דנקט משום דקילי דתנן כלי שנטמא מאחוריו במשקין אחוריו טמא תוכו אזנו אוגנו ידיו טהורין נטמא תוכו כולו טמא The Gemara raises a difficulty: Rabbi Eliezer agrees that if the interior of a vessel is rendered impure by contact with impure liquids, it renders impure any teruma foods that come into contact with it. But what is different about the exterior of vessels, that Rabbi Eliezer cited them as having a more lenient status? The Gemara answers: This is due to the fact that their halakhot are more lenient than those of the other parts of the vessel. As we learned in a mishna (Kelim 25:6): With regard to a vessel whose exterior was rendered impure by contact with impure liquids, its exterior is impure, while its others parts, such as its interior, its ear, i.e., its looped handle, its rim, the edge of the vessel that protrudes outward, and its handles, are pure. But if its interior was rendered impure, it is all impure.
מאי קמ"ל שמואל בכולהו תנן הלכתא These are the four cases with regard to which Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. The Gemara asks: What is Shmuel teaching us? In all of these cases we learned explicitly that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
וכי תימא אחורי כלים קמ"ל דלא תנן ולימא הלכה כר"א באחורי כלים אלא הא קמ"ל שאין למדין הלכה מפי תלמוד And if you would say that he is teaching us the halakha with regard to the exterior of vessels, whose halakha we did not learn from the mishna, let Shmuel simply state that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer with regard to the exterior of vessels. The Gemara explains: Rather, this is what Shmuel teaches us: That a final halakha may not be learned directly from the Talmud, i.e., from a statement of a mishna or baraita that the halakha is in accordance with a specific opinion, unless the ruling is confirmed by amora’im.
ותו ליכא והאיכא דתנן ר"א אומר The Gemara asks: And is there nothing more that can be added to the list of cases in which the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer? But isn’t there another case that we learned in a mishna (Yevamot 109a): Two brothers married two sisters, one an adult and the other a minor. If the husband of the adult dies, the Torah obligation of levirate marriage applies to the other brother, which is not abrogated by the rabbinic prohibition of the yevama as the sister of his minor wife. In such a case, Rabbi Eliezer says:
מלמדין את הקטנה שתמאן בו ואמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כר' אליעזר כי אמר שמואל הלכה כר' אליעזר בד' בסדר טהרות אבל בשאר סדרים איכא טובא We instruct the minor, i.e., the surviving brother’s wife, to refuse to continue to stay married to him so that her marriage is dissolved, and he may then enter into levirate marriage with her adult sister, the widow of his childless brother. And Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. The Gemara explains: When Shmuel says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in four cases, what he meant was four cases within Seder Teharot in the Mishna, the order that deals with ritual purity. But in the other orders, there are many instances where the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
וה"נ מסתברא דתנן ר' אליעזר אומר אף הרודה ונותן לסל הסל מצרפן לחלה ואמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כר"א ש"מ The Gemara adds: This too stands to reason, as we learned in a mishna in the order of Zera’im (Ḥalla 2:4) that Rabbi Eliezer says: Even with regard to one who removes loaves of bread from an oven and places them in a basket, the basket serves to combine them to reach the quantity from which one is required to separate ḥalla, despite the fact that each of the loaves does not contain the necessary measure for ḥalla on its own. And Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. Conclude from this that Shmuel’s general statement applies only to Seder Teharot.
ומאי אולמיה דהאי מהאי משום דקאי רבי אלעזר כותיה The Gemara raises a difficulty: The case of ḥalla was cited as proof that there is an exception to Shmuel’s principle that there are only four cases where the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, after a difficulty was raised from the case of levirate marriage with the sister of one’s minor wife. But in what way is this case of ḥalla greater proof than that case of the levirate marriage? Neither case appears in Seder Teharot. The Gemara answers: The case of the levirate marriage is different, as there Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
דתנן רבי אלעזר אומר מלמדין את הקטנה שתמאן בו As we learned in the mishna (Yevamot 111b): A yavam may perform levirate marriage with only one of his deceased brother’s wives. Once he does so, the other wives are forbidden to him, because they had been married to his brother. If a deceased brother had two wives, an adult and a minor, and the yavam engaged in sexual intercourse with the minor and then engaged in intercourse with the adult, the Rabbis maintain that he disqualifies the minor from staying married to him, as her levirate bond is uncertain, and the adult wife is also prohibited to him, because the levirate marriage with the minor is considered effective by rabbinic law. Rabbi Elazar says: The court instructs the minor to refuse him, thereby annulling her marriage retroactively, and he may then perform levirate marriage with the adult. Accordingly, the case of ḥalla is a stronger example, as there the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer exclusively, as his opinion is not supported by another tanna.
ומי קאי והא אצרכו מצרכינן להו ולא דמיין להדדי אלא משום דקאי רבי יהודה בן בבא כותיה The Gemara asks: And does Rabbi Elazar in fact hold in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer? But doesn’t the Gemara (Yevamot 111b) explain that both the opinions of Rabbi Eliezer and Rabbi Elazar are necessary, as they apply to different cases, and therefore they are not comparable to each other? The Gemara suggests a new answer: Rather, the ruling with regard to levirate marriage is a weaker example of a case where the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer because Rabbi Yehuda ben Bava holds in accordance with his opinion.
דתניא רבי יהודה בן בבא העיד ה' דברים שממאנים את הקטנות As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda ben Bava testified about five matters of halakha: Normally, marriage refusals of girls married off by their mother or brothers are discouraged. Yet, in specific instances where it is clear that if the marriage were to remain in effect it would engender problems related to levirate marriage and ḥalitza, the court persuades minor girls to refuse to continue living with their husbands, thereby resolving the complications involved in the case.
ושמשיאין את האשה ע"פ עד אחד ושנסקל תרנגול בירושלים על שהרג את הנפש ועל יין בן מ' יום שנתנסך ע"ג המזבח ועל תמיד של שחר שקרב בד' שעות And he also testified that one may allow a woman who seeks to remarry after hearing of her husband’s death to marry based on the testimony of one witness, as opposed to the two witnesses required for other matters of testimony. And he further testified that a rooster was stoned to death in Jerusalem for killing a person, in order to teach that the Torah law requiring the stoning of an ox that killed a person (see Exodus 21:28) applies to other animals as well. And he testified about forty-day-old wine that was used for libation on the altar. And finally, he testified about the daily morning offering that was sacrificed at four hours of the day.
מאי קטנות לאו חדא דר' אלעזר וחד דר' אליעזר לא מאי קטנות קטנות דעלמא The Gemara concludes its proof: When the baraita teaches that Rabbi Yehuda ben Bava testified that the court persuades minor girls to refuse to continue living with their husbands, what is the significance of the reference to minor girls in the plural? Is this not referring to the one minor girl who is the subject of the ruling of Rabbi Elazar and the other one that is the subject of the ruling of Rabbi Eliezer? Apparently, Rabbi Yehuda ben Bava holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in the case of the minor’s refusal. If so, this ruling is a weaker proof that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in cases outside of Seder Teharot. The Gemara answers: No, what is meant by the plural: Minor girls? It means minor girls in general, i.e., all minor girls in such cases where the ruling of Rabbi Elazar applies.
אי הכי גבי אשה נמי נתני נשים ונימא נשים דעלמא אלא מדהכא קתני אשה והכא קתני קטנות ש"מ דוקא קתני ש"מ The Gemara challenges: If so, with regard to the halakha listed in the baraita that one may allow a woman to marry based on the testimony of one witness, let it also teach: Women, in the plural, and we will say that it is referring to women in general. Rather, from the fact that here it teaches: A woman, and yet here it teaches: Minor girls, conclude from this discrepancy that Rabbi Yehuda ben Bava is teaching his ruling specifically about two minor girls: The one who is the subject of Rabbi Elazar’s ruling and the one who is the subject of Rabbi Eliezer’s ruling. The Gemara comments: Indeed, conclude from it that Rabbi Yehuda ben Bava holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
וכן א"ר אלעזר הלכה כר"א בד' ותו ליכא והתנן רבי אליעזר אומר מלמדין את הקטנה שתמאן בו וא"ר אלעזר הלכה כר"א וכי תימא כי א"ר אלעזר הלכה כר"א בד' בסדר טהרות אבל בשאר סדרי איכא ומי איכא § And similarly, Rabbi Elazar says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in four cases. The Gemara asks: And are there no more? But didn’t we learn in a mishna that Rabbi Eliezer says: The court instructs the minor to refuse to stay married to him, and Rabbi Elazar said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer? The Gemara adds: And if you would say that when Rabbi Elazar said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in four cases, he meant four cases within Seder Teharot, but in the other orders of the Mishna there are many cases, are there really other such cases?
והתנן הורד והכופר והלטום והקטף יש להן שביעית ולדמיהן שביעית יש להן ביעור ולדמיהן ביעור וא"ר פדת מאן תנא קטפא פירא ר"א But didn’t we learn in a mishna (Shevi’it 7:6) that the halakha of the following fragrant plants: The rose, the henna, the rockrose, and the balsam, is that they have the sanctity of the Sabbatical Year, and money exchanged for them has the sanctity of the Sabbatical Year. Additionally, they have the halakha of eradication and money exchanged for them has the halakha of eradication. And with regard to this mishna, Rabbi Pedat said: Who is the tanna who taught that balsam has the status of a fruit, and is not merely sap, and therefore it has the sanctity of the Sabbatical Year? It is Rabbi Eliezer.
וא"ר זירא חזי דמינך ומאבוך קשריתו קטפא לעלמא את אמרת מאן תנא קטפא פירא ר"א ואבוך אמר הלכה כר"א בד' The Gemara continues: And Rabbi Zeira said to Rabbi Pedat: One can see that from you and from your father, i.e., between the two of you, you have permitted balsam to the world, since the ruling of Rabbi Eliezer is certainly not accepted. As you said: Who is the tanna who taught that balsam has the status of a fruit? It is Rabbi Eliezer. And your father, Rabbi Elazar, said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in only four cases.
ואם איתא לימא ליה כי אמר אבא הלכה כר"א בד' בסדר טהרות אבל בשאר סדרי איכא The Gemara explains the difficulty: And if it is so, that Rabbi Elazar was referring only to Seder Teharot, then let Rabbi Pedat say to Rabbi Zeira: When my father said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in four cases, he meant only four cases within Seder Teharot, but in the other orders there are other such cases. From the fact that Rabbi Pedat did not reply in this manner, evidently there are no cases in the other orders of the Mishna where, according to Rabbi Elazar, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
אלא קשיא ההיא משום דקאי רבי אלעזר כותיה דתנן רבי אלעזר אומר מלמדים את הקטנה שתמאן בו The Gemara asks: But that case, where the amora Rabbi Elazar said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer with regard to persuading a minor to refuse to stay married to her husband, is difficult. This apparently conflicts with the statement that there are only four cases in which Rabbi Elazar rules in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. The Gemara answers: There the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer only because the tanna Rabbi Elazar holds in accordance with his opinion. As we learned in a mishna that Rabbi Elazar says: The court instructs the minor to refuse to stay married to him, thereby annulling her marriage retroactively.
ומי קאי והא אצרוכי מצרכינן להו ולא דמיין להדדי אלא משום דקאי רבי יהודה בן בבא כוותיה The Gemara asks: And does Rabbi Elazar hold in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in that case of the minor? But doesn’t the Gemara in Yevamot explain that both the opinions of Rabbi Eliezer and Rabbi Elazar are necessary, and therefore they are not comparable to each other? Rather, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in that case because Rabbi Yehuda ben Bava holds in accordance with his opinion, as explained earlier.
ותו ליכא והתנן ר"ע אומר אומרה ברכה רביעית בפני עצמה ר' אליעזר אומר אומרה בהודאה וא"ר אלעזר הלכה כר"א The Gemara asks: And are there no more cases in which Rabbi Elazar maintains that the halakha is in accordance with Rabbi Eliezer? But didn’t we learn in a mishna (Berakhot 33a): One recites the prayer of distinction between the holy and the profane [havdala], said in the evening prayer following Shabbat and festivals, in the fourth blessing of the Amida prayer: Who graciously grants knowledge. Rabbi Akiva says: One recites havdala as a fourth blessing by itself. Rabbi Eliezer says that one recites it in the blessing of thanksgiving. And with regard to this dispute, Rabbi Elazar says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
א"ר אבא ההוא דאמר משום רבי חנינא בן גמליאל דתניא רבי עקיבא אומר אומרה ברכה רביעית בפני עצמה רבי חנינא בן גמליאל אומר אומרה בהודאה Rabbi Abba said, in explanation: That case is different, as that is not the opinion of Rabbi Eliezer himself. Rather, he stated that ruling in the name of Rabbi Ḥanina ben Gamliel, as it is taught in a baraita that Rabbi Akiva says: One recites havdala as a fourth blessing by itself; Rabbi Ḥanina ben Gamliel says: One recites it in the blessing of thanksgiving.
והא קשיש מיניה טובא אלא משום דקאי רבי חנינא בן גמליאל בשיטתיה The Gemara asks: But wasn’t Rabbi Eliezer much older than Rabbi Ḥanina ben Gamliel? How could Rabbi Eliezer have cited the opinion of Rabbi Ḥanina ben Gamliel? The Gemara answers: Rather, the reason Rabbi Elazar ruled that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in that case was because Rabbi Ḥanina ben Gamliel held in accordance with his opinion.
ומי קאי והתניא אור יוה"כ מתפלל שבע ומתודה שחרית מתפלל שבע ומתודה מוסף מתפלל שבע ומתודה מנחה מתפלל שבע ומתודה בנעילה מתפלל שבע ומתודה בערבית מתפלל שבע מעין שמנה עשרה And does Rabbi Ḥanina ben Gamliel really hold in accordance with Rabbi Eliezer’s opinion? But isn’t it taught in a baraita: On the night of Yom Kippur, one prays seven blessings in the Amida prayer and confesses; in the morning prayer, one prays seven blessings and confesses; in the additional prayer, one prays seven blessings and confesses; in the afternoon prayer, one prays seven blessings and confesses; and in the ne’ila prayer, one also prays seven blessings and confesses. For the evening prayer at the conclusion of Yom Kippur, one prays seven blessings in an abridged version of the eighteen blessings of the weekday Amida prayer. One recites the first three blessings, the final three, and a middle blessing that includes an abbreviated form of the other weekday blessings.
רבי חנינא בן גמליאל משום אבותיו אומר מתפלל שמנה עשרה מפני שצ"ל הבדלה בחונן הדעת אמר ר"נ בר יצחק איהו אמר משום אבותיו וליה לא ס"ל Rabbi Ḥanina ben Gamliel says in the name of his forefathers: One recites the complete eighteen blessings, due to the fact that he is required to recite havdala in the fourth blessing of the Amida: Who graciously grants knowledge. Havdala cannot be inserted into the abridged version. Evidently, Rabbi Ḥanina ben Gamliel does not agree with Rabbi Eliezer’s ruling that one recites havdala in the blessing of thanksgiving, one of the final three blessings of the Amida prayer. Rav Naḥman bar Yitzḥak says in explanation: Rabbi Ḥanina ben Gamliel said this opinion in the name of his forefathers, but he himself does not hold accordingly.
א"ל ר' ירמיה לר' זירא ואת לא תסברא דמאן תנא קטפא פירא ר"א הוא והתנן ר"א אומר המעמיד בשרף ערלה אסור § Earlier, Rabbi Zeira questioned the claim of Rabbi Pedat, son of Rabbi Eliezer, that the Sage who holds that balsam is considered to be fruit and therefore has the sanctity of the Sabbatical Year is Rabbi Eliezer. Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: And you? Do you not hold that the tanna who taught that balsam sap has the status of fruit is Rabbi Eliezer? As, didn’t we learn in a mishna (Orla 1:7) that Rabbi Eliezer says: With regard to one who curdles cheese in the sap of orla, the cheese is prohibited, as the sap is considered to be fruit of the tree.
אפילו תימא רבנן ע"כ לא פליגי רבנן עליה דר"א אלא בקטפא דגווזא אבל בקטפא דפירא מודו ליה דתנן א"ר יהושע שמעתי בפירוש שהמעמיד בשרף העלין בשרף העיקרין מותר בשרף הפגין אסור מפני שהוא פרי The Gemara answers: You may even say that the mishna that deals with balsam is in accordance with the opinion of the Rabbis. As the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only with regard to the sap of the tree, but in the case of the sap of the fruit they agree with him. As we learned in a mishna (Orla 1:7) that Rabbi Yehoshua said: I heard explicitly that in the case of one who curdles cheese in the sap of the leaves or the sap of the roots of an orla tree, the cheese is permitted. But if it is curdled in the sap of unripe figs it is prohibited, because that sap is considered to be fruit.
ואיבעית אימא כי פליגי רבנן עליה דר"א באילן העושה פירות אבל באילן שאינו עושה פירות מודו דקטפו זהו פריו דתנן ר"ש אומר אין לקטף שביעית וחכ"א יש לקטף שביעית מפני שקטפו זהו פריו And if you wish, say instead: When the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer, it is with regard to a tree that bears fruit. But in the case of a tree that does not bear fruit, they agree that its sap is considered to be its fruit. As we learned in a mishna (Shevi’it 7:6) that Rabbi Shimon says: The sanctity of the Sabbatical Year does not apply to sap. And the Rabbis say: The sanctity of the Sabbatical Year does apply to sap, because its sap is its fruit.
מאן חכמים לאו רבנן דפליגי עליה דר"א א"ל ההוא סבא הכי א"ר יוחנן מאן חכמים ר"א דאמר קטפו זהו פריו The Gemara explains the proof: Who are these Rabbis? Are they not the Rabbis who disagree with Rabbi Eliezer? If so, this demonstrates that they agree in the case of a tree that does not bear fruit. The Gemara rejects this proof: A certain elder said to Rabbi Zeira that this is what Rabbi Yoḥanan says: Who are the Rabbis in this mishna? It is Rabbi Eliezer, who said that its sap is considered to be its fruit.
אי ר"א מאי איריא אילן שאינו עושה פרי אפילו אילן העושה פרי קטפו זהו פריו לדבריהם דרבנן קאמר להו לדידי אפי' אילן העושה פירות נמי קטפו זהו פריו לדידכו אודו לי מיהת באילן שאינו עושה פירות דקטפו זהו פריו ורבנן אמרי ליה לא שנא The Gemara asks: If it is the opinion of Rabbi Eliezer, why are they specifically discussing the case of a tree that does not bear fruit? Even in the case of a tree that does bear fruit, Rabbi Eliezer maintains that its sap is like its fruit. The Gemara answers: Rabbi Eliezer stated his opinion to them in accordance with the statement of the Rabbis themselves, as follows: According to my opinion, even with regard to a tree that bears fruit, its sap is also considered to be its fruit. But according to your opinion, you should at least agree with me in the case of a tree that does not bear fruit, that its sap is considered to be its fruit. And the Rabbis said in response to Rabbi Eliezer: It is no different. Sap is not considered fruit whether it comes from a fruit-bearing tree or a barren tree.
איזו היא בתולה כל שלא ראתה כו' ת"ר נשאת וראתה דם מחמת נישואין ילדה וראתה דם מחמת לידה עדיין אני קורא לה בתולה שהרי בתולה שאמרו בתולת דמים ולא בתולת בתולים § The mishna teaches: Who is the woman characterized as a virgin in this context? It is any woman who did not see the flow of menstrual blood in all her days, even if she was married and experienced bleeding resulting from intercourse consummating her marriage. The Sages taught: If she was married and she saw a flow of blood due to her marriage, i.e., blood resulting from the tearing of her hymen; or if she gave birth and saw blood due to the birth, I still call her a virgin in this context. The reason is that when they said: Virgin here, they meant a menstrual blood virgin, i.e., one who did not yet see a menstrual flow, and not a hymen-blood virgin, i.e., one who did not experience bleeding from a torn hymen.
איני והאמר רב כהנא תנא ג' בתולות הן בתולת אדם בתולת קרקע בתולת שקמה בתולת אדם כל זמן שלא נבעלה נפקא מינה לכ"ג א"נ לכתובתה מאתים The Gemara asks: Is that so? But didn’t Rav Kahana say that a Sage taught: There are three types of virgins: A virgin human, virgin ground, and a virgin sycamore. A virgin human is a woman for as long as she has not engaged in intercourse. The relevance of this designation is that only a virgin is permitted to marry a High Priest (see Leviticus 21:13–14). Alternatively, the relevance is that her marriage contract is two hundred dinars, instead of the one hundred dinars in the marriage contract of a non-virgin.
בתולת קרקע כ"ז שלא נעבדה נפקא מינה לנחל איתן א"נ למקח וממכר Virgin ground is ground for as long as it has not been worked. The relevance of this designation is with regard to the rough dried-up stream mentioned in the Torah. When the corpse of a murder victim is found between two towns and the murderer is unknown, the Torah states that a heifer’s neck is broken in a place that was not worked. Alternatively, the relevance is with regard to buying and selling. If one stipulates that he is buying virgin land, it is defined as land that has never been worked.
בתולת שקמה כ"ז שלא נקצצה נפקא מינה למקח וממכר אי נמי למקצצה בשביעית כדתנן אין קוצצין בתולת שקמה בשביעית מפני שהיא עבודה ואם איתא ליתני נמי הא Finally, a virgin sycamore is a sycamore for as long as it has not been felled, i.e., cut to promote growth. The relevance of this designation is with regard to buying and selling. If one stipulates that he is buying virgin sycamore, it is defined as one that has never been felled. Alternatively, the relevance is with regard to the prohibition against felling it in the Sabbatical Year, as we learned in a mishna: (Shevi’it 4:5): One may not fell a virgin sycamore in the Sabbatical Year, because it is considered work, as this promotes the growth of the tree. The Gemara explains its question: And if it is so, that there is a concept of a virgin from menstrual blood, let the tanna of this baraita also teach this type of virgin.
אמר ר"נ בר יצחק כי קתני מידי דלית ליה שם לווי אבל מידי דאית ליה שם לווי לא קתני רב ששת בריה דרב אידי אמר כי קתני מידי דתלי במעשה מידי דלא תלי במעשה לא קתני The Gemara cites several answers. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: When the Sage teaches the list of virgins, he includes only an item that does not have a modifier, but he does not teach an item that has a modifier. A virgin human, virgin land, and a virgin sycamore can be referred to without another modifier. Conversely, a virgin with regard to menstrual blood cannot be referred to simply by the unmodified term: Virgin. Rav Sheshet, son of Rav Idi, says: When the Sage teaches the list of virgins, he includes only an item that is dependent upon an outside action, e.g., intercourse in the case of a human virgin or felling in the case of a virgin sycamore. But he does not teach an item that is not dependent upon an outside action, such as a woman’s menstrual flow.
רבי חנינא בריה דרב איקא אמר כי קתני מידי דלא הדר לברייתו מידי דהדר לברייתו לא קתני רבינא אמר כי קתני מידי דקפיד עליה זבינא מידי דלא קפיד עליה זבינא לא קתני Rabbi Ḥanina, son of Rav Ika says: When the Sage teaches the list of virgins, he includes only an item that will not later revert to its original state. But he does not teach an item that will later revert to its original state, such as a woman’s menstrual flow that ceases when she reaches old age. Ravina says: When the Sage teaches the list of virgins, he includes only an item about which a buyer is particular, such as one who purchases a virgin sycamore tree. But he does not teach an item about which a buyer is not particular, e.g., a woman’s menstrual blood.
ולא קפדי והתניא רבי חייא אומר כשם שהשאור יפה לעיסה כך דמים יפין לאשה ותניא משום ר"מ כל אשה שדמיה מרובין בניה מרובין אלא כי קתני מידי דקפיץ עליה זבינא מידי דלא קפיץ עליה זבינא לא קתני The Gemara asks: And is a buyer, i.e., a potential husband, not particular about her menstrual blood? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Ḥiyya says: Just as leaven is fortuitous for dough, so too, blood is fortuitous for a woman; and it is taught in another baraita in the name of Rabbi Meir: Any woman whose blood is plentiful, her children are plentiful? A potential husband would certainly be particular about this factor. The Gemara provides an alternative answer: Rather, when the Sage teaches the list of virgins, he includes only an item that buyers are eager to purchase. But he does not teach an item that buyers are not eager to purchase, e.g., a woman without menstrual blood.
ת"ר איזוהי בתולת קרקע כל שמעלה רשושין ואין עפרה תיחוח נמצא בה חרס בידוע שנעבדה צונמא הרי זו בתולת קרקע The Sages taught in a baraita: What is virgin ground? It is any ground that raises up hard clumps of earth and whose dirt is not loose. If one finds a shard of earthenware in the earth, it is thereby known that it was once worked and is not virgin ground. If one finds hard rock, it is virgin ground.
מעוברת משיודע עוברה וכמה הכרת העובר סומכוס אומר משום רבי מאיר שלשה חדשים ואע"פ שאין ראיה לדבר זכר לדבר שנאמר (בראשית לח, כד) ויהי כמשלש חדשים וגומר § The mishna teaches: The time of a pregnant woman is sufficient from the point in her pregnancy when the existence of her fetus is known to all who see her. The Gemara asks: And how much time must pass for the fetus to be known? Sumakhos says in the name of Rabbi Meir: Three months. And although there is no explicit proof for the matter, that a fetus is discernable after three months of pregnancy, there is an allusion to the matter, as it is stated: “And it came to pass about three months after, that it was told to Judah, saying: Tamar your daughter-in-law has played the harlot” (Genesis 38:24).
זכר לדבר קרא כתיב וראיה גדולה היא משום דאיכא דילדה לט' ואיכא דילדה לשבעה The Gemara asks: Why does Rabbi Meir call this a mere allusion to the matter? An explicit verse is written, and that is a significant proof. The Gemara answers: It is only an allusion because there are some women who give birth after nine months and there are others who give birth after seven months. Although the verse indicates that a fetus is known to all after three months, it is possible that this applies only to a nine-month pregnancy. Since in the case of a nine-month pregnancy the fetus is recognizable after a third of the full term, with regard to a seven-month pregnancy, the fetus would likewise be noticeable after a third of the full pregnancy, i.e., at two and one-third months. Therefore, Rabbi Meir teaches that in all cases the fetus is known only after three months.
ת"ר הרי שהיתה בחזקת מעוברת וראתה דם ואח"כ הפילה רוח או כל דבר שאינו של קיימא הרי היא בחזקתה ודיה שעתה The Sages taught in a baraita: With regard to a woman who had a presumptive status that she was pregnant and she saw blood, and afterward she miscarried air, or anything that is not a viable fetus, she retains her presumptive status, and therefore her time is sufficient from that flow of blood, i.e., it renders her impure only from then on, not retroactively, as even a non-viable fetus gives her full pregnancy status.
ואע"ג שאין ראיה לדבר זכר לדבר שנאמר (ישעיהו כו, יח) הרינו חלנו כמו ילדנו רוח מאי זכר לדבר הרי ראיה גדולה היא כי כתיב האי קרא בזכרים כתיב And even though there is no explicit proof for this matter, that even a pregnancy that ends in a miscarriage is like a full-fledged pregnancy, there is an allusion to the matter, as it is stated: “We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind” (Isaiah 26:18). This verse indicates that even one who miscarries wind is considered as having been with child. The Gemara asks: What is the reason that this is called a mere allusion to the matter? This explicit verse is a significant proof. The Gemara answers: When that verse was written, it was written with regard to males as bearing children. The allusion to child-bearing in the verse is symbolic, so halakhic inferences may not be drawn from it.
ורמינהי קשתה שנים ולשלישי הפילה רוח או כל דבר שאינו של קיימא הרי זו יולדת בזוב ואי אמרת לידה מעלייתא היא And the Gemara raises a contradiction from a baraita: If a woman experienced labor pain for two days, during which she saw a discharge of blood, and on the third day she miscarried air or anything that is not a viable fetus, that woman gives birth as a zava, and the blood is treated as blood of a zava in all regards. The Gemara explains the contradiction: And if you say that miscarrying a non-viable fetus is considered a proper birth, this is problematic,
קושי סמוך ללידה רחמנא טהריה אמר רב פפי הנח מעת לעת דרבנן as with regard to blood emitted while experiencing labor pain close to the time of a proper birth, the Merciful One deems it pure, and it should not be treated as the blood of a zava. Rav Pappi says: The miscarriage is not considered a proper birth and therefore her blood is considered the blood of a zava. And leave aside the first baraita and do not raise a contradiction from it, as the halakha that a woman who sees menstrual blood is retroactively impure for a twenty-four-hour period, which is the topic under discussion in that baraita, applies by rabbinic law, and they did not impose this stringency in the case of a woman who miscarries.
רב פפא אמר מידי הוא טעמא אלא משום דראשה כבד עליה ואבריה כבדין עליה הכא נמי ראשה ואבריה כבדין עליה Rav Pappa says: That reason for the halakha that a pregnant woman is not retroactively impure when she experiences bleeding is only because her head and limbs feel heavy to her. Her physical state is compromised, which also causes her regular menstrual cycle to cease. Here, too, in the case of a pregnancy that precedes a miscarriage, even if it is not considered a proper birth, her head and limbs felt heavy to her during her pregnancy, and therefore it can be assumed that she did not experience a prior menstrual flow.
בעא מיניה רבי ירמיה מרבי זירא ראתה ואח"כ הוכר עוברה מהו כיון דבעידנא דחזאי לא הוכר עוברה מטמיא או דלמא כיון דסמוך לה חזאי לא מטמיא With regard to the mishna’s ruling that the time of a pregnant woman is sufficient, Rabbi Yirmeya asked Rabbi Zeira: If she saw blood and only afterward her fetus became known to all who see her, what is the halakha? One can claim that since at the time when she saw the blood her fetus was not yet known, therefore she becomes impure; or perhaps, since she saw blood in close proximity to the time that her fetus became known, she does not become impure.
א"ל מידי הוא טעמא אלא משום דראשה כבד עליה ואבריה כבדין עליה בעידנא דחזאי אין ראשה כבד עליה ואין אבריה כבדין עליה Rabbi Zeira said to him: That reason for the halakha that a pregnant woman’s time is sufficient is only because her head and limbs feel heavy to her. In this case, where she was yet unaware of her pregnancy at the time when she saw her menstrual flow, neither her head nor her limbs felt heavy to her. Therefore she is impure retroactively, like any other woman.
בעא מיניה ההוא סבא מר' יוחנן הגיע עת וסתה בימי עבורה ולא בדקה מהו קא מיבעיא לי אליבא דמ"ד וסתות דאורייתא מאי כיון דוסתות דאורייתא בעיא בדיקה או דלמא כיון דדמיה מסולקין לא בעיא בדיקה § A certain elder asked Rabbi Yoḥanan: If the time of a woman’s fixed menstrual cycle arrived during her pregnancy and she did not perform an examination, what is the halakha? I raise this dilemma only according to the opinion of the one who said that the obligation for a woman to perform a self-examination during her fixed menstrual cycle applies by Torah law. What is the halakha? According to that opinion, one can claim that since the obligation of an examination during one’s fixed menstrual cycle is by Torah law, she is required to perform an examination even during her pregnancy. Or perhaps, since her blood has stopped, as a pregnant woman generally does not experience a flow of menstrual blood, she is not required to perform an examination.
א"ל תניתוה רבי מאיר אומר אם היתה במחבא והגיע שעת וסתה ולא בדקה טהורה שחרדה מסלקת את הדמים טעמא דאיכא חרדה הא ליכא חרדה והגיע וסתה ולא בדקה טמאה Rabbi Yoḥanan said to him: You learned the answer to your dilemma from a mishna (39a): Rabbi Meir says: If a woman was in hiding from danger, and the time of her fixed menstrual cycle came and she did not examine herself, nevertheless she is ritually pure, as it may be assumed that she did not experience bleeding because fear dispels the flow of menstrual blood. Rabbi Yoḥanan explains the proof: The reason she is pure is that there is fear, from which it may be inferred that in a case where there is no fear and the time of her fixed menstrual cycle arrived and she did not examine herself, she would be impure.
אלמא וסתות דאורייתא וכיון דאיכא חרדה דמיה מסולקין ולא בעיא בדיקה הכא נמי דמיה מסולקין ולא בעיא בדיקה Rabbi Yoḥanan concludes: Evidently, from the fact that Rabbi Meir rules that a woman is impure if the time of her period passed without a proper examination, he maintains that the obligation for a woman to perform an examination at the time of her fixed menstrual cycle applies by Torah law. And, nevertheless, since there is fear, her blood has stopped and she is not required to perform an examination. Here, too, in the case of a pregnant woman, her blood has stopped and therefore she is not required to perform an examination.
מניקה עד שתגמול וכו' ת"ר מניקה שמת בנה בתוך עשרים וארבע חדש הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה לפיכך אם היתה מניקתו והולכת ארבע או חמש שנים דיה שעתה דברי ר"מ § The mishna teaches: The time of a nursing woman is sufficient until she weans her child from nursing. The Sages taught in a baraita (see Tosefta 2:1): With regard to a nursing woman whose child dies within twenty-four months of his birth, she is like all other women with regard to her impurity status after seeing menstrual blood, and therefore she transmits ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination. Therefore, if a woman continued to nurse her child for four or five years, her time is sufficient and she does not retroactively transmit impurity for the entire four or five years. This is the statement of Rabbi Meir.
רבי יהודה ורבי יוסי ורבי שמעון אומרים דיין שעתן כל עשרים וארבע חדש לפיכך אם היתה מניקתו ארבע וחמש שנים מטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei and Rabbi Shimon all say: With regard to nursing women, their time is sufficient for an entire twenty-four months. Therefore, if she nursed him for four or five years, then after the first twenty-four months have passed, she transmits ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
כשתמצא לומר לדברי ר"מ דם נעכר ונעשה חלב לדברי רבי יוסי ורבי יהודה ורבי שמעון אבריה מתפרקין ואין נפשה חוזרת עד עשרים וארבע חדש The Gemara discusses the reasoning of each opinion: When you analyze the matter you will find that one must say that according to the statement of Rabbi Meir the case is that menstrual blood spoils and becomes milk. Therefore, it follows that this status continues for as long as she is nursing. By contrast, according to the statement of Rabbi Yosei and Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon, her limbs become dislocated and her spirit, i.e., her full strength and her regular menstrual cycle, does not return to her until twenty-four months have passed.
לפיכך דר"מ למה לי משום לפיכך דרבי יוסי The Gemara asks: Why do I need the statement of Rabbi Meir: Therefore, if a woman continued to nurse her child for four or five years, her time is sufficient? Since his reasoning is that the menstrual blood of a nursing woman spoils and becomes milk, it is obvious that this applies as long as she continues to nurse him. The Gemara answers: This statement is indeed extraneous. It merely serves to form a parallel between the statement of Rabbi Meir and that of the other Sages. In other words, it was appended due to the statement: Therefore, if she was nursing him for four or five years, then after the first twenty-four months have passed, she transmits ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination, which is referring to the opinion of Rabbi Yosei.
ולפיכך דרבי יוסי למה לי מהו דתימא רבי יוסי תרתי אית ליה קמ"ל The Gemara further asks: And why do I need the statement: Therefore, if she was nursing him for four or five years, then after the first twenty-four months have passed, she transmits ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination, which is referring to the opinion of Rabbi Yosei? The Gemara explains that this clause is necessary, lest you say that Rabbi Yosei holds that there are two reasons that a pregnant woman’s time is sufficient, both because her blood spoils and because her limbs become dislocated. Therefore, the additional clause teaches us that Rabbi Yosei maintains that the reason is only that her limbs become dislocated, and consequently she transmits retroactive impurity after twenty-four months.
תניא נמי הכי דם נעכר ונעשה חלב דברי ר"מ רבי יוסי אומר אבריה מתפרקין ואין נפשה חוזרת עליה עד עשרים וארבע חדש א"ר אלעאי מאי טעמא דר"מ דכתיב (איוב יד, ד) מי יתן טהור מטמא לא אחד That explanation is also taught in a baraita: Menstrual blood spoils and becomes milk; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: Her limbs become dislocated and her spirit does not return to her until twenty-four months have passed. The Gemara analyzes their respective reasons. Rabbi Ilai says: What is the reason of Rabbi Meir? It is based upon a verse, as it is written: “Who can bring a pure thing out of an impure? Is it not the One?” (Job 14:4). In other words, is it not true that the One, i.e., God, can bring a pure thing, such as milk, out of an impure thing, such as menstrual blood?
ורבנן א"ר יוחנן זו שכבת זרע שהוא טמא ואדם הנוצר ממנו טהור The Gemara asks: And the other Sages, i.e., Rabbi Yosei, Rabbi Yehuda, and Rabbi Shimon, how do they interpret this verse? Rabbi Yoḥanan says that according to those Sages this verse is referring to semen, which is impure, and yet the person that is formed from it is pure.
ור"א אומר אלו מי הנדה שהמזה ומזין עליו טהור ונוגע טמא ומזה טהור והכתיב (במדבר יט, כא) ומזה מי הנדה יכבס בגדיו מאי מזה נוגע And Rabbi Elazar says: Those Sages maintain that this verse is referring to the water of sprinkling, i.e., the purification water mixed with the ashes of the red heifer. As the individual who sprinkles the water and the one upon whom the water is sprinkled are both pure, and yet one who touches the purification water is rendered impure. The Gemara asks: Is the one who sprinkles the water actually pure? But isn’t it written: “He who sprinkles the water of sprinkling will wash his clothes, and he who touches the water of sprinkling will be impure until evening” (Numbers 19:21)? The Gemara responds: What is the meaning of the term: “He who sprinkles”? It means: He who touches.
והכתיב מזה והכתיב נוגע ועוד מזה בעי כבוס נוגע לא בעי כבוס אלא מאי מזה נושא The Gemara asks: But it is written: “He who sprinkles,” and it is written in the same verse: “And he who touches.” How can these two terms be referring to the same individual? And furthermore, that verse states that one who sprinkles requires the washing of his clothes, indicating a severe level of impurity, whereas one who touches does not require the washing of his clothes. Evidently, the phrase “he who sprinkles” is not referring to one who touches. Rather, the Gemara explains: What is the meaning of: “He who sprinkles”? This is referring to one who carries the purification waters.
וליכתוב נושא קמ"ל דעד דדרי כשיעור הזאה הניחא למ"ד הזאה צריכה שיעור אלא למ"ד אין צריכה שיעור מאי איכא למימר The Gemara asks: But if so, let the Torah write explicitly: One who carries. Why does it state “he who sprinkles” when it is referring to carrying? The Gemara answers: The use of the term sprinkling in reference to carrying teaches us that one becomes impure only by carrying the measure required for sprinkling. The Gemara asks: This works out well according to the one who said that sprinkling requires a minimum measure of water. But according to the one who said that sprinkling does not require a minimum measure of water, what can be said? According to this opinion, there is apparently no concept of a measure required for sprinkling.
אפילו למ"ד אינה צריכה שיעור ה"מ אגבא דגברא אבל במנא בעינא שיעור כדתנן כמה יהיו במים ויהא בהן כדי הזאה כדי שיטבול ראשי גבעולין ויזה The Gemara answers: Even according to the one who said that sprinkling does not require a minimum measure of water, that statement applies only to the measure of purification water that must be sprinkled onto the back, i.e., onto the body, of the impure man. In this regard, any amount will suffice. But with regard to the vessel into which one dips the hyssop in order to sprinkle the water, it requires a certain measure of water. As we learned in a mishna (Para 12:5): How much water must be in the vessel so that it will be enough for sprinkling? It must be enough to dip the tops of the stems of the hyssop branch, used in the rite of purification, into the water and sprinkle it.
והיינו דאמר שלמה (קהלת ז, כג) אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני The Gemara concludes the discussion of the purification waters with the following observation: And that is the meaning of that which King Solomon said: “I said I would become wise, but it eludes me” (Ecclesiastes 7:23). According to tradition, even Solomon in his great wisdom could not understand the contradictory nature of the sprinkling of purification water, as it renders an impure person pure, and a pure person impure.
איזו היא זקנה כל שעברו עליה שלש עונות [סמוך לזקנתה] היכי דמי סמוך לזקנתה אמר רב יהודה כל שחברותיה אומרות עליה זקנה היא ורבי שמעון אומר § The mishna teaches: Who is the woman characterized as an elderly woman in this context? It is any woman for whom three typical menstrual cycles of thirty days passed at a stage of her life close to her old age, during which she saw no menstrual blood. The Gemara asks: What is considered close to old age? Rav Yehuda says: Any woman about whom her friends say that she is an elderly woman. And Rabbi Shimon says:
כל שקורין לה אמא אמא ואינה בושה ר' זירא ור' שמואל בר רב יצחק חד אמר כל שאינה מקפדת וחד אמר כל שאינה בושה מאי בינייהו איכא בינייהו בושה ואינה מקפדת It is any woman who is old enough that people call her: Mother [Imma], Mother, and she is not embarrassed. Rabbi Zeira and Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak disagree with regard to this matter. One says that the definition is any woman who does not take offense about being called: Mother, Mother. And the other one says that it is any woman who is not embarrassed by this. The Gemara asks: What is the difference between their definitions? The Gemara answers: The practical difference between them is in a case where a woman is embarrassed but she does not take offense when called: Mother.
וכמה עונה אמר ריש לקיש משום רבי יהודה נשיאה עונה בינונית שלשים יום ורבא אמר רב חסדא עשרים יום ולא פליגי מר קחשיב ימי טומאה וימי טהרה ומר לא חשיב ימי טומאה The Gemara asks: And how long is a typical menstrual cycle? Reish Lakish says in the name of Rabbi Yehuda Nesia: The average menstrual cycle is thirty days long. And Rava says that Rav Ḥisda says: It is twenty days. The Gemara notes: And they do not disagree. One Sage, Rav Yehuda Nesia, counts all the days of her cycle, including the days of impurity and days of purity. And the other Sage, Rav Ḥisda, does not count the days of impurity, i.e., the seven days of impurity of a menstruating woman and the three days of the sighting of ziva.
ת"ר זקנה שעברו עליה שלש עונות וראתה דיה שעתה ועוד עברו עליה שלש עונות וראתה דיה שעתה ועוד עברו עליה שלש עונות וראתה הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה § The Sages taught in a baraita: With regard to an elderly woman for whom three typical menstrual cycles of thirty days passed and then she saw a discharge of menstrual blood, her time is sufficient. And if a further three typical menstrual cycles of thirty days passed for her and she subsequently saw a discharge of menstrual blood, her time is sufficient. And if yet a further three typical menstrual cycles of thirty days passed for her and then she saw a discharge of menstrual blood, after this third time she is now like all normal women, and she transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
ולא (מיבעיא) שכוונה אלא אפי' פיחתה (ואפילו) והותירה The baraita continues: And it is not necessary to teach this halakha in a case where she experienced the three sightings in even intervals of ninety days, as in such a case it is obvious that she assumes the status of a normal woman who transmits impurity retroactively. Rather, even if she had intervals where she decreased, i.e., experienced bleeding at intervals smaller than that, or even if she increased and experienced bleeding at greater intervals, she still assumes the status of a woman who transmits impurity retroactively.
אפי' פיחתה ולא מבעיא כוונה אדרבה כי כוונה קבעה לה וסתה ודיה שעתה The Gemara infers: The wording of the baraita: Even if she had intervals where she decreased, indicates that it is not necessary to teach the halakha in the case of a woman who experienced bleeding at even intervals. This is puzzling, as on the contrary, if she experienced bleeding at even intervals she thereby fixes her menstrual cycle as being every thirty days, and according to Rabbi Dosa (4b) the halakha is that her time is sufficient.
וכי תימא רבנן היא דפליגי עליה דרבי דוסא דאמרי אשה שיש לה וסת מטמאה מעת לעת איפכא מבעי ליה ולימא ולא שפיחתה והותירה אלא אפי' כוונה And if you would say that this is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Dosa, as they say that a woman who has a fixed menstrual cycle transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period, then the baraita should have been written in the opposite fashion: Let it say: And the halakha that an elderly woman who sees menstrual blood at intervals returns to the status of normal women and transmits impurity retroactively applies not only to a case where she had intervals where she decreased or increased, i.e., she experienced bleeding less or more than ninety days apart, but this halakha applies even if she experienced bleeding at even intervals.
תני לא שפיחתה והותירה אלא אפי' כוונה ואיבעית אימא ה"ק ולא שכוונה אלא שפיחתה והותירה אבל כוונה קבעה לה וסת ודיה שעתה ומני רבי דוסא היא The Gemara answers: Teach in the baraita in accordance with this altered version: And the halakha applies not only to a case where she had intervals where she decreased or increased, but this is the halakha even if she experienced bleeding at even intervals. And if you wish say instead that this is what the baraita is saying: The halakha that an elderly woman is retroactively impure does not apply to a case when she saw menstrual blood at even intervals. Rather, it applies only if she decreased or increased, i.e., she experienced bleeding at intervals less or more than ninety days apart. But if she saw blood at even intervals, she thereby fixes a set menstrual cycle of ninety days and her time is sufficient. The Gemara adds: And if so, in accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Dosa.
ר"א אומר כל אשה שעברו עליה וכו' תניא אמר להם רבי אליעזר לחכמים מעשה בריבה אחת בהיתלו שהפסיקה שלש עונות ובא מעשה לפני חכמים ואמרו דיה שעתה § The mishna teaches that Rabbi Eliezer says: With regard to any woman for whom three typical menstrual cycles passed during which she saw no menstrual blood, if she experiences bleeding, her time is sufficient. Rabbi Yosei says: In the case of a pregnant woman and a nursing woman for whom three menstrual cycles passed during which they saw no menstrual blood, if she then saw blood her time is sufficient. Rabbi Eliezer cites a proof for his opinion. It is taught in a baraita: There was an incident involving a certain girl in the village of Hitlo who stopped menstruating for three typical menstrual cycles, after which she experienced menstruation. And the matter came before the Sages, and they said that her time is sufficient and she does not transmit impurity retroactively.
אמרו לו אין שעת הדחק ראיה מאי שעת הדחק איכא דאמרי שני בצורת הוו איכא דאמרי טהרות אפיש לעבידא וחשו רבנן להפסד דטהרות The other Sages said to Rabbi Eliezer: Decisions rendered in exigent circumstances are no proof. The Gemara asks: What were the exigent circumstances? Some say that it was during the years of famine, and some say that the girl had handled many ritually pure items and the Sages were concerned for the loss of those pure items if they were ruled retroactively impure.
ת"ר מעשה ועשה רבי כר' אליעזר לאחר שנזכר אמר כדי הוא ר' אליעזר לסמוך עליו בשעת הדחק מאי לאחר שנזכר אילימא לאחר שנזכר דאין הלכה כר' אליעזר אלא כרבנן בשעת הדחק היכי עביד כוותיה The Sages taught in a baraita: There was an incident in which Rabbi Yehuda HaNasi acted by ruling that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. After he remembered that Rabbi Eliezer’s colleagues disagree with him on this matter and that he had apparently ruled incorrectly, he nevertheless said: Rabbi Eliezer is worthy to rely upon in exigent circumstances. The Gemara asks: What is the meaning of: After he remembered? If we say that this means after he remembered that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, but in accordance with the opinion of the Rabbis, if so, how could he act in accordance with Rabbi Eliezer even in exigent circumstances, since the halakha has been decided against him?
אלא דלא איתמר הילכתא לא כמר ולא כמר ומאי לאחר שנזכר לאחר שנזכר דלאו יחיד פליג עליה אלא רבים פליגי עליה אמר כדי הוא ר' אליעזר לסמוך עליו בשעת הדחק Rather, one must say that the halakha had not been stated on this matter, neither in accordance with the opinion of this Sage, Rabbi Eliezer, nor in accordance with the opinion of that Sage, the Rabbis. And what is the meaning of: After he remembered? After Rabbi Yehuda HaNasi remembered that it was not a lone authority who disagrees with Rabbi Eliezer, but it was several Sages who disagreed with him, and there is a principle that the halakha is in accordance with the opinion of the many over the opinion of an individual, he nevertheless said: Rabbi Eliezer is worthy to rely upon in exigent circumstances.
ת"ר תנוקת שלא הגיע זמנה לראות וראתה פעם ראשונה דיה שעתה שניה דיה שעתה שלישית הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה The Gemara continues the discussion of a woman who fails to experience menstruation for three typical menstrual cycles. The Sages taught in a baraita: With regard to a young girl, less than twelve years old, whose time to see the flow of menstrual blood has not arrived and she saw menstrual blood, after the first time her time is sufficient. After the second time, again her time is sufficient. After the third time, she is like all normal adult women, and therefore she transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
עברו עליה שלש עונות וראתה דיה שעתה ועוד עברו עליה שלש עונות וראתה דיה שעתה ועוד עברו עליה שלש עונות וראתה הרי היא ככל הנשים ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה The baraita continues: If she then passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding, and then she saw menstrual blood, she returns to the status of a young girl and her time is sufficient. And if it further happens that she again passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding, and then she saw menstrual blood, her time is sufficient. And if she passed three further cycles without experiencing bleeding, and she subsequently saw menstrual blood, she is like all normal adult women. She is considered a woman who experiences regular menstruation at long intervals with breaks of ninety days. And therefore she transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
וכשהגיע זמנה לראות פעם ראשונה דיה שעתה שניה מטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה עברו עליה שלש עונות וראתה דיה שעתה The baraita concludes: And with regard to a girl whose time to see the flow of menstrual blood has arrived, i.e., she has reached the age of twelve, when she sees menstrual blood for the first time, her time is sufficient. After the second time, she transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination. If three menstrual cycles then passed without her experiencing bleeding, and afterward she saw menstrual blood, her time is sufficient. This is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who holds that any woman who passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding is presumed not to be menstruating.
אמר מר עברו עליה שלש עונות דיה שעתה The Master said in the baraita: If the young girl who had started menstruating passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding and then saw menstrual blood, she returns to the status of a young girl and her time is sufficient.
הדר קחזיא בעונות מאי אמר רב גידל אמר רב פעם ראשונה ושניה דיה שעתה שלישית מטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה The Gemara asks: What is the halakha if she then sees menstrual blood at regular intervals of thirty-day cycles? Is her time sufficient, or does she transmit impurity retroactively? Rav Giddel says that Rav says: With regard to the first time and the second time that she sees menstrual blood, her time is sufficient. After the third time, she transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
ועוד עברו עליה ג' עונות וראתה דיה שעתה הדר קחזיא בעונות מאי The baraita further teaches, with regard to a young girl who did not experience bleeding for three typical cycles and then saw blood, and three further expected menstrual cycles passed without her experiencing bleeding and then afterward she saw menstrual blood, that her time is sufficient. The Gemara asks: What is the halakha if she then sees menstrual blood at regular intervals of thirty-day cycles?
אמר רב כהנא אמר רב גידל אמר רב פעם ראשונה דיה שעתה שניה מטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה The Gemara answers: Rav Kahana says that Rav Giddel says that Rav says: The first time that she sees menstrual blood, her time is sufficient. After the second time, she transmits impurity retroactively for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
מני רבי היא דאמר בתרי זימני הוי חזקה The Gemara asks: Who is the tanna of the baraita? The Gemara answers: Since the baraita teaches that she attains the status of a regular adult woman upon the third sighting of menstrual blood, apparently it is Rabbi Yehuda HaNasi, who said that presumption is established by two occasions.
אימא סיפא עברו עליה ג' עונות וראתה דיה שעתה אתאן לר"א The Gemara raises a difficulty: Say the latter clause: If she then passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding, and then she saw menstrual blood, she returns to the status of a young girl and her time is sufficient. In this ruling we come to the opinion of Rabbi Eliezer, who holds that any woman who passed three expected menstrual cycles without experiencing bleeding is presumed not to be menstruating and her time is sufficient. Is the baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi or Rabbi Eliezer?
וכי תימא רבי היא ובעונות סבר לה כר"א ומי סבר לה והא לאחר שנזכר קאמר אלא ר"א היא ובוסתות סבר לה כרבי And if you would say that the tanna of the baraita is Rabbi Yehuda HaNasi, and in the case of a woman who passes three menstrual cycles without experiencing bleeding, he holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, but does he really hold in accordance with this opinion? Doesn’t the baraita state that after Rabbi Yehuda HaNasi remembered that several authorities disagreed with the ruling of Rabbi Eliezer, he said: Rabbi Eliezer is worthy to rely upon in exigent circumstances, i.e., only in exigent circumstances. The Gemara concludes: Rather, the tanna of the baraita is Rabbi Eliezer, and with regard to menstrual cycles he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, that a presumptive cycle is established after two occasions of seeing menstrual blood.
כתם שבין ראשונה ושניה טהור שבין שניה ושלישית חזקיה אמר טמא רבי יוחנן אמר טהור חזקיה אמר טמא כיון דאילו חזיא מטמאה כתמה נמי טמא ורבי יוחנן אמר טהור כיון דלא אתחזקה בדם כתמה נמי לא מטמינן לה § With regard to a young girl who was just starting to menstruate, the Gemara states: If she finds a blood stain between the first and second time that she sees menstrual blood, she is pure. If it is between the second and the third time, Ḥizkiyya says: She is impure; Rabbi Yoḥanan says: She is pure. The Gemara explains the reasoning behind their respective opinions. Ḥizkiyya says: She is impure, since if she had seen menstrual blood it would render her impure. Consequently, her blood stain is also impure. And Rabbi Yoḥanan says: She is pure, since she has not yet attained the presumptive status of one who sees menstrual blood. Therefore, we also do not render her impure on account of her blood stain.
מתקיף לה ר' אלעאי וכי מה בין זו לבתולה שדמיה טהורין א"ל ר' זירא זו שירפה מצוי וזו אין שירפה מצוי Rabbi Ilai objects to this ruling of Ḥizkiyya: And what is the difference between this case of a girl who has not yet started menstruating and a recently married menstrual virgin whose stain is deemed pure for as long as her blood is pure, since the stain is presumed to be from her torn hymen? Rabbi Zeira said to him: With regard to this menstrual virgin, her secretion [sirfah] is common, i.e., blood from her torn hymen is normally found during this period. Therefore, any blood stain that is found is also assumed to be from her hymen. But in the case of this young girl, her secretion is not common. Therefore, if a blood stain is found, it is assumed to be menstrual blood.
אמר עולא א"ר יוחנן משום ר"ש בן יהוצדק תינוקת שלא הגיע זמנה לראות וראתה פעם ראשונה ושניה רוקה ומדרסה בשוק טהור כתמה נמי טהור ולא ידענא אם דידיה אם דרביה § Ulla says that Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: With regard to a young girl whose time to see the flow of menstrual blood has not arrived and she saw menstrual blood one time and then a second time, but not the third time that would render her a woman who regularly sees menstrual blood, her saliva and her garment that she treads upon that are found in the marketplace are pure if we do not know whether she has menstruated. Likewise, her blood stain is also pure. Ulla added: And I do not know if this ruling with regard to the stain is merely Rabbi Yoḥanan’s own conclusion or if that is also part of the opinion of his teacher.
למאי נפקא מינה למיהוי דבריו של אחד במקום שנים The Gemara asks: What difference is there? That is, what does it matter who said it? The Gemara explains: It makes a difference for it to be considered the statement of one Sage in the place of two dissenting opinions. As stated above, Ḥizkiyya disagrees with this ruling and maintains that a young girl’s blood stain is impure after she sees menstrual blood twice. If this statement is both Rabbi Shimon ben Yehotzadak’s opinion and that of Rabbi Yoḥanan, then Ḥizkiyya’s ruling is opposed by two Sages, which means that his is a minority opinion. If it is Rabbi Yoḥanan’s opinion alone, then the two sides are equal, with one Sage maintaining each opinion.
כי אתא רבין וכל נחותי ימא אמרוה כר"ש בן יהוצדק When Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia along with all the seafarers [naḥotei yamma], they stated this ruling as the statement of Rabbi Shimon ben Yehotzadak. If so, Rabbi Yoḥanan was relating his own opinion, which echoed that of his teacher, Rabbi Shimon ben Yehotzadak, and therefore the halakha is in accordance with this majority opinion.
אמר רב חלקיה בר טובי תינוקת שלא הגיע זמנה לראות אפילו שופעת כל ז' אינה אלא ראיה אחת אפילו שופעת ולא מבעיא פוסקת אדרבה פוסקת הויא לה כשתי ראיות § Rav Ḥilkiya bar Tovi says: With regard to a young girl whose time to see menstrual blood has not arrived, even if she continuously discharges menstrual blood for all seven days of a typical menstrual period, it is considered as only one sighting of blood and she remains in the category of one who lacks blood until she sees menstrual blood twice more. The Gemara asks: Why did Rav Ḥilkiya bar Tovi stress: Even if she continuously discharges menstrual blood, which indicates that it is not necessary to teach that this is the halakha if she stops seeing a discharge and then starts again? On the contrary, if she stops and restarts it is as though she has had two sightings of menstrual blood.
אלא תינוקת שלא הגיע זמנה לראות ושופעת כל ז' אינה אלא ראיה אחת The Gemara answers: Rather, this is what Rav Ḥilkiya bar Tovi meant: With regard to a young girl whose time to see menstrual blood has not arrived, and she then continuously discharges menstrual blood for all seven days of a typical menstrual period, it is considered as only one sighting of blood. In other words, he did not state the word: Even.
אמר רב שימי בר חייא מדלפת אינה כרואה והא קחזיא אימא אינה כשופעת אלא כפוסקת Rav Shimi bar Ḥiyya says: The case of woman who constantly drips menstrual blood is not considered like a full sighting of blood. The Gemara expresses surprise at this claim: But she saw blood. The Gemara answers: Say that what Rav Shimi bar Ḥiyya meant was that she is not considered like one who continuously discharges blood, but rather like one who stops and starts again, even if she drips constantly.
מכלל דשופעת (נמי) כי נהרא אלא אימא אינה אלא כשופעת The Gemara raises a difficulty: From the fact that Rav Shimi bar Ḥiyya claims that a different halakha applies to a woman who constantly drips menstrual blood, it can be inferred that the blood of one who continuously discharges menstrual blood streams like a river for seven days. But this is physically impossible. The Gemara explains: Rather, say that Rav Shimi bar Ḥiyya meant that the status of a woman who constantly drips menstrual blood is nothing other than the status of a woman who continuously discharges blood. In both cases, it is all considered as one sighting.
תנו רבנן חזקה בנות ישראל עד שלא הגיעו לפרקן הרי הן בחזקת טהרה ואין הנשים בודקות אותן משהגיעו לפרקן הרי הן בחזקת טומאה ונשים בודקות אותן § The Sages taught in a baraita: The presumption with regard to the daughters of Israel is that until they have reached their physical maturity they have the presumptive status of ritual purity, and adult women do not need to examine them to check if they are ritually pure before they handle consecrated items or teruma. Once they have reached their physical maturity, they have the presumptive status of ritual impurity, due to the possibility of an unnoticed menstrual discharge, and if they are still minors, adult women must examine them to check if they are ritually pure.
רבי יהודה אומר אין בודקין אותן ביד מפני שמעוותות אותן אלא סכות אותן בשמן מבפנים ומקנחות אותן מבחוץ והן נבדקות מאיליהן Rabbi Yehuda says: They should not examine them by hand, because that is likely to scratch them and ruin their status, as it will be assumed that they are ritually impure with menstrual blood. Rather, they should smear them with oil inside and wipe them off on the outside. And through this method they are automatically examined, i.e., if at that age they are ready to menstruate, the oil will cause the blood to flow.
רבי יוסי אומר מעוברת וכו' תני תנא קמיה דר' אלעזר רבי יוסי אומר מעוברת ומניקה שעברו עליה ג' עונות דיה שעתה א"ל פתחת בתרי וסיימת בחדא § The mishna teaches that Rabbi Yosei says: With regard to a pregnant woman and a nursing woman for whom three expected menstrual cycles passed during which they saw no menstrual blood, if she then saw blood, her time is sufficient. A tanna taught a baraita before Rabbi Elazar: Rabbi Yosei says: With regard to a pregnant woman and a nursing woman for whom three expected menstrual cycles passed during which they saw no menstrual blood, if she then experienced bleeding her time is sufficient. Rabbi Elazar said to him: The structure of your baraita is inconsistent. You opened with two categories of women: A pregnant woman and a nursing woman, and you ended your quote with one, as you concluded in the singular form: Her time is sufficient.
דלמא מעוברת והיא מניקה קאמרת ומילתא אגב אורחיה קמ"ל דימי עיבורה עולין לה לימי מניקותה וימי מניקותה עולין לה לימי עיבורה כדתניא ימי עיבורה עולין לה לימי מניקותה וימי מניקותה עולין לה לימי עיבורה Rabbi Elazar continued: Perhaps you are saying that this is a case of a pregnant woman who was also nursing. And if so, the baraita teaches us a matter in passing, that with regard to tallying three menstrual cycles in which she saw no menstrual blood, her days of pregnancy count toward, i.e., combine with, her days of nursing and her days of nursing count toward her days of pregnancy. As it is taught in a baraita: Her days of pregnancy count toward her days of nursing and her days of nursing count toward her days of pregnancy.
כיצד הפסיקה שתים בימי עיבורה ואחת בימי מניקותה שתים בימי מניקותה ואחת בימי עיבורה אחת ומחצה בימי עיבורה ואחת ומחצה בימי מניקותה מצטרפות לג' עונות The baraita continues: How so? If a woman stopped seeing menstrual blood for two expected menstrual cycles during her days of pregnancy and then for one more cycle during her days of nursing, or she passed two expected menstrual cycles during her days of nursing and one more during her days of pregnancy, or one and a half cycles during her days of pregnancy and one and a half cycles during her days of nursing, in all these cases the missed cycles spanning her pregnancy and nursing combine to a total of three missed cycles, and therefore her time is sufficient.
בשלמא ימי עיבורה עולין לה לימי מניקותה משכחת לה דקמניקה ואזלא ומיעברה אלא ימי מניקותה עולין לה לימי עיבורה היכי משכחת לה The Gemara asks: Granted, with regard to the claim that her days of pregnancy count toward her days of nursing, you can find it in a case where she was nursing continuously and then she became pregnant. But the scenario mentioned in the baraita where her days of nursing count toward her days of pregnancy, how can you find these circumstances? Since she certainly experienced bleeding when she gave birth, how can there be three consecutive menstrual cycles where she did not experience any discharge of blood?
איבעית אימא בלידה יבשתא ואיבעית אימא דם נדה לחוד ודם לידה לחוד ואיבעית אימא תני חדא The Gemara provides several answers: If you wish, say that it is referring to a case of a dry birth, i.e., one without any discharge of blood. Or, if you wish, say: The blood of a menstruating woman is discrete and the blood seen during birth is discrete. Blood seen during birth does not disrupt the count of menstrual cycles during which a woman does not see menstrual blood. Therefore, the cycles before and after the birth combine to form the requisite three cycles according to Rabbi Eliezer. Or, if you wish, say: Teach only one of these scenarios. In other words, teach only the case where the days of pregnancy count toward the days of nursing, but not the case where the days of nursing count toward the days of pregnancy.
במה אמרו דיה שעתה וכו' אמר רב אכולהו § The mishna teaches: And with regard to what did they say that her time is sufficient? It is with regard to the first sighting of blood. But with regard to the second sighting, her status is like that of any other woman and she transmits impurity for a twenty-four-hour period or from her last examination. The Gemara inquires concerning which case this clause is referring to. Rav says: This qualification is stated with regard to all of them, i.e., all four cases of the mishna: The menstrual virgin, the elderly woman, the pregnant woman, and the nursing woman.
ושמואל אמר ל"ש אלא בתולה וזקנה אבל מעוברת ומניקה דיין כל ימי עיבורן דיין כל ימי מניקותן And Shmuel says: They taught it only with regard to a menstrual virgin and an elderly woman. But in the case of a pregnant woman and a nursing woman, their time is sufficient for all their days of pregnancy and their time is sufficient for all their days of nursing.
וכן אמר ר' שמעון בן לקיש אכולהו ורבי יוחנן אמר לא שנו אלא בתולה וזקנה אבל מעוברת ומניקה דיין כל ימי עיבורן דיין כל ימי מניקותן כתנאי מעוברת ומניקה שהיו The Gemara notes that another pair of Sages had the same dispute. And similarly, Rabbi Shimon ben Lakish says: This qualification applies to all of them; and Rabbi Yoḥanan says: They taught it only with regard to a menstrual virgin and an elderly woman. But in the case of a pregnant woman and a nursing woman, their time is sufficient for all their days of pregnancy and their time is sufficient for all their days of nursing. The Gemara suggests: This is like a dispute between tanna’im in the following baraita: With regard to a pregnant woman and a nursing woman who were
שופעות דם ובאות דיין כל ימי עיבורן ודיין כל ימי מניקותן דברי ר"מ רבי יוסי ור' יהודה ורבי שמעון אומרים לא אמרו דיין שעתן אלא בראייה ראשונה אבל בשניה מטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה continuously discharging menstrual blood, their time is sufficient for all their days of pregnancy and their time is sufficient for all their days of nursing. This is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei and Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon all say: They said that her time is sufficient only with regard to the first sighting of blood, but with regard to the second sighting, her status is like that of any other woman, and she transmits impurity for a twenty-four-hour period or from examination to examination.
ואם ראתה ראשונה וכו' א"ר הונא קפצה וראתה קפצה וראתה קפצה וראתה קבעה לה וסת למאי אילימא לימים הא כל יומא דלא קפיץ לא חזאי § The mishna teaches: And if she saw the first sighting as a result of unnatural circumstances, then even with regard to the second sighting her time is sufficient. Rav Huna says: If she jumped and saw menstrual blood, and again she jumped and saw menstrual blood, and a third time she jumped and saw menstrual blood, she has established a fixed menstrual cycle. The Gemara asks: For what occurrence has she established a fixed cycle? If we say that it is a cycle of days alone, this cannot be correct, as every day that she did not jump, she also did not see menstrual blood. Therefore, her cycle cannot be a mere pattern of days.
אלא לקפיצות והתניא כל שתקבענה מחמת אונס אפילו כמה פעמים לא קבעה וסת מאי לאו לא קבעה וסת כלל The Gemara explains: Rather, the established menstrual cycle is caused by jumps, i.e., by observing a pattern of jumping and seeing blood three times, she has established that jumping causes the onset of her menstrual period. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: Any woman who establishes a pattern of seeing menstrual blood due to a recurring accident, even if the pattern repeats, still has not established a fixed menstrual cycle? An accidental menstrual pattern brought about by external causes does not create a menstrual cycle. The Gemara explains the difficulty: What, is it not correct to say that the baraita means that she has not established a fixed menstrual cycle at all?
לא לא קבעה וסת לימים לחודייהו ולקפיצות לחודייהו אבל קבעה לה וסת לימים ולקפיצות לימים לחודייהו פשיטא אמר רב אשי כגון דקפיץ בחד בשבת וחזאי וקפיץ בחד בשבת וחזאי [ובשבת קפצה ולא חזאי] ולחד בשבת חזאי בלא קפיצה The Gemara answers: No, the baraita means that she has not established a fixed menstrual cycle of days alone, nor of jumps alone, but she has established a fixed menstrual cycle for a combination of days and of jumps. In other words, she has established a fixed menstrual cycle when she jumps on specific days. The Gemara asks: Isn’t it obvious that she does not establish a cycle for days alone? Why is it necessary to state this? Rav Ashi says: It is necessary to teach this in a case where she jumped on Sunday and saw menstrual blood, and again she jumped on Sunday and saw menstrual blood, and then on the following Shabbat she jumped and did not see blood, but on Sunday, the next day, she saw menstrual blood without jumping.
מהו דתימא איגלאי מילתא למפרע דיומא הוא דקגרים ולא קפיצה קמ"ל דקפיצה נמי דאתמול גרמא והאי דלא חזאי משום דאכתי לא מטא זמן קפיצה Rav Ashi explains: Lest you say that the matter is revealed retroactively that it was the day that caused her to experience menstruation and not the jumping, and therefore she has established a menstrual cycle of menstruating on Sundays, regardless of jumping, the baraita teaches us that it was also the jumping of yesterday, on Shabbat, that caused the menstruation today, on Sunday. And as for the fact that she did not see menstrual blood then, that was because the time when jumping causes menstruation had not yet arrived.
לישנא אחרינא א"ר הונא קפצה וראתה קפצה וראתה קפצה וראתה קבעה לה וסת לימים ולא לקפיצות היכי דמי א"ר אשי דקפיץ בחד בשבת וחזאי וקפיץ בחד בשבת וחזאי (ובשבת קפצה ולא חזאי) ולחד בשבת (אחרינא) חזאי בלא קפיצה דהתם איגלאי מילתא דיומא הוא דקא גרים The Gemara presents another version of Rav Huna’s statement. Rav Huna says: If a woman jumped and saw menstrual blood, and again she jumped and saw menstrual blood, and a third time she jumped and saw menstrual blood, she has established a fixed menstrual cycle for a pattern of days and not for a pattern of jumps. The Gemara asks: What are the circumstances? Rav Ashi says: This is referring to a case where she jumped on Sunday and saw menstrual blood, and then again she jumped on Sunday and saw menstrual blood, and then on the following Shabbat she jumped and did not see blood, but on Sunday, the next day, she saw menstrual blood without jumping. In that case there, the matter is revealed retroactively that it is the day that causes her to menstruate, not the jumping.
מתני׳ אע"פ שאמרו דיה שעתה צריכה להיות בודקת חוץ מן הנדה והיושבת על דם טוהר MISHNA: Although the Rabbis said that for a woman with a fixed menstrual cycle her time is sufficient and she does not transmit impurity retroactively, she is required to examine herself each day to ensure that she is ritually pure and will not impurify pure items that she is handling. All women must examine themselves each day except for a menstruating woman, whose impure status is known, and a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity, whose ritually pure status is known even if she experiences bleeding.
ומשמשת בעדים חוץ מיושבת על דם טוהר ובתולה שדמיה טהורים And even a woman with a fixed menstrual cycle engages in intercourse while using examination cloths to ascertain whether her menstrual flow began, except for a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity, and a virgin whose blood is ritually pure for four days after engaging in intercourse for the first time.
ופעמים צריכה להיות בודקת שחרית ובין השמשות ובשעה שהיא עוברת לשמש את ביתה יתירות עליהן כהנות בשעה שהן אוכלות בתרומה רבי יהודה אומר אף בשעת עברתן מלאכול בתרומה And she is required to examine herself twice each day: In the morning, to ascertain if she menstruated during the night, and at twilight, to ascertain if she menstruated during the day. And she is also required to examine herself at a time that she is about to engage in intercourse with her husband. The obligation of women of priestly families is greater than that of other women, as they are also required to examine themselves when they seek to partake of teruma. Rabbi Yehuda says: Even when they conclude partaking of teruma they are required to examine themselves, in order to ascertain whether they experienced bleeding while partaking of teruma.
גמ׳ חוץ מן הנדה דבתוך ימי נדתה לא בעי בדיקה GEMARA: The mishna teaches: All women must examine themselves each day, except for a menstruating woman. The Gemara explains: Such a woman does not need to examine herself, as during the days of her menstruation she does not need examination.
הניחא לרבי שמעון בן לקיש דאמר אשה קובעת לה וסת בתוך ימי זיבתה ואין אשה קובעת לה וסת בתוך ימי נדתה שפיר אלא לרבי יוחנן דאמר אשה קובעת לה וסת בתוך ימי נדתה תבדוק דילמא קבעה לה וסת The Gemara raises a difficulty: This works out well according to the opinion of Rabbi Shimon ben Lakish, who said that a woman can establish a fixed menstrual cycle even during the days that she has zava status, but a woman does not establish a fixed menstrual cycle during the days of her impurity due to menstruation, as any bleeding during these seven days is merely a continuation of her original menstruation. According to this opinion, it is well, and one can understand the mishna. But according to the opinion of Rabbi Yoḥanan, who said that a woman can establish a fixed menstrual cycle during the days of her menstruation, let her examine herself, as perhaps she will establish a fixed menstrual cycle.
אמר לך רבי יוחנן כי אמינא אנא היכא דחזיתיה ממעין סתום אבל חזיתיה ממעין פתוח לא אמרי The Gemara explains that Rabbi Yoḥanan could say to you: When I say that a woman can establish a fixed menstrual cycle during the days of her menstruation, that applies only in a case where the first two instances of her fixed cycle were established when she first saw blood from a stopped source, i.e., she saw blood on those particulars days at the outset of her period. But when she first saw blood from an open source, i.e., when the first two instances that she experienced bleeding on those particular days was in the middle of her menstrual period, I did not say that she establishes a fixed menstrual cycle, and therefore there is no need for her to examine herself.
והיושבת על דם טוהר קס"ד מבקשת לישב על דם טוהר § The mishna teaches: All women must examine themselves each day, except for a menstruating woman, whose impure status is known, and a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity. The Gemara explains: It may enter your mind that when the mishna mentions a woman who is observing the period of the blood of purity, it is referring to one who is finishing the period of impurity following a birth and is anticipating observing the period of the blood of purity. In other words, her days of impurity are ending and she is about to start her days `of purity, and the mishna is stating that there is no need for an examination to conclude her days of impurity before starting her days of purity.
הניחא לרב דאמר מעין אחד הוא התורה טמאתו והתורה טהרתו שפיר The Gemara analyzes the mishna in accordance with this interpretation. This works out well according to the opinion of Rav, who said that blood after birth and blood of purity both come from one source, and the Torah deemed blood after birth impure, and the Torah deemed blood of purity pure. According to this opinion, it is well, and one can understand the mishna, since even if she emits blood continuously through the end of her days of impurity into her days of purity, the blood during her days of purity is pure.
אלא ללוי דאמר שני מעינות הם תבדוק דילמא אכתי לא פסק ההוא מעין טמא אמר לך לוי הא מני But according to the opinion of Levi, who said that there are two distinct sources, one for blood after birth and one for blood of purity, she should be required to examine herself at the end of the period following birth, as perhaps that impure source of blood after birth had not yet stopped flowing. The Gemara explains that Levi could say to you: In accordance with whose opinion is this ruling?
בית שמאי היא דאמרי מעין אחד הוא וסתם לן תנא כב"ש סתם ואחר כך מחלוקת הוא וכל סתם ואח"כ מחלוקת אין הלכה כסתם It is the opinion of Beit Shammai, who say that there is only one source for the two types of blood (see 35b). The Gemara asks: But can it be that the tanna taught us an unattributed mishna, which is generally accepted as the halakha, in accordance with the opinion of Beit Shammai, whose opinion is usually not accepted as halakha? The Gemara answers: It is a case where the mishna first records an unattributed opinion and afterward it records a dispute with regard to the same matter. And there is a principle that any time the mishna first records an unattributed opinion and afterward it records that the ruling is subject to a dispute, then the halakha is not necessarily in accordance with the unattributed opinion.
ואבע"א מי קתני מבקשת לישב יושבת קתני אי יושבת מאי למימרא מהו דתימא תיבדוק דדילמא קבעה לה וסת קמ"ל דמעין טהור למעין טמא לא קבעה And if you wish, say instead: Does the mishna teach: A woman is anticipating observing the period of the blood of purity? Rather, it teaches: Who is observing the period of the blood of purity. The Gemara asks: If the mishna is referring to a woman who is already observing the period of the blood of purity, what is the purpose of stating that she is exempt from performing examinations? Isn’t this obvious? The Gemara answers: Lest you say that she should examine herself, as perhaps she will find that she established a fixed menstrual cycle through blood found on her examination cloths, the mishna teaches us that a woman does not establish a cycle from sightings of blood that came from a pure source that transfers to the period when she sees blood from an impure source.
הניחא ללוי דאמר שני מעינות הם אלא לרב דאמר מעין אחד הוא תבדוק דילמא קבעה לה וסת אפילו הכי מימי טהרה לימי טומאה לא קבעה The Gemara raises a difficulty with regard to this answer: This answer works out well according to Levi, who said that there are two distinct sources, one for blood after birth and one for blood of purity; one can understand that she does not establish a cycle with regard to blood from one source, from a sighting of blood from a different source. But according to Rav, who said that blood after birth and blood of purity both come from one source, she should be required to examine herself during the period of the blood of purity, as perhaps she established a fixed menstrual cycle. The Gemara answers: Even so, i.e., that both types of blood come from the same source, nevertheless a woman does not establish a cycle from her days of purity that transfers to her days of impurity.
ומשמשת בעדים וכו' תנן התם תינוקת שלא הגיע זמנה לראות ונשאת ב"ש אומרים נותנין לה ארבע לילות וב"ה אומרים עד שתחיה המכה § The mishna teaches: And even a woman with a fixed menstrual cycle engages in intercourse while using examination cloths to ascertain whether her menstrual flow began, except for a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity, and a virgin whose blood is ritually pure for four days after engaging in intercourse for the first time. In this connection, the Gemara notes that we learned in a mishna there (64b): With regard to a young girl whose time to see the flow of menstrual blood has not arrived, as she has not yet reached puberty, and she married, Beit Shammai say: The Sages give her four nights after intercourse during which the blood is attributed to her torn hymen and she is ritually pure. Thereafter, any blood is menstrual blood and she is impure. And Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the wound heals.
אמר רב גידל אמר שמואל לא שנו אלא שלא פסקה מחמת תשמיש וראתה שלא מחמת תשמיש אבל פסקה מחמת תשמיש וראתה טמאה With regard to Beit Hillel’s statement, Rav Giddel says that Shmuel says: They taught this only in a case where she does not stop seeing blood due to intercourse. In other words, every time she engages in intercourse she experiences bleeding. In that case, even if she saw blood not due to intercourse, Beit Hillel still attribute the blood to the torn hymen. But if she stops seeing blood due to intercourse, and then she subsequently saw blood on another occasion, that blood renders her impure.
עבר לילה אחת בלא תשמיש וראתה טמאה נשתנו מראה דמים שלה טמאה מתיב ר' יונה ובתולה שדמיה טהורים אמאי תשמש בעדים דדילמא נשתנו מראה דמים שלה He continues: Similarly, if one night passed without them engaging in intercourse and she subsequently saw blood without connection to intercourse, this indicates that the blood is no longer from her torn hymen and therefore she is deemed impure. Likewise, if the appearance of her blood had changed since her initial blood from her torn hymen, she is impure. Rabbi Yona raises an objection to this last halakha from the mishna: And a virgin whose blood is ritually pure is not required to examine herself when she engages in intercourse. Why not? She should engage in intercourse while using examination cloths, as perhaps she will find that the appearance of her blood has changed, which would mean that her blood is no longer ritually pure blood from her torn hymen.
אמר רבא אימא רישא חוץ מן הנדה והיושבת על דם טוהר הוא דלא בעיא בדיקה אבל בתולה שדמיה טהורין בעיא בדיקה אלא קשיין אהדדי Rava says: Say the first clause: All women must engage in intercourse while using examination cloths, except for a menstruating woman whose impure status is certain and a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity. It can be inferred from here that these two exceptions are not required for women to examine themselves, but a virgin whose blood is pure is required to perform an examination. This ruling apparently supports Shmuel’s opinion that examination is required to determine if there is a change in the appearance of her blood. But if so, then the two clauses of the mishna are difficult, as they contradict each other.
כאן ששמשה דאימא שמש עכרן כאן שלא שמשה The Gemara explains: Here, in the latter clause that indicates that a virgin requires no examination, it is referring to a case where she had engaged in intercourse. In such a situation an examination would be inconclusive, as even if the appearance of her blood had changed, one can say that it was because the man’s organ soiled it, i.e., perhaps the intercourse caused the change of appearance in her blood. By contrast, there, in the first clause, it is referring to a case where she had not engaged in intercourse, and therefore she is required to perform an examination to determine if there was a change in appearance in her blood, as any difference in appearance would indicate a change from pure blood to impure blood.
תניא נמי הכי בד"א שלא פסקה מחמת תשמיש וראתה שלא מחמת תשמיש The Gemara notes that this halakha is also taught in a baraita. With regard to the opinion of Beit Hillel that blood is attributed to the torn hymen until the wound heals, the baraita asks: In what case is this statement said? In a case where she does not stop seeing blood due to intercourse, i.e., every time she engages in intercourse she experiences bleeding. If so, even when she sees blood not due to intercourse, it is deemed pure.
אבל פסקה מחמת תשמיש וראתה טמאה עבר לילה אחת בלא תשמיש וראתה טמאה נשתנו מראה דמים שלה טמאה But if she stopped seeing blood due to intercourse, and she subsequently sees blood at a different time, that sighting renders her impure. Similarly, if one night passed without her engaging in intercourse and then she saw blood without connection to intercourse, she is deemed impure. Furthermore, if she sees blood and the appearance of her blood had changed from her initial blood from her torn hymen, she is impure.
פעמים היא צריכה וכו' א"ר יהודה אמר שמואל לא שנו אלא לטהרות אבל לבעלה מותרת פשיטא שחרית תנן § The mishna teaches: And she is required to examine herself twice each day, in the morning and at twilight. Rav Yehuda says that Shmuel says: The mishna taught this halakha only with regard to touching ritually pure items. But with regard to her husband, she is permitted to him without any requirement to perform examinations. The Gemara asks: Isn’t this obvious, as we learn in the mishna that she must examine herself twice a day, and the first time is in the morning? This indicates that the mishna is concerned about the status of ritually pure items that she will handle during the day, but not about intercourse with her husband, as a couple usually engages in relations at night rather than during the day.
אלא אי אתמר אסיפא אתמר ובשעה שהיא עוברת לשמש את ביתה א"ר יהודה אמר שמואל לא שנו אלא באשה עסוקה בטהרות דמגו דבעיא בדיקה לטהרות בעיא נמי בדיקה לבעלה אבל אינה עסוקה בטהרות לא בעיא בדיקה The Gemara answers: Rather, if the statement of Rav Yehuda citing Shmuel was stated, it was stated with regard to the latter clause of the mishna: And she is also required to examine herself at a time that she is about to engage in intercourse with her husband. Rav Yehuda says that Shmuel says: The mishna taught this halakha only with regard to a woman who is engaged in handling pure items. She alone is required to examine herself before intercourse. The reason is that since she is required to perform an examination in preparation for handling pure items, she also requires an examination in preparation for intercourse with her husband. But with regard to a woman who is not engaged in handling pure items, she is not required to perform an examination in preparation for intercourse with her husband.
מאי קמ"ל תנינא כל הנשים בחזקת טהרה לבעליהן אי ממתני' הוה אמינא הני מילי באשה שיש לה וסת אבל אשה שאין לה וסת בעיא בדיקה The Gemara asks: What is Rav Yehuda teaching us? We already learn this from the mishna (15a): All women have the presumptive status of purity to their husbands, and therefore the husband does not need to ascertain whether she is ritually pure before engaging in intercourse. The Gemara answers: If this halakha is learned from the mishna alone, I would say that this statement applies only to a woman who has a fixed menstrual cycle. But in the case of a woman who does not have a fixed menstrual cycle, she is required to perform an examination before intercourse. Consequently, Rav Yehuda teaches us that even a woman who does not have a fixed menstrual cycle is not required to perform an examination before intercourse, unless she handles pure items.
והא מתני' באשה שיש לה וסת עסקינן מתני' בין שיש לה וסת בין אין לה וסת והא קמ"ל דאע"ג דיש לה וסת מגו דבעיא בדיקה לטהרות בעיא נמי בדיקה לבעלה The Gemara asks: But aren’t we are dealing in the mishna with a case of a woman who has a fixed menstrual cycle? The Gemara answers: The mishna is dealing both with a case where she has a fixed menstrual cycle and with a case where she does not have a fixed menstrual cycle. And this is what the mishna teaches us: That even though she has a fixed menstrual cycle, and therefore one might think that she is exempt from examination, nevertheless if she handles pure items, since she is required to perform an examination in preparation for handling those pure items, she is also required to perform an examination in preparation for intercourse with her husband.
והא אמרה שמואל חדא זימנא דאמר רבי זירא אמר רבי אבא בר ירמיה אמר שמואל אשה שאין לה וסת אסורה לשמש עד שתבדוק ואוקימנא בעסוקה בטהרות חדא מכלל חברתה אתמר The Gemara asks: But didn’t Shmuel already state this halakha on another occasion? As Rabbi Zeira said that Rabbi Abba bar Yirmeya says that Shmuel says: With regard to a woman who does not have a fixed menstrual cycle, it is forbidden for her to engage in intercourse with her husband until she examines herself and determines that she is pure. And we interpreted this halakha as referring to a case where she is engaged in handling pure items. The Gemara answers: Shmuel did not in fact issue two statements; rather, one was stated by inference from the other. In other words, Shmuel said one of these statements explicitly; the other was reported by his students in his name based on an inference from what he had said.
תניא נמי הכי בד"א לטהרות אבל לבעלה מותרת בד"א שהניחה בחזקת טהורה אבל הניחה בחזקת טמאה לעולם היא בטומאתה עד שתאמר לו טהורה אני The Gemara adds: This is also taught in a baraita: In what case is this statement, that a woman requires an examination, said? It is said with regard to a woman who is preparing for handling pure items. But with regard to engaging in intercourse with her husband, she is permitted to do so without performing an examination. The baraita qualifies this ruling: And in what case is this statement, that she is not required to perform an examination, said? It is said when her husband traveled and left her with the presumptive status of ritual purity. If so, upon his return she does not need to perform an examination before they engage in intercourse. But if he left her with the presumptive status of ritual impurity, she remains forever in her status of impurity, until she says to him: I am ritually pure.
בעא מיניה רבי זירא מרב יהודה אשה מהו שתבדוק עצמה לבעלה אמר ליה לא תבדוק ותבדוק ומה בכך אם כן לבו נוקפו ופורש § Rabbi Zeira raised a dilemma before Rav Yehuda: What is the halakha as to whether a woman should examine herself before engaging in intercourse with her husband? Rav Yehuda said to him: She should not examine herself. Rabbi Zeira asked: And let her examine herself; what would be the problem with that? Rav Yehuda answered: If so, the heart of a scrupulous husband might strike him with pangs of conscience over sins that he could transgress, and he will separate from his wife out of fear that she is impure.
בעא מיניה רבי אבא מרב הונא אשה מהו שתבדוק עצמה כשיעור וסת כדי לחייב בעלה חטאת Rabbi Abba raised a similar dilemma before Rav Huna: What is the halakha as to whether a woman should examine herself immediately after engaging in intercourse, within the minimum period of time needed for the onset of menstruation, in order to render her husband liable to bring a sin offering for engaging in intercourse with a menstruating woman?
א"ל מי משכחת לה לבדיקה כשיעור וסת והתניא איזהו שיעור וסת משל לשמש ועד שעומדים בצד המשקוף ביציאות השמש נכנס עד Rav Huna said to him: Can you find a case where it is physically possible to perform a full examination after intercourse within the period of time needed for the onset of menstruation? But isn’t it taught in a baraita: What is the period of time needed for the onset of menstruation? This is comparable to a male organ and an examination cloth that are standing alongside the doorpost, i.e., at the entrance to the vagina; upon the exit of the organ the examination cloth immediately enters.
הוי וסת שאמרו לקנוח ולא לבדיקה אלא מהו שתקנח The Gemara explains: It is apparent that the period of time that they stated is the time required for an external wipe, and not for a full internal examination. Therefore, if she did an internal examination and found blood, one cannot be certain that she was already menstruating during intercourse and thereby render the husband liable to bring a sin offering. Rather, this is Rabbi Abba’s dilemma: What is the halakha as to whether a woman should wipe herself immediately after engaging in intercourse? Since this action can be performed quickly, if she were to find blood her husband would be liable to bring a sin offering.
איכא דאמרי הכי בעא מיניה אשה מהו שתבדוק עצמה כדי לחייב בעלה אשם תלוי אמר לו לא תבדוק ותבדוק ומה בכך א"כ לבו נוקפו ופורש Some say that this is the dilemma that Rabbi Abba raised before Rav Huna: What is the halakha as to whether a woman should examine herself immediately after engaging in intercourse, in order to render her husband liable to bring a provisional guilt offering brought by one who is uncertain as to whether he committed a sin that requires a sin offering? Rav Huna said to him: She should not examine herself. Rabbi Abba asked: And let her examine herself; what would be the problem with that? Rav Huna answered: If so, the heart of a scrupulous husband might strike him with pangs of conscience over sins that he could transgress, and he will separate from his wife out of fear that she is impure.
ובשעה שהיא עוברת וכו' אמר ר' אמי אמר רבי ינאי וזהו עדן של צנועות א"ל רבי אבא בר ממל לר' אמי תנא תני צריכות ואת תני צנועות אמר ליה שאני אומר כל המקיים דברי חכמים נקרא צנוע § The mishna teaches: And she is also required to examine herself at a time that she is about to engage in intercourse with her husband. Rabbi Ami says that Rabbi Yannai says: And this examination performed before intercourse is known as: The examination cloth of virtuous women, as this examination is not strictly required. Rabbi Abba bar Memel said to Rabbi Ami: The tanna teaches that women are required to perform this examination, and yet you teach that only virtuous women perform it. Rabbi Ami said to him: Yes, as I say that anyone who fulfills the statements of the Sages is called virtuous. Rabbi Ami did not mean that this examination is beyond the letter of the law. He was simply praising those who abide by the established halakha.
אמר רבא ושאינו מקיים דברי חכמים צנוע הוא דלא מקרי הא רשע לא מקרי אלא אמר רבא צנועות עד שבדקו בו עצמן לפני תשמיש זה אין בודקות בו לפני תשמיש אחר ושאינן צנועות בודקות ולא איכפת להן With regard to Rabbi Ami’s claim, Rava says: And according to your opinion, with regard to one who does not fulfill the statements of the Sages, he is not called virtuous. But this indicates that he is not called wicked either. This cannot be correct, as one who does not heed the instructions of the Sages is certainly wicked. Rather, Rava said: Virtuous women are those who do not reuse the examination cloth that they used to examine themselves before this intercourse. Even if no blood was found on it, they do not examine themselves with it prior to another act of intercourse, as once it was used once, it is not as clean as before. And those who are not virtuous women reuse the same examination cloths and examine themselves with them and they are not particular about this matter.
גופא אמר רבי זירא אמר רבי אבא בר ירמיה אמר שמואל אשה שאין לה וסת אסורה לשמש עד שתבדוק אמר ליה ר' זירא לרבי אבא בר ירמיה אין לה וסת בעיא בדיקה יש לה וסת לא בעיא בדיקה § The Gemara returns to the matter itself: Rabbi Zeira says that Rabbi Abba bar Yirmeya says that Shmuel says: With regard to a woman who does not have a fixed menstrual cycle, it is forbidden for her to engage in intercourse until she examines herself. Rabbi Zeira said to Rabbi Abba bar Yirmeya: Does Shmuel mean that if she does not have a fixed menstrual cycle she is required to perform an examination, but if she has a fixed menstrual cycle she is not required to perform an examination? This is difficult, as the mishna teaches that even a woman with a fixed menstrual cycle is required to perform an examination before she engages in intercourse.
א"ל יש לה וסת ערה בעיא בדיקה ישנה לא בעיא בדיקה אין לה וסת בין ערה בין ישנה בעיא בדיקה Rabbi Abba bar Yirmeya said to him: The mishna means that if she has a fixed menstrual cycle and she is awake, she is required to perform an examination; if she is sleeping she is not required to perform an examination before intercourse, as this would involve much effort. If she does not have a fixed menstrual cycle, then whether she is awake or sleeping, she is required to perform an examination.
אמר רבא ולימא ליה יש לה וסת לטהרות בעיא בדיקה לבעלה לא בעיא בדיקה אין לה וסת אפילו לבעלה נמי בעיא בדיקה ומדלא א"ל הכי ש"מ קסבר שמואל כל לבעלה לא בעיא בדיקה Rava says: And let Rabbi Abba bar Yirmeya say a different answer to Rabbi Zeira: Shmuel means that if she has a fixed menstrual cycle, then in the case of a woman who handles pure items, she is required to perform an examination for the sake of intercourse as well. If she does not handle pure items, then for the sake of intercourse with her husband alone she is not required to perform an examination. By contrast, if she does not have a fixed menstrual cycle, then she is required to perform an examination even for the sake of intercourse with her husband. Rava concludes: And from the fact that Rabbi Abba bar Yirmeya did not say this answer, one can learn from it that Shmuel holds that in any case where an examination is only for the purpose of intercourse with her husband, she is not required to perform an examination.
ת"ר חמרין ופועלין והבאין מבית האבל ומבית המשתה נשיהם להם בחזקת טהרה ובאין ושוהין עמהם בין ישנות בין ערות בד"א שהניחן בחזקת טהרה אבל הניחן בחזקת טומאה לעולם היא טמאה עד שתאמר לו טהורה אני § The Sages taught in a baraita: With regard to donkey drivers and laborers who return home, and those who come home from the house of mourning or from the house of feasting for a wedding, their wives remain in a presumptive status of purity. And therefore they may come and remain with them, i.e., engage in intercourse with them, whether they are sleeping or awake. The baraita clarifies: In what case is this statement said? When the husbands left their wives in a presumptive state of purity. But if the husbands left them in a presumptive state of impurity, she remains forever in a status of impurity, until she says to him: I am ritually pure.
והא שמואל במאי מוקי לה אי בשיש לה וסת קשיא ערה ואי בשאין לה וסת קשיא בין ערה בין ישנה The Gemara asks: But according to Rabbi Abba bar Yirmeya, with regard to what case does Shmuel interpret this baraita? If the baraita is dealing with a woman who has a fixed menstrual cycle, it is difficult, as Shmuel holds that such a woman who is awake is required to perform an examination, whereas the baraita indicates that no examination is necessary. And if the baraita is referring to a woman who does not have a fixed menstrual cycle, it is also difficult, as Shmuel holds that she always is required to perform an examination, whether she is awake or sleeping.
לעולם בשיש לה וסת וכיון שתבעה אין לך בדיקה גדולה מזו אמר ליה רב פפא לרבא מהו למעבד כי הא מתניתא The Gemara answers: Actually, the baraita is referring to a case where she has a fixed menstrual cycle, and since her husband came home from his travels and requested of her that they engage in intercourse, there is no greater examination than this. Since she had time to consider the matter while he was asking her, she would have remembered had she sensed the onset of her menstrual cycle, whereas under regular circumstances she might not have time to recall. Based upon this explanation, Rav Pappa said to Rava: What is the halakha with regard to acting in accordance with this baraita? Perhaps it is necessary to wake her and ask her whether she is ritually pure.
א"ל סודני לא דמגניא באפיה אמר רב כהנא שאלתינהו לאינשי ביתיה דרב פפא ודרב הונא בריה דרב יהושע כי אתו רבנן מבי רב מצרכי לכו בדיקה ואמרו לי לא ולישיילינהו לדידהו דילמא אינהו קא מחמירי אנפשייהו Rava said to Rav Pappa: Wise one [sudani]! No, won’t she be demeaned before him? It is embarrassing for her if she is awoken and has to think about whether or not she is pure. Rav Kahana says: I asked the members of the households, i.e., the wives, of Rav Pappa and of Rav Huna, son of Rav Yehoshua: When the Sages, your husbands, came home from the study hall, did they require you to perform an examination prior to intercourse? And they said to me: No. The Gemara asks: But why ask their wives? Why not ask those Sages themselves? The Gemara answers: Perhaps they might rule leniently for others, while acting stringently with themselves. Therefore, their wives were asked, to determine how the Sages conducted themselves in their personal lives.
ת"ר אשה שאין לה וסת אסורה לשמש ואין לה לא כתובה ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות ויוציא ולא מחזיר עולמית דברי ר"מ § The Sages taught in a baraita: With regard to a woman who does not have a fixed menstrual cycle, she is forbidden to engage in intercourse, and she does not have the right to receive payment of her marriage contract if divorced or widowed, nor is she entitled to payment from her husband for the produce of her property that he consumed, nor is she entitled to provisions for her sustenance from his estate, nor does she get back her worn clothes or other items she brought with her to her marriage as part of her dowry. And furthermore, her husband must divorce her and he may never remarry her. This is the statement of Rabbi Meir.
רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר משמשת בשני עדים הן עותוה הן תקנוה משום אבא חנן אמרו אוי לו לבעלה Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: She is permitted to engage in intercourse with her husband, but she must examine herself with two examination cloths, one prior to intercourse and one afterward. They may be to her detriment if she finds blood on the cloths, or they may lead to her betterment, since if she finds no blood she is permitted to her husband. They said in the name of Abba Ḥanan: Woe to her husband!
אסורה לשמש דילמא מקלקלת ליה ואין לה כתובה כיון דלא חזיא לביאה לית לה כתובה The Gemara explains each clause of the baraita: She is forbidden to engage in intercourse, as perhaps she will ruin her husband if she emits blood during intercourse. And with regard to the halakha that she does not have the right to receive payment of her marriage contract, the reason is that since she is not fit for intercourse, she is not entitled to payment of her marriage contract.
ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות תנאי כתובה ככתובה דמו The Gemara continues its explanation: And she is not entitled to payment for the produce of her property, nor is she entitled to provisions for her sustenance from his estate, nor does she get back her worn clothes. The reason for all these is because stipulations in the marriage contract are considered like the marriage contract itself. Since she is not entitled to a marriage contract, she is likewise not entitled to these additional provisions that are stipulated in the marriage contract.
ויוציא ולא יחזיר עולמית פשיטא לא צריכא דהדרה ואתקנה מהו דתימא ליהדרה קמ"ל דזימנין דאזלא ומנסבא ומתקנא The Gemara analyzes the next clause in the baraita: Her husband must divorce her and he may never remarry her. The Gemara asks: Isn’t that obvious? The Gemara answers: No, it is necessary to teach this in a case where her situation was subsequently amended, i.e., she established a fixed menstrual cycle. Lest you say that he may remarry her, the baraita teaches us that this is not permitted, as sometimes such a woman might go and marry someone else and her status is subsequently amended.
ואמר אילו הייתי יודע שכך היה אפילו הייתם נותנין לי מאה מנה לא הייתי מגרשה ונמצא גט בטל ובניה ממזרין And the problem in this scenario is that her first husband might say: If I would have known that it is like this, that she would be cured, even if you would have given me one hundred times one hundred dinars to divorce her I would not have divorced her. And if so, the bill of divorce will be found to be void, and her children from her second husband will be considered mamzerim. Therefore it must be made clear to him from the outset that this divorce is final.
משום אבא חנן אמרו אוי לו לבעלה איכא דאמרי לר"מ אמר ליה דבעי לאגבויה כתובתה איכא דאמרי לרבי חנינא בן אנטיגנוס קא"ל דמקלקלת ליה The Gemara analyzes the final clause of the baraita: They said in the name of Abba Ḥanan: Woe to her husband! Some say that he said this to Rabbi Meir, as Abba Ḥanan maintains that the husband is required to settle her payment of her marriage contract upon their divorce. And some say that he said this to Rabbi Ḥanina ben Antigonus, since Abba Ḥanan disagrees with his opinion and holds that it is forbidden to engage in intercourse with her, as perhaps she will ruin him if they engage in intercourse when she is menstruating.
אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כר' חנינא בן אנטיגנוס ובמאי אי בעסוקה בטהרות הא אמרה שמואל חדא זימנא Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Ḥanina ben Antigonus. The Gemara asks: And with regard to what case did Shmuel issue this ruling of halakha? The Gemara elaborates: If it is referring to a woman who is engaged in handling ritually pure items, didn’t Shmuel already say on another occasion that a woman without a fixed menstrual cycle must examine herself prior to intercourse?
ואי בשאינה עסוקה בטהרות הא אמר כל לבעלה לא בעיא בדיקה דא"ר זירא א"ר אבא בר ירמיה אמר שמואל אשה שאין לה וסת אסורה לשמש עד שתבדוק ואוקימנא לה בעסוקה בטהרות מאן דמתני הא לא מתני הא And if it is referring to a woman who is not engaged in handling ritually pure items, doesn’t Shmuel say that in any case where an examination is only for the purpose of intercourse with her husband, not for handling pure items, she is not required to perform an examination? As Rabbi Zeira said that Rabbi Abba bar Yirmeya says that Shmuel says: A woman who does not have a fixed menstrual cycle is forbidden to engage in intercourse until she examines herself, and we interpreted this statement as referring to cases where she is engaged in handling ritually pure items. The Gemara answers: He who teaches this does not teach that, i.e., Shmuel’s ruling is in fact referring to a woman engaged in handling pure items, and the two rulings were cited in his name by different Sages.
הדרן עלך שמאי אומר
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 2
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 2 somebodyמתני׳ כל היד המרבה לבדוק בנשים משובחת ובאנשים תקצץ MISHNA: With regard to any hand that is diligent to examine bodily emissions to ascertain ritual impurity, among women such a hand is praiseworthy. But among men such a hand should be severed, as this action is apt to lead to a seminal emission for naught.
גמ׳ מ"ש נשים ומאי שנא אנשים נשים לאו בנות הרגשה נינהו משובחות אנשים דבני הרגשה נינהו תקצץ GEMARA: The Gemara asks: What is different about women and what is different about men, that women are praised for examining for bodily emissions while men are castigated for the same? The Gemara answers: Women are not susceptible to sexual arousal by this action, and therefore when a woman is diligent to examine herself she is considered praiseworthy; whereas men, who are susceptible to sexual arousal and may experience a seminal emission as a result of this contact, may not do so, and the hand of a man who conducts frequent examinations for emissions should be severed.
אי הכי מאי איריא מרבה כי לא מרבה נמי כי קתני מרבה אנשים The Gemara asks: If so, why does the mishna state specifically among men that only the hand that is diligent to examine, i.e., that does so often, should be severed? Even when a man is not diligent to examine, but does so occasionally, this action is also apt to cause a seminal emission. The Gemara answers: When the mishna teaches: Any hand that is diligent to examine, it states this only with regard to women, as men should not examine even occasionally.
תנא בד"א לענין שכבת זרע אבל לענין זוב אף הוא משובח כנשים The Gemara continues to discuss the examination of men for seminal emissions. It is taught in a baraita: In what case is this statement, that men should not examine themselves, said? It is said with regard to an examination for semen. But with regard to a man who examines himself for gonorrhea-like discharge [zov], he too is praiseworthy for examining diligently, as women are. The reason is that a man who experiences two such discharges is ritually impure but is not obligated to bring an offering, whereas one who experiences three such emissions must bring an offering as a zav. Therefore, it is important for a man who experiences a gonorrhea-like discharge to examine and count his emissions carefully.
ואפי' לענין שכבת זרע אם בא לבדוק בצרור או בחרס בודק The baraita adds: And even with regard to semen, if one wants to examine himself with a rock or with a piece of earthenware, which are hard and will not warm the body, he may examine himself in this manner.
ובמטלית לא והתניא בודק עצמו במטלית ובכל דבר שרוצה כדאמר אביי במטלית עבה הכא נמי במטלית עבה The Gemara asks: And may a man not examine himself with a linen cloth? But isn’t it taught in a baraita: A man may examine himself with a cloth, to see if he has emitted semen, or with any similar item that he wants? The Gemara answers: Just as Abaye said, with regard to a different issue, that it is referring to a coarse cloth, which will not warm one’s body, here too, the baraita is referring to a coarse cloth, which will not lead to a seminal emission.
והיכא איתמר דאביי אהא דתנן היה אוכל בתרומה והרגיש שנזדעזעו איבריו אוחז באמתו ובולע את התרומה The Gemara asks: And where was this statement of Abaye stated? It was stated with regard to that which we learned in a mishna (40a): If a priest was eating teruma and he sensed that his limbs quaked, indicating that a seminal emission was imminent, he should firmly hold his penis to prevent the emission from leaving his body, and swallow the teruma while ritually pure.
אוחז והתניא רבי אליעזר אומר כל האוחז באמתו ומשתין כאילו מביא מבול לעולם אמר אביי במטלית עבה A difficulty was raised with regard to this mishna: May he actually hold his penis? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: With regard to anyone who holds his penis and urinates, it is considered as though he is bringing a flood to the world, as masturbation was one of the sins that led to the flood (Sanhedrin 108b)? Abaye says in resolution of this difficulty that the mishna is referring to one who holds his penis with a coarse cloth.
רבא אמר אפילו תימא במטלית רכה כיון דעקר עקר ואביי חייש דלמא אתי לאוסופי ורבא לא חייש דלמא אתי לאוסופי Rava says with regard to that mishna: You may even say that it is referring to a priest who holds his penis with a soft cloth, and the reason it is permitted is that once the semen has already been uprooted from his body, it is uprooted, and his subsequent holding of the penis, even with a soft cloth, does not increase the emission of semen. And Abaye prohibits the use of a soft cloth even here, as he is concerned that perhaps due to the contact of this cloth one might come to increase the emission of semen. But Rava is not concerned that perhaps one might come to increase the emission.
ולא והתניא הא למה זה דומה לנותן אצבע בעין שכל זמן שאצבע בעין עין מדמעת וחוזרת ומדמעת The Gemara asks: And is Rava not concerned for this possibility? But isn’t it taught in a baraita: To what is this repeated examination of a man comparable? To one who places a finger in his eye, for as long as the finger is in the eye, the eye will tear and continue to tear. Here too, the priest’s action will lead to an increased emission of semen.
ורבא כל אחמומי והדר אחמומי בשעתיה לא שכיח The Gemara answers: And Rava would claim that if the priest’s limbs were not quaking and the semen was coming out in drops, there is indeed a concern that an examination might increase the emission. But when he feels his limbs quaking, this concern does not apply. The reason is that with regard to any warming of the body that leads to a seminal emission and that is then followed by another warming at the time when the semen is being uprooted, it is uncommon for the latter warming to increase the emission. Consequently, in this case the priest may hold his penis even with a soft cloth.
גופא ר"א אומר כל האוחז באמה ומשתין כאילו מביא מבול לעולם אמרו לו לרבי אליעזר והלא נצוצות נתזין על רגליו ונראה ככרות שפכה ונמצא מוציא לעז על בניו שהן ממזרים The Gemara discusses the matter itself. Rabbi Eliezer says: With regard to anyone who holds his penis and urinates, it is considered as though he is bringing a flood to the world. The Rabbis said to Rabbi Eliezer: But if one does not hold his penis, small drops are sprayed on his legs, and he appears as one whose penis has been severed. A man with that affliction is incapable of fathering children. People who see urine on his legs might suspect that he is suffering from that condition and as a result they will cast aspersions about his children and say that they are children born from a forbidden relationship [mamzerim].
אמר להן מוטב שיוציא לעז על בניו שהן ממזרים ואל יעשה עצמו רשע שעה אחת לפני המקום Rabbi Eliezer said to them: It is preferable that people cast aspersions about his children that they are mamzerim, and he should not render himself wicked even one moment before the Omnipresent.
תניא אידך אמר להן רבי אליעזר לחכמים אפשר יעמוד אדם במקום גבוה וישתין או ישתין בעפר תיחוח ואל יעשה עצמו רשע שעה אחת לפני המקום With regard to the same issue, it is taught in another baraita that Rabbi Eliezer said to the other Rabbis in response: It is possible for one to avoid spraying urine on his legs. How so? Let a person stand on an elevated place and urinate downward, or urinate into an area where there is loose soil, which absorbs the urine, so that it does not ricochet upward, and he should not render himself wicked even one moment before the Omnipresent.
הי אמר להו ברישא אילימא קמייתא אמר להו ברישא בתר דאמר להו איסורא הדר אמר להו תקנתא The Gemara asks: Which of these replies did Rabbi Eliezer say to the Rabbis first? If we say that it was the first statement, i.e., that one should not hold his penis even if people might cast aspersions about his children, that he said to the Rabbis first, and subsequently he told them that there was a way to avoid urine being sprayed on his legs, this is difficult; after saying to them that it is a prohibition, would he then say to them a practical remedy? By saying that one can avoid urine being sprayed on his legs, Rabbi Eliezer indicated that if one cannot do so he may hold his penis, which contradicts his other statement.
אלא הא אמר להו ברישא ואמרו ליה אין לו מקום גבוה ועפר תיחוח מאי אמר להן מוטב שיוציא לעז על בניו ואל יעשה עצמו רשע שעה אחת לפני המקום Rather, clearly he said this practical solution to the Rabbis first, and they then said to him: If one does not have an elevated place or loose earth upon which he can urinate, what should he do? In response to this question, he said to them: It is preferable that people cast aspersions about his children that they are mamzerim, and he should not render himself wicked even one moment before the Omnipresent.
וכל כך למה מפני שמוציא שכבת זרע לבטלה דא"ר יוחנן כל המוציא שכבת זרע לבטלה חייב מיתה שנאמר (בראשית לח, י) וירע בעיני ה' (את) אשר עשה וימת גם אותו The Gemara asks: And why must one refrain to that extent from holding his penis? Because as the result of holding his penis he might emit semen for naught. As Rabbi Yoḥanan says: Anyone who emits semen for naught is liable to receive the punishment of death at the hand of Heaven, as it is stated with regard to Onan, son of Judah: “And it came to pass, when he engaged in intercourse with his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother. And the thing that he did was evil in the eyes of the Lord, and He slew him also” (Genesis 38:9–10).
רבי יצחק ורבי אמי אמרי כאילו שופך דמים שנאמר (ישעיהו נז, ה) הנחמים באלים תחת כל עץ רענן שוחטי הילדים בנחלים תחת סעיפי הסלעים אל תקרי שוחטי אלא סוחטי Rabbi Yitzḥak and Rabbi Ami say: One who emits semen for naught is considered as though he sheds blood, as it is stated: “But draw near here, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot…Are you not children of transgression, a seed of falsehood, you that inflame yourselves among the terebinths, under every leafy tree, that slay [shoḥatei] the children in the valleys, under the clefts of the rocks?” (Isaiah 57:3–5). Do not read this word as shoḥatei; rather, read it as soḥatei, i.e., one who squeezes out [soḥet] semen is considered to have shed the blood of the children who could have been born from that seed.
רב אסי אמר כאילו עובד עבודת כוכבים כתיב הכא תחת כל עץ רענן וכתיב התם (דברים יב, ב) על ההרים הרמים ותחת כל עץ רענן Rav Asi says: It is considered as though he worships idols, as it is written here: “Under every leafy tree,” and it is written there, with regard to the mitzva of eradicating idols from Eretz Yisrael: “You shall destroy all the places, where the nations that you are to dispossess worshipped their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree” (Deuteronomy 12:2).
רב יהודה ושמואל הוו קיימי אאיגרא דבי כנישתא דשף ויתיב בנהרדעא אמר ליה רב יהודה לשמואל צריך אני להשתין א"ל שיננא אחוז באמתך והשתן לחוץ § With regard to the issue of holding one’s penis for the purpose of urinating, the Gemara relates that Rav Yehuda and Shmuel were standing on the roof of the synagogue that was destroyed and rebuilt in Neharde’a. Rav Yehuda said to Shmuel: What can I do? I need to urinate. Shmuel said to him: Shinnana, hold your penis, so that the water does not fall onto the synagogue roof, and urinate outward, away from the synagogue.
היכי עביד הכי והתניא ר"א אומר כל האוחז באמתו ומשתין כאילו מביא מבול לעולם The Gemara asks: How could Rav Yehuda do so? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: With regard to anyone who holds his penis and urinates, it is considered as though he is bringing a flood to the world?
אמר אביי עשאו כבולשת דתנן בולשת שנכנס לעיר בשעת שלום חביות פתוחות אסורות סתומות מותרות בשעת מלחמה אלו ואלו מותרות לפי שאין להן פנאי לנסך אלמא דכיון דבעיתי לא אתי לנסוכי הכא נמי כיון דבעיתי לא אתי להרהורי Abaye says: The Sages rendered the halakhic status of this situation like that of a troop of marauders, as we learned in a mishna (Avoda Zara 70b): With regard to a troop of marauders that entered a town, if they did so in a time of peace, open casks of wine are forbidden, in case the marauders used the wine for libations in idol worship, whereas sealed casks are permitted. In a time of war, both these and those are permitted, because the marauders do not have leisure to pour libations. Evidently, since these marauders are afraid, they will not come to pour libations. Here too, in this incident involving Rav Yehuda, since he is afraid he will not come to have sexual thoughts.
והכא מאי ביעתותא איכא איבעית אימא ביעתותא דליליא ודאיגרא ואיבעית אימא ביעתותא דרביה ואב"א ביעתותא דשכינה ואיבעית אימא אימתא דמריה עליה דקרי שמואל עליה אין זה ילוד אשה The Gemara asks: And what fear is there here, in the case of Rav Yehuda? The Gemara explains: If you wish, say that there is the fear of the night and of the roof, i.e., that he might fall. And if you wish, say that the awe of his teacher, Shmuel, is upon him. And if you wish, say that the awe of the Divine Presence that dwells in the synagogue is upon Rav Yehuda. And if you wish, say that the awe of his Master, God, is upon him. Rav Yehuda was renowned for his fear of Heaven, as Shmuel declared about him: This one is not born of a woman, but is like an angel.
ואיבעית אימא נשוי הוה דאמר רב נחמן אם היה נשוי מותר And if you wish, say a different answer, that Rav Yehuda was allowed to hold his penis while urinating because he was married; as Rav Naḥman said: If one is married, it is permitted for him to hold his penis while urinating, as his improper sexual urges are not as strong.
ואיבעית אימא כי הא אורי ליה דתני אבא בריה דרבי בנימין בר חייא אבל מסייע בביצים מלמטה ואיבעית אימא כי הא אורי ליה דאמר רבי אבהו אמר רבי יוחנן גבול יש לו מעטרה ולמטה מותר And if you wish, say that Shmuel ruled for Rav Yehuda in accordance with this baraita, which Abba, son of Rabbi Binyamin bar Ḥiyya, teaches: One may not hold the penis itself while urinating, but a man who wishes to urinate may assist the process by holding the testicles from below. Shmuel instructed Rav Yehuda to act in this manner. And if you wish, say that Shmuel ruled for Rav Yehuda in accordance with that which Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan says: There is a clear demarcation in the prohibition against holding one’s penis while urinating: From the corona and below, toward the tip of the penis, it is permitted to hold, as this will not lead to arousal.
מעטרה ולמעלה אסור From the corona and above, toward the body, it is prohibited.
אמר רב המקשה עצמו לדעת יהא בנדוי ולימא אסור דקמגרי יצה"ר אנפשיה ורבי אמי אמר נקרא עבריין שכך אומנתו של יצר הרע היום אומר לו עשה כך ולמחר אומר לו עשה כך ולמחר אומר לו לך עבוד עבודת כוכבים והולך ועובד § Rav says: One who intentionally causes himself an erection shall be ostracized. The Gemara suggests: And let Rav say simply that it is prohibited. The Gemara explains that it is proper to ostracize such a man, as he arouses the evil inclination upon himself. And Rabbi Ami says: He is called a habitual transgressor, as this is the craft of the evil inclination. Today he says to a person: Do this sin, and when the individual obeys his inclination, on the following day the evil inclination says to him: Do that sin, and on the following day he says to him: Go and worship idols, and he goes and worships idols.
איכא דאמרי אמר רבי אמי כל המביא עצמו לידי הרהור אין מכניסין אותו במחיצתו של הקב"ה כתיב הכא (בראשית לח, י) וירע בעיני ה' וכתיב התם (תהלים ה, ה) כי לא אל חפץ רשע אתה לא יגורך רע Some say that Rabbi Ami says: With regard to anyone who brings himself into a state of arousal, they do not bring him within the boundary of the Holy One, Blessed be He. The proof is that it is written here, with regard to Onan, son of Judah: “And the thing that he did was evil in the eyes of the Lord, and He slew him also” (Genesis 38:10), and it is written there: “For You are not a God who has pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with You. The boasters shall not stand in Your sight…But as for me, in the abundance of Your kindness will I come into Your house; I will bow down toward Your holy Temple in fear of You” (Psalms 5:5–8). This demonstrates that whoever does evil, like Onan, shall not sojourn with God.
ואמר ר' אלעזר מאי דכתיב (ישעיהו א, טו) ידיכם דמים מלאו אלו המנאפים ביד תנא דבי רבי ישמעאל (שמות כ, יג) לא תנאף לא תהא בך ניאוף בין ביד בין ברגל And Rabbi Elazar says, with regard to the severity of this transgression: What is the meaning of that which is written: “And when you spread forth your hands, I will hide My eyes from you; even when you make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood” (Isaiah 1:15)? These are those men who commit adultery with the hand, by masturbating. Likewise, the school of Rabbi Yishmael taught: When it is stated in the Ten Commandments: “You shall not commit adultery” (Exodus 20:13), this means that there shall not be adultery among you, whether you masturbate by hand or whether with one’s foot.
ת"ר הגרים והמשחקין בתינוקות מעכבין את המשיח בשלמא גרים כדר' חלבו דא"ר חלבו קשין גרים לישראל כספחת אלא משחקין בתנוקות מאי היא § The Sages taught in a baraita: Converts and those who play with children delay the coming of the Messiah. The Gemara asks: Granted with regard to converts, this is in accordance with the opinion of Rabbi Ḥelbo, as Rabbi Ḥelbo says: Converts are as harmful to the Jewish people as a leprous scab on the skin, as they are not proficient in the performance of the mitzvot and born Jews learn from them. But with regard to the category of those who play with children, to what is it referring?
אילימא משכב זכור בני סקילה נינהו אלא דרך אברים בני מבול נינהו If we say that this is referring to homosexuality, such men are liable to be executed by stoning, and their behavior is criticized not simply because they delay the Messiah. Rather, one might suggest that this is referring to those who emit semen by way of other limbs, i.e., without engaging in intercourse; if so, they are considered as though they are bringing a flood, and are therefore liable to be punished themselves with a flood.
אלא דנסיבי קטנות דלאו בנות אולודי נינהו דא"ר יוסי אין בן דוד בא עד שיכלו כל הנשמות שבגוף שנאמר (ישעיהו נז, טז) כי רוח מלפני יעטוף ונשמות אני עשיתי Rather, the baraita means that they marry minor girls who are not yet capable of bearing children, consequently emitting semen for naught. As Rabbi Yosei said: The Messiah, son of David, will not come until all the souls of the body have been finished, i.e., until all souls that are destined to inhabit physical bodies do so. As it is stated: “For the spirit that enwraps itself is from Me, and the souls that I have made” (Isaiah 57:16). The verse is interpreted as follows: The spirit, i.e., the souls about which it has been decreed by Me that they are to be born, if they are not born, they enwrap the Messiah and prevent him from coming.
באנשים תקצץ איבעיא להו דינא תנן או לטותא תנן דינא תנן כי הא דרב הונא קץ ידא או לטותא תנן § The mishna teaches that with regard to any hand that is diligent to examine bodily emissions, among men, such a hand should be severed. A dilemma was raised before the Sages: Do we learn this statement as a practical halakha, i.e., that the court should actually sever his hand, or do we learn it as a mere curse, but not as an actual instruction to punish him in that manner? The Gemara elaborates: Do we learn it as a practical halakha like that prohibition against striking another, in which the same expression is used: With regard to anyone who raises his hand upon another, his hand should be severed, and Rav Huna indeed acted accordingly and severed the hand of an offender? Or perhaps do we learn it as a mere curse?
ת"ש דתניא רבי טרפון אומר יד לאמה תקצץ ידו על טבורו אמרו לו ישב לו קוץ בכריסו לא יטלנו א"ל לא אמר להן מוטב תבקע כריסו ואל ירד לבאר שחת The Gemara suggests: Come and hear, as it is taught in a baraita that Rabbi Tarfon says: If one’s hand goes to his penis, his hand should be severed upon his navel. The Rabbis said to him: If so, in a case where a thorn was stuck in one’s belly, should he not remove it? Rabbi Tarfon said to them: Indeed, he should not remove it, and if he does so his hand should be severed. The Rabbis replied: But if his hand is severed while it is upon his navel, won’t his belly be split open? Rabbi Tarfon said to them: It is preferable that the belly of one who acts in this manner should be split open, and he should not descend into the pit of destruction.
אי אמרת בשלמא דינא תנן היינו דאמרי והלא כריסו נבקעת אלא אי אמרת לטותא תנן מאי כריסו נבקעת אלא מאי דינא תנן לא סגי דלאו על טבורו The Gemara analyzes this discussion: Granted, if you say that we learn the statement in the mishna as a practical halakha, this is the meaning of that which the Rabbis said: But if his hand is severed upon his navel, won’t his belly be split open? But if you say that we learn the statement in the mishna as a mere curse, what is the meaning of the phrase: Won’t his belly be split open? The Gemara responds: Rather, what explanation is the alternative? That we learn the mishna as stating a practical halakha? That would not explain the exchange between the Rabbis to Rabbi Tarfon, because is it not sufficient that the hand be severed not upon his navel? In other words, even if the hand must actually be severed, it is not clear why it should be severed while it is upon his navel.
אלא ה"ק רבי טרפון כל המכניס ידו למטה מטבורו תקצץ אמרו לו לרבי טרפון ישב לו קוץ בכריסו לא יטלנו אמר להן לא והלא כריסו נבקעת אמר להן מוטב תבקע כריסו ואל ירד לבאר שחת Rather, this is what Rabbi Tarfon is saying: With regard to anyone who inserts his hand below his navel, his hand should be severed. The Rabbis said to Rabbi Tarfon: If a thorn was stuck in one’s belly, should he not remove it? Rabbi Tarfon said to them: He should not. They responded: But won’t his belly be split open due to the thorn? Rabbi Tarfon said to them: It is preferable that his belly be split open, and he should not descend into the pit of destruction.
מתני׳ החרשת והשוטה והסומא ושנטרפה דעתה אם יש להן פקחות מתקנות אותן והן אוכלות בתרומה MISHNA: In the case of a woman who is deaf [haḥereshet], or an imbecile, or blind, or who went insane, and is therefore unable to examine herself reliably, if such women have competent friends, those friends prepare them by examining them and immersing them in a ritual bath. And on that basis the incompetent women may partake of teruma after the sun sets.
גמ׳ חרשת איהי תבדוק לנפשה דתניא אמר רבי חרשת היתה בשכונתינו לא דיה שבודקת לעצמה אלא שחברותיה רואות ומראות לה GEMARA: The mishna states that competent women must assist a deaf woman. The Gemara asks: Let her examine herself; as it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi said: There was a deaf woman in our neighborhood who was so proficient in these matters that not only did she examine herself, but when her friends would see stains similar to blood and were unsure whether or not the stains were ritually impure, they would show her the stains.
התם במדברת ואינה שומעת הכא בשאינה מדברת ואינה שומעת כדתנן חרש שדברו חכמים בכל מקום אינו שומע ואינו מדבר The Gemara answers: There, Rabbi Yehuda HaNasi is referring to a woman who can speak but cannot hear. It is possible for such a woman to be an expert in examining blood. But here, the mishna is dealing with a woman who can neither speak nor hear, and she is therefore considered incompetent and incapable of examining herself. As we learned in a mishna (Terumot 1:2): The deaf person of whom the Sages spoke everywhere is one who can neither hear nor speak, i.e., a deaf-mute.
הסומא איהי תבדוק לנפשה ותיחזי לחבירתה א"ר יוסי ברבי חנינא סומא אינה משנה § The mishna further teaches that competent women must assist a blind woman. The Gemara similarly asks: Let her examine herself and show the cloth to her friend. Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: The correct version of the mishna does not mention a blind woman.
ושנטרפה דעתה היינו שוטה שנטרפה דעתה מחמת חולי § The mishna also states that competent women must assist a woman who went insane. The Gemara asks: With regard to her ability to examine herself, isn’t this the same as an imbecile, who is already mentioned in the mishna? The Gemara answers: Here, the mishna is referring to a woman who went insane due to illness, which is a different category than that of an imbecile.
תנו רבנן כהן שוטה מטבילין אותו ומאכילין אותו תרומה לערב ומשמרין אותו שלא יישן ישן טמא לא ישן טהור The Gemara further discusses halakhot pertaining to an imbecile. The Sages taught in a baraita: With regard to an imbecile priest who was ritually impure, competent men deal with his purification: They immerse him, and then enable him to partake of teruma in the evening, like any other priest who was impure. And those taking care of him must watch over him to ensure that he does not sleep before he partakes of teruma, in case he experiences a seminal emission, which would render him impure. If he slept, he is once again impure, and may not partake of teruma; if he did not sleep he is pure.
רבי אליעזר ברבי צדוק אומר עושין לו כיס של עור אמרו לו כל שכן שמביא לידי חימום אמר להן לדבריכם שוטה אין לו תקנה Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, says that there is another method of allowing an imbecile priest to partake of teruma: One prepares for him a leather pouch, which is wrapped around his penis, and before giving him teruma to partake of one checks this pouch to see if he has emitted semen. The other Sages said to him: It is improper to do this, as all the more so he will be prevented from partaking of teruma; this pouch warms him and increases the likelihood of a seminal emission. Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, said to them: According to your statement, an imbecile priest has no remedy that will enable him to partake of teruma.
אמרו לו לדברינו ישן טמא לא ישן טהור לדבריך שמא יראה טפה כחרדל ותבלע בכיס They said to him: According to our statement there is a way he can partake of teruma, as stated above: If he slept, he is impure; if he did not sleep he is pure. But according to your statement, that one wraps a pouch around his penis, this is not a reliable method, as perhaps he will see, i.e., experience the emission of, a drop of semen as small as a mustard seed, and it will be absorbed in the pouch and will not be noticed, which would mean that he is eating teruma in a state of ritual impurity.
תנא משום רבי אלעזר אמרו עושין לו כיס של מתכת The Gemara continues to discuss the methods by which an imbecile priest can partake of teruma. It was taught in a baraita that the Sages said in the name of Rabbi Elazar: One prepares for him a metal pouch, which is placed on his penis and does not warm it.
אמר אביי ושל נחשת כדתניא רבי יהודה אומר רואין אותן גבעולין של אזוב כאילו הן של נחשת In explanation of this statement, Abaye says: And when this tanna speaks of metal, he means that the pouch should be made of copper, which does not absorb liquid, and therefore any drop of semen would be visible. This is as it is taught in a mishna (Para 12:5), with regard to the amount of water of purification that must be sprinkled on an individual who is impure due to impurity imparted by a corpse, that Rabbi Yehuda says: One considers those hyssop stems, with which the waters of purification are sprinkled, as though they are made of copper, which does not absorb any of the water.
אמר רב פפא שמע מינה מכנסים אסורים והכתיב (שמות כח, מב) ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה Rav Pappa says: One can learn from the statement of the Rabbis that a pouch wrapped around one’s penis can warm it enough to cause a seminal emission, that trousers are prohibited to be worn, as they too warm the penis, by being placed so they are tight against it. The Gemara asks: But isn’t it written with regard to the priestly garments: “And you shall make them linen trousers to cover the flesh of their nakedness, from the loins even to the thighs they shall reach” (Exodus 28:42)?
ההוא כדתניא מכנסי כהנים למה הן דומין כמין פמלניא של פרשים למעלה עד מתנים למטה עד ירכים ויש להם שנצים ואין להם לא בית הנקב ולא בית הערוה The Gemara explains: That garment, the trousers worn by priests, was different, as it is taught in a baraita: The trousers of priests, to what are they comparable? They are similar to riding trousers [pamalanya] of horsemen, and this is what they look like: Above, they reach up to the loins; below, they go down to the thighs, and they have straps, and they have no opening, neither at the back nor at the front.
רוכבי גמלים אסורין לאכול בתרומה תניא נמי הכי רוכבי גמלים כולם רשעים הספנים כולם צדיקים It is prohibited for camel riders to partake of teruma, due to the concern for a seminal emission that might result from the friction. The Gemara notes: This opinion of Abaye is also taught in a baraita: Camel riders are all wicked, as they are suspected of emitting semen for naught. Sailors are all righteous, because they are in a constant state of danger at sea, and therefore their hearts are always turned to God in prayer.
החמרים מהן רשעים מהן צדיקים איכא דאמרי הא דמכף הא דלא מכף ואיכא דאמרי הא דמטרטין הא דלא מטרטין The baraita continues: As for donkey drivers, some of them are wicked while some of them are righteous. With regard to the difference between wicked and righteous donkey drivers, there are those who say that this donkey driver is righteous, as his donkey is saddled, and therefore his penis does not rub against it, whereas that donkey driver is wicked, as his donkey is not saddled, which can cause a seminal emission. And there are those who say: This donkey driver is wicked, as he spreads [demittartein] his thighs on either side of the donkey, whereas that donkey driver is righteous as he does not spread his thighs in this manner, but rides with both legs on one side of the donkey, so that his penis does not rub against the donkey.
ריב"ל לייט אמאן דגני אפרקיד איני והאמר רב יוסף פרקדן לא יקרא קרית שמע קרית שמע הוא דלא יקרא הא מגנא שפיר דמי The Gemara further discusses actions that are apt to lead to a seminal emission. Rabbi Yehoshua ben Levi would curse one who sleeps lying on his back [aparkeid], as this might lead to a seminal emission. The Gemara asks: Is that so? But doesn’t Rav Yosef say: One who is lying on his back may not recite Shema? From this it may be inferred that it is only Shema that one may not recite in this position, but to sleep lying in that position is permitted.
לענין מגנא כי מצלי שפיר דמי לענין ק"ש כי מצלי אסור והא ר' יוחנן מצלי וקרי ק"ש שאני רבי יוחנן דבעל בשר הוה The Gemara answers: With regard to the prohibition against sleeping while lying on one’s back, when one leans slightly to the side it is permitted. But with regard to reciting Shema while lying face upward, even when one leans slightly to the side it is prohibited. The Gemara asks: But wouldn’t Rabbi Yoḥanan lie on his back leaning slightly to the side and recite Shema in this manner? The Gemara answers: The halakha in the case of Rabbi Yoḥanan is different, as he was corpulent, and consequently he could lean only slightly.
מתני׳ דרך בנות ישראל משמשות בשני עדים אחד לו ואחד לה והצנועות מתקנות שלישי לתקן את הבית MISHNA: It is the custom of Jewish women that they engage in intercourse with their husbands while using two examination cloths, one for the husband, to see if there is any of the wife’s blood on him after intercourse, and one for her, to ascertain after intercourse whether her menstrual flow has begun. And the modest women prepare a third examination cloth, to examine themselves and prepare the pubic area for intercourse.
נמצא על שלו טמאין וחייבין קרבן נמצא על שלה אותיום טמאין וחייבין בקרבן נמצא על שלה לאחר זמן טמאין מספק ופטורים מן הקרבן If blood was found on his cloth, the woman and her husband are both ritually impure for seven days, in accordance with the halakha of a menstruating woman and of one who engages in intercourse with a menstruating woman, and are each liable to bring a sin offering for unwittingly performing an action punishable with excision from the World-to-Come [karet]. If blood was found on her cloth immediately [otyom] after intercourse, the woman and her husband are likewise ritually impure for seven days and are each liable to bring a sin offering. If blood was found on her cloth after time passed, they are both ritually impure due to uncertainty, as it is possible that the blood appeared only after intercourse, and they are exempt from bringing the sin offering.
איזהו אחר זמן כדי שתרד מן המטה ותדיח פניה ואח"כ מטמאה מעת לעת ואינה מטמאה את בועלה ר"ע אומר אף מטמאה את בועלה What is considered as being: After time passed? It is a period of time equivalent to the time needed for her to descend from the bed and rinse her face, a euphemism for her pubic area. And afterward, she retroactively transmits impurity to all ritually pure items with which she came into contact for the preceding twenty-four-hour period, by rabbinic law, but she does not transmit seven-day impurity to the man with whom she engaged in intercourse. He is impure with this impurity by rabbinic law only until the evening, like one who came in contact with a menstruating woman. Rabbi Akiva says: In the case where blood was found on her cloth after time passed, she even transmits seven-day impurity by rabbinic law to the man with whom she engaged in intercourse.
מודים חכמים לרבי עקיבא ברואה כתם שמטמאה את בועלה The mishna concludes: The Rabbis concede to Rabbi Akiva in the case of a woman who sees a blood stain and then engages in intercourse, that she transmits seven-day impurity to the man with whom she engaged in intercourse, although this impurity also applies by rabbinic law.
גמ׳ וניחוש דלמא דם מאכולת הוא אמר רבי זירא אותו מקום בדוק הוא אצל מאכולת ואיכא דאמרי דחוק הוא אצל מאכולת GEMARA: The mishna states that if blood is found on the husband’s cloth after intercourse the husband and wife are both definitely impure. The Gemara asks: But let us be concerned that perhaps it is the blood of a louse, as it is possible that there was a louse in the woman’s pubic area that was squashed during intercourse, and its blood was found on the husband’s penis. Accordingly, it should be uncertain if they are impure. Rabbi Zeira says: There is no concern for this possibility, as that place, a woman’s genitals, is considered examined [baduk] with regard to the appearance of a louse, i.e., it is clear that no louse was there. And some say a different version of Rabbi Zeira’s statement: That place is too narrow [daḥuk] for a louse to enter, and therefore this is not a concern.
מאי בינייהו איכא בינייהו דאשתכח מאכולת רצופה להך לישנא דאמר בדוק הוא הא מעלמא אתאי להך לישנא דאמר דחוק הוא אימא שמש רצפה The Gemara asks: What is the practical difference between these two versions of Rabbi Zeira’s statement? The Gemara answers: There is a practical difference between them in a case where a squashed louse was found on the husband’s cloth, near the blood: According to this version, which states that a woman’s genitals are considered examined with regard to a louse, this louse certainly came from elsewhere, as a louse is never found in her pubic area, so the blood on the cloth is clearly from the woman, and therefore the couple is ritually impure. By contrast, according to that version, which states that the place is too narrow for a louse to enter, one can say that although it is generally too narrow, in this case one did enter and the man’s organ squashed it during intercourse, and therefore their impurity is uncertain.
אתמר בדקה בעד הבדוק לה וטחתו בירכה ולמחר מצאה עליה דם אמר רב טמאה נדה א"ל רב שימי בר חייא והא חוששת אמרת לן It was stated: If the woman examined herself with a cloth that was examined by her before she used it and found free of blood, and after the examination she pressed it against her thigh, and did not look at the cloth, and on the following day she found blood on her thigh, Rav says: In such a case she is definitely impure as a menstruating woman. Since it is known that the cloth was clear of blood before the examination, the blood on her thigh must be from her examination, and it must have passed onto her thigh after the cloth was pressed there. Rav Shimi bar Ḥiyya said to Rav: But didn’t you say to us with regard to this case that she needs to be concerned for ritual impurity, which indicates that her impurity is uncertain?
אתמר בדקה בעד שאינו בדוק לה והניחתו בקופסא ולמחר מצאה עליו דם א"ר יוסף כל ימיו של ר' חייא טימא ולעת זקנתו טיהר With regard to a similar case, it was stated: If a woman examined herself with a cloth that was not examined by her before its use, and she then placed it in a box without looking at it, and on the following day she found blood on this cloth, the question is whether the blood was on the cloth before the examination and the woman is consequently not impure, or whether the blood is from the examination, and she is impure. Rav Yosef says: All the days of Rabbi Ḥiyya he would deem such a woman impure, but in his old age he would deem her pure.
איבעיא להו היכי קאמר כל ימיו טימא משום נדה ולעת זקנתו טיהר משום נדה וטימא משום כתם A dilemma was raised before the Sages with regard to this statement of Rav Yosef: With regard to what type of impurity status is he speaking? Does he mean that all his days Rabbi Ḥiyya would deem the woman definitely impure as a menstruating woman, and therefore any teruma with which she came into contact required burning; and in his old age he would deem her pure from the definite impurity status of a menstruating woman, but would deem her impure as a woman who discovered a stain, which is an uncertain source of impurity? If so, according to his ruling from his old age any teruma she touches is not burned but may not be eaten.
או דלמא כל ימיו טימא משום כתם ולעת זקנתו טיהר מולא כלום Or perhaps does Rav Yosef mean that all his days Rabbi Ḥiyya would deem the woman impure as a matter of uncertainty due to the stain, and in his old age he would deem her pure from any type of impurity status?
תא שמע דתניא בדקה בעד שאינו בדוק לה והניחתו בקופסא ולמחר מצאה עליו דם רבי אומר טמאה משום נדה ורבי חייא אמר טמאה משום כתם The Gemara suggests: Come and hear a resolution for this dilemma, as it is taught in a baraita: If a woman examined herself with a cloth that was not examined by her before its use, and she placed it in a box, and on the following day she found blood on this cloth, Rabbi Yehuda HaNasi says: She is definitely impure as a menstruating woman, and Rabbi Ḥiyya says: She is impure as a matter of uncertainty due to the stain.
אמר לו ר' חייא אי אתה מודה שצריכה כגריס ועוד א"ל אבל אמר לו א"כ (אתה) אף אתה עשיתו כתם Rabbi Ḥiyya said to Rabbi Yehuda HaNasi: Do you not concede that for her to become ritually impure she requires that the size of the blood stain on the cloth be more than the size of a split bean? If the stain is smaller, it is assumed to have been caused by a squashed louse. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: Indeed [aval], that is correct. Rabbi Ḥiyya said to him: If so, you too render this blood found on the cloth in the box a stain, which renders one impure as a matter of uncertainty. If you had considered it definitely impure, there would have been no distinction between a small stain and a large one.
ורבי סבר בעינן כגריס ועוד לאפוקי מדם מאכולת וכיון דנפק לה מדם מאכולת ודאי מגופה אתא The Gemara comments: And Rabbi Yehuda HaNasi, who deems the woman definitely impure in this case, maintains that although we require that the size of the blood stain be more than the size of a split bean, this is necessary only to exclude the possibility that this is the blood of a louse; and since the possibility that it is the blood of a louse has been excluded, as its size is more than that of a split bean, it certainly came from her body, and therefore she is definitely impure.
מאי לאו בזקנותו קאי הא בילדותו טימא משום נדה שמע מינה The Gemara analyzes this statement of Rabbi Ḥiyya with reference to the dilemma under discussion: What, is it not correct to assume that Rabbi Ḥiyya was in his old age when he disagreed with his teacher, Rabbi Yehuda HaNasi? He would not have done so when he was young. And if he deemed the woman impure as a matter of uncertainty in his old age, it can be inferred that in his youth he would deem her definitely impure as a menstruating woman. The Gemara concludes: Indeed, conclude from here that this is the case.
משתבח ליה רבי לרבי ישמעאל ברבי יוסי ברבי חמא בר ביסא דאדם גדול הוא אמר לו לכשיבא לידך הביאהו לידי § The Gemara relates: Rabbi Yehuda HaNasi would praise Rabbi Ḥama bar Bisa to Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, by saying that he is a great man. Rabbi Yishmael said to Rabbi Yehuda HaNasi: When he comes to you, bring him to me.
כי אתא א"ל בעי מינאי מילתא בעא מיניה בדקה בעד שאינו בדוק לה והניחתו בקופסא ולמחר מצאה עליו דם מהו When Rabbi Ḥama came before him, Rabbi Yishmael said to him: Ask me about a halakhic matter. Rabbi Ḥama asked him: If a woman examined herself with a cloth that was not examined by her before its use, and she placed it in a box, and on the following day she found blood on this cloth, what is the halakha?
אמר לו כדברי אבא אימא לך או כדברי רבי אימא לך א"ל כדברי רבי אימא לי Rabbi Yishmael said to him: Shall I say to you an answer in accordance with the statement of father, Rabbi Yosei, or shall I say to you an answer in accordance with the statement of Rabbi Yehuda HaNasi? Which would you prefer? Rabbi Ḥama said to him: Say to me an answer in accordance with the statement of Rabbi Yehuda HaNasi.
אמר רבי ישמעאל זהו שאומרין עליו דאדם גדול הוא היאך מניחין דברי הרב ושומעין דברי התלמיד Rabbi Yishmael said: Is this the one that Rabbi Yehuda HaNasi says about him that he is a great man? How can he neglect the statement of the teacher, Rabbi Yosei, and listen to the statement of the student, Rabbi Yehuda HaNasi?
ור' חמא בר ביסא סבר רבי ריש מתיבתא הוא ושכיחי רבנן קמיה ומחדדי שמעתתיה The Gemara explains: And Rabbi Ḥama bar Bisa did so because he maintains that the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi is preferable, as he is the head of the yeshiva, and the Sages are frequently in his presence, and due to the constant disputes his statements are sharper than those of Rabbi Yosei, despite the fact that Rabbi Yosei was his teacher.
מאי רבי ומאי רבי יוסי אמר רב אדא בר מתנא תנא רבי מטמא ורבי יוסי מטהר The Gemara asks: What is this statement of Rabbi Yehuda HaNasi, and what is the statement of Rabbi Yosei, referred to by Rabbi Yishmael? Rav Adda bar Mattana says that the reference is to that which was taught in a baraita with regard to this case: Rabbi Yehuda HaNasi deems the woman impure and Rabbi Yosei deems her pure.
ואמר רבי זירא כשטימא רבי כר"מ וכשטיהר רבי יוסי לעצמו טיהר And Rabbi Zeira says, in explanation of this dispute: When Rabbi Yehuda HaNasi deemed the woman impure, he ruled in accordance with the line of reasoning of Rabbi Meir, and when Rabbi Yosei deemed her pure, he deemed her pure in accordance with his own line of reasoning.
דתניא האשה שהיתה עושה צרכיה וראתה דם ר"מ אומר אם עומדת טמאה אם יושבת טהורה As it is taught in a mishna (59b): In the case of a woman who was urinating and saw blood mixed in the urine, Rabbi Meir says: If she urinated while standing, she is impure, as the blood could have originated in the uterus. If she was sitting, she is pure, as the blood is clearly from the urethra.
רבי יוסי אומר בין כך ובין כך טהורה Rabbi Yosei says: Whether she urinates in this manner, standing, or whether she urinates in that manner, sitting, she is pure. Like Rabbi Meir, who disregards the possibility that the blood originated in the urethra in a case where the woman was standing, Rabbi Yehuda HaNasi deems a woman impure in the case where blood is found on the cloth in the box, despite the possibility that it could have been on the cloth before she used it to examine herself. Rabbi Yosei, by contrast, maintains that wherever there is a reasonable uncertainty, the woman is not impure.
א"ל רב אחא בריה דרבא לרב אשי והא א"ר יוסי בר' חנינא כשטימא ר"מ לא טימא אלא משום כתם ואילו רבי משום נדה קאמר א"ל אנן הכי קאמרינן כי איתמר ההיא משום נדה איתמר Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: But doesn’t Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, say that when Rabbi Meir deemed the woman impure in the case involving urination, he merely deemed her impure as a matter of uncertainty, due to contact with a blood stain, whereas Rabbi Yehuda HaNasi said that in the case involving a stained cloth the woman is definitely impure as a menstruating woman? Rav Ashi said to Rav Aḥa, son of Rava: This is what we are saying: When that comment of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, concerning the ruling of Rabbi Meir was stated, it was stated that he deemed the woman impure as a menstruating woman.
נמצא על שלה אותיום טמאין וכו' ת"ר איזהו שיעור וסת משל לשמש ועד שעומדין בצד המשקוף ביציאת שמש נכנס עד § The mishna states: If blood was found on her cloth immediately after intercourse, the woman and her husband are both ritually impure and are each liable to bring a sin offering. The Sages taught in a baraita: What is the period of time needed for the onset of menstruation, i.e., what is considered to be immediately after intercourse? This is comparable to a male organ and a cloth that are standing alongside the doorpost, i.e., at the entrance to the vagina; at the exit of the organ the cloth immediately enters.
הוי וסת שאמרו לקינוח אבל לא לבדיקה The Gemara comments: This is the period of time concerning which the Sages said: During this period any blood on the cloth renders both the woman and the man ritually impure and liable to bring a sin offering. Yet this period is referring only to an external wipe of the pubic area with the cloth after intercourse, to see if there was a flow of blood during intercourse. But this time frame was not stated with regard to a full internal examination. If the woman conducts a full examination of herself, too much time would have passed since the intercourse for the man to be considered definitely impure.
נמצא על שלה לאחר זמן וכו' תנא וחייבין אשם תלוי ותנא דידן מ"ט § The mishna further states: If blood was found on her cloth after time passed, they are both ritually impure due to uncertainty, as it is possible that the blood appeared only after intercourse, and therefore they are exempt from bringing the sin offering. The Gemara notes that it is taught in a baraita: But they are each liable to bring a provisional guilt offering brought by one who is uncertain as to whether he committed a sin that requires a sin offering. The Gemara asks: And the tanna of our mishna, what is the reason that he does not render each of them liable to bring a provisional guilt offering?
בעינן חתיכה משתי חתיכות The Gemara answers: The tanna of our mishna holds that one is not liable to bring a provisional guilt offering in every case involving the uncertain violation of a prohibition that, were it certain, would render one liable to bring a sin offering. Rather, we require it to be a case akin to that of one piece from two pieces, e.g., one had two pieces of meat before him, one of which was definitely forbidden while the other was permitted, and he does not know for certain which he ate. But when the uncertainty involves a single item, which may or may not have been forbidden, one does not bring a provisional guilt offering. In the case discussed in the mishna there is only one woman, as it is uncertain whether or not engaging in intercourse with her was permitted, which depends on whether menstruation began before or after intercourse.
איזהו אחר זמן וכו' ורמינהי איזהו אחר זמן פירש ר' אליעזר ברבי צדוק כדי שתושיט ידה תחת הכר או תחת הכסת ותטול עד ותבדוק בו § The mishna states: What is considered after time passed? It is a period of time equivalent to the time needed for the woman to descend from the bed and rinse her pubic area. The Gemara raises a contradiction from a baraita: What is considered after time passed? Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, explained: It is a period equivalent to the time in which she may extend her hand under the cushion or under the blanket and take a cloth and examine herself with it. This is a shorter period than that required for her to get out of bed and rinse her pubic area.
אמר רב חסדא מאי אחר אחר אחר Rav Ḥisda says: What is the meaning of: After, in the mishna? After, after. In other words, this is referring to the period after the period of time mentioned by Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, who said it is after the amount of time it takes for the woman to extend her hand under the cushion and take a cloth and examine herself. The mishna is referring to the period of time that follows the time frame referred to by Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, as: After time passed. If blood is found after this amount of time has elapsed the man is not ritually impure for a seven-day period, but only until evening, according to the Rabbis.
והא קתני עלה נמצא על שלה לאחר זמן טמאין מספק ופטורין מן הקרבן איזהו אחר זמן כדי שתרד מן המטה ותדיח פניה The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in the mishna with regard to this time period: If blood was found on her cloth after time passed, they are both ritually impure due to uncertainty, and they are exempt from bringing the sin offering. And the mishna continues: What is considered after time passed? It is a period of time equivalent to the time needed for her to descend from the bed and rinse her face, i.e., her pubic area. This indicates that the period of time that follows the ability to perform an immediate examination is that which is mentioned in the mishna, and the mishna is not discussing the third time frame concerning which the husband is impure only until the evening.
ה"ק איזהו אחר זמן כדי שתושיט ידה לתחת הכר או לתחת הכסת ותטול עד ותבדוק בו וכדי שתרד מן המטה ותדיח את פניה מחלוקת ר"ע וחכמים The Gemara explains that this is what the mishna is saying: What is considered after time passed? It is a period equivalent to the time in which she may extend her hand under the cushion or under the blanket and take a cloth and examine herself with it, as stated by Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok. And with regard to the other time frame, i.e., equivalent to the time needed for her to descend from the bed and rinse her face, i.e., her pubic area, there is a dispute between Rabbi Akiva and the Rabbis as to whether the man is impure for seven days or only until the evening.
והא אח"כ קתני ה"ק וזהו אח"כ שנחלקו ר"ע וחכמים The Gemara raises a difficulty: But with regard to the dispute between Rabbi Akiva and the Rabbis, doesn’t the mishna teach: Afterward, which indicates that they disagree concerning blood found in the time period that comes after the period in which she can descend from the bed and rinse her pubic area? The Gemara answers that this is what the mishna is saying: And this time frame, i.e., which is equivalent to the time needed for her to descend from the bed and rinse her pubic area, is that period of time labeled: Afterward, with regard to which Rabbi Akiva and the Rabbis disagree.
רב אשי אמר אידי ואידי חד שיעורא הוא עד בידה כדי שתרד מן המטה ותדיח את פניה אין עד בידה כדי שתושיט ידה לתחת הכר או לתחת הכסת ותטול עד ותבדוק בו Rav Ashi says a different resolution of the apparent contradiction between the mishna and the baraita: Both this and that are one period, as it all depends on the situation. If the cloth is already in her hand, she does not need to extend her hand, and therefore the time frame is as stated in the mishna: Equivalent to the time needed for her to descend from the bed and rinse her face. If the cloth is not in her hand, the period is equivalent to the time in which she may extend her hand under the cushion or under the blanket and take a cloth and examine herself with it, while she is still in bed.
מיתיבי איזהו אחר זמן דבר זה שאל רבי אלעזר ברבי צדוק לפני חכמים באושא ואמר להם The Gemara raises an objection to Rav Ashi’s interpretation from a baraita: What is considered after time passed, at which point the blood found on the woman’s cloth renders them both impure as a matter of uncertainty for seven days? About this matter Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, asked the Sages in Usha, and he said to them:
שמא כרבי עקיבא אתם אומרים שמטמאה את בועלה אמרו לו לא שמענו Perhaps you say in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, that the woman transmits impurity to the man with whom she engaged in intercourse, just as she retroactively transmits impurity to any pure items she touched in the preceding twenty-four-hour period? The Sages of Usha said to Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok: We have not heard this opinion of Rabbi Akiva, i.e., we do not accept it as halakha, and therefore we would like to know what this period of: After time passed, is.
אמר להם כך פרשו חכמים ביבנה לא שהתה כדי שתרד מן המטה ותדיח את פניה תוך זמן הוא זה וטמאין מספק ופטורין מקרבן וחייבין באשם תלוי Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, said to them: This is how the Sages of Yavne explained it: As long as the woman did not wait before examining herself after intercourse for a period of time equivalent to the time in which she may descend from the bed and rinse her face, this is considered within the period of time referred to in the mishna as: After time passed. And if blood is found on the cloth she used to examine herself during this period, they are both impure for seven days due to uncertainty, and they are exempt from bringing a sin offering, as this offering is brought only for an unwitting sin that was definitely committed. But they are each obligated to bring a provisional guilt offering.
שהתה כדי שתרד מן המטה ותדיח את פניה אחר הזמן הוא זה If she waited before examining herself after intercourse for a period of time equivalent to the time in which she may descend from the bed and rinse her face, this is considered: After time, i.e., after the time frame referred to in the mishna as: After time passed.
וכן כששהתה מעת לעת ומפקידה לפקידה בועלה מטמא משום מגע ואינו מטמא משום בועל רבי עקיבא אומר אף מטמא משום בועל רבי יהודה בנו של רבן יוחנן בן זכאי אומר בעלה נכנס להיכל ומקטיר קטורת In this case, and likewise in a case when she waited for a twenty-four-hour period or from examination to examination, i.e., she examined herself before intercourse and was pure, and then examined herself within twenty-four hours after intercourse and was impure, the man with whom she engaged in intercourse becomes impure until evening due to contact with a menstruating woman, but he does not become impure for seven days as one who engaged in intercourse with a menstruating woman. Rabbi Akiva says: He even becomes impure for seven days as one who engaged in intercourse with a menstruating woman. Rabbi Yehuda, son of Rabban Yoḥanan ben Zakkai, says: In such a case, not only is her husband not impure for seven days, but he is not even deemed impure until evening by rabbinic law. Therefore, if he is a priest he may enter the Sanctuary and burn incense.
בשלמא לרב חסדא היינו דמטהרי רבנן The Gemara explains the difficulty with Rav Ashi’s interpretation of the mishna according to this baraita: Granted, according to the opinion of Rav Ḥisda, who maintains that the period of: After time passed, during which if the woman found blood on her cloth the man with whom she engaged in intercourse is rendered impure for seven days, is equivalent to the time it takes for her to extend her hand and examine herself, this is the reason that the Rabbis deem him pure if she discovered blood after this period has passed.
אלא לרב אשי אמאי מטהרי רבנן But according to the opinion of Rav Ashi, who holds that if she has a cloth in her hand then she renders the man with whom she engaged in intercourse impure if she discovers blood within the amount of time it takes for her to descend from the bed and rinse or clean her pubic area with the cloth she is holding in her hand, why do the Rabbis deem him pure if the amount of time that has passed is the time it takes for her to descend and clean her pubic area? She should still render him impure during that time span.
וכי תימא דאין עד בידה האי עד בידה ואין עד בידה מיבעי ליה קשיא And if you would say that the baraita is dealing with a case where the cloth is not in her hand, and for this reason the time period that it is referring to is after the amount of time it would take for the woman to extend her hand and examine herself, this cannot be the case, as if so, the tanna of the baraita should have taught two cases: A cloth is in her hand, and: A cloth is not in her hand, to differentiate between the situations. The Gemara concludes: Indeed, this baraita poses a difficulty to the opinion of Rav Ashi.
רבי יהודה בנו של רבן יוחנן בן זכאי אומר בעלה נכנס להיכל ומקטיר קטורת ותיפוק ליה דהוה נוגע במעת לעת שבנדה § The baraita teaches that Rabbi Yehuda, son of Rabban Yoḥanan ben Zakkai, says: If the examination took place following this period called: After time passed, her husband is not ritually impure at all, and therefore if he is a priest he may enter the Sanctuary and burn incense. The Gemara asks: And let him derive that the husband is impure because he is one who touched a menstruating woman during the twenty-four-hour period before she discovered blood, as the Sages decreed that pure items touched by a menstruating woman in the twenty-four hours before she noticed the bleeding are impure retroactively.
הוא דאמר כשמאי דאמר כל הנשים דיין שעתן The Gemara answers that Rabbi Yehuda, son of Rabban Yoḥanan ben Zakkai, who said the ruling, holds like Shammai, who said in a mishna (2a): For all women, their time is sufficient, i.e., women who discern the emergence of menstrual blood do not need to be concerned that the flow of blood began before they noticed it, and they assume ritual impurity status only from that moment.
ותיפוק ליה דהוה בעל קרי בשלא גמר ביאתו The Gemara raises another difficulty with the opinion of Rabbi Yehuda, son of Rabban Yoḥanan ben Zakkai: And let him derive that the husband is impure because he is one who experienced a seminal emission. The Gemara answers that he is referring to a case where the husband did not complete his act of intercourse.
ומודים חכמים לרבי עקיבא ברואה כתם אמר רב למפרע ורבי מאיר היא § The mishna states: And the Rabbis concede to Rabbi Akiva in the case of a woman who sees a blood stain, that she transmits seven-day impurity to the man with whom she engaged in intercourse. The Gemara cites a dispute of amora’im in this regard. Rav says that she renders the man with whom she engaged in intercourse impure retroactively, and this is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who maintains that a woman who sees a blood stain renders pure items impure retroactively (see 5a).
ושמואל אמר מכאן ולהבא ורבנן היא מכאן ולהבא פשיטא And Shmuel says that she does not render him impure retroactively, but only if he engages in intercourse with her from now and onward, i.e., after she sees the blood stain, and this is in accordance with the opinion of the Rabbis, who hold that a woman who sees a blood stain renders pure items impure only from that moment onward. The Gemara raises a difficulty with the opinion of Shmuel: Why does the mishna find it necessary to state that she renders him impure from now and onward? Isn’t it obvious?
מהו דתימא הואיל ומעת לעת דרבנן וכתמים דרבנן מה מעת לעת לא מטמאה את בועלה אף כתמים לא מטמאה את בועלה קא משמע לן The Gemara explains that it was necessary for the mishna to state this ruling, lest you say: Since the woman’s retroactive impurity for a twenty-four-hour period is a decree that applies by rabbinic law, and the impurity of blood stains also applies by rabbinic law, one might claim as follows: Just as her retroactive impurity of a twenty-four-hour period does not render impure the man with whom she engaged in intercourse, so too, her blood stains should not render impure the man with whom she engaged in intercourse. Therefore, the mishna teaches us that she does render him impure from that point onward.
ואימא הכי נמי התם אין שור שחוט לפניך הכא יש שור שחוט לפניך The Gemara asks: But perhaps one can say that indeed, she does not transmit impurity to him? The Gemara explains that there is a difference between the two types of rabbinic impurity: There, with regard to retroactive impurity, it is not a case of: The slaughtered ox is before you, i.e., the evidence of impurity did not exist at the time, as she had yet to experience menstruation. Therefore, the Sages did not apply the stringency of retroactive impurity to the husband. By contrast, here, with regard to the impurity of blood stains, it is a case of: The slaughtered ox is before you, as blood has appeared on the cloth.
וכן אמר ריש לקיש למפרע ורבי מאיר היא רבי יוחנן אמר מכאן ולהבא ורבנן היא The Gemara notes: And Reish Lakish similarly says, like Rav, that the woman transmits impurity to the man with whom she engaged in intercourse retroactively, and this is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. But Rabbi Yoḥanan says, like Shmuel: She renders him impure from now and onward, i.e., after she sees the blood stain, and this is in accordance with the opinion of the Rabbis.
מתני׳ כל הנשים בחזקת טהרה לבעליהן הבאין מן הדרך נשיהן להן בחזקת טהרה MISHNA: All women have the presumptive status of purity for their husbands, and therefore one is not required to ascertain whether his wife is ritually pure before engaging in intercourse with her. Even with regard to husbands returning from a journey, if their wives were ritually pure when they left, their wives have the presumptive status of purity for them.
גמ׳ למה ליה למתני הבאין מן הדרך סד"א הני מילי היכא דאיתיה במתא דרמיא אנפשה ובדקה אבל היכא דליתא במתא דלא רמיא אנפשה לא קא משמע לן GEMARA: Why does the tanna of the mishna need to teach the halakha of husbands returning from a journey? In what manner are they different from other husbands? The Gemara explains that it might enter your mind to say: This statement, that women have the presumptive status of purity, applies only in a case where the husband is in the city of his residence, as the woman takes upon herself the responsibility of being ready for her husband at all times, and therefore she examines herself. But in a case where the husband is not in the city, since she does not take upon herself the responsibility of being constantly ready for him, perhaps she should not have the presumptive status of purity. Therefore, the tanna of the mishna teaches us that even in this case she has a presumptive status of purity.
אמר ריש לקיש משום רבי יהודה נשיאה והוא שבא ומצאה בתוך ימי עונתה The Gemara notes that in this regard, Reish Lakish says in the name of Rabbi Yehuda Nesia: And this halakha that the wife of a husband returning from a journey has a presumptive status of purity is applicable only in a case where the husband came and found that his wife was within the days of her projected period, i.e., within thirty days of her previous menstruation. In this case he may assume that she has not yet experienced a new period, and therefore he may rely on her presumptive status of purity. But if he arrived after thirty days had elapsed from her previous menstruation, it is assumed that she experienced menstruation at the usual time and therefore it is not permitted for him to engage in intercourse with her unless she examined herself and found herself pure.
אמר רב הונא ל"ש אלא שאין לה וסת אבל יש לה וסת אסור לשמש § With regard to the presumptive status of purity of wives, Rav Huna says: The Sages taught this halakha only in the case of a woman who does not have a fixed menstrual cycle. But with regard to a woman who does have a fixed menstrual cycle, it is prohibited for her husband to engage in intercourse with her.
כלפי לייא אדרבה איפכא מסתברא אין לה וסת אימא חזאי יש לה וסת וסת קביע לה The Gemara asks: Isn’t it the opposite? On the contrary; the reverse claim stands to reason: If the wife does not have a fixed cycle, one can say that perhaps she saw blood, and therefore she should be forbidden to him; whereas if she has a fixed cycle, since her cycle is fixed for her she knows when she will become impure and is presumed to be pure beforehand.
אלא אי איתמר הכי איתמר אמר רב הונא ל"ש אלא שלא הגיע שעת וסתה אבל הגיע שעת וסתה אסורה קסבר וסתות דאורייתא Rather, if Rav Huna’s differentiation was stated, it was stated like this: Rav Huna says: The Sages taught this halakha only in a case when the projected time of the woman’s period had not arrived before her husband returned from his journey. But if the projected time of her period had arrived, she is forbidden to him. Rav Huna maintains that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law, as this is a halakha transmitted to Moses from Sinai. If a woman did not examine herself at this time she is presumed to have experienced bleeding, even if she did not sense the emission of blood, though there is no formal obligation to examine herself at this time. Accordingly, a husband returning home from a journey cannot rely on the assumption that his wife has examined herself at the projected time of her period, unless he positively establishes that she has done so.
רבה בר בר חנה אמר אפילו הגיע שעת וסתה נמי מותרת קסבר וסתות דרבנן By contrast, Rabba bar bar Ḥana says: Even if the projected time of her period had arrived, she is permitted to her husband. Rabba bar bar Ḥana maintains that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by rabbinic law, and therefore she is not considered to have experienced bleeding, though by rabbinic law she must still examine herself to ascertain that she is pure.
לא שנו אלא שאין לה וסת לימים אלא יש לה וסת לימים ולקפיצות כיון דבמעשה תליא מילתא אימא לא קפיץ ולא חזאי אבל יש לה וסת לימים אסורה לשמש The Sages taught this halakha, that a woman has a presumptive status of purity to her husband, only in a case where she does not have a menstrual cycle of days alone, but has a menstrual cycle that is determined both by fixed days and by physical actions she might perform, such as jumps. The reason is that since the matter is also dependent on a particular action, one can say that she did not jump and therefore she did not see blood, and consequently she is presumed to be pure. But with regard to a woman who has a menstrual cycle of days alone, and the projected day of her period arrived, it is prohibited for her to engage in intercourse with her husband.
קסבר וסתות דאורייתא The Gemara explains that Rav Huna maintains that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law. Since she has an uncertain status of impurity by Torah law when the projected day of her period arrives, it is permitted for her to engage in intercourse with her husband only after an examination.
רבה בר בר חנה אמר אפילו יש לה וסת לימים מותרת קסבר וסתות דרבנן Rabba bar bar Ḥana says: Even if she has a menstrual cycle of days alone, she is permitted to her husband. Rabba bar bar Ḥana maintains that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by rabbinic law. Consequently, she is not considered to have experienced bleeding, though by rabbinic law she should have examined herself to ascertain if she was pure.
אמר רב שמואל משמיה דרבי יוחנן אשה שיש לה וסת בעלה מחשב ימי וסתה ובא עליה Rav Shmuel says in the name of Rabbi Yoḥanan: With regard to a woman who has a fixed menstrual cycle, and her husband was away for seven days after the expected onset of her period, at which point he returned home, her husband calculates the days of her cycle; and if in the elapsed time it was possible for her to immerse and purify herself, he can presume that she did so, and he may engage in intercourse with her even without asking her whether she is pure.
אמר ליה רב שמואל בר ייבא לרבי אבא אמר רבי יוחנן אפילו ילדה דבזיזא למטבל Rav Shmuel bar Yeiva said to Rabbi Abba: Did Rabbi Yoḥanan state this ruling even with regard to a young girl, who is embarrassed to go and immerse herself, in which case one can claim that if her husband was away she would not have gone to the ritual bath?
אמר ליה אטו ודאי ראתה מי אמר רבי יוחנן אימר דאמר רבי יוחנן ספק ראתה ספק לא ראתה ואם תמצא לומר ראתה אימא טבלה Rabbi Abba said to Rav Shmuel bar Yeiva: Is that to say that Rabbi Yoḥanan applied this halakha to all cases? Did Rabbi Yoḥanan say that a woman who definitely saw blood is also permitted to her husband? You can say that Rabbi Yoḥanan said his ruling with regard to a case where it is uncertain whether the woman saw blood and it is uncertain whether she did not see blood, and therefore her husband may engage in intercourse with her, as one can reason as follows: If you say that she saw blood, one can still say that perhaps she immersed.
אבל ודאי ראתה מי יימר דטבלה הוה ליה ספק וודאי ואין ספק מוציא מידי ודאי But if she definitely saw blood, it is not permitted for the husband to engage in intercourse with her. The reason is: Who is to say that she immersed? It is a conflict between an uncertainty as to whether or not she immersed, and a certainty that she saw blood, and there is a principle that an uncertainty does not override a certainty. In the case of a young girl, since it is uncertain whether she saw blood, and it is uncertain whether she immersed, she is permitted to her husband.
ולא והתניא חבר שמת והניח מגורה מלאה פירות אפילו הן בני יומן הרי הן בחזקת מתוקנין והא הכא ודאי טבל ספק מעושר ספק אינו מעושר וקאתי ספק ומוציא מידי ודאי The Gemara raises a difficulty with this principle: And does an uncertainty not override a certainty? But isn’t it taught in a baraita: In the case of a ḥaver who died and left a storehouse filled with produce, even if the produce was there only that day, it has the presumptive status of produce that was ritually prepared, i.e., properly tithed. This is due to the presumption that the ḥaver tithed the produce himself or instructed others to do so. The Gemara infers: And here, the produce was definitely untithed at the outset, and there is uncertainty whether the ḥaver tithed it, and there is uncertainty whether he did not tithe it. And despite this conflict, the uncertainty whether it was tithed comes and overrides the certainty that it was untithed produce.
התם ודאי וודאי הוא כדרב חנינא חוזאה דאמר רב חנינא חוזאה חזקה על חבר שאינו מוציא מתחת ידו דבר שאינו מתוקן The Gemara rejects this claim: There, the conflict that leads to the question with regard to the produce’s status is between certainty and certainty, as the ḥaver certainly tithed the produce. This presumption is in accordance with the statement of Rav Ḥanina Ḥoza’a; as Rav Ḥanina Ḥoza’a said: There is a presumption with regard to a ḥaver that he does not release an item from his possession that is not ritually prepared.
ואיבעית אימא ספק וספק הוא וכדרבי אושעיא דא"ר אושעיא מערים אדם על תבואתו ומכניסה במוץ שלה כדי שתהא בהמתו אוכלת ופטורה מן המעשר And if you wish, say instead that in that case the conflict is between uncertainty and uncertainty, as it is possible that there was never an obligation to tithe this produce, in accordance with the opinion of Rabbi Oshaya. As Rabbi Oshaya said: A person can employ artifice to circumvent obligations incumbent upon him in dealing with his grain, and bring it into his courtyard in its chaff, so that his animal may eat from it, and this grain is exempt from tithe. Although the obligation to tithe produce applies even to animal fodder, it is permitted to feed one’s animal untithed produce that was brought into one’s home before being fully processed. Consequently, the case involving produce is a conflict between two uncertain factors, as it is uncertain whether or not the owner was obligated to tithe the produce in the first place, and even if he was required to do so, it is uncertain whether or not he tithed it.
ואכתי אין ספק מוציא מידי ודאי והתניא מעשה בשפחתו של מסיק אחד ברימון שהטילה נפל לבור ובא כהן והציץ בו לידע אם זכר אם נקבה The Gemara challenges: And still, is it correct that an uncertainty does not override a certainty? But isn’t it taught in a baraita: There was an incident involving the maidservant of a certain olive gatherer [massik] in the city of Rimon, who cast a non-viable newborn into a pit, and a priest came and looked into the pit to ascertain whether the baby was male or whether it was female, as the length of time of a woman’s ritual impurity after childbirth, even if she gave birth to a non-viable newborn, depends on whether the child was male or female (see Leviticus, chapter 12).
ובא מעשה לפני חכמים וטהרוהו מפני שחולדה וברדלס מצויים שם And the incident came before the Sages to rule whether or not the priest contracted ritual impurity while standing over the corpse, and they deemed him ritually pure. The basis for this ruling was: Due to the fact that martens and hyenas are common there, it is likely that the body was dragged away before the priest arrived at the pit.
והא הכא דודאי הטילה נפל ספק גררוהו ספק לא גררוהו וקאתי ספק ומוציא מידי ודאי The Gemara explains the challenge from this baraita: And here, where it is certain that the maidservant cast the non-viable newborn into the pit, and it is uncertain whether an animal dragged it away and it is uncertain whether no animal dragged it away, the Sages nevertheless ruled that an uncertainty comes and overrides a certainty.
לא תימא הטילה נפל לבור אלא אימא The Gemara rejects this challenge: Do not say in the baraita that the woman certainly cast a non-viable newborn into a pit; rather, say
כמין נפל that she cast an item similar to a non-viable newborn into a pit. Perhaps it was not a non-viable newborn; it might simply have been congealed blood, which does not transmit impurity. Therefore, this is a conflict between uncertainty and uncertainty. It is unclear whether there was anything in the pit that could have rendered the priest ritually impure, and even if there was, it might already have been dragged away.
והא לידע אם זכר אם נקבה קתני The Gemara challenges: But isn’t it taught in the baraita: And a priest came and looked into the pit to ascertain whether it was male or whether it was female? This indicates that the only uncertainty was with regard to its sex; it was certainly a non-viable newborn.
ה"ק ובא כהן והציץ בו לידע אם נפל הפילה אם רוח הפילה ואת"ל נפל הפילה לידע אם זכר אם נקבה The Gemara answers that this is what the baraita is saying: And a priest came and glanced at the baby to ascertain whether the woman discharged a non-viable newborn, or whether she discharged an amorphous mass. And if you say that she discharged a non-viable newborn, he sought to ascertain whether it was male or whether it was female.
ואיבעית אימא כיון דחולדה וברדלס מצויים שם ודאי גררוהו And if you wish, say instead that this was not a conflict between certainty and uncertainty; rather, it was between two certainties. Since martens and hyenas are common there, they certainly dragged it away immediately. Consequently, the ruling in this case does not contradict the principle that an uncertainty does not override a certainty.
בעו מיניה מרב נחמן וסתות דאורייתא או דרבנן § The Gemara returns to the issue of a woman’s examination at the projected time of her period. The Sages asked Rav Naḥman: Does the concern for impurity of women at the projected time of their periods, and in turn the obligation for her to perform an examination at that time, apply by Torah law? If so, if a woman did not examine herself she is ritually impure, even if she later examined herself and did not find any blood, as it is assumed that she emitted blood without her seeing it. Or perhaps the concern for impurity of women at the projected time of their periods, and in turn the obligation for her to perform an examination at that time, applies by rabbinic law? If so, a woman who did not examine herself at the time and did not sense the emission of blood can still examine herself after that time and would be ritually pure.
אמר להו מדאמר הונא חברין משמיה דרב אשה שיש לה וסת והגיע שעת וסתה ולא בדקה ולבסוף ראתה חוששת לוסתה וחוששת לראייתה אלמא וסתות דאורייתא Rav Naḥman said to them: A resolution can be found for your dilemma from that which Huna our colleague said in the name of Rav: With regard to a woman who has a fixed menstrual cycle, and the projected time of her period arrived and she did not examine herself, and ultimately, when she did examine herself, she saw blood, the halakha is that she must be concerned for ritual impurity from the projected time of her period and that therefore any pure items she touched since then are impure. And additionally, she must be concerned for ritual impurity with regard to the twenty-four hours prior to her seeing the blood, and any items she touched during those twenty-four hours are impure, even if she saw the blood a short while after the projected time of her period. Evidently, the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law, which is why the halakha is stringent.
איכא דאמרי הכי קא"ל טעמא דראתה הא לא ראתה אין חוששין אלמא וסתות דרבנן There are those who say that this is what Rav Naḥman said to the other Sages: The reason for Rav’s ruling that pure items she touched are retroactively considered impure is that she ultimately saw blood, from which it may be inferred that if she did not see blood, one is not concerned about the status of pure items that she touched from the projected time of her period, despite the fact that she neglected to examine herself at the time. Evidently, the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by rabbinic law.
איתמר אשה שיש לה וסת והגיע שעת וסתה ולא בדקה ולבסוף בדקה אמר רב בדקה ומצאת טמאה טמאה טהורה טהורה ושמואל אמר אפילו בדקה ומצאת טהורה נמי טמאה מפני שאורח בזמנו בא § Since the Gemara mentioned Rav’s ruling it cites the dispute between Rav and Shmuel with regard to this halakha. It was stated that these amora’im disagree about a woman who has a fixed menstrual cycle, and the projected time of her period arrived and she did not examine herself, and ultimately she examined herself. Rav says: If she examined herself at this later time and found that she was ritually impure, she is impure; and if she found that she was pure, she is pure. And Shmuel says: Even if she later examined herself and found that she was pure, she is impure. This is because the manner of women, i.e., a women’s menstrual period, comes at its usual time.
לימא בוסתות קמיפלגי דמ"ס דאורייתא ומ"ס דרבנן The Gemara suggests: Shall we say that Rav and Shmuel disagree with regard to the concern for impurity of women at the pro-jected time of their periods? As one Sage, Shmuel, who rules that the woman is impure in both cases, holds that this concern for impurity applies by Torah law, and one Sage, Rav, who says that if her subsequent examination came out clean then she remains pure, holds that this concern for impurity applies by rabbinic law.
אמר ר' זירא דכ"ע וסתות דאורייתא כאן שבדקה עצמה כשיעור וסת כאן שלא בדקה עצמה כשיעור וסת Rabbi Zeira says: It is possible that everyone, even Rav, agrees that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law, and the reason Rav deems the woman pure in this case is that here it is a situation where she examined herself within the period of time needed for the onset of menstruation, i.e., very close to the projected time of her period, and therefore it is assumed that if there was blood at the projected time of her period she would have seen it upon this examination. By contrast, there, in other cases of subsequent examinations, she did not examine herself within the period of time needed for the onset of menstruation.
ר"נ בר יצחק אמר בוסתות גופייהו קמיפלגי דמ"ס וסתות דאורייתא ומר סבר וסתות דרבנן Rav Naḥman bar Yitzḥak says: Actually, Rav and Shmuel disagree with regard to the matter of the projected time of their periods itself, as one Sage, Shmuel, holds that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law, and one Sage, Rav, holds that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by rabbinic law.
אמר רב ששת כתנאי ר' אליעזר אומר טמאה נדה The Gemara continues to discuss this dispute between Rav and Shmuel. Rav Sheshet says: This disagreement between Rav and Shmuel is parallel to a dispute between tanna’im: Rabbi Eliezer says that a woman who has a fixed menstrual cycle but who did not examine herself at the projected time of her period is ritually impure as a menstruating woman, which indicates that in his opinion the examination at the projected time of a woman’s period applies by Torah law.
ורבי יהושע אומר תבדק והני תנאי כי הני תנאי דתניא רבי מאיר אומר טמאה נדה וחכ"א תבדק And Rabbi Yehoshua says that she should be examined now, despite the elapsed time, and if the examination came out clean she is pure retroactively as well. Apparently, Rabbi Yehoshua maintains that this examination applies by rabbinic law. The Gemara adds: And the dispute of these tanna’im is parallel to the dispute of those tanna’im, as it is taught in a baraita that Rabbi Meir says: She is ritually impure as a menstruating woman, and the Rabbis say: She should be examined now.
אמר אביי אף אנן נמי תנינא דתנן ר"מ אומר אם היתה במחבא והגיע שעת וסתה ולא בדקה טהורה שחרדה מסלקת את הדמים טעמא דאיכא חרדה הא ליכא חרדה טמאה אלמא וסתות דאורייתא Abaye said: We, too, learn likewise in a mishna, as we learned in a mishna (39a): Rabbi Meir says: If a woman was in hiding from danger, and the projected time of her period arrived and she did not examine herself, nevertheless she is ritually pure, as it may be assumed that she did not experience bleeding because fear dispels the flow of menstrual blood, and therefore there is no concern that she might have emitted blood without sensing it. By inference, the reason she is pure is that there is fear of danger; but if there is no fear upon this woman, she is impure. Evidently, Rabbi Meir maintains that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law.
לימא הני תנאי בהא נמי פליגי דתניא הרואה דם מחמת מכה אפילו בתוך ימי נדתה טהורה דברי רשב"ג The Gemara further suggests: Shall we say that these following tanna’im also disagree with regard to this matter of whether the examination at the projected time of a woman’s period is required by Torah law? As it is taught in a baraita: With regard to a woman who sees blood due to a wound in her pubic area, even if she saw the blood during the days of her menstruation, including the projected time of her period, she is pure, as it is assumed that the blood came from the wound; this is the statement of Rabban Shimon ben Gamliel.
רבי אומר אם יש לה וסת חוששת לוסתה Rabbi Yehuda HaNasi says that if the woman does not have a fixed menstrual cycle then the blood can be attributed to the wound. But if she has a fixed menstrual cycle, and she saw blood on the projected day of her period, even if the blood was from the wound she must be concerned that blood from her period might be mixed with this blood from the wound, and must therefore observe impurity status.
מאי לאו בהא קמיפלגי דמר סבר וסתות דאורייתא ומר סבר וסתות דרבנן The Gemara clarifies its suggestion: What, is it not the case that these Sages disagree with regard to this matter, i.e., that one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by Torah law, and though she can examine herself and ascertain that she is pure, if she did not she is presumed impure, and therefore he is stringent in the case of a woman who has a fixed menstrual cycle; and one Sage, Rabban Shimon ben Gamliel, holds that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by rabbinic law, and consequently he rules leniently even with regard to a woman who has a fixed cycle?
אמר רבינא לא דכ"ע וסתות דרבנן והכא במקור מקומו טמא קמיפלגי Ravina says: No; they do not necessarily disagree with regard to this point, as it is possible that everyone, even Rabbi Yehuda HaNasi, agrees that the concern for impurity of women at the projected time of their periods applies by rabbinic law, and here they disagree as to whether the location of a woman’s source, i.e., her uterus, is impure, and therefore any blood that passes through there is impure, even if it is blood from a wound.
רשב"ג סבר אשה טהורה ודם טמא דקאתי דרך מקור Rabban Shimon ben Gamliel holds that the woman herself is pure from the seven-day impurity status of a menstruating woman, as the requirement of an examination upon the projected time of her period applies by rabbinic law, but the blood is impure, even if it is from a wound, as it came through her source, and was thereby rendered impure. Consequently, the blood renders the woman impure until the evening.
ואמר ליה רבי אי חיישת לוסת אשה נמי טמאה ואי לא חיישת לוסת מקור מקומו טהור הוא And Rabbi Yehuda HaNasi said to Rabban Shimon ben Gamliel: If you are concerned due to the possibility that this is blood of her menstrual period, then the woman should also be impure as a menstruating woman. And if you are not concerned due to the possibility that this is blood of her menstrual period, then her source does not transmit impurity to the blood that passes through its location, as that blood is pure.
מתני׳ בית שמאי אומרים צריכה ב' עדים על כל תשמיש ותשמיש או תשמש לאור הנר בית הלל אומרים דיה בשני עדים כל הלילה: MISHNA: Beit Shammai say: A woman is required to examine herself with two cloths, once before and once after each and every act of intercourse in which she engages throughout the night, and she must inspect them for blood the following morning, or she must engage in intercourse by the light of a lamp and inspect the cloths before and after each act of intercourse. Beit Hillel say: She is not required to examine herself between each act of intercourse. Rather, it is sufficient for her to examine herself with two cloths throughout the night, once before the first act of intercourse and once after the final act of intercourse.
גמ׳ ת"ר אע"פ שאמרו המשמש מטתו לאור הנר הרי זה מגונה בש"א צריכה שני עדים על כל תשמיש או תשמש לאור הנר ובה"א דיה בשני עדים כל הלילה GEMARA: The mishna teaches that according to Beit Shammai it is permitted to engage in intercourse by the light of a lamp. In this regard, the Sages taught in a baraita: Even though the Sages said with regard to one who engages in intercourse by the light of a lamp, that this is disgraceful, Beit Shammai say: A woman is required to examine herself with two cloths, once before and once after each act of intercourse, or she must engage in intercourse by the light of a lamp. And Beit Hillel say: It is sufficient for her to examine herself with two cloths throughout the night, once before the first act of intercourse and once after the final act of intercourse.
תניא אמרו להם ב"ש לב"ה לדבריכם ליחוש שמא תראה טיפת דם כחרדל בביאה ראשונה ותחפנה שכבת זרע בביאה שניה It is taught in a baraita that Beit Shammai said to Beit Hillel: According to your statement that a woman may engage in intercourse several times in one night without an examination between each act of intercourse, let us be concerned lest she will see, i.e., emit, a drop of blood the size of a mustard seed during the first act of intercourse, and will thereby become impure, and semen from the second act of intercourse will cover it. Since the examination after the last act of intercourse will not reveal the drop of blood, the woman will erroneously think she is pure.
א"ל ב"ה אף לדבריכם ליחוש עד שהרוק בתוך הפה שמא נימוק והולך לו Beit Hillel said to them in response: Even according to your statement, let us be concerned that while the saliva was still in the mouth, i.e., while the blood was in her vagina, perhaps it was squashed and disappeared. Even if she examines herself after each act of intercourse, as mandated by Beit Shammai, it is possible that the semen of that act covered the blood, and it will not be revealed by the examination.
אמרו להם לפי שאינו דומה נימוק פעם אחת לנימוק שתי פעמים Beit Shammai said to Beit Hillel: One cannot compare the two situations, as a squashed drop of blood after the woman has engaged in intercourse once is not similar to a squashed drop of blood after the woman has engaged in intercourse twice, and therefore our concern is more reasonable.
תניא א"ר יהושע רואה אני את דברי ב"ש אמרו לו תלמידיו רבי כמה הארכת עלינו אמר להם מוטב שאאריך עליכם בעוה"ז כדי שיאריכו ימיכם לעוה"ב It is taught in a baraita that Rabbi Yehoshua said: I see as correct the statement of Beit Shammai in this case. His students said to him: Our teacher, how you have weighed [he’erakhta] us down with this stringent ruling. Rabbi Yehoshua said to them: It is preferable that I weigh you down in this world, so that you do not sin by engaging in prohibited intercourse, i.e., so that your days in the World-to-Come will be lengthened [sheya’arikhu].
אמר ר' זירא מדברי כולם נלמד בעל נפש לא יבעול וישנה § Rabbi Zeira says: From the statements of all of them, i.e., both Beit Shammai, who permit engaging in intercourse a second time only after an examination, and Beit Hillel, who rule that the second examination must be performed only after the final act of intercourse of the night, we can learn that their dispute relates only to that which is permitted after the fact. But a pious person [ba’al nefesh] should not engage in intercourse and repeat his act without an examination between each act.
רבא אמר בועל ושונה כי תניא ההיא לטהרות Rava says: Even a pious person may engage in intercourse and repeat the act without an examination in between, as when that baraita is taught, it is referring to a woman who handles pure items. But with regard to intercourse with her husband, there is no cause for concern.
תניא נמי הכי בד"א לטהרות אבל לבעלה מותרת ובד"א שהניחה בחזקת טהרה אבל הניחה בחזקת טמאה לעולם היא בחזקתה עד שתאמר לו טהורה אני This opinion is also taught in a baraita: In what case is this statement said, i.e., that a woman must examine herself before and after every act of intercourse according to Beit Shammai, or before the first act and after the last act, according to Beit Hillel? It was said with regard to a woman who handles pure items; but a woman is permitted to her husband even without any examination, and he is not required to ask her if she is pure. But in what case is this lenient statement said? When her husband traveled and left her with the presumptive status of ritual purity. But if he left her with the presumptive status of ritual impurity, she remains forever in her presumptive status of impurity until she says to him: I am pure.
א"ר אבא א"ר חייא בר אשי אמר רב בדקה בעד ואבד אסורה לשמש עד שתבדוק מתקיף לה ר' אילא אילו איתא מי לא משמשה ואע"ג דלא ידעה השתא נמי תשמש § Rabbi Abba says that Rabbi Ḥiyya bar Ashi says that Rav says: If a woman examined herself at night with a cloth, and the cloth was then immediately lost, it is prohibited for her to engage in intercourse again until she examines herself with another cloth, as perhaps there was blood on the cloth that was lost. Rabbi Ila objects to this: If this cloth were intact, i.e., if it were not lost, couldn’t this woman engage in intercourse with her husband that night, on the basis that she will examine the cloth only the following day, and isn’t this the halakha even though she does not know at the time of intercourse whether there is blood on the cloth? Now too, although the cloth is lost, let her engage in intercourse with her husband.
א"ל רבא זו מוכיחה קיים וזו אין מוכיחה קיים Rava said to him: There is a difference between the two cases, as when the cloth is intact, this woman’s proof exists, and if she discovers on the following day that she was impure they will be obligated to bring sin offerings for engaging in intercourse in a state of ritual impurity. But with regard to that woman who lost her cloth, her proof does not exist, and therefore they will never know if they require atonement.
א"ר יוחנן אסור לאדם שישמש מטתו ביום אמר רב המנונא מאי קרא שנאמר (איוב ג, ג) יאבד יום אולד בו והלילה אמר הורה גבר לילה ניתן להריון ויום לא ניתן להריון ריש לקיש אמר מהכא (משלי יט, טז) בוזה דרכיו ימות § Rabbi Yoḥanan says: It is prohibited for a person to engage in intercourse by day. Rav Hamnuna says: What is the verse from which this is derived? As it is stated: “Let the day perish on which I was born, and the night on which it was said: Conceived is a man-child” (Job 3:3). It is derived from here that nighttime is meant for conception, but daytime is not meant for conception. Reish Lakish says that the proof is from here: “But he who despises his ways shall die” (Proverbs 19:16). One might see something unpleasing in his wife in the daylight and come to despise her.
ור"ל האי קרא דר' יוחנן מאי דריש ביה מבעי ליה לכדדריש רבי חנינא בר פפא דדריש ר' חנינא בר פפא אותו מלאך הממונה על ההריון לילה שמו ונוטל טפה ומעמידה לפני הקב"ה ואומר לפניו רבש"ע טפה זו מה תהא עליה גבור או חלש חכם או טיפש עשיר או עני The Gemara asks: And how does Reish Lakish interpret this verse cited by Rabbi Yoḥanan? The Gemara answers that he requires that verse for that which Rabbi Ḥanina bar Pappa taught. As Rabbi Ḥanina bar Pappa interpreted that verse in the following manner: That angel that is appointed over conception is called: Night. And that angel takes the drop of semen from which a person will be formed and presents it before the Holy One, Blessed be He, and says before Him: Master of the Universe, what will be of this drop? Will the person fashioned from it be mighty or weak? Will he be clever or stupid? Will he be wealthy or poor?
ואילו רשע או צדיק לא קאמר כדר' חנינא דא"ר חנינא הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים שנאמר (דברים י, יב) ועתה ישראל מה ה' אלהיך שואל מעמך כי אם ליראה וגו' The Gemara notes: But this angel does not say: Will he be wicked or righteous? This is in accordance with a statement of Rabbi Ḥanina, as Rabbi Ḥanina said: Everything is in the hand of Heaven, except for fear of Heaven. People have free will to serve God or not, as it is stated: “And now, Israel, what does the Lord your God ask of you other than to fear the Lord your God” (Deuteronomy 10:12). The fact that God asks of the Jewish people to fear Him indicates that it is a person’s choice to do so.
ור' יוחנן א"כ נכתוב קרא גבר הורה מאי הורה גבר לילה ניתן להריון ויום לא ניתן להריון The Gemara explains: And Rabbi Yoḥanan derives two halakhot from the verse “and the night on which it was said: Conceived is a man-child,” as he holds as follows: If so, i.e., if it is referring only to the statement of the angel, let the verse write: And the night that said: A man-child is conceived. What is the meaning of: “Conceived is a man-child”? It is derived from the juxtaposition of the word “night” and the word “conceived” that nighttime is meant for conception but daytime is not meant for conception.
ור' יוחנן האי קרא דר"ל מאי דריש ביה מבעי לי' לכדכתיב בספר בן סירא שלשה שנאתי וארבעה לא אהבתי שר הנרגל בבית המשתאות ואמרי לה שר הנרגן ואמרי לה שר הנרגז The Gemara asks: And Rabbi Yoḥanan, how does he interpret that verse cited by Reish Lakish? The Gemara answers that Rabbi Yoḥanan requires that verse: “But he who despises his ways shall die,” to teach that which is written in the book of ben Sira: Three people I have hated, and a fourth I have not loved: A minister who frequents [hanirgal] drinking houses, as he disgraces himself and leads himself to ruin and death; and some say a different version of the text: A minister who chats [hanirgan] in drinking houses; and some say a third version: A minister who is short-tempered [hanirgaz] when in drinking houses.
והמושיב שבת במרומי קרת והאוחז באמה ומשתין מים והנכנס לבית חבירו פתאום אמר רבי יוחנן ואפילו לביתו That is the first that he hated. And the others are one who dwells at the highest point of the city, where everyone sees him; and one who holds his penis and urinates. And the fourth, whom he has not loved, is one who enters the house of another suddenly, without warning. Rabbi Yoḥanan says: And this includes even one who comes into his own house without prior warning, as the members of his household might be engaged in private activities.
אמר רבי שמעון בן יוחאי ארבעה דברים הקב"ה שונאן ואני איני אוהבן הנכנס לביתו פתאום ואצ"ל לבית חבירו והאוחז באמה ומשתין מים The Gemara cites a similar saying. Rabbi Shimon ben Yoḥai says: Four matters the Holy One, Blessed be He, hates, and I do not love them, and they are: One who enters his house suddenly, and needless to say one who suddenly enters the house of another; and one who holds his penis and urinates;
ומשתין מים ערום לפני מטתו והמשמש מטתו בפני כל חי אמר ליה רב יהודה לשמואל ואפי' לפני עכברים א"ל שיננא לא אלא כגון של בית פלוני שמשמשין מטותיהן בפני עבדיהם ושפחותיהם and a man who urinates naked next to his bed; and one who engages in intercourse in the presence of any living being. Rav Yehuda said to Shmuel: Does the phrase: In the presence of any living being, mean even in the presence of mice? Shmuel said to him: Shinnana, that is not the case. Rather, it is referring to a situation such as in so-and-so’s house, where they engage in intercourse in the presence of their Canaanite slaves and maidservants.
ואינהו מאי דרוש (בראשית כב, ה) שבו לכם פה עם החמור עם הדומה לחמור The Gemara asks: And those members of that household, who act in that manner, what verse do they interpret in a manner that allows them to do so? The Gemara answers: They reference the verse in which Abraham said to his two servants: “Remain here with [im] the donkey” (Genesis 22:5). This verse is interpreted as meaning that they are a nation [am] comparable to a donkey. The members of the aforementioned household thought that it is permitted to engage in intercourse in the presence of animals, and therefore one can do so in the presence of his Canaanite slaves and maidservants.
רבה בר רב הונא מקרקש זגי דכילתא אביי באלי דידבי רבא באלי פרוחי The Gemara cites practices of modesty observed by the Sages. Rabba bar Rav Huna would sound the bells [zagei] of the canopy above his bed when engaging in intercourse, so that people would know to keep away. Abaye would even drive away flies [didevei] from around his bed, so that he would not engage in intercourse in their presence, and Rava would drive away gnats [peruḥei].
אמר ר"ש בן יוחי ה' דברים הן שהעושה אותן מתחייב בנפשו ודמו בראשו האוכל שום קלוף ובצל קלוף וביצה קלופה והשותה משקין מזוגין שעבר עליהן הלילה והלן בבית הקברות והנוטל צפרניו וזורקן לרה"ר והמקיז דם ומשמש מטתו Rabbi Shimon ben Yoḥai further says: There are five actions with regard to which one who performs them is held liable for his own life, and his blood is upon his own head, i.e., he bears responsibility for his own demise. They are as follows: One who eats peeled garlic or a peeled onion or a peeled egg, and one who drinks diluted drinks; all these are referring to items only when they were left overnight. And one who sleeps at night in a cemetery, and one who removes his nails and throws them into a public area, and one who lets blood and immediately afterward engages in intercourse.
האוכל שום קלוף כו' ואע"ג דמנחי בסילתא ומציירי וחתימי רוח רעה שורה עליהן ולא אמרן אלא דלא שייר בהן עיקרן או קליפתן אבל שייר בהן עיקרן או קליפתן לית לן בה The Gemara analyzes this statement of Rabbi Shimon ben Yoḥai, beginning with the case of one who eats peeled garlic, a peeled onion, or a peeled egg, when they were left overnight. The Gemara notes: And these peeled foods are dangerous even if they are placed in a basket and they are tied and sealed in that basket throughout the night, as an evil spirit rests upon them. And we said that eating them is dangerous only if one did not leave on them their roots or their shells. But if one left on them their roots or their shells, we have no problem with it.
והשותה משקין מזוגין שעבר עליהן הלילה אמר רב יהודה אמר שמואל והוא שלנו בכלי מתכות אמר רב פפא וכלי נתר ככלי מתכות דמו וכן אמר רבי יוחנן והוא שלנו בכלי מתכות וכלי נתר ככלי מתכות דמו Rabbi Shimon ben Yoḥai further mentions one who drinks diluted drinks that were left overnight. Rav Yehuda says that Shmuel says: And that is dangerous only when they were left overnight in metal vessels. Rav Pappa says: And natron vessels are considered like metal vessels in this regard. And Rabbi Yoḥanan likewise says: And that is dangerous only when they were left overnight in metal vessels, and natron vessels are considered like metal vessels in this regard.
והלן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה זימנין דמסכנין ליה Rabbi Shimon ben Yoḥai also says: And one who sleeps in a cemetery places himself in danger. The Gemara notes that this is the case if he does so in order that a spirit of impurity will rest upon him, as sometimes the evil spirits in the cemetery endanger the one who sleeps there.
והנוטל צפרניו וזורקן לרשות הרבים מפני שאשה מעוברת עוברת עליהן ומפלת ולא אמרן אלא דשקיל בגנוסטרי ולא אמרן אלא דשקיל דידיה ודכרעיה ולא אמרן אלא דלא גז מידי בתרייהו אבל גז מידי בתרייהו לית לן בה ולא היא לכולה מילתא חיישינן The next case is one who removes his nails and throws them into a public area. The Gemara explains that this is dangerous because a pregnant woman might pass over them, and this can cause her to miscarry. And we said this halakha only when one removes his nails with scissors [bigenosteri]. And furthermore, we said this halakha only when one removes the nails of his hand and his foot together. And we said this halakha only when he did not cut anything else after his nails, but if he cut something else after them, we have no problem with it. The Gemara comments: And that is not so; rather, we are concerned with regard to the entire matter, i.e., in all cases.
ת"ר ג' דברים נאמרו בצפרנים שורפן חסיד קוברן צדיק זורקן רשע With regard to removing one’s nails, the Sages taught: Three matters were stated with regard to removing nails: One who burns them is pious, as he eradicates them entirely; one who buries them is on the slightly lower level of a righteous individual, as they might be dug up; and one who simply throws them where a person might step upon them is wicked.
והמקיז דם ומשמש מטתו דאמר מר מקיז דם ומשמש מטתו הויין לו בנים ויתקין הקיזו שניהם ושמשו הויין לו בנים בעלי ראתן אמר רב ולא אמרן אלא דלא טעים מידי אבל טעים מידי לית לן בה The Gemara discusses the final clause of Rabbi Shimon ben Yoḥai’s statement: And one who lets blood and immediately afterward engages in intercourse. This is as the Master said: With regard to one who lets blood and afterward engages in intercourse, he will have weak [vittakin] children conceived from this act of intercourse. If both of them, husband and wife, let blood and engaged in intercourse, he will have children afflicted with a disease known as ra’atan. Rav says: And we said this only in a case when he did not taste anything after letting blood, but if he tasted something then we have no problem with it.
אמר רב חסדא אסור לו לאדם שישמש מטתו ביום שנאמר (ויקרא יט, יח) ואהבת לרעך כמוך מאי משמע אמר אביי שמא יראה בה דבר מגונה ותתגנה עליו אמר רב הונא ישראל קדושים הם ואין משמשין מטותיהן ביום § Rav Ḥisda says: It is prohibited for a person to engage in intercourse by day, as it is stated: “And you shall love your fellow as yourself” (Leviticus 19:18). The Gemara asks: From where is this inferred? Abaye says: If one engages in intercourse by day, perhaps the husband will see some repulsive matter in his wife and she will become repugnant to him, which will cause him to hate her, and he will thereby violate this mitzva. Rav Huna says: Jews are holy, and they do not engage in intercourse by day.
אמר רבא ואם היה בית אפל מותר ות"ח מאפיל בכסותו ומשמש Rava says: And if the house is dark, it is permitted to engage in intercourse by day there. And in the case of a Torah scholar, he may cause darkness with his garment and engage in intercourse even during the daytime, as he will certainly do so with modesty.
תנן או תשמש לאור הנר אימא תבדוק לאור הנר The Gemara challenges: We learned in the mishna: Or she must engage in intercourse by the light of a lamp. This indicates that one may engage in intercourse in the light. The Gemara answers: Say that the mishna reads: She must examine the cloth by the light of a lamp, but not engage in intercourse in this manner.
ת"ש אע"פ שאמרו המשמש מטתו לאור הנר הרי זה מגונה אימא הבודק מטתו לאור הנר הרי זה מגונה The Gemara cites a relevant source. Come and hear a baraita: Even though the Sages said that one who engages in intercourse by the light of a lamp is repulsive, nevertheless Beit Shammai say: Or she must engage in intercourse by the light of a lamp and inspect the cloths before and after each act of intercourse. The Gemara similarly explains: Say that the baraita reads: One who examines herself before or after intercourse by the light of a lamp is repulsive, as this examination would not be conducted properly, since the light of the lamp may not be sufficient. Nevertheless Beit Shammai say that a woman who engages in many acts of intercourse in one night must examine the cloth by the light of a lamp.
תא שמע ושל בית מונבז המלך היו עושין ג' דברים ומזכירין אותן לשבח היו משמשין מטותיהם ביום ובודקין מטותיהם במילא פרהבא ונוהגין טומאה וטהרה בשלגים קתני מיהא משמשין מטותיהן ביום The Gemara further suggests: Come and hear a baraita: And the household of King Munbaz would perform three matters, and the Sages would mention them favorably for their behavior in this regard. They would engage in intercourse by day; and they would examine before and after intercourse with wool [bemeila] of Parhava, which is very white and would show any stain; and they would practice ritual impurity and purity with regard to snow. Regardless of the meaning of the last two matters, in any event this baraita teaches that they would engage in intercourse by day, which indicates that this practice is not prohibited.
אימא בודקין מטותיהם ביום הכי נמי מסתברא דאי ס"ד משמשין מזכירין אותן לשבח אין ה"נ דאגב דאיכא אונס שינה מגניא באפיה The Gemara answers: Say that they would examine their beds, i.e., check the examination cloths, by day. The Gemara adds: So too, it is reasonable that this is the correct explanation, as if it should enter your mind that it means that they would engage in intercourse by day, even if it is permitted, would the Sages have mentioned them favorably for this practice? The Gemara refutes this proof: Yes, it is indeed so. There is a praiseworthy aspect to engaging in intercourse by day, as at night there is a risk of being overcome by sleep, because the husband might be too tired after the exertions of the day, and consequently his wife who desires sexual intercourse might be repulsive to him.
ובודקין מטותיהן במילא פרהבא מסייע ליה לשמואל דאמר שמואל אין בודקין את המטה אלא בפקולין או בצמר נקי ורך אמר רב היינו דכי הואי התם בערבי שבתות הוו אמרי מאן בעי פקולי בנהמא ולא ידענא מאי קאמרי The Gemara further analyzes the baraita, which teaches: And the household of King Munbaz would examine before and after intercourse, with wool of Parhava. The Gemara notes: This statement supports the opinion of Shmuel, as Shmuel said: One may examine a bed, i.e., use an examination cloth for intercourse, only with a cloth made of linen [befakolin], or with one made of clean and soft wool. Rav says: This is the explanation of that which I heard when I was there, in Eretz Yisrael, on Shabbat evenings, which is the time when Torah scholars engage in intercourse with their wives; people would offer and say: Who needs linen cloths for eating bread [benahama], a euphemism for intercourse. And I did not know what they were saying until now.
אמר רבא הני שחקי דכיתנא מעלי לבדיקה איני והא תנא דבי מנשה אין בודקין את המטה לא בעד אדום ולא בעד שחור ולא בפשתן אלא בפקולין או בצמר נקי ורך Rava says: Those worn-out flax clothes are good for examination. The Gemara asks: Is that so? But didn’t the school of Menashe teach: One may not examine a bed with a red cloth, nor with a black cloth, nor with flax, but with a cloth made of linen, or with one made of clean and soft wool?
לא קשיא הא בכיתנא הא במאני דכיתנא ואיבעית אימא הא והא במאני דכיתנא הא בחדתי הא בשחקי The Gemara answers that this is not difficult, as this statement that one may not examine with flax is referring to flax itself, whereas that statement of Rava, that flax is good for an examination, is referring to flax garments. And if you wish, say instead that both this statement and that statement are referring to flax garments, and the difference is that this ruling that one may not use flax is referring to new garments, whereas that ruling of Rava is referring specifically to worn-out garments, which are brighter.
נוהגין טומאה וטהרה בשלגין תנן התם שלג אינו לא אוכל ולא משקה חישב עליו לאכילה אינו מטמא טומאת אוכלין למשקה מטמא טומאת משקין It was further stated that the household of King Munbaz was praised by the Sages because its members would practice ritual impurity and purity with regard to snow. The Gemara comments: We learned in a baraita there (see Tosefta, Teharot 2:5): Snow is neither food nor drink with regard to ritual impurity. If one designated it for consumption, his intention is disregarded, and it does not impart the ritual impurity of food. But if one planned to use it as a drink, it imparts the ritual impurity of liquid.
נטמא מקצתו לא נטמא כולו נטהר מקצתו נטהר כולו If part of the snow became impure, it does not all become impure, but only the area that came into contact with the item of ritual impurity, as a pile of snow is not considered a single unit. If impure snow in a vessel is lowered into a ritual bath, even if the waters of the ritual bath touched only the snow on the mouth of the vessel, since part of the snow is purified, all of it is purified.
הא גופא קשיא אמרת נטמא מקצתו לא נטמא כולו והדר תני נטהר מקצתו נטהר כולו למימרא דנטמא כולו The Gemara analyzes the baraita: This baraita itself is difficult. You initially said that if part of the snow became impure, it does not all become impure, and then the baraita teaches that if part of the snow is purified, all of it is purified, which is to say that all of it became impure. In other words, the last clause of the baraita is dealing with a lump of snow all of which is ritually impure, whereas according to the previous clause this is impossible: How could the source of the impurity have touched all of the snow?
אמר אביי כגון שהעבירו על אויר תנור דהתורה העידה על כלי חרס Abaye says: It is possible for all the snow to become impure, in a case where one passed the snow within the airspace of an earthenware vessel, such as an oven, in which the source of impurity was located. This renders the entire lump of snow impure, as the Torah testifies with regard to an earthenware vessel that contains a source of impurity that all items inside its airspace are rendered impure, as the verse states: “Whatever is in it shall be impure” (Leviticus 11:33).
אפילו מלא חרדל Therefore, even if the earthenware vessel was full of items as small as mustard seeds, only a few of which touched the sides of the vessel or the impure item inside it, all the items inside the vessel are rendered ritually impure. Likewise, with regard to snow that passes through the vessel’s airspace, all of it becomes impure.
מתני׳ משל משלו חכמים באשה החדר והפרוזדור והעלייה MISHNA: A woman’s reproductive organs are composed of different parts, and the halakhic status of blood that emerges from one part differs from the halakhic status of blood that emerges from another part. The Sages stated a parable with regard to the structure of the sexual organs of a woman, based on the structure of a house: The inner room represents the uterus, and the corridor [perozdor] leading to the inner room represents the vaginal canal, and the upper story represents the bladder.
דם החדר טמא דם העלייה טהור נמצא בפרוזדור ספקו טמא לפי שחזקתו מן המקור Blood from the inner room is ritually impure. Blood from the upper story is ritually pure. If blood was found in the corridor, there is uncertainty whether it came from the uterus and is impure, or from the bladder and is pure. Despite its state of uncertainty, it is deemed definitely impure, due to the fact that its presumptive status is of blood that came from the source, i.e., the uterus, and not from the bladder.
גמ׳ רמי בר שמואל ורב יצחק בריה דרב יהודה תנו נדה בי רב הונא אשכחינהו רבה בר רב הונא דיתבי וקאמרי החדר מבפנים והפרוזדור מבחוץ ועלייה בנויה על שתיהן ולול פתוח בין עלייה לפרוזדור GEMARA: Rami bar Shmuel and Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, were learning tractate Nidda in the study hall of Rav Huna. Rabba bar Rav Huna found them sitting and saying an interpretation of this mishna: The room, i.e., the uterus, is the inner part of the reproductive organs, and the corridor is the outer part. And the upper story, the bladder, is built, i.e., found, above them both. And there is an open vestibule between the upper story and the corridor.
נמצא מן הלול ולפנים ספקו טמא מן הלול ולחוץ ספקו טהור They continued: If blood is found from the opening of this vestibule and inward toward the uterus, i.e., inside the vagina, there is uncertainty whether it came from the uterus and is impure, or from the bladder and is pure, but its state of uncertainty renders it definitely impure. If it is found in the area from the opening of this vestibule and outward, on the outer surface of the vulva, the blood is more likely to have come from the bladder, through the urethra, and therefore its state of uncertainty renders it pure.
אתא ואמר ליה לאבוה ספקו טמא אמרת לן מר והא אנן שחזקתו מן המקור תנן Rabba came and said to his father, Rav Huna: With regard to the halakha of blood that is found from the vestibule and inward, did the Master say to us that its state of uncertainty renders it impure, as I heard in the study hall, from which it may be inferred that this is a case of uncertain impurity? But didn’t we learn in the mishna: The blood is impure due to the fact that its presumptive status is of blood that came from the source, i.e., the uterus? This indicates that it is a case of definite impurity. If so, the mishna cannot be referring either to blood found from the vestibule and inward or from the vestibule and outward.
א"ל אנא הכי קאמינא מן הלול ולפנים ודאי טמא מן הלול ולחוץ ספקו טמא Rav Huna said to his son Rabba: This is what I said: If the blood was found from the vestibule inward it is definitely impure, as it is presumed to come from the uterus. This is the case mentioned in the mishna. If the blood was found from the vestibule outward its state of uncertainty renders it impure. Although it can be claimed that if this was blood from the uterus it would not have been found in this area, it is possible that when the woman bent over, the blood went from the uterus into this area. Consequently, she is impure due to the uncertainty.
אמר אביי מאי שנא מן הלול ולחוץ דספקו טמא דדלמא שחתה ומחדר אתא מן הלול ולפנים נמי אימא אזדקרה ומעלייה אתא Abaye says: What is different about a situation where the blood was found from the vestibule outward, where its state of uncertainty renders it impure? The reason for that halakha is that perhaps the woman bent over and leaned forward, and the blood came from the room, i.e., the uterus. If so, in the case where the blood was found from the vestibule inward, concerning which you ruled that she is definitely impure, you can also say that it is possible that the woman staggered backward and as a result the blood came from the upper story to the back of the canal. Accordingly, she should be impure merely out of uncertainty.
אלא אמר אביי אי בתר חששא אזלת אידי ואידי ספק הוא ואי בתר חזקה אזלת מן הלול ולפנים ודאי טמא מן הלול ולחוץ ודאי טהור Rather, Abaye says: If you follow the concern, i.e., if your ruling of halakha is based on a concern that the blood might have moved due to the woman leaning forward or backward, then in both this case and that, whether the blood is found in the inner or outer section of the canal, the source of the blood is uncertain. And if you follow the presumption based on where the blood found in a particular place is usually from, then blood found from the vestibule inward is definitely impure, whereas blood found from the vestibule outward is definitely pure.
תני רבי חייא דם הנמצא בפרוזדור חייבין עליו על ביאת מקדש ושורפין עליו את התרומה ורב קטינא אמר אין חייבין עליו על ביאת מקדש ואין שורפין עליו את התרומה Rabbi Ḥiyya teaches: Blood that is found in the corridor is considered definite menstrual blood, and therefore if she engages in intercourse, both she and her partner would be liable as a result of this blood to receive karet for entering the Temple intentionally when ritually impure, or to bring an offering for entering unwittingly. And one burns teruma due to it, if the woman touches such produce. And Rav Ketina says: It is impure merely as a matter of uncertainty; therefore, the woman is not obligated, due to that blood, to bring an offering for entering the Temple when ritually impure, and one does not burn teruma on its account.
להך לישנא דאמר אביי אי בתר חששא אזלת מסייע ליה לרב קטינא ופליגא דרבי חייא The Gemara discusses the relationship between this dispute and the previous statements of amora’im. According to this formulation, i.e., option, that Abaye stated: If you follow the concern that the blood might have moved due to the woman leaning forward or backward, there is uncertainty whether the blood was found in the inner or outer section of the canal, this supports the opinion of Rav Ketina, who likewise deems blood found in the canal impure due to uncertainty. And this option suggested by Abaye contradicts the opinion of Rabbi Ḥiyya, who deems the blood definitely impure.
להך לישנא דאמרת אי בתר חזקה אזלת מסייע ליה לרבי חייא According to that formulation that Abaye stated: If you follow the presumption that blood found in the inner section is definitely impure, while blood found in the outer section is definitely pure, this supports the opinion of Rabbi Ḥiyya, whose ruling that the blood is definitely impure is understood as referring to blood found in the inner section.
ופליגא דרב קטינא And this option contradicts the opinion of Rav Ketina, who deems the blood impure due to uncertainty.
לרב הונא לא פליגי כאן מן הלול ולפנים כאן מן הלול ולחוץ And according to the opinion of Rav Huna, who said that if the blood was found in the inner section it is definitely impure, as it is presumed to come from the uterus, and if the blood was found in the outer section it is impure due to uncertainty, one can say that Rabbi Ḥiyya and Rav Ketina do not disagree, as they were referring to different cases. Here, where Rabbi Ḥiyya deems the blood definitely impure, he is speaking of blood found from the vestibule and inward, whereas there, Rav Ketina deems it impure due to uncertainty when it is found from the vestibule and outward.
אלא לרמי בר שמואל ולרב יצחק בריה דרב יהודה דאמרי מן הלול ולחוץ ספקו טהור מן הלול ולפנים ספקו טמא הני במאי מתוקמא מן הלול ולפנים But according to the opinion of Rami bar Shmuel and Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, who say that if the blood is found from the vestibule and outward, its state of uncertainty renders it pure, whereas if it is found in the area from the vestibule and inward, its state of uncertainty renders it impure, with regard to what case can the dispute between these Sages, Rabbi Ḥiyya and Rav Ketina, be interpreted? It must be referring to a situation where the blood was found from the vestibule and inward, as according to Rami bar Shmuel and Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, if the blood is found from the vestibule and outward it is pure.
לימא פליגא דרבי חייא If so, shall we say that Rami bar Shmuel and Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, disagree with the opinion of Rabbi Ḥiyya, who deems the blood definitely impure, whereas they maintain that it is impure merely due to uncertainty?
לא קשיא כאן כשנמצא בקרקע פרוזדור וכאן שנמצא בגג פרוזדור The Gemara answers: This is not difficult. It is possible that Rami bar Shmuel and Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, agree with the opinion of Rabbi Ḥiyya, as they maintain that there is no dispute between Rav Ketina and Rabbi Ḥiyya. Once again the reason is that Rav Ketina and Rabbi Ḥiyya might be referring to two different cases: Here, Rabbi Ḥiyya deems the blood definitely impure because he is speaking of a case where it is found on the floor of the corridor, in which case the blood is presumed to come from the uterus rather than the bladder. And there, Rav Ketina, who deems the blood impure due to uncertainty, is referring to blood that is found on the roof of the corridor, and therefore it is uncertain whether the blood came from the bladder or the uterus.
אמר רבי יוחנן בשלשה מקומות הלכו בו חכמים אחר הרוב ועשאום כודאי מקור שליא חתיכה מקור הא דאמרן § Rabbi Yoḥanan says: In three places where there is uncertainty the Sages followed the majority, and based on that majority they established the halakha in these cases as though they involved a certainty. The three cases are as follows: The source, the afterbirth [shilya], and a shaped limb. The Gemara elaborates: The source is that which we just said, i.e., that blood found in the corridor from the vestibule and inward it is ritually impure, because the majority of blood found there is from the uterus.
שליא דתנן שליא בבית הבית טמא ולא שהשליא ולד אלא שאין שליא בלא ולד ר"ש אומר נמוק הולד עד שלא יצא The afterbirth is as we learned in a mishna (26a): If a woman miscarried and the afterbirth is in the house, the house is ritually impure, in the sense that everything under the roof becomes impure due to impurity imparted by a corpse. And the reason is not that the afterbirth itself has the status of an offspring; rather, it is that there is no afterbirth without an offspring. It is clear that the afterbirth contained an offspring, which disintegrated after the miscarriage. That offspring renders the contents of the house impure. Rabbi Shimon says: The offspring was squashed before it emerged with the afterbirth. Consequently, the house is not rendered impure, because the squashed fetus is nullified by the majority of blood that accompanied the miscarriage.
חתיכה דתנן המפלת יד חתוכה ורגל חתוכה אמו טמאה לידה ואין חוששין שמא מגוף אטום באת The third case of an uncertainty where the Sages followed the majority is that of a shaped limb, as we learned in a baraita: In the case of a woman who miscarries a shaped hand, i.e., its fingers are discernible, or a shaped foot, its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth, as it certainly came from a full-fledged fetus, and we are not concerned that perhaps it came from a fetus with a sealed, i.e., deficient body, in which case the miscarriage does not have the status of childbirth with regard to ritual impurity. The reason is that most pregnant women give birth to a fully formed fetus, and therefore it is presumed that the hand or foot came from a whole fetus that was squashed during childbirth. Once again the Sages established the impurity as a certainty, based on a majority.
ותו ליכא והאיכא תשע חנויות The Gemara asks: And are there no more cases of uncertainty in which the Sages determined the halakha according to the status of the majority, treating the case as though it involved a certainty? But isn’t there the case of nine stores?
דתניא תשע חנויות כולן מוכרות בשר שחוטה ואחת מוכרת בשר נבלה ולקח מאחת מהן ואינו יודע מאיזה מהן לקח ספקו אסור As it is taught in a baraita: With regard to nine stores in a city, all of which sell kosher meat from slaughtered animals, and one other store that sells meat from unslaughtered animal carcasses, and a person bought meat from one of the stores and he does not know from which store he bought the meat, in this case of uncertainty, the meat is prohibited. With regard to an item of uncertain status, if it separated from its fixed location it is presumed to have separated from the majority of items like it in that location, and has their halakhic status. But in the case of an item that remained in its fixed location, i.e., didn’t separate, it is viewed as an uncertainty that is equally balanced, and one does not follow the majority. This ruling is based on the principle: The halakhic status of uncertainty with regard to any item fixed in its place is that of an uncertainty that is equally balanced, and one does not follow the majority.In this case, when it comes to determining whether or not this meat comes from a kosher store, since the uncertainty stems from the act of buying the meat in the store, and the stores are fixed in their places, the two types of stores are regarded as though they were equal in number.
ובנמצא הלך אחר הרוב The baraita continues: And in the case of meat found in the street, outside the stores, follow the majority of stores. If most stores in the city sell kosher meat one can assume that the meat he found is kosher, based on the principle: Any item separated, i.e., not fixed in its place, is presumed to have been separated from the majority. Similar to the previous cases, this meat is treated as certainly kosher on the basis of a majority.
טומאה קאמרינן איסור לא קאמרינן The Gemara answers: We say that this list of cases mentioned by Rabbi Yoḥanan is referring to matters of ritual impurity, whereas we do not say that the list includes cases that involve prohibitions, such as that of non-kosher meat.
והאיכא תשע צפרדעין ושרץ אחד ביניהם ונגע באחד מהן ואינו יודע באיזה מהן נגע ברה"י ספקו טמא ברה"ר ספקו טהור The Gemara further asks: But isn’t there the case where there were nine dead frogs, which do not impart ritual impurity, and one carcass of a creeping animal among them, which does impart impurity, and someone touched one of these ten dead creatures, and he does not know which of them he touched? The halakha is as follows: If this occurred in the private domain the item’s uncertain impurity renders it impure, as it is derived from the Torah that in cases of uncertainty with regard to ritual impurity in the private domain, the item is deemed impure. If the contact occurred in the public domain, the item’s uncertainty leaves it pure.
ובנמצא הלך אחר הרוב The Gemara continues: And in a case where one of these creatures was separated from the rest and was found elsewhere, and the person touched it there, follow the majority. Since most of the animals do not impart ritual impurity, this individual remains pure. This is another case involving uncertain impurity where the Sages established the halakha as certain based on the majority.
טומאה דאשה קאמרינן טומאה בעלמא לא קאמרינן The Gemara explains: We say that Rabbi Yoḥanan’s list is referring to matters of ritual impurity of a woman, whereas we do not say that the list includes cases that involve ritual impurity in general.
והאיכא הא דאמר רבי יהושע בן לוי עברה בנהר The Gemara further asks: But isn’t there that which Rabbi Yehoshua ben Levi said: With regard to a pregnant woman who passed across a river
והפילה מביאה קרבן ונאכל and she miscarried her fetus into the river, but she does not know whether or not the fetus was fully formed, she brings the offering of a woman after childbirth, i.e., a burnt offering and a sin offering. And the sin offering, which is a bird, is eaten after the nape of its neck has been severed, in the manner of a regular bird sin offering. This is the halakha despite the uncertainty, i.e., this fetus might not have been fully formed, in which case the woman is not obligated to bring this offering, and a bird that is not an offering may not be eaten if its nape was severed.
הלך אחר רוב נשים ורוב נשים ולד מעליא ילדן Rabbi Yehoshua ben Levi explains the reasoning behind this ruling: One must follow the majority of pregnant women, and most pregnant women give birth to full-fledged offspring. If so, this is another case involving an uncertainty where the Sages established the halakha as a certainty based on the majority. Furthermore, this case involves the ritual impurity of a woman. Why then did Rabbi Yoḥanan list only three cases of this kind?
מתניתין קאמרינן שמעתתא לא קאמרינן The Gemara answers: We say that only cases taught in the Mishna or a baraita are included in this list, whereas we do not say that those derived from an amoraic halakhic statement, e.g., the statement of Rabbi Yehoshua ben Levi, are included.
והא כי אתא רבין אמר מתיב רבי יוסי בר רבי חנינא טועה ולא ידענא מאי תיובתיה The Gemara raises a difficulty with regard to this explanation: But when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia he said that Rabbi Yosei bar Rabbi Ḥanina raises an objection against the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi from a baraita that deals with an unsure woman, i.e., one who does not know when she gave birth. Ravin added: And I do not know what his objection was from that baraita.
מאי לאו לא תיובתא אלא סייעתא The Gemara discusses Ravin’s statement: What, is it not correct to say that Ravin meant that this baraita is not a refutation of the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi but actually provides support for that opinion? If so, that would mean that Rabbi Yehoshua ben Levi’s opinion is effectively taught in a baraita as well, and therefore according to the above consideration Rabbi Yoḥanan should have included it in his list.
לא דלמא לא תיובתא ולא סייעתא The Gemara answers: This is not necessarily the correct inference, as perhaps Ravin meant simply that the ruling of this baraita is neither a refutation nor a support for the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi.
למעוטי מאי § When Rabbi Yoḥanan says that in three places where there is uncertainty the Sages followed the majority and established the halakha as though it involved a certainty, he is clearly indicating that some cases are excluded from this category. The Gemara asks: Rabbi Yoḥanan says this to exclude what?
אילימא למעוטי רובא דאיכא חזקה בהדיה דלא שרפינן עליה את התרומה והא אמרה ר' יוחנן חדא זימנא If we say that he says this to exclude an uncertain case where on the one hand there is a majority that indicates the woman should be deemed ritually impure and on the other hand there is a presumptive status along with it that opposes that majority, which is why the uncertainty is not treated as a certainty, and therefore one does not burn teruma due to contact with that impurity, this cannot be the case. The reason is that Rabbi Yoḥanan already said it on another occasion, with regard to other cases of ritual impurity, that if the consideration of a majority indicates that an item should be impure while its presumptive status indicates that it should be pure, it is not considered definitely impure.
דתנן תינוק הנמצא בצד העיסה ובצק בידו רבי מאיר מטהר וחכמים מטמאין שדרכו של תינוק לטפח The Gemara cites the source for Rabbi Yoḥanan’s opinion in this regard. As we learned in a mishna (Teharot 3:8): If a ritually impure child is found alongside ritually pure started dough that has not yet risen, and he has risen dough in his hand that may have been removed from the larger portion of started dough, Rabbi Meir deems the started dough pure, since there is no proof the child touched it, as he might have been given the piece by someone else. And the Rabbis deem it impure, as they assume that he touched the started dough. The child is presumed to be impure, because it is the norm of a child to handle items.
ואמרינן מאי טעמא דר"מ קסבר רוב תינוקות מטפחין ומיעוט אין מטפחין ועיסה זו בחזקת טהורה עומדת סמוך מיעוטא לחזקה ואיתרע ליה רובא And we say with regard to this dispute: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? He holds that a majority of children handle items that are within reach, in this case the dough, and a minority do not handle items within reach, and this dough retains a presumptive status of purity, since its impurity has not been definitively determined. Therefore, one should append the fact that the minority of children do not handle items within reach to the presumptive status of purity of the dough, and the force of the majority of children who handle items within reach is weakened. Therefore, the dough is considered pure.
ורבנן מיעוטא כמאן דליתיה דמי ורובא וחזקה רובא עדיף And the Rabbis contend that in a case where the majority is followed, the minority is considered like it does not exist. And consequently, there is a conflict between the determining factors of the majority of impure children who handle items within reach and the presumptive status of purity of the dough. Therefore, the majority takes precedence.
ואמר ריש לקיש משום רבי אושעיא זו היא חזקה ששורפין עליה את התרומה ורבי יוחנן אמר אין זו חזקה ששורפין עליה את התרומה And Reish Lakish says in the name of Rabbi Oshaya: This halakha of a child is an example of a presumption, that children handle items within reach, over which teruma is burned, as the Rabbis hold that it is sufficiently certain that the dough has become impure to allow it to be burned. And Rabbi Yoḥanan says: This is not a presumption over which teruma is burned. Rather, the dough is left aside, and can be neither eaten nor burned, due to the uncertainty whether it is impure. In this context, Rabbi Yoḥanan has already stated that when a majority is contradicted by a presumption, the status of uncertainty applies. Therefore, there was no need for him to specify the three cases he mentioned in order to exclude situations of this kind.
אלא למעוטי רובא דרבי יהודה דתנן המפלת חתיכה אם יש עמה דם טמאה ואם לאו טהורה רבי יהודה אומר בין כך ובין כך טמאה Rather, Rabbi Yoḥanan’s statement that there are only three cases in which uncertainty is treated as certainty is meant to exclude a specific situation involving a majority, as discussed by Rabbi Yehuda. As we learned in a mishna (21a): In the case of a woman who miscarries an amorphous piece of flesh, if there is blood that emerges with it, the woman is ritually impure with the impurity of a menstruating woman. And if not, she is pure, as she is neither a menstruating woman nor a woman after childbirth. Rabbi Yehuda says: In both this case, where blood emerged, and that case, where no blood emerged, the woman is impure with the impurity of a menstruating woman, as there was certainly undetected blood that emerged with the flesh.
ואמר רב יהודה אמר שמואל לא טימא רבי יהודה אלא בחתיכה של ארבע מיני דמים אבל שאר מיני דמים טהורה ורבי יוחנן אמר של ארבע מיני דמים דברי הכל טמאה ושל שאר דמים דברי הכל טהורה לא נחלקו אלא כשהפילה And Rav Yehuda says that Shmuel says: Rabbi Yehuda deemed the woman impure, despite the fact that no blood emerged, only in the case of a piece of flesh that has the color of one of the four types of ritually impure blood, as stated in the mishna below (19a). But if it has the color of other types of blood, the woman is pure. And Rabbi Yoḥanan says: If a woman miscarries a piece of flesh that has the color of one of the four types of ritually impure blood, all, i.e., Rabbi Yehuda and the Rabbis, agree that she is impure. And likewise, if the piece has the color of other types of blood, all agree that she is pure. The Rabbis and Rabbi Yehuda disagree only with regard to a case where the woman miscarried an amorphous piece of flesh,
ואינה יודעת מה הפילה רבי יהודה סבר זיל בתר רוב חתיכות ורוב חתיכות של ארבע מיני דמים הויין ורבנן סברי זיל בתר רוב חתיכות לא אמרינן and she herself does not know exactly what the appearance of the piece of flesh that she miscarried was, e.g., if it was lost. In this case Rabbi Yehuda holds: Follow the majority of miscarriages of amorphous pieces of flesh, and the majority of pieces of flesh have the appearance of one of the four types of impure blood. And the Rabbis hold: We do not say: Follow the majority of miscarriages of amorphous pieces of flesh. Therefore, Rabbi Yoḥanan’s mention of three cases is meant to exclude this statement of Rabbi Yehuda, who rules that the woman is definitely impure based on a majority.
מתני׳ חמשה דמים טמאים באשה האדום והשחור וכקרן כרכום וכמימי אדמה וכמזוג בש"א אף כמימי תלתן וכמימי בשר צלי וב"ה מטהרים הירוק עקביא בן מהללאל מטמא וחכמים מטהרין MISHNA: There are five distinct colors of ritually impure blood in a woman: Red, and black, and like the bright color of the crocus [karkom] flower, and like water that inundates red earth, and like diluted wine. Beit Shammai say: Even blood like the water in which a fenugreek plant is soaked, and like the liquid that drips from roast meat, are ritually impure, and Beit Hillel deem blood of those colors ritually pure. With regard to blood that is green, Akavya ben Mahalalel deems it impure and the Rabbis deem it pure.
אמר רבי מאיר אם אינו מטמא משום כתם מטמא משום משקה רבי יוסי אומר לא כך ולא כך Rabbi Meir said: Even if the green blood does not transmit impurity due to the halakhot of a blood stain or the blood of a menstruating woman, it is blood in that it renders food susceptible to ritual impurity due to its status as one of the seven liquids that render food susceptible to impurity. Rabbi Yosei says: Neither in this sense, as the blood of a menstruating woman according to Akavya ben Mahalalel, nor in that sense, as a liquid that renders food susceptible to impurity according to Rabbi Meir, is green blood considered blood.
איזהו אדום כדם המכה שחור כחרת עמוק מכן טמא דיהה מכן טהור וכקרן כרכום כברור שבו The mishna asks: What is the red color that is impure? It is as red as the blood that flows from a wound. What is the black color that is impure? It is blood as black as ḥeret. If the black is deeper than that, the blood is ritually impure; if the black is lighter than that, the blood is ritually pure. And what is the color that is like the bright color of the crocus flower that is impure? It is like the brightest part in the flower, which is harvested to produce the orange-colored spice saffron.
וכמימי אדמה מבקעת בית כרם ומיצף מים וכמזוג שני חלקים מים ואחד יין מן היין השרוני And what is the color that is like water that inundates red earth that is impure? It is specifically earth from the Beit Kerem Valley and specifically when one inundates the earth with enough water until it pools on the surface. And what is the color that is like diluted wine that is impure? It is specifically when the dilution consists of two parts water and one part wine, and specifically when it is from the wine of the Sharon region in Eretz Yisrael.
גמ׳ מנלן דאיכא דם טהור באשה דלמא כל דם דאתי מינה טמא GEMARA: The fact that the mishna discusses the colors of ritually impure blood in a woman indicates that there is blood that is not impure. The Gemara asks: From where do we derive that there is pure blood in a woman? Perhaps any type of blood that emerges from a woman is impure?
אמר רבי חמא בר יוסף אמר רבי אושעיא אמר קרא (דברים יז, ח) כי יפלא ממך דבר למשפט בין דם לדם בין דם טהור לדם טמא Rabbi Ḥama bar Yosef says that Rabbi Oshaya says: The verse states with regard to those who come before the court: “If there arise a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between leprous mark and leprous mark, even matters of controversy within your gates, then you shall arise, and get up unto the place that the Lord your God shall choose” (Deuteronomy 17:8). When the verse states: “Between blood and blood,” it means between pure blood and impure blood, which demonstrates that there must be types of pure blood that are emitted by a woman.
אלא מעתה בין נגע לנגע הכי נמי בין נגע טמא לנגע טהור וכי תימא ה"נ נגע טהור מי איכא וכי תימא (ויקרא יג, יג) כולו הפך לבן טהור הוא ההוא בוהק מקרי The Gemara raises a difficulty: If that is so, then does the other expression in the verse: “Between leprous mark and leprous mark,” also mean: Between a pure leprous mark and an impure leprous mark? And if you would say that indeed, this is what it means, is there a type of pure leprous mark? And if you would say that there is in fact a pure leprous mark, according to the verse: “Then the priest shall look; and behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce pure the one that has the leprous mark; it is all turned white: He is pure” (Leviticus 13:13), that mark is not classified as a leprous mark; rather, it is called a paleness, as a leprous mark is by definition impure.
אלא בין נגעי אדם לנגעי בתים ולנגעי בגדים וכולן טמאין הכא נמי בין דם נדה לדם זיבה וכולן טמאין Rather, the phrase “between leprous mark and leprous mark” must mean the following: Between the leprous marks that afflict man (see Leviticus 13:1–46) and the leprous marks of houses (see Leviticus 14:33–53) and the leprous marks of garments (see Leviticus 13:47–59), as different halakhot pertain to these categories of leprous marks, and yet they are all ritually impure. Therefore, here too, when the verse states: “Between blood and blood,” it means: Between the blood of a menstruating woman and the blood of a discharge [ziva], and they are all ritually impure. If so, this verse cannot be cited as proof that there is a type of blood emitted by a woman that is pure.
האי מאי בשלמא התם איכא לאפלוגי בנגעי אדם ובפלוגתא דרבי יהושע ורבנן The Gemara questions this interpretation: This verse serves as the source for the areas of halakha for which a rebellious elder is liable to receive the death penalty for publicly ruling in contradiction to a decision of the Sanhedrin, as it states: “And the man who does presumptuously, in not listening to the priest that stands to minister there before the Lord your God, or to the judge, that man shall die; and you shall exterminate the evil from Israel” (Deuteronomy 17:12). With this in mind, the Gemara asks: What is this explanation? Granted, there, with regard to leprous marks, even if all the leprous marks are impure, one can disagree with the Sanhedrin with regard to the leprous marks that afflict man, and therefore the rebellious elder could potentially disagree with the court with regard to the issue that is the subject of the dispute of Rabbi Yehoshua and the Rabbis.
דתנן אם בהרת קודם לשער לבן טמא ואם שער לבן קודם לבהרת טהור ספק טמא ורבי יהושע אומר כהה ואמר רבה כהה וטהור As we learned in a mishna (Nega’im 4:11): If the snow-white leprous mark [baheret], which is one sign of leprosy, preceded the white hair, which is another sign, he is ritually impure, as stated in the Torah (see Leviticus 13:3). And if the white hair preceded the baheret he is pure, as this is not considered a sign of impurity. If there is uncertainty as to which came first, he is impure. And Rabbi Yehoshua says: It is dull [keha]. And Rabba says, explaining the statement of Rabbi Yehoshua: In the case of uncertainty, the leprous mark is deemed as though it is of a dull shade, and therefore the person is ritually pure.
בנגעי בתים כי הא פלוגתא דרבי אלעזר ברבי שמעון ורבנן דתנן ר"א בר"ש אומר לעולם אין הבית טמא עד שיראה כשני גריסין על שני אבנים בשני כותלים בקרן זוית ארכו כשני גריסין ורחבו כגריס Likewise, with regard to the leprous marks of houses one can find a case where the rebellious elder might dispute the ruling of the Sanhedrin, such as that dispute between Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, and the Rabbis. As we learned in a mishna (Nega’im 12:3): Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: A house is never deemed impure with leprosy unless the leprous mark will be seen to be the size of two split beans, and it is found on two stones on two walls in a corner between two walls. The length of the mark is that of two split beans, and its width is that of one split bean.
מ"ט דר"א בר"ש כתיב (ויקרא יד) קיר וכתיב קירות איזהו קיר שהוא כשני קירות הוי אומר זה קרן זוית The Gemara explains: What is the reason for the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon? The word “wall” is written in the verse, and the word “walls” is written in the same verse: “And he shall see the leprous mark…in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and their appearance is lower than the wall” (Leviticus 14:37). Which is one wall that is like two walls? You must say: This is a corner between two walls.
בנגעי בגדים בפלוגתא דר' יונתן בן אבטולמוס ורבנן דתניא ר' יונתן בן אבטולמוס אומר מנין לפריחת בגדים שהיא טהורה Similarly, with regard to the leprous marks on garments, it is possible that the rebellious elder disputed the ruling of the Sanhedrin with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Yonatan ben Avtolemos and the Rabbis. As it is taught in a baraita that Rabbi Yonatan ben Avtolemos says: From where is it derived with regard to a case where there is a spread of leprosy in garments that culminates with the garment’s being completely covered with leprous marks, that the garment is pure, just as the halakha is with regard to a leprous mark that fully covers a person?
נאמר (ויקרא י״ג:ל״ט) קרחת וגבחת בבגדים ונאמר קרחת וגבחת באדם It is derived via a verbal analogy: A bareness within [karaḥat] and a bareness without [gabbaḥat] are stated with regard to leprosy of garments: “And the priest shall look, after that the mark is washed; and, behold, if the mark has not changed its color, and the mark has not spread, it is impure; you shall burn it in the fire; it is a fret, whether the bareness be within or without” (Leviticus 13:55); and a bald head [karaḥat] and a bald forehead [gabbaḥat] are stated with regard to leprosy of a person: “But if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white mark, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead” (Leviticus 13:42).
מה להלן פרח בכולו טהור אף כאן נמי פרח בכולו טהור Just as there, with regard to a person, if the leprosy spread to his entire body he is pure, as the verse states: “Then the priest shall look; and behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce pure the one who has the leprous mark; it is all turned white: He is pure” (Leviticus 13:13), so too here, with regard to garments, if the leprosy spread to the entire garment it is pure.
אלא הכא אי דם טהור ליכא במאי פליגי The Gemara concludes: But here, concerning the phrase “between blood and blood,” if there is no type of pure blood at all, with regard to what issue could the rebellious elder disagree with the Sanhedrin? It must be that this verse is alluding to the fact that there is a type of blood of a woman that is pure.
וממאי דהני טהורין והני טמאין אמר רבי אבהו דאמר קרא (מלכים ב ג:כב) ויראו מואב את המים אדומים כדם למימרא דדם אדום הוא אימא אדום ותו לא § Once it has been established that there are types of blood that are pure and other types that are impure, the Gemara asks: And from where is it derived that those types of blood that are not listed in the mishna are pure, and these ones that are mentioned in the mishna are impure? Rabbi Abbahu said that the verse states: “And the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water some way off as red as blood” (II Kings 3:22), which indicates that blood is red. The Gemara asks: Is this to say that blood is red? If so, one can say that only blood that is red like the blood of a wound is ritually impure, and no more colors of blood are impure.
א"ר אבהו אמר קרא (ויקרא יב, ז) דמיה (ויקרא כ, יח) דמיה הרי כאן ארבעה Rabbi Abbahu said in response: The verse states, with regard to a menstruating woman: “And she shall be purified from the source of her blood [dameha]” (Leviticus 12:7). The plural form of the word blood, dameha, indicates at least two types of blood. And another verse states: “And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness, he has made naked her source, and she has uncovered the source of her blood [dameha]; both of them shall be cut off from among their people” (Leviticus 20:18). The use of the plural form of blood once again indicates another two types, which means that there are four types of blood stated here.
והא אנן חמשה תנן אמר רבי חנינא שחור אדום הוא אלא שלקה The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that there are five types of impure blood in a woman, whereas the verses indicate that there are only four? Rabbi Ḥanina says: The black blood mentioned in the mishna is actually red, but its color has faded, which is why it looks black. Therefore, although the mishna lists five kinds of blood, there are only four basic types.
תניא נמי הכי שחור כחרת עמוק מכן טמא דיהה אפי' ככחול טהור ושחור זה לא מתחלתו הוא משחיר אלא כשנעקר הוא משחיר משל לדם מכה לכשנעקר הוא משחיר This opinion, that black blood is actually red blood, is also taught in a baraita: The black color of blood that is impure is blood as black as ḥeret. If the black is deeper than that, the blood is ritually impure; if the black is lighter than that, even if it is still as dark as blue, the blood is ritually pure. And this black blood does not blacken from its outset, when it is inside the body; rather, it blackens only when it is removed from the body. This is comparable to the blood of a wound, which is initially red, but when it is removed from the body it blackens.
בש"א אף כמימי תלתן ולית להו לב"ש דמיה דמיה הרי כאן ארבעה § The mishna states that Beit Shammai say: Even blood like the water in which a fenugreek plant is soaked, and like the liquid that drips from roast meat, are ritually impure. The Gemara asks: But do Beit Shammai not accept the exposition of Rabbi Abbahu that the two mentions of the plural form of blood: “Dameha” (Leviticus 12:7), and “Dameha” (Leviticus 20:18), indicate that there are four types of blood here?
אב"א לית להו ואב"א אית להו מי לא א"ר חנינא שחור אדום הוא אלא שלקה ה"נ מלקא הוא דלקי The Gemara answers: If you wish, say that Beit Shammai do not accept this opinion of Rabbi Abbahu, and they maintain that there are more than four types of blood in a woman. And if you wish, say instead that Beit Shammai do accept Rabbi Abbahu’s exposition, and the apparent contradiction can be resolved as follows: Didn’t Rabbi Ḥanina say with regard to the black blood mentioned in the mishna that it is not an additional type, as it is actually red but its color has faded? So too, with regard to the colors of blood mentioned by Beit Shammai, that of water in which a fenugreek plant is soaked, and that of the liquid that drips from roast meat, one can say that these are not additional types of blood. Rather, they too were initially red but their color faded.
וב"ה מטהרין היינו תנא קמא § The mishna states: And Beit Hillel deem blood of those colors, i.e., the color of water in which a fenugreek plant is soaked or of the liquid that drips from roast meat, ritually pure. The Gemara asks: Isn’t this opinion of Beit Hillel identical to the opinion of the first tanna?
איכא בינייהו The Gemara explains: There is a practical difference between them
לתלות with regard to whether to leave in abeyance, i.e., to treat as uncertain, blood the color of water in which a fenugreek plant is soaked, or the color of the liquid that drips from roast meat. According to the first tanna of the mishna there are five types of blood that are definitely impure, whereas other types, such as those mentioned by Beit Shammai, are deemed impure due to uncertainty. By contrast, Beit Hillel maintain that blood of these colors is entirely pure.
הירוק עקביא בן מהללאל מטמא ולית ליה לעקביא דמיה דמיה הרי כאן ארבעה § The mishna states: Blood that is green, Akavya ben Mahalalel deems it impure. The Gemara asks: But does Akavya ben Mahalalel not accept the exposition of Rabbi Abbahu that the two verses: “Dameha” (Leviticus 12:7), and: “Dameha” (Leviticus 20:18), indicate that there are four types of blood here?
אב"א לית ליה ואב"א אית ליה מי לא א"ר חנינא שחור אדום הוא אלא שלקה הכא נמי מלקא הוא דלקי The Gemara answers: If you wish, say that Akavya ben Mahalalel does not accept this opinion of Rabbi Abbahu, as he maintains that there are more than four types of blood in a woman. And if you wish, say instead that Akavya ben Mahalalel accepts Rabbi Abbahu’s exposition, and the apparent contradiction can be resolved as follows: Didn’t Rabbi Ḥanina say, with regard to the black blood mentioned in the mishna, that it is actually red but its color has faded? Here too, with regard to the green mentioned by Akavya ben Mahalalel, one can say that it was initially red but its color faded and turned green.
וחכמים מטהרין היינו ת"ק איכא בינייהו לתלות § The mishna states with regard to blood that is green: And the Rabbis deem it pure. The Gemara asks: Isn’t this opinion of the Rabbis identical to the opinion of the first tanna? The Gemara answers: There is a practical difference between them with regard to whether to leave in abeyance blood that is green. According to the first tanna of the mishna there are five types of blood that are definitely impure, whereas other types, such as green, are impure due to uncertainty. By contrast, the Rabbis maintain that green blood is entirely pure.
א"ר מאיר אם אינו מטמא משום כתם כו' § The mishna states that Rabbi Meir said: Even if the green blood does not transmit impurity due to the halakhot of a blood stain or the blood of a menstruating woman, it is blood in that it renders food susceptible to ritual impurity due to its status as one of the seven liquids that render food susceptible.
א"ר יוחנן ירד ר"מ לשיטת עקביא בן מהללאל וטימא וה"ק להו לרבנן נהי דהיכא דקא משכחת כתם ירוק אמנא לא מטמאיתו היכא דקחזיא דם ירוק מגופה תטמא Rabbi Yoḥanan says: Rabbi Meir accepted the opinion of Akavya ben Mahalalel and deemed green blood impure as blood of a menstruating woman. And as for his statement in the mishna, this is what Rabbi Meir was saying to the Rabbis: Granted that in a case where a woman finds a green stain on an article of clothing you do not deem her ritually impure, as its greenness is an indication that it did not come from her body. But in a case where she actually sees green blood come from her body, she shall be impure.
אי הכי אם אינו מטמא משום כתם מטמא משום משקה משום רואה מבעיא ליה The Gemara raises a difficulty with this interpretation: If so, why did Rabbi Meir say: Even if it does not transmit impurity due to the halakhot of a blood stain, it renders food susceptible to ritual impurity due to its status as a liquid? According to the above explanation, he should have said: If the woman saw the emission of this blood, she is impure as a menstruating woman.
אלא ה"ק להו נהי היכא דקא חזיא דם ירוק מעיקרא לא מטמאיתו היכא דחזיא דם אדום והדר חזיא דם ירוק תטמא מידי דהוה אמשקה זב וזבה Rather, this is what Rabbi Meir was saying to the Rabbis: Granted that in a case where the woman sees green blood from the outset you do not deem her ritually impure, but in a case where she sees red blood and then sees green blood, she shall be impure. This is just as it is with regard to the halakha of the fluids of a man who experiences a gonorrhea-like discharge [zav] and a woman who experiences a discharge of uterine blood after her menstrual period [zava]. All fluids emitted by a zav or zava, such as saliva and urine, are impure. Likewise, green blood that is emitted by this woman who has already emitted red blood should be impure.
ורבנן דומיא דרוק מה רוק שמתעגל ויוצא אף כל שמתעגל ויוצא לאפוקי האי דאין מתעגל ויוצא אי הכי שפיר קאמרי ליה רבנן לר' מאיר The Gemara asks: And how would the Rabbis respond to this? The Gemara answers: They maintain that the impure fluids of a menstruating woman are only those that are similar to saliva: Just as when saliva leaves one’s mouth it is first gathered together and then expelled from the body, so too, all impure fluids are those that are gathered together and then expelled. This definition serves to exclude this green blood, which is not gathered together and expelled. The Gemara asks: If so, the Rabbis spoke well to Rabbi Meir, i.e., their answer is convincing. Why does Rabbi Meir deem green blood impure?
אלא ה"ק להו להוי כמשקה להכשיר את הזרעים ורבנן בעי (במדבר כג:כד) דם חללים וליכא אי הכי שפיר קאמרי ליה רבנן לר' מאיר Rather, this is what Rabbi Meir was saying to the Rabbis: Let green blood be at least like one of the seven liquids that render seeds upon which they fall susceptible to ritual impurity. Why is green blood deemed pure even with regard to this matter? And the Rabbis disagree because they require that every type of blood that renders food susceptible to ritual impurity be like that mentioned in the verse: “And drink the blood of the slain” (Numbers 23:24), i.e., the blood that flows at the time of death; and green blood is not the type that flows at the time of death. Therefore, it does not render food susceptible to ritual impurity. The Gemara again asks: If so, the Rabbis spoke well to Rabbi Meir. Why does he disagree with them?
אלא הכי קאמר להו אלפוה בג"ש כתיב הכא (שיר השירים ד׳:י״ג) שלחיך פרדס רמונים וכתיב התם (איוב ה, י) ושולח מים על פני חוצות Rather, this is what Rabbi Meir was saying to the Rabbis: Learn this halakha that green blood renders food susceptible to ritual impurity from the following verbal analogy: It is written here, in a description of the beloved woman that alludes to her menstrual blood: “Your shoots [shelaḥayikh] are an orchard of pomegranates” (Song of Songs 4:13), and it is written there: “Who gives rain upon the earth, and sends [veshole’aḥ] waters upon the fields” (Job 5:10). This verbal analogy indicates that menstrual blood is similar to water in that both render food susceptible to ritual impurity.
ורבנן אדם דן ק"ו מעצמו ואין אדם דן ג"ש מעצמו And the Rabbis disagree with Rabbi Meir, as they do not have a tradition that this is an accepted verbal analogy, and there is a principle that although a person may derive an a fortiori inference on his own, i.e., even though he was not taught that particular logical argument by his teachers, a person may not derive a verbal analogy on his own, but only if he received it by tradition.
רבי יוסי אומר לא כך וכו' היינו ת"ק הא קמ"ל מאן ת"ק רבי יוסי וכל האומר דבר בשם אומרו מביא גאולה לעולם § The mishna states that Rabbi Yosei says: Neither in this sense, as the blood of a menstruating woman according to Akavya ben Mahalalel, nor in that sense, as a liquid that renders food susceptible according to Rabbi Meir, is green blood considered blood. The Gemara raises a difficulty: Isn’t this the same as the opinion of the first tanna? The Gemara answers that this is what the mishna is teaching us: Who is the first tanna? Rabbi Yosei. And the reason Rabbi Yosei’s name is mentioned is due to the principle that anyone who reports a statement in the name of the one who said it brings redemption to the world.
איזהו אדום כדם המכה מאי כדם המכה אמר רב יהודה אמר שמואל כדם שור שחוט § The mishna states: What is the red color of blood that is impure? It is as red as the blood that flows from a wound. The Gemara asks: What is the meaning of the phrase: As the blood that flows from a wound? Rav Yehuda says that Shmuel says: Like the blood of a slaughtered ox.
ולימא כדם שחיטה אי אמר כדם שחיטה הוה אמינא ככולה שחיטה קמ"ל כדם המכה כתחילת הכאה של סכין The Gemara inquires: But if so, let the tanna of the mishna say explicitly that it is as red as the blood of slaughter. The Gemara explains: If the tanna had said that it is as red as the blood of slaughter, I would say that it means as red as the blood that flows throughout the entire slaughter, and it would apply to the shades of all blood emitted during the process. Therefore, the tanna teaches us that it is as red as the blood that flows from a wound, i.e., as the blood that flows at the beginning of the slitting with the slaughtering knife.
עולא אמר כדם צפור חיה איבעיא להו חיה לאפוקי שחוט או דלמא לאפוקי כחוש תיקו The Gemara cites other definitions of the color described in the mishna as: Red as the blood that flows from a wound. Ulla says: It is red like the blood that flows from a living bird that was wounded. A dilemma was raised before the Sages: When Ulla specified that the bird is living, did he mean that it was not dead, to exclude the blood of a slaughtered bird? Or perhaps he meant that the bird was healthy, to exclude the blood of a weak bird. No answer was found, and therefore the Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.
זעירי אמר רבי חנינא כדם מאכולת של ראש מיתיבי הרגה מאכולת הרי זה תולה בה מאי לאו דכוליה גופה לא דראשה The Gemara cites another definition: Ze’eiri says that Rabbi Ḥanina says: It is red like the blood that comes from a squashed head louse. The Gemara raises an objection from a mishna that discusses a stain found on a woman’s garment (58b): If a woman killed a louse and subsequently found a blood stain on her garment or body, this woman may attribute the stain to that louse, and she remains pure. The Gemara explains the objection: What, is it not correct to say that this is referring to a louse from all parts of her body, not just the head, as claimed by Rabbi Ḥanina? If so, the color of impure blood is like the color of the blood of a louse from anywhere on the body. The Gemara answers: No; this halakha is referring specifically to a louse that was on her head.
אמי ורדינאה א"ר אבהו כדם אצבע קטנה של יד שנגפה וחייתה וחזרה ונגפה ולא של כל אדם אלא של בחור שלא נשא אשה ועד כמה עד בן עשרים The Gemara cites yet another definition of the color described in the mishna as: Red as the blood that flows from a wound. The Sage Ami of Vardina says that Rabbi Abbahu says: It is red as the blood that flows from the smallest finger of the hand, which was wounded and later healed and was subsequently wounded again. And this is not referring to the finger of any person, but specifically to the finger of a young man who has not yet married a woman. And furthermore, this does not mean any young man; rather, until what age must he be? Until twenty years old.
מיתיבי תולה בבנה ובבעלה בשלמא בבנה משכחת לה אלא בעלה היכי משכחת לה The Gemara raises an objection from the aforementioned mishna (58b): If the woman’s husband or son suffered an injury, she may attribute a blood stain she finds on her garment to her son or to her husband, and she remains pure. The Gemara analyzes this halakha: Granted, with regard to the ruling that she may attribute it to her son, you can find a case where this meets all the requirements specified by Rabbi Abbahu, i.e., he could be younger than twenty and unmarried. But with regard to the ruling that she may attribute it to her husband, how can you find a case where her husband is unmarried?
אמר ר"נ בר יצחק כגון שנכנסה לחופה ולא נבעלה Rav Naḥman bar Yitzḥak says: It is possible in a case where this woman entered the marriage canopy but has not yet engaged in intercourse with her husband. In such a situation, although he is her husband he is physically akin to an unmarried young man. Therefore, she can attribute the blood stain to his wound.
ר"נ אמר כדם הקזה מיתיבי מעשה ותלה ר"מ Rav Naḥman says: This red is like the blood spilled in the process of bloodletting. The Gemara raises an objection from a baraita: An incident occurred involving a blood stain found on a woman’s garment, and Rabbi Meir attributed
בקילור ורבי תלה בשרף שקמה מאי לאו אאדום it to an eye salve [bekilor], which the woman had previously handled. And likewise, Rabbi Yehuda HaNasi attributed a stain to the sap of a sycamore tree the woman had touched. The Gemara explains the objection: What, is it not the case that Rabbi Meir and Rabbi Yehuda HaNasi attributed red bloodstains to these causes because they are red, albeit not as red as blood? Evidently, the color of impure blood can be similar to such shades of red as well, which means that all these distinctions mentioned by the amora’im above are irrelevant.
לא אשאר דמים The Gemara answers: No; Rabbi Meir and Rabbi Yehuda HaNasi attributed stains to an eye salve and the sap of a sycamore tree because those stains were like the other types of blood mentioned in the mishna.
אמימר ומר זוטרא ורב אשי הוו יתבי קמיה אומנא שקלי ליה קרנא קמייתא לאמימר חזייה אמר להו אדום דתנן כי האי שקלי ליה אחריתי אמר להו אשתני אמר רב אשי כגון אנא דלא ידענא בין האי להאי לא מבעי לי למחזי דמא The Gemara relates that Ameimar and Mar Zutra and Rav Ashi were sitting before a bloodletter, to receive treatment. The bloodletter removed blood in a bloodletter’s horn from Ameimar for his first treatment. Ameimar saw the blood and said to his colleagues: The red color that we learned about in the mishna is like this blood in the horn. The bloodletter again removed blood from Ameimar, this time using another horn. Upon seeing the blood in this horn, Ameimar said to them: The color of this blood has changed compared to the blood in the first horn. Rav Ashi, who saw both types of blood, said: Any Sage such as myself, as I do not know how to distinguish between this blood and that blood, should not see, i.e., examine, different types of blood to issue a ruling as to whether they are pure or impure.
שחור כחרת אמר רבה בר רב הונא חרת שאמרו דיו תניא נמי הכי שחור כחרת ושחור שאמרו דיו ולימא דיו אי אמר דיו הוה אמינא כי פכחותא דדיותא קמ"ל כי חרותא דדיותא § The mishna teaches: What is the black color that is impure? It is blood as black as ḥeret. Rabba bar Rav Huna says: This ḥeret of which the Sages spoke is ink. The Gemara notes that this opinion is also taught in a baraita: This black color is like ḥeret, and the black of which the Sages spoke is ink. The Gemara asks: But if so, why does the tanna of this baraita mention both terms? Let him say simply: Ink. The Gemara explains: If the tanna had said only: Ink, I would say that he means that it is like the clear part of the ink, i.e., the upper portion of ink in an inkwell, which is very bright. Therefore, the tanna of the baraita teaches us that it is like the blackness [ḥaruta] of the ink, the lower part of the inkwell, which is darker.
איבעיא להו בלחה או ביבשתא תא שמע דרבי אמי פלי קורטא דדיותא ובדיק בה A dilemma was raised before the Sages: To which type of ḥeret were the Sages referring? Were they referring to moist or dry ḥeret? Come and hear a resolution from a practical ruling, as when black blood was brought before Rabbi Ami he would break up pieces of dried ink and examine blood with it.
אמר רב יהודה אמר שמואל כקיר כדיו וכענב טמאה וזוהי ששנינו עמוק מכן טמאה אמר רבי אלעזר כזית כזפת וכעורב טהור וזוהי ששנינו דיהה מכן טהור § The mishna states that if the blackness of the blood is deeper than ink, it is impure, whereas if it is lighter it is pure. In this regard, Rav Yehuda says that Shmuel says: If a woman saw blood whose color was like black wax [kekir] or like black ink or like a black grape, she is ritually impure. And this is the meaning of that which we learned in the mishna: If the black is deeper than that, it is ritually impure. Rabbi Elazar says: If a woman saw blood whose color was like a black olive, or like black tar, or like a black raven, this blood is pure. And this is the meaning of that which we learned in the mishna: If the black is lighter than that, it is ritually pure.
עולא אמר כלבושא סיואה עולא אקלע לפומבדיתא חזייה לההוא טייעא דלבוש לבושא אוכמא אמר להו שחור דתנן כי האי מרטו מיניה פורתא פורתא יהבו ביה ארבע מאה זוזי Ulla says: When the mishna states that black blood is impure, it means like the garments of the inhabitants of Siva’a, which were extremely black. The Gemara relates that when Ulla happened to go to Pumbedita, he saw a certain Arab [tayya’a] who was dressed in a black garment. Ulla said to the Sages of Pumbedita: The black color that we learned about in the mishna is like this color. Since people wanted a sample of the shade of blood mentioned in the mishna, they tore the Arab’s garment from him bit by bit, and in recompense they gave him four hundred dinars.
רבי יוחנן אמר אלו כלים האוליירין הבאים ממדינת הים למימרא דאוכמי נינהו והאמר להו רבי ינאי לבניו בני אל תקברוני לא בכלים שחורים ולא בכלים לבנים שחורים שמא אזכה ואהיה כאבל בין החתנים לבנים שמא לא אזכה ואהיה כחתן בין האבלים אלא בכלים האוליירין הבאים ממדינת הים Rabbi Yoḥanan says: The black blood that the mishna says is impure is like these cloths of the bath attendants [haolyarin] who come from overseas. The Gemara asks: Is that to say that these are black cloths? But didn’t Rabbi Yannai say to his sons: My sons, do not bury me in black cloths nor in white cloths. Not in black, lest I be acquitted in judgment and I will be among the righteous like a mourner among the grooms. And not in white, lest I not be acquitted in judgment and I will be among the wicked like a groom among the mourners. Rather, bury me in the cloths of the bath attendants who come from overseas, which are neither black nor white. Apparently, these cloths of the bath attendants are not black.
אלמא לאו אוכמי נינהו לא קשיא הא בגלימא הא בפתורא The Gemara answers: This is not difficult, as a distinction can be made. When Rabbi Yannai indicates that they are not black, that is referring to a regular garment, whereas with regard to the statement of Rabbi Yoḥanan that indicates that they are black, that is referring to a cloth placed on an item such as a table or a bed.
אמר רב יהודה אמר שמואל וכולם אין בודקין אלא על גבי מטלית לבנה אמר רב יצחק בר אבודימי ושחור על גבי אדום § With regard to the examination of the five types of blood mentioned in the mishna, Rav Yehuda says that Shmuel says: And with regard to all of them, in their various shades, one examines them only when they are placed on a white linen cloth, as only in this fashion can one properly discern the precise color of the blood. Rav Yitzḥak bar Avudimi says: And in the case of black blood, one must place it on a red linen cloth.
אמר רב ירמיה מדפתי ולא פליגי הא בשחור הא בשאר דמים מתקיף לה רב אשי אי הכי לימא שמואל חוץ משחור אלא אמר רב אשי בשחור גופיה קמיפלגי Rav Yirmeya of Difti says: And Shmuel and Rav Yitzḥak bar Avudimi do not disagree, as this statement of Rav Yitzḥak bar Avudimi is referring specifically to black blood, whereas that ruling of Shmuel that one must use a white cloth is referring to the other four types of blood listed in the mishna. Rav Ashi objects to this interpretation: If so, let Shmuel say: With regard to all of them except for black, one examines them only when they are placed on a white linen cloth. Rather, Rav Ashi says: Shmuel and Rav Yitzḥak bar Avudimi disagree with regard to black blood itself, whether it should be examined against the background of a white or a red cloth.
אמר עולא כולן עמוק מכן טמא דיהה מכן טהור כשחור Ulla says: With regard to all of these five types of blood enumerated in the mishna, if the color is deeper than that which is described in the mishna the blood is ritually impure; if it is lighter than it, the blood is ritually pure, as explicitly stated in the mishna with regard to black.
ואלא מאי שנא שחור דנקט סד"א הואיל ואמר רבי חנינא שחור אדום הוא אלא שלקה הילכך אפילו דיהה מכן נמי ליטמא קמשמע לן The Gemara asks: But if so, what is different about black, that the mishna mentions this halakha only with regard to that color? The Gemara answers: The reason is that it might enter your mind to say that since Rabbi Ḥanina says: The black blood mentioned in the mishna is actually red but its color has faded, therefore, even if it is lighter than that which is described in the mishna, it should also be impure. Consequently, the mishna teaches us that even with regard to black blood, if the color is lighter than the shade mentioned in the mishna, it is pure.
רבי אמי בר אבא אמר וכולן עמוק מכן טמא דיהה מכן נמי טמא חוץ משחור אלא מאי אהני שיעוריה דרבנן לאפוקי דיהה דדיהה Rabbi Ami bar Abba says: And with regard to all of these five types of blood, if the color is deeper than that which is described in the mishna, the blood is ritually impure; if it is lighter than that which is described in the mishna, it is also ritually impure, except for black, which is pure if it is lighter. The Gemara asks: But if these types of blood, except for black, are impure whether they are deeper or lighter than the specific shade described in the mishna, what purpose do the measures specified by the Sages in the mishna serve? The Gemara answers that these descriptions are to the exclusion of a color that is lighter than lighter, i.e., the color is so faint that it does not qualify as impure blood.
ואיכא דאמרי רמי בר אבא אמר וכולן עמוק מכן טהור דיהה מכן טהור חוץ משחור ולהכי מהני שיעוריה דרבנן And there are those who say a different version of the above statement. Rami bar Abba says: And with regard to all of these five types of blood, if the color is deeper than that which is described in the mishna, it is ritually pure; if it is lighter than that, it is also ritually pure, except for black, which is impure if it is deeper. And for this reason the measures, i.e., descriptions, of the Sages are effective, as any discrepancy from these descriptions means that the blood is pure.
בר קפרא אמר וכולן עמוק מכן טמא דיהה מכן טהור חוץ ממזג שעמוק מכן טהור דיהה מכן טהור בר קפרא אדיהו ליה ודכי אעמיקו ליה ודכי אמר רבי חנינא כמה נפיש גברא דלביה כמשמעתיה Bar Kappara says: And with regard to all of them, if the color is deeper than that, the blood is impure; if it is lighter than that, it is pure, except for blood the color of diluted wine, with regard to which if the color is deeper than that, the blood is pure, and if it is lighter than that, it is also pure. The Gemara relates that in an effort to test bar Kappara, the Sages brought before him blood that had the appearance of diluted wine and they lightened it, and bar Kappara deemed it pure. On another occasion they deepened the color of blood that looked like diluted wine, and again bar Kappara deemed it pure. Rabbi Ḥanina says in astonishment: How great is this man whose heart, which is so sensitive it can distinguish between such similar shades of blood, is in accordance with his ruling of halakha.
וכקרן כרכום תנא לח ולא יבש § The mishna teaches, with regard to the colors of impure blood: And what is the color that is like the bright color of the crocus flower that is impure? It is like the brightest part of the flower, which is used to produce the orange-colored spice saffron. The Sages taught: This is referring to the appearance of moist saffron that is still fresh and not to its dry counterpart.
תני חדא כתחתון ולא כעליון ותניא אידך כעליון ולא כתחתון ותניא אידך כעליון וכל שכן כתחתון ותניא אידך כתחתון וכל שכן כעליון With regard to this color, it is taught in one baraita that it is like the lower part of the crocus flower, not like its upper part; and it is taught in another baraita that it is like the upper part of the flower and not like its lower part; and it is taught in another baraita that it is like its upper part, and all the more so blood whose color is like its lower part is impure; and it is taught in yet another baraita that it is like its lower part, and all the more so blood whose color is like its upper part is impure.
נקוט דרא מציעאה וטרפא מציעתא בידך In order to examine blood whose color is similar to saffron, you should grasp the middle leaf of the middle layer in your hand and compare it to the blood. If they are similar, the blood is impure. Consequently, the four baraitot do not contradict one another: The first two baraitot are referring to the layer of leaves that must be examined. The first baraita says that it is the lower one, as the middle layer is lower than the upper one, while the second baraita states the reverse because the middle layer is higher than the lower one. Meanwhile, the last two baraitot are dealing with the leaves within the middle layer. The baraita that states: Like its lower part, and all the more so like its upper part, means: Like the lowest of the three leaves and all the more so like the middle leaf, which is above that leaf, while the other baraita states a similar idea with regard to the upper and middle leaves. In any event, all four baraitot are referring to the part of the crocus flower that is called by the mishna its brightest part.
כי אתו לקמיה דרבי אבהו אמר להו בגושייהו שנינו The Gemara relates: When people would come before Rabbi Abbahu for him to examine blood whose color was similar to saffron, he would say to them: We learned that the mishna is referring specifically to crocus flowers that are still in their clumps of earth in which they grew, as once they are detached from that earth their color changes.
וכמימי אדמה תנו רבנן כמימי אדמה מביא אדמה שמנה מבקעת בית כרם ומציף עליה מים דברי רבי מאיר רבי עקיבא אומר מבקעת יודפת רבי יוסי אומר מבקעת סכני רבי שמעון אומר אף מבקעת גנוסר וכיוצא בהן § The mishna states: And what is the color that is like water that inundates red earth that is impure? In this regard the Sages taught in a baraita: In order to examine blood that is like water that inundates red earth, one brings fertile earth from the Beit Kerem Valley and one inundates the earth with enough water until it pools on the surface; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Akiva says: One brings earth from the Yodfat Valley. Rabbi Yosei says: From the Sikhnei Valley. Rabbi Shimon says: One can even bring earth from the Genosar Valley or from similar places.
תניא אידך וכמימי אדמה מביא אדמה שמנה מבקעת בית כרם ומציף עליה מים כקליפת השום ואין שיעור למים משום דאין שיעור לעפר ואין בודקין אותן צלולין אלא עכורין צללו חוזר ועוכרן וכשהוא עוכרן אין עוכרן ביד אלא בכלי It is taught in another baraita: And to test whether blood is like water that inundates red earth, one brings fertile earth from the Beit Kerem Valley and one inundates the earth with an amount of water that rises above the earth by the thickness of the husk of garlic. And there is no required measure for the water, because there is no required measure for the earth with which the examination must be performed; it is sufficient to use a small amount of earth with a small amount of water. And one does not examine it when the water is clear, as it does not have the color of the earth, but rather when it is muddy from the earth. And if the water became clear because the earth settled, one must muddy it again. And when one muddies it he does not muddy it by hand but rather with a vessel.
איבעיא להו אין עוכרין אותן ביד אלא בכלי דלא לרמיה בידיה ולעכרינהו אבל במנא כי עכר ליה בידיה שפיר דמי או דלמא דלא לעכרינהו בידיה אלא במנא A dilemma was raised before the Sages: Does the statement that one does not muddy it by hand but rather with a vessel mean that one should not put the dirt into his hand and muddy the water with dirt in his hand, but in a case where the earth is in a vessel, when one muddies it by mixing the earth and water with his hand one may well do so? Or perhaps the baraita means that even when the earth is in a vessel one should not muddy the water by mixing it with earth with his hand, but rather with a vessel?
ת"ש כשהוא בודקן אין בודקן אלא בכוס ועדיין תבעי לך בדיקה בכוס עכירה במאי תיקו The Gemara suggests: Come and hear a baraita: When one examines this water, he examines it only with a cup. Evidently, it is necessary to use a vessel. The Gemara rejects this proof: But you still have a dilemma. This baraita merely states that the examination must be performed while the water is in a cup, but with what is the muddying performed? Must this be done by means of a vessel alone, or may one use his hand as well? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
כי אתו לקמיה דרבה בר אבוה אמר להו במקומה שנינו רבי חנינא פלי קורטא דגרגשתא ובדיק ביה לייט עליה רבי ישמעאל ברבי יוסי באסכרה § The Gemara relates: When people would come before Rabba bar Avuh to examine blood that is similar to water that inundates red earth, he would say to them: We learned that the examination must be conducted in its place, i.e., the location the earth was taken from. But if the earth was transported elsewhere, the examination is no longer effective. The Gemara further relates that Rabbi Ḥanina would break up a clump of earth and examine with it, without mixing it in water. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, would curse anyone who used this method that they should be punished with diphtheria.
רבי חנינא הוא דחכים כולי עלמא לאו חכימי הכי Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, explained: It is only Rabbi Ḥanina who is permitted to examine the blood in this fashion, as he is wise, but everyone else is not so wise that they can successfully perform the examination without water.
אמר רבי יוחנן חכמתא דרבי חנינא גרמא לי דלא אחזי דמא מטמינא מטהר מטהרנא מטמא אמר רבי אלעזר ענוותנותא דרבי חנינא גרמא לי דחזאי דמא ומה רבי חנינא דענותן הוא מחית נפשיה לספק וחזי אנא לא אחזי Rabbi Yoḥanan says: Rabbi Ḥanina’s wisdom causes me not to see blood for a halakhic examination. When I would examine blood and deem it impure, he would deem it pure, and when I would deem it pure, he would deem it impure. Conversely, Rabbi Elazar says: Rabbi Ḥanina’s humility causes me to see blood, as I reason to myself: If Rabbi Ḥanina, who is humble, places himself into a situation of uncertainty and sees various types of blood to determine their status, should I, who am not nearly as humble, not see blood for an examination?
אמר רבי זירא טבעא דבבל גרמא לי דלא חזאי דמא דאמינא בטבעא לא ידענא בדמא ידענא Rabbi Zeira says: The complex nature of the residents of Babylonia causes me not to see blood for a halakhic examination, as I say to myself: Even matters involving the complex nature of people I do not know; can I then claim that I know about matters of blood?
למימרא דבטבעא תליא מלתא והא רבה הוא דידע בטבעא ולא ידע בדמא כל שכן קאמר ומה רבה דידע בטבעא לא חזא דמא ואנא אחזי The Gemara asks: Is this to say that the matter of the appearance of blood is dependent on the nature of people, i.e., that it changes in accordance with their nature? But Rabba is an example of someone who knew about the complex nature of the people of Babylonia, and yet he did not know how to distinguish between different types of blood. The Gemara answers: Rabbi Zeira took this factor into account and said to himself: All the more so; if Rabba, who knew about the complex nature of these people, nevertheless would not see blood, should I, who am unknowledgeable about the nature of these people, see blood for examination?
עולא אקלע לפומבדיתא אייתו לקמיה דמא ולא חזא אמר ומה רבי אלעזר דמרא דארעא דישראל הוה כי מקלע לאתרא דר' יהודה לא חזי דמא אנא אחזי The Gemara relates that Ulla happened to come to Pumbedita, where they brought blood before him for an examination, but he would not see it, as he said: If Rabbi Elazar, who was the master of Eretz Yisrael in wisdom, when he would happen to come to the locale of Rabbi Yehuda, he would not see blood, shall I see blood here?
ואמאי קרו ליה מרא דארעא דישראל דההיא אתתא דאייתא דמא לקמיה דרבי אלעזר הוה יתיב רבי אמי קמיה ארחיה אמר לה האי דם חימוד הוא בתר דנפקה אטפל לה רבי אמי אמרה ליה בעלי היה בדרך וחמדתיו קרי עליה (תהלים כה, יד) סוד ה' ליראיו The Gemara asks: And why would they call Rabbi Elazar the master of Eretz Yisrael in wisdom? The Gemara explains that there was an incident involving a certain woman who brought blood before Rabbi Elazar for examination, and Rabbi Ami was sitting before him. Rabbi Ami observed that Rabbi Elazar smelled the blood and said to the woman: This is blood of desire, i.e., your desire for your husband caused you to emit this blood, and it is not the blood of menstruation. After the woman left Rabbi Elazar’s presence, Rabbi Ami caught up with her and inquired into the circumstances of her case. She said to him: My husband was absent on a journey, and I desired him. Rabbi Ami read the following verse about Rabbi Elazar: “The counsel of the Lord is with those who fear Him; and His covenant, to make them know it” (Psalms 25:14), i.e., God reveals secret matters to those who fear Him.
אפרא הורמיז אמיה דשבור מלכא שדרה דמא לקמיה דרבא הוה יתיב רב עובדיה קמיה ארחיה אמר לה האי דם חימוד הוא אמרה ליה לבריה תא חזי כמה חכימי יהודאי א"ל דלמא כסומא בארובה The Gemara further relates that Ifera Hurmiz, the mother of King Shapur, sent blood before Rava for examination, as she sought to convert and was practicing the halakhot of menstruation. At that time Rav Ovadya was sitting before Rava. Rav Ovadya observed that Rava smelled the blood and later said to the woman: This is blood of desire. She said to her son: Come and see how wise the Jews are, as Rava is correct. Her son said to her: Perhaps Rava was like a blind man who escapes from a chimney, i.e., it was a lucky guess.
הדר שדרה ליה שתין מיני דמא וכולהו אמרינהו ההוא בתרא דם כנים הוה ולא ידע אסתייע מילתא ושדר לה סריקותא דמקטלא כלמי אמרה יהודאי בתווני דלבא יתביתו Ifera Hurmiz then sent Rava sixty different types of blood, some impure and others pure, and with regard to all of them Rava accurately told her their origin. The Gemara adds: That last sample of blood sent by Ifera Hurmiz was blood of lice, and Rava did not know what it was. He received support in this matter in the form of heavenly guidance, as he unwittingly sent her as a gift a comb for killing lice. She said in exclamation: Jews, you must dwell in the chamber of people’s hearts.
אמר רב יהודה מרישא הוה חזינא דמא כיון דאמרה לי אמיה דיצחק ברי האי טיפתא קמייתא לא מייתינן לה קמייהו דרבנן משום דזהימא לא חזינא § The Gemara cites more statements of the Sages with regard to the examination of blood. Rav Yehuda says: At first I would see blood, i.e., perform examinations of blood, but I changed my conduct when the mother of my son Yitzḥak, i.e., my wife, said to me that she acts as follows: With regard to this first drop of blood that I see, I do not bring it before the Sages, because it is not pristine blood, i.e., other substances are mixed with it. After hearing this, I decided I would no longer see blood, as it is possible that the first drop, which I do not get to see, was impure.
בין טמאה לטהורה ודאי חזינא Rav Yehuda continues: But with regard to the examination of blood that a woman who gave birth emitted after the completion of her days of purity, i.e., at least forty days after giving birth to a male, or eighty after giving birth to a female (see Leviticus, chapter 12), in order to determine whether she is ritually impure or pure, I certainly see this blood and determine her status based on its color. This blood is clean, as the woman has been bleeding for a long period of time.
ילתא אייתא דמא לקמיה דרבה בר בר חנה וטמי לה הדר אייתא לקמיה דרב יצחק בריה דרב יהודה ודכי לה § The Gemara relates that Yalta, Rav Naḥman’s wife, brought blood before Rabba bar bar Ḥana, and he deemed her ritually impure. She then brought it before Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, and he deemed her pure.
והיכי עביד הכי והתניא חכם שטימא אין חברו רשאי לטהר אסר אין חבירו רשאי להתיר The Gemara asks: But how could Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, act in this manner? But isn’t it taught in a baraita: In the case of a halakhic authority who deemed an item impure, another halakhic authority is not allowed to deem it pure; if one halakhic authority deemed a matter prohibited, another halakhic authority is not allowed to deem it permitted?
מעיקרא טמויי הוה מטמי לה כיון דא"ל דכל יומא הוה מדכי לי כי האי גונא והאידנא הוא דחש בעיניה דכי לה The Gemara explains that initially Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, deemed her impure, but he changed his mind when Yalta said to him: Every day that I bring blood of this kind of color to Rabba bar bar Ḥana he deems me pure, and specifically now he issued a different ruling, as he feels pain in his eye. Upon hearing this, Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, deemed her pure.
ומי מהימני אין והתניא נאמנת אשה לומר כזה ראיתי ואבדתיו The Gemara asks: But are people deemed credible to present claims such as the one presented by Yalta? The Gemara answers: Yes; and likewise it is taught in a baraita: A woman is deemed credible if she says: I saw blood like this color, but I lost it before it could be examined.
איבעיא להו כזה טיהר איש פלוני חכם מהו A dilemma was raised before the Sages: If a woman states to her friend who showed her blood: My blood, which has an appearance like this, so-and-so, the halakhic authority, deemed it pure, what is the halakha? Is she deemed credible concerning its status?
תא שמע נאמנת אשה לומר כזה ראיתי ואבדתיו שאני התם דליתיה לקמה The Gemara suggests: Come and hear a resolution to this dilemma from the baraita cited above: A woman is deemed credible if she says: I saw blood like this color, but I lost it. This demonstrates that a woman may issue claims of this kind. The Gemara rejects this proof: There it is different, as in that case the blood is not before her, and therefore the Sages were lenient. But here, the woman’s friend can take her blood to a halakhic authority for examination.
תא שמע דילתא אייתא דמא לקמיה דרבה בר בר חנה וטמי לה לקמיה דרב יצחק בריה דרב יהודה ודכי לה והיכי עביד הכי והתניא חכם שטימא אין חבירו רשאי לטהר וכו' The Gemara further suggests: Come and hear the incident cited above, as Yalta brought blood before Rabba bar bar Ḥana, and he deemed her ritually impure; she then brought it before Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, and he deemed her pure. And the Gemara asked: How could Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, act in this manner? But isn’t it taught in a baraita: In the case of a halakhic authority who deemed an item impure, another halakhic authority is not allowed to deem it pure?
ואמרינן טמויי הוה מטמי לה כיון דאמרה ליה דכל יומא מדכי לה כי האי גונא והאידנא הוא דחש בעיניה הדר דכי לה אלמא מהימנא לה And we say in response that initially Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, deemed her impure, but he changed his mind when she said to him that every day that she brings blood of this kind of color to Rabba bar bar Ḥana he deems her pure, and specifically now he issued a different ruling, as he feels pain in his eye. The Gemara summarizes: The conclusion of the story was that upon hearing this, Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, then deemed her pure. Evidently, when a woman issues claims with regard to blood that is presented, we deem her claims credible.
רב יצחק בר יהודה אגמריה סמך The Gemara answers: That incident does not provide proof, as Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, relied on his studies in his lenient ruling. At first, he was reluctant to issue his ruling, in deference to Rabba bar bar Ḥana, who had said the blood was impure. But when he heard Yalta’s explanation he deemed the blood pure, as he had originally thought. Therefore, there is no proof from there that a woman’s statements of this kind are accepted.
רבי ראה דם בלילה וטימא ראה ביום וטיהר המתין שעה אחת חזר וטימא אמר אוי לי שמא טעיתי § The Gemara further relates: Rabbi Yehuda HaNasi once saw a woman’s blood at night and deemed it impure. He again saw that blood in the day, after it had dried, and deemed it pure. He waited one hour and then deemed it impure again. It is assumed that Rabbi Yehuda HaNasi did not conduct another examination at this point; rather, he reasoned that the previous night’s examination had been correct, and the blood’s color should be deemed impure because of how it had looked when it was moist. Rabbi Yehuda HaNasi then said: Woe is me! Perhaps I erred by declaring the blood impure, as based on its color it should be pure.
שמא טעיתי ודאי טעה דתניא לא יאמר חכם אילו היה לח היה ודאי טמא The Gemara questions this statement: Perhaps I erred? He certainly erred, as it is taught in a baraita that a halakhic authority may not say: If the blood were moist it would certainly have been impure, and yet here, Rabbi Yehuda HaNasi deemed the blood impure based on that type of reasoning.
אלא אמר אין לו לדיין אלא מה שעיניו רואות מעיקרא אחזקיה בטמא כיון דחזא לצפרא דאשתני אמר (ליה) ודאי טהור הוה ובלילה הוא דלא אתחזי שפיר כיון דחזא דהדר אשתני אמר האי טמא הוא ומפכח הוא דקא מפכח ואזיל The Gemara explains that the incident did not unfold as initially assumed. Rather, Rabbi Yehuda HaNasi examined the blood three times, as he said: A judge has only what his eyes see as the basis for his ruling. Initially, Rabbi Yehuda HaNasi established the presumptive status of the blood as ritually impure, but when he saw in the morning that its color had changed, he said: It was definitely pure last night as well, and only because it was at night I thought that it was impure, because it could not be seen well. Subsequently, when he saw after a short while that its color again changed, Rabbi Yehuda HaNasi said: This blood is impure, and it is gradually becoming lighter as its color fades.
רבי בדיק לאור הנר רבי ישמעאל ברבי יוסף בדיק ביום המעונן ביני עמודי אמר רב אמי בר שמואל וכולן אין בודקין אותן אלא בין חמה לצל רב נחמן אמר רבה בר אבוה בחמה ובצל ידו With regard to the manner in which the Sages would examine blood, the Gemara relates that Rabbi Yehuda HaNasi would examine blood by candlelight. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosef, would examine blood between the pillars of the study hall even on a cloudy day, despite the fact that it was not very light there. Rav Ami bar Shmuel says: And in all these cases, one examines blood only between sunlight and shade. Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: One stands in a place lit by the sun, and he conducts the examination under the shadow of his hand, i.e., he places his hand over the blood. In this manner the color of the blood can be best discerned.
וכמזוג שני חלקים כו' תנא § The mishna states: And what is the color that is like diluted wine that is impure? It is specifically when the dilution consists of two parts water and one part wine, and specifically when it is from the wine of the Sharon region in Eretz Yisrael. The Sages taught in a baraita:
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 3
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 3 somebody
Daf 21a
השרוני נידון ככרמלי חי ולא מזוג חדש ולא ישן For the purposes of the examination of blood, the wine of the Sharon region in Eretz Yisrael has the same status as undiluted Carmelite wine and not diluted Carmelite wine, new Carmelite wine and not old Carmelite wine.
אמר רב יצחק בר אבודימי וכולן אין בודקין אותן אלא בכוס טבריא פשוט מאי טעמא אמר אביי של כל העולם כולו מחזיק לוג עושין אותו ממנה שני לוגין עושין אותו ממאתים כוס טבריא פשוט אפי' מחזיק שני לוגין עושין אותו ממנה ואיידי דקליש ידיע ביה טפי Rav Yitzḥak bar Avudimi says: And in all cases of blood that has the color of diluted wine, one examines blood only with a simple Tiberian cup. The Gemara asks: What is the reason? Abaye says: Containers are designed according to a universal standard, such that a cup that can contain a log of wine, one fashions it from material weighing one hundred dinars, whereas a cup that can contain two log, one fashions it from material weighing two hundred dinars. By contrast, in the case of a simple Tiberian cup, even one that can contain two log, one fashions it from material weighing one hundred dinars. And since the material from which the cup is made is weak, it is more transparent and therefore the redness of the wine inside is more noticeable. Consequently, one must compare the blood to wine in a cup of this kind.
הדרן עלך כל היד
מתני׳ המפלת חתיכה אם יש עמה דם טמאה ואם לאו טהורה ר' יהודה אומר בין כך ובין כך טמאה MISHNA: In the case of a woman who discharges an amorphous piece of tissue, if there is blood that emerges with it, the woman is ritually impure with the impurity of a menstruating woman. And if not, she is pure, as she is neither a menstruating woman nor a woman after childbirth. Rabbi Yehuda says: In both this case, where blood emerged, and that case, where no blood emerged, the woman is impure with the impurity of a menstruating woman, as there was certainly undetected blood that emerged with the flesh.
המפלת כמין קליפה כמין שערה כמין עפר כמין יבחושין אדומים תטיל למים אם נמוחו טמאה ואם לאו טהורה In the case of a woman who discharges an item similar to a shell, or similar to a hair, or similar to soil, or similar to mosquitoes, if such items are red, she should cast them into water to ascertain their nature: If they dissolved, it is blood, and the woman is impure with the impurity of a menstruating woman; and if not, she is pure.
המפלת כמין דגים חגבים שקצים ורמשים אם יש עמהם דם טמאה ואם לאו טהורה In the case of a woman who discharges an item similar to fish or to grasshoppers, repugnant creatures, or creeping animals, if there is blood that emerges with them, the woman is impure with the impurity of a menstruating woman. And if not, she is pure.
המפלת מין בהמה חיה ועוף בין טמאין בין טהורין אם זכר תשב לזכר ואם נקבה תשב לנקבה With regard to a woman who discharges tissue in the form of a type of domesticated animal, undomesticated animal, or bird, whether it had the form of a non-kosher species or a kosher species, if it was a male fetus, then she observes the periods of impurity, seven days, and purity, thirty-three days, established in the Torah (see Leviticus 12:2–5) for a woman who gives birth to a male. And if the fetus was a female, the woman observes the periods of impurity, fourteen days, and purity, sixty-six days, established in the Torah for a woman who gives birth to a female.
ואם אין ידוע תשב לזכר ולנקבה דברי רבי מאיר וחכמים אומרים כל שאין בו מצורת אדם אינו ולד And if the sex of the fetus is unknown, she observes the strictures that apply to a woman who gave birth both to a male and to a female. Accordingly, she is prohibited from engaging in intercourse for fourteen days, but after that, she will be permitted to engage in intercourse despite a discharge of uterine blood until thirty-three days pass after the seven days she would have been prohibited if the fetus were male. The prohibition to enter the Temple will continue until eighty days have passed from the discharge of the fetus. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: Any fetus that is not of human form is not regarded as an offspring with regard to observance of these periods, and she is permitted to engage in intercourse provided that she does not experience a discharge of uterine blood.
גמ׳ אמר רב יהודה אמר שמואל לא טימא רבי יהודה אלא בחתיכה של ארבעת מיני דמים אבל של שאר מיני דמים טהורה GEMARA: The mishna teaches that if a woman discharges an amorphous piece of tissue and no blood emerges with it, the Rabbis say that she is pure, whereas Rabbi Yehuda says that she is impure. Rav Yehuda says that Shmuel says: Rabbi Yehuda deemed the woman impure, despite the fact that no blood emerged, only in the case of a piece of tissue that has the appearance of one of the four types of ritually impure blood, as in such a case the piece has the status of blood. But if it has the appearance of other types of blood, the woman is pure.
ור' יוחנן אמר של ארבעת מיני דמים דברי הכל טמאה של שאר מיני דמים דברי הכל טהורה And Rabbi Yoḥanan says there is a different explanation of the dispute: If a woman discharges a piece of tissue that has the appearance of one of the four types of ritually impure blood, everyone, i.e., Rabbi Yehuda and the Rabbis, agrees that she is impure. Likewise, if it has the appearance of other types of blood, everyone agrees that she is pure.
לא נחלקו אלא שהפילה ואינה יודעת מה הפילה רבי יהודה סבר זיל בתר רוב חתיכות ורוב חתיכות של (מיני) ארבעת מיני דמים הויין ורבנן סברי לא אמרינן רוב חתיכות של ארבעת מיני דמים They disagree only with regard to a case where the woman discharged an amorphous piece of tissue, and she herself does not know exactly what was the appearance of the piece of tissue that she discharged, e.g., if it was lost. Rabbi Yehuda holds: Follow the majority of discharges of amorphous pieces of tissue, and the majority of pieces of tissue are of the appearance of one of the four types of impure blood. And the Rabbis hold: We do not say that the majority of pieces of flesh have the appearance of one of the four types of impure blood.
איני והא כי אתא רב הושעיא מנהרדעא אתא ואייתי מתניתא בידיה המפלת חתיכה אדומה שחורה ירוקה ולבנה אם יש עמה דם טמאה ואם לאו טהורה רבי יהודה אומר בין כך ובין כך טמאה קשיא לשמואל בחדא ולרבי יוחנן בתרתי The Gemara asks: Is that so? But when Rav Hoshaya came from Neharde’a, he came and brought a baraita with him that states: In the case of a woman who discharges a piece of tissue that is red, black, green, or white, if there is blood that emerges with it, the woman is impure, and if not, she is pure. Rabbi Yehuda says: Both in this case, where blood emerged, and in that case, where no blood emerged, the woman is impure. This baraita poses a difficulty to the statement of Shmuel with regard to one aspect of his opinion, and it poses a difficulty to the statement of Rabbi Yoḥanan with regard to two aspects of his opinion.
לשמואל בחדא דאמר שמואל לא טימא רבי יהודה אלא בחתיכה של ארבעת מיני דמים והא קתני ירוקה ולבנה ופליג רבי יהודה The Gemara elaborates: It poses a difficulty to the statement of Shmuel with regard to one aspect of his opinion, as Shmuel said that Rabbi Yehuda deemed the woman impure only in the case of a piece of tissue that has the appearance of one of the four types of impure blood, and yet the baraita teaches that according to the Rabbis the woman is pure if the piece of tissue is green or white, which are not among the four colors of ritually impure blood, and that Rabbi Yehuda disagrees with their opinion.
וכי תימא כי פליג רבי יהודה אאדומה ושחורה ואירוקה ולבנה לא אלא ירוקה ולבנה למאן קתני לה And if you would say that when Rabbi Yehuda disagrees with the Rabbis, it is with regard to the case of a red or black piece of tissue, as these are among the four colors of ritually impure blood, but with regard to the case of a green or white piece he does not disagree with them, i.e., he concedes that the woman is pure, this cannot be correct. The Gemara explains why that explanation of the baraita is not possible: But if so, for the sake of clarifying whose opinion does the baraita teach the case of a green or white piece of tissue?
אילימא רבנן השתא אדומה ושחורה מטהרי רבנן ירוקה ולבנה מיבעיא אלא לאו לרבי יהודה ופליג If we say that it comes to clarify the opinion of the Rabbis, that is unnecessary: Now that in a case of a red or black piece of tissue, which are among the four colors of ritually impure blood, the Rabbis deem the woman pure, is it necessary to state that they deem her pure in a case of a green or white piece? Rather, is it not coming to clarify the opinion of Rabbi Yehuda, teaching that the Rabbis deem the woman pure in this case, but Rabbi Yehuda disagrees with them and deems her impure? This contradicts the explanation of Shmuel.
ותו לרבי יוחנן דאמר של ארבעת מיני דמים דברי הכל טמאה הא קתני אדומה ושחורה ופליגי רבנן And furthermore, the baraita poses an additional difficulty to the opinion of Rabbi Yoḥanan, in addition to the first difficulty explained above, as he said that if the piece of tissue has the appearance of one of the four types of ritually impure blood then everyone agrees that the woman is impure, and yet the baraita teaches the case of a red or black piece and states that the Rabbis disagree with Rabbi Yehuda and deem the woman pure.
וכי תימא כי פליגי רבנן אירוקה ולבנה אבל אאדומה ושחורה לא אלא אדומה ושחורה למאן קתני לה And if you would say that when the Rabbis disagree with Rabbi Yehuda, it is with regard to the case of a green or white piece of tissue, but in the case of a red or black piece they do not disagree with him, as they concede that the woman is impure; but if that is so, then for the sake of clarifying whose opinion does the baraita teach the case of a red or black piece?
אילימא רבי יהודה השתא ירוקה ולבנה טמאה אדומה ושחורה מיבעיא אלא לאו רבנן ופליגי If we say that it comes to clarify the opinion of Rabbi Yehuda, this is unnecessary: Now that Rabbi Yehuda holds that in a case of a green or white piece the woman is impure, despite the fact that they are not among the four colors of ritually impure blood, is it necessary to state that she is impure in a case of a red or black piece? Rather, is it not coming to clarify the opinion of the Rabbis, teaching that Rabbi Yehuda deems the woman impure in this case, but the Rabbis disagree with him and maintain that she is pure?
אלא אמר רב נחמן בר יצחק באפשר לפתיחת הקבר בלא דם קמיפלגי ובפלוגתא דהני תנאי דתניא קשתה שנים ולשלישי הפילה ואינה יודעת מה הפילה Rather, Rav Naḥman bar Yitzḥak says there is a different explanation of the dispute between the Rabbis and Rabbi Yehuda: They disagree with regard to whether or not opening of the womb is possible without a discharge of blood. And they disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between these tanna’im, as it is taught in a baraita: If a woman experienced difficulty in labor during which blood emerged on two consecutive days, and on the third day she discharged, but she does not know what she discharged, i.e., whether it was a stillborn human fetus, and whether blood emerged during the miscarriage,
Daf 21b
הרי זו ספק לידה ספק זיבה מביאה קרבן ואינו נאכל it is uncertain whether that woman has the status of one who gave birth, and it is uncertain whether she has the status of a woman who experiences an irregular discharge of blood from the uterus [ziva]. Therefore, she brings an offering, like any woman after childbirth or after ziva, but the offering is not eaten by the priests. The reason is that perhaps she neither gave birth nor experienced ziva, and is therefore exempt from bringing an offering. Consequently, her bird sin offering is disqualified, and is forbidden in consumption, as a bird offering is killed by pinching its neck, which is not the valid manner of slaughtering a non-sacred bird.
רבי יהושע אומר מביאה קרבן ונאכל שאי אפשר לפתיחת הקבר בלא דם Rabbi Yehoshua says: The woman brings an offering, and it is eaten. The reason is that she is certainly either a woman after childbirth or a zava, as opening of the womb is not possible without a discharge of blood. The tanna’im in the baraita disagree about whether opening of the womb is possible without a discharge of blood. Rav Naḥman bar Yitzḥak maintains that this is also the issue in dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis in the mishna.
לישנא אחרינא אמרי לה אמר רב יהודה אמר שמואל לא טימא רבי יהודה אלא בחתיכה של ארבעה מיני דמים אבל של שאר מיני דמים טהורה § Some say another version of the above discussion. Rav Yehuda says that Shmuel says: Rabbi Yehuda deemed the woman impure, despite the fact that no blood emerged, only in the case of a piece of tissue that has the appearance of one of the four types of ritually impure blood, but if it has the appearance of other types of blood, the woman is pure.
איני והא כי אתא רב הושעיא מנהרדעא אתא ואייתי מתניתא בידיה המפלת חתיכה אדומה ושחורה ירוקה ולבנה אם יש עמה דם טמאה ואם לאו טהורה ורבי יהודה אומר בין כך ובין כך טמאה The Gemara asks: Is that so? But when Rav Hoshaya came from Neharde’a, he came and brought a baraita with him that states: In the case of a woman who discharges a piece of tissue that is red, or black, green, or white, if there is blood that emerges with it, the woman is impure, and if not, she is pure. And Rabbi Yehuda says: In both this case, where blood emerged, and that case, where no blood emerged, the woman is impure.
קתני אדומה ושחורה ירוקה ולבנה ופליג ר' יהודה The Gemara concludes its challenge: The baraita teaches both a case where the piece of tissue is red or black, and a case where it is not one of the four types of impure blood but it is green or white, i.e., in all of these cases the Rabbis hold that the woman is pure, and yet Rabbi Yehuda disagrees with their opinion.
וכי תימא כי פליג ר' יהודה אאדומה ושחורה אבל ירוקה ולבנה לא אלא ירוקה ולבנה מאן קתני לה And if you would say that when Rabbi Yehuda disagrees with the Rabbis, it is with regard to the case of a red or black piece of tissue, but with regard to the case of a green or white piece he does not disagree with them, as he concedes that the woman is pure; but if that is so, for the sake of clarifying whose opinion does the baraita teach the case of a green or white piece of tissue?
אילימא לרבנן השתא אדומה ושחורה קא מטהרי רבנן ירוקה ולבנה מיבעיא אלא לאו לר' יהודה ופליג If we say that it comes to clarify the opinion of the Rabbis, that is unnecessary: Now that in the case of a red or black piece of tissue the Rabbis deem the woman pure, is it necessary to state that they deem her pure in a case of a green or white piece? Rather, is it not coming to clarify the opinion of Rabbi Yehuda, teaching that the Rabbis deem the woman pure in this case, but Rabbi Yehuda disagrees with them and deems her impure? This contradicts the explanation of Shmuel.
אלא אמר רב יהודה באפשר לפתיחת הקבר בלא דם קמיפלגי ובפלוגתא דהני תנאי דתניא קשתה שנים ולשלישי הפילה ואינה יודעת מה הפילה הרי זו ספק לידה ספק זיבה מביאה קרבן ואינו נאכל Rather, Rav Yehuda says there is a different explanation of the dispute between the Rabbis and Rabbi Yehuda: They disagree with regard to whether or not opening of the womb is possible without a discharge of blood. And they disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between these tanna’im, as it is taught in a baraita: If a woman experienced difficulty in labor during which blood emerged on two consecutive days, and on the third day she discharged, but she does not know what she discharged, it is uncertain whether she has the status of a woman who gave birth, and it is uncertain whether she has the status of a woman who experienced ziva. Therefore she brings an offering, but it is not eaten by the priests.
רבי יהושע אומר מביאה קרבן ונאכל לפי שאי אפשר לפתיחת הקבר בלא דם Rabbi Yehoshua says: The woman brings an offering, and it is eaten. The reason is that she is certainly either a woman after childbirth or a zava, as opening of the womb is not possible without a discharge of blood. This is also the matter in dispute between the Rabbis and Rabbi Yehuda.
ת"ר המפלת חתיכה סומכוס אומר משום רבי מאיר וכן היה רבי שמעון בן מנסיא אומר כדבריו קורעה אם יש דם בתוכה טמאה ואם לאו טהורה § The Sages taught in a baraita: In the case of a woman who discharges an amorphous piece of tissue, Sumakhos says in the name of Rabbi Meir, and likewise Rabbi Shimon ben Menasya would say in accordance with his statement: A Sage who is presented with this piece of tissue should tear it to examine it. If there is blood inside it, the woman is ritually impure, and if not, she is pure.
כרבנן ועדיפא מדרבנן כרבנן דאמרי אפשר לפתיחת הקבר בלא דם ועדיפא מדרבנן דאינהו סברי עמה אין בתוכה לא וסומכוס סבר אפילו בתוכה The Gemara compares this baraita to the ruling of the mishna: This statement is basically in accordance with the opinion of the Rabbis in the mishna, but it is more far-reaching, i.e., more stringent, than that ruling of the Rabbis. It is in accordance with the opinion of the Rabbis, as they say that opening of the womb is possible without a discharge of blood, whereas Rabbi Yehuda maintains that opening of the womb is impossible without a discharge of blood. But the ruling of the baraita is more far-reaching than that ruling of the Rabbis, as they hold that if blood emerges with the piece of tissue, then yes, the woman is impure, but if blood is found inside the piece of tissue, she is not impure; and Sumakhos holds that even if blood is found inside the piece, the woman is impure.
ותניא אידך המפלת חתיכה ר' אחא אומר קורעה אם תוכה מאדים טמאה ואם לאו טהורה And it is taught in another baraita with regard to a woman who discharges an amorphous piece of tissue, that Rabbi Aḥa says: One tears it open, and if its interior looks red, even if it contains no blood, the woman is impure; and if it does not have a red appearance, she is pure.
כסומכוס ועדיפא מסומכוס The Gemara compares this baraita to the aforementioned opinion of Sumakhos: This ruling of Rabbi Aḥa is basically in accordance with the opinion of Sumakhos, as Rabbi Aḥa also requires that the interior of the piece of tissue must be examined to see if there is blood on the inside, but it is more far-reaching than the opinion of Sumakhos, as Rabbi Aḥa deems the woman impure even if the piece of tissue merely looks red on the inside but does not contain blood.
ותניא אידך המפלת חתיכה רבי בנימין אומר קורעה אם יש בה עצם אמו טמאה לידה אמר רב חסדא ובחתיכה לבנה וכן כי אתא זוגא דמן חדייב אתא ואייתי מתניתא בידיה המפלת חתיכה לבנה קורעה אם יש בה עצם אמו טמאה לידה And it is taught in another baraita with regard to a woman who discharges an amorphous piece of tissue, that Rabbi Binyamin says one tears it open to examine it. If it contains a bone, it is considered a fetus, and its mother is impure with the impurity of a woman who gave birth. Rav Ḥisda says: And this applies in the case of a white piece of flesh; only in such a situation does the existence of a bone render it a fetus. And likewise, when a pair of Torah scholars came from Ḥadyab, they came and brought a baraita with them: In the case of a woman who discharges a white piece of tissue, one tears it open to examine it, and if it contains a bone, its mother is impure with the impurity of a woman who gave birth.
אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי המפלת חתיכה קורעה אם יש בה דם אגור טמאה ואם לאו טהורה כסומכוס וקילא מכולהו Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: With regard to a woman who discharges an amorphous piece of tissue, one tears it open to examine it. If it contains a quantity of accumulated blood, the woman is impure; and if not, she is pure. The Gemara comments: This is basically in accordance with the opinion of Sumakhos, that blood found inside the piece of tissue renders the woman impure, but it is more lenient than all the previous opinions, i.e., Sumakhos and Rabbi Aḥa, as according to Rabbi Shimon ben Yoḥai the woman is rendered impure only if there is a quantity of accumulated blood.
בעא מיניה רבי ירמיה מרבי זירא הרואה דם בשפופרת מהו (ויקרא טו:ז) בבשרה אמר רחמנא ולא בשפופרת או דלמא האי בבשרה מיבעי ליה שמטמאה מבפנים כבחוץ § Rabbi Yirmeya asked Rabbi Zeira: In the case of a woman who inserted a tube into her vagina and sees blood, i.e., she found blood in the tube, what is the halakha? Rabbi Yirmeya clarified his question: Since it is stated: “And if a woman has an issue, and her issue in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days” (Leviticus 15:19), perhaps the Merciful One states in this verse that the woman is impure only if the blood is discharged through “her flesh” and not through a tube. Or perhaps this term: “In her flesh,” is necessary to teach the halakha that a woman becomes impure by finding blood inside her vagina just as she becomes impure by experiencing bleeding outside her vagina, i.e., once the blood enters the vaginal canal from the uterus the woman is ritually impure.
אמר ליה בבשרה אמר רחמנא ולא בשפופרת דאי בבשרה מבעי ליה שמטמאה מבפנים כבחוץ א"כ נימא קרא (בבשר) מאי בבשרה שמע מינה תרתי Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: The Merciful One states: “In her flesh,” meaning that the woman is impure only if the blood is discharged through “her flesh” and not through a tube. As, if the term “in her flesh” is necessary to teach that a woman becomes impure by finding blood inside her vagina just as by seeing blood outside her vagina, if so, let the verse say: In the flesh. What is the significance of the fact that the verse states: “In her flesh”? Conclude two conclusions from the term, both that a woman becomes impure by the presence of blood inside her vagina, and that a woman who experiences bleeding that emerged through a tube is ritually pure.
והא"ר יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי המפלת חתיכה קורעה אם יש בה דם אגור טמאה ואם לאו טהורה The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: With regard to a woman who discharges an amorphous piece of tissue, one tears it open to examine it; if it contains a quantity of accumulated blood, the woman is impure, and if not, she is pure? If a woman who sees blood that emerged inside a piece of tissue becomes impure, the same should apply to a woman who sees blood that emerged through a tube.
הכי השתא התם דרכה של אשה לראות דם בחתיכה הכא אין דרכה של אשה לראות דם בשפופרת The Gemara responds: How can these cases be compared? There, with regard to a piece of tissue, the woman is impure, as it is the manner of a woman to see blood inside such a piece of tissue. Therefore, this blood fulfills the condition stated in the verse: “In her flesh.” By contrast, here, in the case of a tube, the woman should not be impure, as it is not the manner of a woman to see blood that emerged through a tube.
לימא שפופרת תנאי היא דתניא המפלת חתיכה אף על פי שמלאה דם אם יש עמה דם טמאה ואם לאו טהורה רבי אליעזר אומר בבשרה ולא בשפיר ולא בחתיכה The Gemara suggests: Shall we say that the halakha in the case of a tube is subject to a dispute between tanna’im? As it is taught in a baraita: With regard to a woman who discharges an amorphous piece of tissue, even though the piece is full of blood, if there is blood on the outside that emerges with it, the woman is impure; and if not, she is pure. Rabbi Eliezer says: The term “in her flesh” teaches that a woman is rendered impure only by blood that emerges through direct contact with her flesh, and not by blood that emerges in a gestational sac, nor by blood that emerges in an amorphous piece of tissue.
ר' אליעזר היינו תנא קמא אימא שרבי אליעזר אומר בבשרה ולא בשפיר ולא בחתיכה The Gemara interrupts its citation of the baraita and asks: Isn’t the opinion of Rabbi Eliezer identical to that of the first tanna? The first tanna also says that a woman does not become impure due to blood found in a piece of tissue. Rather, the entire baraita is the opinion of Rabbi Eliezer, and one must say that the baraita should read as follows: Even if the piece of tissue is full of blood the woman is pure, as Rabbi Eliezer says that the term “in her flesh” teaches that a woman is rendered impure only by blood that emerges through direct contact with her flesh, and not by blood that emerges in a gestational sac, nor by blood that emerges in a piece of tissue.
וחכמים אומרים אין זה דם נדה אלא דם חתיכה תנא קמא נמי טהורי מטהר אלא דפלי פלויי איכא בינייהו The baraita continues: And the Rabbis say: If there is blood in the piece of tissue, this is not menstrual blood, but rather the blood of the piece of tissue. The Gemara asks: Doesn’t the first tanna also deem the woman pure? What is the difference between the opinion of the Rabbis and that of the first tanna? The Gemara answers: Rather, the difference between the opinion of the first tanna and that of the Rabbis is with regard to a case where the piece of tissue is cracked, and its blood comes in direct contact with the woman’s body.
תנא קמא סבר בבשרה ולא בשפיר ולא בחתיכה והוא הדין לשפופרת והני מילי היכא דשיעא אבל פלי פלויי טמאה מאי טעמיה בבשרה קרינא ביה The first tanna holds that the term “in her flesh” teaches that a woman is rendered impure only by blood that emerges through direct contact with her flesh, and not by blood that emerges in a gestational sac, nor by blood that emerges in a piece of tissue. And the same is true with regard to blood that emerges through a tube. But this statement applies only in a case where the piece of tissue is smooth, but if it is cracked, the woman is impure. What is the reason for this exception? Since the blood comes in direct contact with the woman’s flesh, we read the term “in her flesh” with regard to it, i.e., it fulfills that condition.
ואתו רבנן למימר אף על גב דפלי פלויי אין זה דם נדה אלא דם חתיכה הא דם נדה ודאי טמא ואפילו בשפופרת נמי And the Rabbis come to say: Even though the piece of tissue is cracked, the woman is pure, as this is not menstrual blood but rather the blood of the piece of tissue. It can be inferred from here that if the blood is menstrual blood, the woman is certainly impure, and this is true even if the blood emerges through a tube. Accordingly, the halakha in the case of a tube is subject to a dispute between tanna’im.
Daf 22a
כי פליגי בחתיכה מר סבר דרכה של אשה לראות דם בחתיכה ומר סבר אין דרכה של אשה לראות דם בחתיכה When they disagree, it is with regard to the case of blood that is found in a piece of tissue. One Sage, the first tanna, who follows the opinion of Rabbi Eliezer, holds that it is the manner of a woman to see menstrual blood in a piece of tissue that she discharges. Therefore, the term “in her flesh” applies to the blood in the cracks. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that it is not the manner of a woman to see menstrual blood in a piece of tissue that she discharges. Therefore, the blood found in the piece of tissue is not considered menstrual blood, and it does not render the woman impure.
רבא אמר דכולי עלמא אין דרכה של אשה לראות דם בחתיכה Rava says there is another explanation of this dispute: Everyone, both the first tanna and the Rabbis, agrees that it is not the manner of a woman to see menstrual blood in a piece of tissue that she discharges. Consequently, the blood that emerges from the cracks in the piece of tissue is not considered menstrual blood, and it does not render the woman impure.
והכא באשה טהורה ומקור מקומו טמא קמיפלגי דר' אליעזר סבר אשה טהורה ודם טמא דהא אתי דרך מקור ורבנן סברי אשה טהורה ומקור מקומו טהור And here, they disagree as to whether it is possible that the woman herself is pure but the location of the source, i.e., the uterus, is impure. As Rabbi Eliezer holds that the woman is pure, i.e., she was not rendered a menstruating woman with the discharge of the blood, but the blood is impure, despite the fact that it emerged in a piece of tissue, as it emerged through the source, which is impure. Therefore, when the blood comes into contact with the woman’s body she contracts first-degree impurity, and the woman subsequently transmits impurity to foods that she touches. And the Rabbis hold that the woman is entirely pure, and the location of the source is also pure. Therefore, pure food that she touches is not rendered impure.
בעא מיניה רבה מרב הונא הרואה קרי בקיסם מהו (ויקרא טו ) ממנו אמר רחמנא עד דנפיק מבשרו ולא בקיסם או דלמא האי ממנו עד שתצא טומאתו לחוץ ואפי' בקיסם נמי § Rabba asked Rav Huna a similar question to the case of the tube: With regard to a man who sees semen by extracting it from his penis with a sliver of wood, what is the halakha? Does he assume the impurity status of one who experiences a seminal emission? The Gemara explains the question. The verse states: “A man from whom the flow of semen emerges” (Leviticus 22:4). Since the Merciful One states: “From whom,” is it derived that the man is not impure unless the semen emerges from his flesh by itself, and not when it is extracted with a sliver of wood? Or perhaps from this term: “From whom,” it is derived merely that the man is not impure unless his impurity, i.e., his semen, emerges outside his body, but he is impure even if this is achieved with a sliver of wood.
אמר ליה תיפוק ליה דהוא עצמו אינו מטמא אלא בחתימת פי האמה Rav Huna said to Rabba: Derive that the man is pure from the fact that semen itself becomes impure only in a case where the discharge is substantial enough to cause a blockage of the tip of the penis. Since this amount cannot be extracted with a sliver of wood, it is not impure.
למימרא דנוגע הוי אלא מעתה אל יסתור בזיבה Rabba replied to Rav Huna: Since a minimum measure is required for this impurity, is this to say that the reason a man who experiences a seminal emission is impure is that his penis touches the semen after it is emitted? If he was rendered impure merely by the emission of the semen then no minimum measure would apply, as is the halakha with regard to a menstruating woman. But if that is so, then a seminal emission should not negate the count of seven clean days for a man who experienced a gonorrhea-like discharge [ziva]. A zav does not stop his counting when he touches a source of impurity, e.g., the carcass of a creeping animal.
אלמה תניא (ויקרא טו, לב) זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע מה זיבה סותרת אף שכבת זרע נמי סותר If so, why is it taught in a baraita: It is derived from the verse’s juxtaposition between a zav and one who experienced a seminal emission: “This is the law of the zav, and of one from whom the flow of semen emerges” (Leviticus 15:32), that just as ziva during the seven clean days negates the count, so too, a seminal emission negates the count. If it is not the emission itself that renders the man impure but only his contact with the semen, why does the emission negate the count of seven clean days?
אמר ליה סתירה היינו טעמא דסותר לפי שאי אפשר לה בלא צחצוחי זיבה Rav Huna said to Rabba in response: The halakha of negation is not difficult, as this is the reason that a seminal emission negates the count of seven clean days: Because it is impossible for a zav to experience a seminal emission without it containing bits of [tzaḥtzoḥei] ziva.
אלא מעתה תסתור כל שבעה אלמה תניא זאת תורת הזב וגו' מה זיבה סותרת אף שכבת זרע סותר Rabba further objected: If that is so, then a seminal emission should negate the entire count of seven clean days, just like an emission of ziva, not merely the day on which the seminal emission occurred. But then why is it taught in the baraita: It is derived from the verse: “This is the law of the zav, and of one from whom the flow of semen emerges, so that he is impure by it” (Leviticus 15:32), that just as ziva during the seven clean days negates the count, so too, a seminal emission negates the count.
אי מה זיבה סותרת כל ז' אף שכבת זרע נמי סותר כל ז' ת"ל (ויקרא טו, לב) לטמאה בה אין לך בה אלא מה שאמור בה סותרת יום אחד The baraita continues: If a seminal emission is compared to ziva, then it might be suggested that just as ziva negates the entire count of seven days, so too, a seminal emission should also negate the entire count of seven days. Therefore, the verse states: “So that he is impure by it,” to teach that in the case of a seminal emission you have a negation of the count that is equivalent only to the impurity that is stated by it, i.e., impurity for one day. Accordingly, a seminal emission negates only one day of the count, not the entire count. This apparently contradicts Rav Huna’s statement that the reason a seminal emission negates the count at all is that the seminal emission of a zav always contains ziva.
אמר ליה גזירת הכתוב היא זיבה גמורה דלא ערבה בה שכבת זרע סותרת כל שבעה צחצוחי זיבה דערבה בה שכבת זרע לא סותרת אלא יום אחד Rav Huna said to Rabba: It is a Torah edict that an emission that is purely ziva, when semen is not mixed in it, negates the entire count of seven days, whereas bits of ziva in which some semen is mixed negate only one day of the count.
בעא מיניה ר' יוסי ברבי חנינא מרבי אלעזר דם יבש מהו (ויקרא טו, כה) כי יזוב זוב דמה אמר רחמנא עד דמידב דייב ליה לח אין יבש לא או דלמא האי כי יזוב זוב דמה אורחא דמילתא היא ולעולם אפילו יבש נמי § Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, asked Rabbi Elazar: If a woman discharges dry blood, what is the halakha? Does she have the status of a menstruating woman? The Gemara explains the dilemma: Since the Merciful One states: “And if a woman has a flow of her blood many days” (Leviticus 15:25), does this indicate that the woman is not impure unless the blood flows, i.e., if it is wet, yes, she is impure, whereas if it is dry she is not impure? Or perhaps this phrase: “If a woman has a flow of her blood,” is merely referring to the normal manner that menstrual blood emerges, but actually even dry blood renders the woman impure.
א"ל תניתוה דם הנדה ובשר המת מטמאין לחים ויבשים אמר ליה לח ונעשה יבש לא קא מיבעיא לי כי מיבעיא לי יבש מעיקרא Rabbi Elazar said to him: You learned the solution to your dilemma in a mishna (54b): The blood of a menstruating woman and the flesh of a corpse impart impurity whether they are wet or dry. Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said to him in response: I do not raise the dilemma about blood that was wet when it came out and subsequently dried, as such blood is certainly impure. When I raise the dilemma, it is with regard to blood that was dry at the outset, when it emerged.
הא נמי תניתוה המפלת כמין קליפה כמין שערה כמין עפר כמין יבחושין אדומין תטיל למים Rabbi Elazar responded: You learned the solution to this dilemma as well, in the mishna here: In the case of a woman who discharges an item similar to a shell, or similar to a hair, or similar to soil, or similar to mosquitoes, if these are red, she should cast them into water to ascertain their nature.
Daf 22b
אם נמוחו טמאה אי הכי בלא נמוחו נמי אמר רבה כי לא נמוחו בריה בפני עצמה היא If they dissolved, it is blood, and the woman is impure; and if not, she is ritually pure. Evidently, dry blood is impure, as these items are all dry until they are soaked in water. The Gemara asks: If so, that dry blood is impure, these items are impure also in a case where they do not dissolve in water. Why is this examination necessary at all? Rabba says: In a case where they do not dissolve, this indicates that the item is not blood at all; rather, it is a distinct entity.
ומי איכא כי האי גוונא אין והתניא א"ר אלעזר בר' צדוק שני מעשים העלה אבא מטבעין ליבנה The Gemara asks with regard to these instances discussed in the mishna: But are there actually cases like this? The Gemara answers: Yes there are, and it is taught likewise in a baraita that Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: My father raised two incidents from Tivin to the Sages in Yavne for discussion.
מעשה באשה שהיתה מפלת כמין קליפות אדומות ובאו ושאלו את אבא ואבא שאל לחכמים וחכמים שאלו לרופאים ואמרו להם אשה זו מכה יש לה בתוך מעיה שממנה מפלת כמין קליפות תטיל למים אם נמוחו טמאה The first was an incident involving a woman who would repeatedly discharge items similar to red shells, and the local residents came and asked my father whether this rendered the woman impure. And my father asked the other Sages, and the Sages asked the doctors what causes this to happen. And the doctors said to them: This woman has a wound in her womb from which she discharges red items similar to shells. The Sages therefore ruled that the woman should cast them into water to ascertain their nature. If they dissolved, it is blood and the woman is impure.
ושוב מעשה באשה שהיתה מפלת כמין שערות אדומות ובאה ושאלה את אבא ואבא שאל לחכמים וחכמים לרופאים ואמרו להם שומא יש לה בתוך מעיה שממנה מפלת כמין שערות אדומות תטיל למים אם נמוחו טמאה And again there was a similar incident involving a woman who would discharge items similar to red hairs, and she came and asked my father whether she was impure. And my father asked the other Sages, and the Sages asked the doctors, and the doctors said to them: The woman has a mole in her womb from which she discharges items similar to red hairs. The Sages therefore ruled that the woman should cast them into water, and if they dissolved, she is impure.
אמר ריש לקיש ובפושרין תניא נמי הכי תטיל למים ובפושרין רשב"ג אומר ממעכתו ברוק על גבי הצפורן מאי בינייהו אמר רבינא מעוך על ידי הדחק איכא בינייהו § Reish Lakish says: And this examination is conducted only with lukewarm [uvefoshrin] water. This is also taught in a baraita: The woman should cast the item into water, and this examination is conducted only with lukewarm water. Rabban Shimon ben Gamliel says: The woman mashes the item with saliva, using the fingers of one hand on a fingernail of her other hand. The Gemara asks: What is the difference between the two opinions? Ravina says: The difference between them is whether an item is considered blood if it can be mashed by pressing on it, or only if the item dissolves by itself.
התם תנן כמה היא שרייתן בפושרין מעת לעת הכא מאי מי בעינא מעת לעת או לא We learned in the mishna there (54b) with regard to an animal carcass or the carcass of a creeping animal that dried up, which is examined by soaking it in water to determine whether or not it still imparts impurity: For how long is its soaking in lukewarm water necessary? It is for a twenty-four-hour period. The Gemara asks: Here, with regard to the examination of an item discharged by a woman, what is the halakha? Do I need it to be soaked in lukewarm water for a twenty-four-hour period, or not?
שרץ ונבלה דאקושי בעינן מעת לעת אבל דם דרכיך לא או דלמא לא שנא תיקו The Gemara explains the question: Perhaps with regard to a carcass of a creeping animal and an unslaughtered animal carcass, which are hard when they dry up, we require soaking for a twenty-four-hour period, but blood, which is relatively soft after it dries up, does not need to be soaked for that long. In other words, if the item did not dissolve after even a shorter period of time, it is not blood. Or perhaps the examination of a discharged item is no different, and it also must be soaked for twenty-four hours. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
המפלת כמין דגים וליפלוג נמי רבי יהודה בהא § The mishna teaches: In the case of a woman who discharges an item similar to fish or to grasshoppers, repugnant creatures, or creeping animals, if blood emerges with it, the woman is impure, and if not, she is pure. The Gemara asks: But let Rabbi Yehuda disagree with the Rabbis with regard to this halakha as well, just as he disagrees with them in the first clause of the mishna, in the case where a woman discharges an amorphous piece of tissue, as he maintains that she is impure whether or not blood emerges with it.
אמר ריש לקיש במחלוקת שנויה ורבנן היא ורבי יוחנן אמר אפילו תימא רבי יהודה עד כאן לא קאמר רבי יהודה התם אלא גבי חתיכה דעביד דם דקריש והוי חתיכה אבל בריה לא הוי Reish Lakish says: This case is also subject to the dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis, and the opinion cited in the mishna is that of the Rabbis. And Rabbi Yoḥanan says: You may even say that the ruling of the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as when Rabbi Yehuda says that the woman is impure even if blood does not emerge, it is only there, in the case of an amorphous piece of tissue, as the blood is likely to dry and turn into the form of a piece of tissue. But blood is not likely to become the form of a creature, such as a fish or a grasshopper.
ולהך לישנא דא"ר יוחנן באי אפשר לפתיחת הקבר בלא דם קמיפלגי לפלוג נמי ר' יהודה בהא The Gemara challenges: But this is difficult according to that version in which Rabbi Yoḥanan says that Rabbi Yehuda and the Rabbis disagree with regard to whether opening of the womb is impossible without a discharge of blood (see 21b). Since Rabbi Yehuda holds that blood automatically emerges whenever the womb opens, and therefore the woman is impure even if she did not notice any blood, he should disagree with the Rabbis in this case too, i.e., if a woman discharges an item similar to a fish or one of the other creatures.
מאן דמתני הך לישנא מתני הכי רבי יוחנן וריש לקיש דאמרי תרוייהו במחלוקת שנויה ורבנן היא The Gemara answers: The one who teaches that version of the above discussion teaches an alternative version of Rabbi Yoḥanan’s opinion here as well, like this: With regard to a woman who discharges an item similar to fish, or to grasshoppers, repugnant creatures, or creeping animals, Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both say that this case is subject to a dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis, and the opinion stated in the mishna is that of the Rabbis.
המפלת כמין בהמה [וכו'] § The mishna teaches: In the case of a woman who discharges tissue in the form of a type of domesticated animal, undomesticated animal, or bird, whether of a kosher or non-kosher species, if it is male, the woman observes the periods of impurity and purity for a woman who gives birth to a male. If it is female, the woman observes the periods of impurity and purity for a woman who gives birth to a female. And if its sex is unknown, the woman observes the strictures of a woman who gave birth to both a male and a female. This is the statement of Rabbi Meir.
אמר רב יהודה אמר שמואל מ"ט דר' מאיר הואיל ונאמרה בו יצירה כאדם Rav Yehuda says that Shmuel says: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir, that a woman who discharges a fetus in the form of an animal has the same status as one who discharges a fetus with human form or gives birth to a human? It is since the Torah uses a similar formulation in the two cases, as a term of formation is stated with regard to the creation of these types of animals, in the verse: “And out of the ground the Lord God formed every animal of the field, and every fowl of the air” (Genesis 2:19), just as it is stated with regard to the creation of man: “And the Lord God formed man” (Genesis 2:7).
אלא מעתה המפלת דמות תנין תהא אמו טמאה לידה הואיל ונאמר בו יצירה כאדם שנאמר (בראשית א, כא) ויברא אלהים את התנינים הגדולים The Gemara asks: If that is so, then with regard to a woman who discharges an item with the form of a sea monster, its mother should be impure with the impurity of a woman after childbirth, since the concept of formation is stated with regard to its creation, just as it is stated with regard to the creation of man. As it is stated: “And God created the great sea monsters” (Genesis 1:21).
אמרי דנין יצירה מיצירה ואין דנין בריאה מיצירה The Sages say in response: One derives halakhot of a matter with regard to which formation is stated by means of a verbal analogy from another matter with regard to which formation is stated, but one does not derive halakhot of a matter with regard to which creation is stated from a matter with regard to which formation is stated.
מאי נפקא מינה הא תנא דבי רבי ישמעאל (ויקרא יד:לט) ושב הכהן (ויקרא יד, מד) ובא הכהן זו היא שיבה זו היא ביאה The Gemara asks: What difference is there between formation and creation? A verbal analogy can be drawn between different words with similar meanings. For example, the school of Rabbi Yishmael taught a verbal analogy with regard to leprosy of houses. The verse states: “And the priest shall return [veshav] on the seventh day” (Leviticus 14:39), and another verse with regard to the priest’s visit seven days later states: “And the priest shall come [uva] and look” (Leviticus 14:44). This returning and this coming have the same meaning, and one can therefore derive by verbal analogy that the halakha that applies if the leprosy had spread at the conclusion of the first week applies if it had spread again by the end of the following week.
ועוד נגמר בריאה מבריאה דכתיב (בראשית א:כז) ויברא אלהים את האדם בצלמו And furthermore, the halakha of a woman who discharges an item similar to a sea monster, with regard to which creation is stated, can be derived by a different verbal analogy from the halakha of human offspring, since here it also states creation, as it is written: “And God created man in His own image” (Genesis 1:27).
אמרי ויברא לגופיה וייצר לאפנויי ודנין יצירה מיצירה The Sages say in response: The verse “And God created man” is necessary to teach the matter itself, i.e., the creation of man. By contrast, the term “And the Lord God formed man,” serves to render it free, i.e., the mention of the formation of man is superfluous in its context and was stated for the purpose of establishing a verbal analogy. And therefore one derives the halakhot of animals, with regard to which formation is stated, from the halakhot of man, with regard to which formation is stated.
אדרבה וייצר לגופיה ויברא לאפנויי ודנין בריאה מבריאה The Gemara raises a difficulty: On the contrary, one can say that the verse “And the Lord God formed man” was stated to teach the matter itself, whereas the term “And God created man” serves to render it free; and therefore one derives the halakhot of sea monsters, with regard to which creation is stated, from the halakhot of man, with regard to which creation is stated.
אלא וייצר מופנה משני צדדין מופנה גבי אדם ומופנה גבי בהמה ויברא גבי אדם מופנה גבי תנינים אינו מופנה The Gemara answers: Rather, the reason it is animals and not sea monsters that are compared to man is that the term “and…formed” is free on both sides, i.e., it is free with regard to man and it is free with regard to animals. By contrast, the term “and…created” is free with regard to man, but it is not free with regard to sea monsters.
מאי מופנה גבי בהמה אילימא מדכתיב (בראשית א:כה) ויעש אלהים את חית הארץ וכתיב (בראשית ב ) ויצר [ה'] אלהים מן האדמה כל חית השדה גבי תנין נמי אפנויי מופנה דכתיב (בראשית א:כה) ואת כל רמש האדמה וכתיב (בראשית א:כא) ויברא אלהים את התנינים הגדולים The Gemara asks: What is the reason that the term “and…formed” that appears with regard to animals is considered free? If we say it is due to the fact that it is written: “And God made the animals of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind” (Genesis 1:25), and it is similarly written: “And out of the ground the Lord God formed every animal of the field” (Genesis 2:19), and therefore this verse is superfluous, but with regard to the sea monster as well, the expression “and…created” is free, as it is written: “And God made…and everything that creeps on the ground after its kind” (Genesis 1:25), and it is also written: “And God created the great sea monsters.” Consequently, the term “and…created” is also free on both sides of the verbal analogy.
רמש דכתיב התם דיבשה הוא ומאי נפקא מינה בין מופנה מצד אחד למופנה משני צדדין The Gemara answers: The creeping animal that is written there is referring to creeping animals of the land, not of the sea. Therefore, the term: “And…created,” stated with regard to sea monsters is not superfluous. The Gemara asks: But what difference is there between a verbal analogy that is free on one side and a verbal analogy that is free on both sides?
נפקא מינה דאמר רב יהודה אמר שמואל משום רבי ישמעאל כל גזרה שוה שאינה מופנה כל עיקר אין למדין הימנה מופנה מצד אחד לרבי ישמעאל למדין ואין מושיבין לרבנן למדין ומשיבין מופנה משני צדדין דברי הכל למדין ואין משיבין The Gemara answers: The difference is with regard to that which Rav Yehuda said that Shmuel says in the name of Rabbi Yishmael, with regard to the exegetical principle of verbal analogy: With regard to any verbal analogy that is not free at all, one cannot derive halakhot from it. If the verbal analogy is free on one side, according to Rabbi Yishmael one can derive halakhot from it, and one cannot refute it through logic, even if there are valid counterarguments. According to the Rabbis, one can derive halakhot from it, but one can also refute it logically if there are grounds to distinguish between the two cases. If a verbal analogy is free on both sides, everyone agrees that one can derive halakhot from it and one cannot refute it logically.
ורבי ישמעאל מאי איכא בין מופנה מצד אחד למופנה משני צדדין נפקא מינה דהיכא דאיכא מופנה מצד אחד ומופנה משני צדדין שבקינן מופנה מצד אחד The Gemara asks: And according to Rabbi Yishmael, what difference is there between a verbal analogy that is free on one side and a verbal analogy that is free on both sides? In both cases, he holds that one can derive halakhot from it and one cannot refute it. The Gemara answers: He holds that the difference is that in a case where there are two mutually exclusive verbal analogies, one that is free on one side and one that is free on both sides, we disregard the analogy that is free on one side,
Daf 23a
וילפינן מופנה משני צדדין ולהכי אפניה רחמנא לבהמה משני צדדין כי היכי דלא נגמר מן מופנה מצד אחד and derive the halakha from the analogy that is free on both sides. And it is for this reason that the Merciful One rendered the verbal analogy between animal and man free on both sides, so that one would not derive the halakha from the verbal analogy between sea monster and man, which is free on only one side.
רב אחא בריה דרבא מתני לה משמיה דרבי אלעזר לקולא כל גזרה שוה שאינה מופנה כל עיקר למדין ומשיבין מופנה מצד אחד לרבי ישמעאל למדין ואין משיבין לרבנן למדין ומשיבין מופנה משני צדדין דברי הכל למדין ואין משיבין Rav Aḥa, son of Rava, teaches in the name of Rabbi Elazar a more lenient version of the aforementioned principle of exegesis of verbal analogy: With regard to any verbal analogy that is not free at all, one can derive halakhot from it, but one can also refute it logically. If the verbal analogy is free on one side, according to Rabbi Yishmael one can derive halakhot from it, and one cannot refute it. According to the Rabbis, one can derive halakhot from it, but one can also refute it. If the verbal analogy is free on both sides, everyone agrees that one can derive halakhot from it and one cannot refute it.
ולרבנן מאי איכא בין מופנה מצד אחד לשאינה מופנה כל עיקר The Gemara asks: But if so, according to the Rabbis, what difference is there between a verbal analogy that is free on one side and one that is not free at all? In both cases, the Rabbis hold that one can derive halakhot from such a verbal analogy but one can also refute it.
נ"מ היכא דמשכחת לה מופנה מצד אחד ושאינה מופנה כל עיקר ולאו להאי אית ליה פירכא ולאו להאי אית ליה פירכא שבקינן שאינה מופנה כל עיקר וגמרינן ממופנה מצד אחד The Gemara answers: The difference is in a case where you find two mutually exclusive verbal analogies, one that is free on one side and one that is not free at all, and neither does this one have a logical refutation nor does that one have a logical refutation. In such a case, we disregard the analogy that is not free at all, and we derive the halakha from the one that is free on one side.
והכא מאי פירכא איכא משום דאיכא למיפרך מה לאדם שכן מטמא מחיים The Gemara asks: And here, with regard to the verbal analogy between man and sea monster, which was rejected because it is free on only one side, what logical refutation is there on account of which this verbal analogy is rejected? The Gemara answers: The verbal analogy between man and sea monster is rejected because it can be refuted as follows: What is unique about man? Man is unique in that a person can become impure while he is alive, unlike an animal, which can become impure only after it dies, or a sea monster, which cannot become impure at all.
וכן א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן היינו טעמא דר"מ הואיל ונאמרה בו יצירה כאדם And likewise, Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: This is the reason for the opinion of Rabbi Meir, that a woman who discharges an item similar to a domesticated animal, an undomesticated animal, or a bird is impure: It is because formation is stated with regard to the creation of these animals, just as it is stated with regard to the creation of man.
א"ל רבי אמי אלא מעתה המפלת דמות הר אמו טמאה לידה שנאמר (עמוס ד:יג) כי הנה יוצר הרים ובורא רוח אמר ליה הר מי קא מפלת אבן היא דקא מפלת ההוא גוש איקרי Rabbi Ami said to him: If that is so, then in the case of a woman who discharges an item that has the shape of a mountain, its mother should be impure with the impurity of a woman after childbirth, as it is stated with regard to the creation of mountains: “For He Who forms the mountains and creates the wind” (Amos 4:13). Rabbi Ḥiyya bar Abba said to him: Does she discharge a mountain? The discharged item cannot possibly be that large. It is an item with the form of a stone that she discharges, and that is called a clod, not a mountain.
אלא מעתה המפלת רוח תהא אמו טמאה לידה הואיל ונאמרה בו בריאה כאדם דכתיב (עמוס ד ) ובורא רוח וכי תימא לא מופנה מדהוה ליה למכתב יוצר הרים ורוח וכתיב ובורא רוח ש"מ לאפנויי Rabbi Ami further inquired: If that is so, in the case of a woman who discharges an item having an amorphous form [ruaḥ], its mother should be impure with the impurity of a woman after childbirth, since creation is stated with regard to it, just as it is stated with regard to man, as it is written: “And creates the wind [ruaḥ].” And if you would say that no verbal analogy can be drawn here, because the verse is not free, i.e., it is not superfluous, as it is necessary to recount the creation of the wind, that is not so. Rabbi Ami explains: From the fact that the verse could have written: Who forms the mountains and the wind, and instead it is written: “Who forms the mountains and creates the wind,” conclude from it that the superfluous word “creates” serves to render it free for drawing a verbal analogy between ruaḥ and man.
א"ל דנין דברי תורה מדברי תורה ואין דנין דברי תורה מדברי קבלה Rabbi Ḥiyya bar Abba said to Rabbi Ami: One derives matters that are stated in the Torah from matters that are stated in the Torah, i.e., from verses in the Torah, but one does not derive matters that are stated in the Torah from the words of the tradition, i.e., verses in the Prophets or the Writings, such as the verse in Amos.
(אמר) רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן היינו טעמא דר"מ הואיל ועיניהם דומות כשל אדם § Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: This is the reason for the opinion of Rabbi Meir: Since the eyes of these animals are similar to those of a human, a woman who discharges an item of that type is impure.
אלא מעתה המפלת דמות נחש תהא אמו טמאה לידה הואיל וגלגל עינו עגולה כשל אדם וכי תימא הכי נמי ליתני נחש The Gemara objects: If that is so, then in the case of a woman who discharges an item that has the form of a snake, its mother should likewise be impure with the impurity of a woman after childbirth, since the pupil of a snake is round, like that of a human. And if you would say that indeed, this is the halakha, then let the mishna teach this case of a woman who discharges an item that has the form of a snake among the other cases where the woman discharges an item of an unusual form.
אי תנא נחש הוה אמינא בנחש הוא דפליגי רבנן עליה דר"מ דלא כתיב ביה יצירה אבל בהמה וחיה לא פליגי דכתיבא ביה יצירה The Gemara explains: If the mishna had taught the case of a snake, I would say that it is only in the case of a woman who discharges an item having the form of a snake that the Rabbis disagree with Rabbi Meir and rule that the woman is not impure, as a term of formation is not written with regard to the creation of the snake. But with regard to a woman who discharges an item having the form of a domesticated animal or an undomesticated animal, they do not disagree with Rabbi Meir, as the concept of formation is written with regard to them.
והא גבי מומין קתני לה את שגלגל עינו עגול כשל אדם לא קשיא הא באוכמא הא בציריא The Gemara raises a difficulty: But with regard to the halakhot of blemishes that render the slaughter of a firstborn animal permitted, it is taught in a mishna (Bekhorot 40a) that an animal whose pupil is round like that of a human is considered blemished. Evidently, the eyes of animals are dissimilar to those of humans. The Gemara answers that it is not difficult; this statement, that the eyes of animals are similar to those of humans, is referring to the pupil, and that statement, that the eyes of animals are not similar to those of humans, is referring to the entire eyeball in the socket.
רבי ינאי אמר היינו טעמא דר"מ הואיל ועיניהם הולכות לפניהם כשל אדם והרי עוף דאין עיניו הולכות לפניו וקאמר ר"מ דטמא אמר אביי בקריא וקיפופא ובשאר עופות לא § Rabbi Yannai said: This is the reason for the opinion of Rabbi Meir: It is because the eyes of these animals are fixed in the front of their heads like those of a human, unlike the eyes of birds and snakes, a woman who discharges an item of that kind is impure. The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a woman who discharges an item similar to a bird, whose eyes are not fixed in the front of its head, and nevertheless Rabbi Meir says that the woman is impure. This apparently contradicts Rabbi Yannai’s explanation. Abaye said: Rabbi Meir is referring to the little owl [bekarya] and the great owl [vekifofa], whose eyes are fixed in the front of their heads, but in the case of a woman who discharges any of the other species of birds, Rabbi Meir does not deem her impure.
מיתיבי ר' חנינא בן (אנטיגנוס) אומר נראין דברי ר"מ בבהמה וחיה ודברי חכמים בעופות The Gemara raises an objection to this answer from a baraita: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: The statement of Rabbi Meir seems correct in the case of a woman who discharges the form of a domesticated animal or an undomesticated animal, and the statement of the Rabbis seems correct in the case of birds.
מאי עופות אילימא בקריא וקיפופא מ"ש בהמה וחיה דעיניהן הולכות לפניהן כשל אדם קריא וקיפופא נמי The Gemara asks: To what birds is Rabbi Ḥanina ben Antigonus referring? If we say he is referring to the little owl and the great owl, what is the difference between this case and the cases of a domesticated animal or an undomesticated animal, with regard to which Rabbi Ḥanina ben Antigonus accepts the opinion of Rabbi Meir? If the key factor is that their eyes are fixed in the front of their heads like those of a human, Rabbi Ḥanina ben Antigonus should accept the opinion of Rabbi Meir in the case of a little owl or a great owl as well, as their eyes are also fixed in the front of their heads.
אלא פשיטא בשאר עופות מכלל דר"מ פליג בשאר עופות Rather, it is obvious that when Rabbi Ḥanina ben Antigonus says that he does not accept the opinion of Rabbi Meir, he is referring to the other species of birds. From the fact that it is necessary for Rabbi Ḥanina ben Antigonus to reject Rabbi Meir’s opinion in those cases, it may be concluded that Rabbi Meir himself disagrees with the Rabbis with regard to the other species of birds as well, despite the fact that their eyes are not fixed in the front of their heads.
חסורי מיחסרא והכי קתני ר' חנינא בן אנטיגנוס אומר נראין דברי ר"מ בבהמה וחיה והוא הדין לקריא וקיפופא ודברי חכמים בשאר עופות שאף ר"מ לא נחלק עמהם אלא בקריא וקיפופא אבל בשאר עופות מודי להו The Gemara explains that the baraita is incomplete, and this is what it is teaching: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: The statement of Rabbi Meir seems correct in the case of a domesticated animal or an undomesticated animal, and the same is true with regard to a little owl or a great owl. And the statement of the Rabbis appears correct even to Rabbi Meir with regard to the other species of birds. The reason is that even Rabbi Meir agrees that if a woman discharges an item that has the form of one of the other species of birds, she is not impure, i.e., he disagrees with them only with regard to a little owl or a great owl, but he concedes to their opinion with regard to the other species of birds.
והתניא א"ר אלעזר בר' צדוק המפלת מין בהמה וחיה לדברי ר"מ ולד ולדברי חכמים אינו ולד ובעופות תיבדק The Gemara cites proof for Abaye’s claim that Rabbi Meir differentiates between an owl and other species of birds, as it is taught in a baraita that Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: In the case of a woman who discharges an item that has the form of a type of domesticated animal or undomesticated animal, according to the statement of Rabbi Meir it has the halakhic status of a full-fledged offspring, and according to the statement of the Rabbis, it does not have the status of a full-fledged offspring. In the case of a woman who discharges an item that has the form of birds, it must be examined.
למאן תיבדק לאו לדברי ר"מ דאמר קריא וקיפופא אין שאר עופות לא The Gemara asks: According to whom must it be examined? Is this not referring to the statement of Rabbi Meir, who said that if a woman discharges an item that has the form of a little owl or a great owl, yes, she is impure, but if she discharges an item that has the form of other birds, she is not impure? Consequently, the item must be examined to determine what type of bird it resembles.
אמר רב אחא בריה דרב איקא לא תיבדק לרבנן דאמרי קריא וקיפופא אין שאר עופות לא Rav Aḥa, son of Rav Ika, said: No, this baraita does not prove that Rabbi Meir differentiates between owls and other species of birds, as perhaps the statement that the discharged item must be examined applies according to the Rabbis, as they say that if a woman discharges an item that has the form of a little owl or a great owl, yes, she is impure, but if a woman discharges an item that has the form of other birds, she is not impure.
ומ"ש קריא וקיפופא מבהמה וחיה הואיל ויש להן לסתות כאדם The Gemara asks: But if the Rabbis hold that a woman who discharges an item similar to a land animal is not impure, why would they hold that if she discharges an item that has the form of owls she is impure? What is the difference between a little owl and a great owl on the one hand, and a domesticated animal and an undomesticated animal on the other? The Gemara answers: Since owls have cheeks like those of a human, therefore a woman who discharges an item similar to an owl is impure, whereas if she discharges an item that has the form of a land animal she is pure, despite the fact that their eyes are fixed in the front of their heads.
בעא מיניה רבי ירמיה מר' זירא לר"מ דאמר בהמה במעי אשה ולד מעליא הוא קבל בה אביה קידושין מהו למאי נפקא מינה לאיתסורי באחותה § Rabbi Yirmeya asked Rabbi Zeira: According to Rabbi Meir, who said that an animal in the womb of a woman is considered a full-fledged offspring, what is the halakha in a case where it is a female, and her father accepted betrothal for her, i.e., he married her off by accepting betrothal money from a man, or a document of betrothal? Is such a betrothal valid? Rabbi Yirmeya elaborated: What practical difference is there whether it is valid? The difference is with regard to whether it is prohibited for the man to marry her sister. If the betrothal is valid, it is prohibited for the husband to marry her sister, as one may not marry his wife’s sister.
למימרא דחיי והאמר רב יהודה אמר רב לא אמרה ר"מ אלא הואיל ובמינו מתקיים אמר רב אחא בר יעקב עד כאן הביאו רבי ירמיה לר' זירא לידי גיחוך ולא גחיך The Gemara asks: Is this to say that such an offspring can live? This factor is important, as a man is prohibited from marrying his wife’s sister only during his wife’s lifetime. But doesn’t Rav Yehuda say that Rav says: Rabbi Meir said that a woman who discharges an item that has the form of an animal is impure only since there are other animals of its type that can live, i.e., there are animals similar to the discharged item that do survive, but not that creature itself. Rav Aḥa bar Ya’akov says: Rabbi Yirmeya tried this hard to cause Rabbi Zeira to laugh, but he did not laugh. In other words, Rabbi Yirmeya was not asking his question seriously.
גופא אמר רב יהודה אמר רב לא אמרה רבי מאיר אלא הואיל ובמינו מתקיים אמר רב ירמיה מדפתי The Gemara discusses the matter itself. Rav Yehuda says that Rav says: Rabbi Meir said that a woman who discharges an item that has the form of an animal is impure only since there are animals of its type that can live. Rav Yirmeya of Difti says:
Daf 23b
אף אנן נמי תנינא המפלת כמין בהמה חיה ועוף (ולד מעליא הוא) דברי ר"מ וחכ"א עד שיהא בו מצורת אדם We, too, learn in a mishna (Bekhorot 46a) that the fetus of a woman that has the form of an animal cannot survive: In the case of a woman who had previously discharged a fetus with the appearance similar to that of a domesticated animal, an undomesticated animal, or bird before giving birth to any children, and subsequently she gives birth to a son, the son is considered a firstborn with regard to the halakhot of inheritance, but he does not require redemption, as the fetus is considered a full-fledged offspring in that regard. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: The son is not exempted from the requirement of redemption from a priest unless it follows the birth of a fetus that takes the form of a person; otherwise, it is not considered the offspring that “opens the womb” (Exodus 13:2), and the son requires redemption as a firstborn.
והמפלת סנדל או שליא או שפיר מרוקם והיוצא מחותך הבא אחריו בכור לנחלה ואינו בכור לכהן ואי ס"ד דחיי הבא אחריו בכור לנחלה מי הוי And in the case of a woman who discharges a fetus in the form of a sandal fish, or from whom an afterbirth or a gestational sac in which tissue developed emerged, or who delivered a fetus that emerged in pieces, the son that follows them is considered a firstborn with regard to inheritance but is not a firstborn with regard to redemption from a priest. The Gemara explains the proof: And if it enters your mind that a fetus that has the form of an animal can survive, is the son that follows it a firstborn with regard to inheritance?
אמר רבא לעולם דחיי ושאני התם דאמר קרא (דברים כח ) ראשית אונו מי שלבו דוה עליו יצא זה שאין לבו דוה עליו Rava said, in rejection of this proof: Actually, it is possible that a fetus shaped like an animal can survive; but it is different there, with regard to inheritance. The son that follows such a fetus has the status of a firstborn, as the verse states with regard to the inheritance of a firstborn: “By giving him a double portion of all that he has; for he is the first fruits of his strength [ono]; the right of the firstborn is his” (Deuteronomy 21:17). It is derived from the verse that the status of a firstborn applies only to a son over whose death a father would mourn. The word ono is interpreted homiletically based on its similarity to the word onen, acute mourner. This offspring that has the form of an animal is therefore excluded, as its father would not mourn over its death.
בעא מיניה רב אדא בר אהבה מאביי לרבי מאיר דאמר בהמה במעי אשה ולד מעליא הוא אדם במעי בהמה מאי למאי נפקא מיניה לאשתרויי באכילה § Rav Adda bar Ahava asked Abaye: According to Rabbi Meir, who said that an item that is similar to an animal in the womb of a woman is considered a full-fledged offspring, what is the halakha with regard to a human fetus in the womb of an animal? The Gemara explains: What is the practical difference of this inquiry? The difference is with regard to permitting the fetus in consumption. A full-fledged fetus found inside its slaughtered mother is permitted to be eaten, despite the fact that it was not slaughtered itself.
ותפשוט ליה מהא דר' יוחנן דא"ר יוחנן השוחט את הבהמה ומצא בה דמות יונה אסורה באכילה The Gemara suggests: But one can resolve the dilemma from that statement of Rabbi Yoḥanan, as Rabbi Yoḥanan said: In the case of one who slaughters an animal and finds in it an item that has the form of a pigeon, the pigeon is prohibited for consumption. Evidently, the ritual slaughter of a pregnant animal renders its fetus permitted to be eaten only if the fetus is of the same species as the mother. Accordingly, if the fetus has the form of a human, it is prohibited for consumption.
הכי השתא התם לא פרסות איכא ולא פרסה איכא הכא נהי דפרסות ליכא פרסה מיהא איכא The Gemara rejects this suggestion: How can these cases be compared? There, with regard to a pigeon fetus, there are no split hooves, and there is not even a hoof at all. Since a pigeon is completely different from the slaughtered animal, the fetus is forbidden. By contrast, here, in the case of a human fetus, although there are no split hooves, there is at least a hoof, i.e., solid feet. Therefore, it is possible that the human fetus is permitted for consumption, and the dilemma remains unresolved.
וחכ"א כל שאין בו כו' אמר רב ירמיה בר אבא אמר רב הכל מודים גופו תייש ופניו אדם אדם גופו אדם ופניו תייש ולא כלום § The mishna teaches: And the Rabbis say: Any discharged entity that is not of human form does not render the woman impure. Rav Yirmeya bar Abba says that Rav says: All concede that if a woman discharged an entity whose body is that of a goat and whose face is that of a human, it is considered a human offspring, i.e., even the Rabbis rule that the woman is impure in this case. Likewise, if its body is that of a human and its face is that of a goat, Rabbi Meir concedes that it is nothing, and the woman is pure.
לא נחלקו אלא שפניו אדם ונברא בעין אחת כבהמה שרבי מאיר אומר מצורת אדם וחכ"א כל צורת אדם They disagree only in a case where its face is that of a human, but it was created with one human eye and one eye like that of an animal. As Rabbi Meir says that if the offspring has part of the form of a human face, even if one eye is not like that of a human, it is considered a human offspring, and the woman is impure. And the Rabbis say that it must have the entire form of a human face to be considered a human offspring, and otherwise the woman is not impure.
אמר לו לרב ירמיה בר אבא והא איפכא תניא ר"מ אומר כל צורת וחכ"א מצורת אמר להו אי תניא תניא One of the Sages said to Rav Yirmeya bar Abba: But isn’t the opposite taught in a baraita: Rabbi Meir says that a woman who discharged is impure if the fetus has any part of the form of a human face, and the Rabbis say that the woman is impure only if the fetus has a recognizable part of the form of a human face, e.g., half of a human face? According to this baraita, Rabbi Meir does not even require that a significant part of it must look human. In his opinion, even if it has only one human eye or one human cheek and the rest of the face is like that of an animal, the woman is impure. Rav Yirmeya bar Abba said to the Sages: If this baraita is taught, it is taught, and I cannot take issue with it. I have my tradition from Rav, and you should rule in accordance with the baraita that you received.
אמר ר' ירמיה בר אבא אמר רבי יוחנן מצח והגבינים והעינים והלסתות וגבות הזקן עד שיהו כולם כאחד רבא אמר חסא מצח והגבן והעין והלסת וגבת הזקן עד שיהו כולם כאחת Rabbi Yirmeya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: A woman who discharges an entity is impure only if the entire face of the fetus has a human form. This includes its forehead, and the eyebrows, and the eyes, and the cheeks, and its chin. The woman is not impure unless these facial features all as one have the human form. Rava says that Ḥasa says: It is sufficient for the fetus to have the appearance of a human on one side of its face; its forehead, and one eyebrow, and one eye, and one cheek, and its chin are enough. The woman is not impure unless these facial features all as one have the human form.
ולא פליגי הא כמ"ד כל צורת הא כמ"ד מצורת And Rabbi Yoḥanan and Ḥasa do not disagree about whether the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir or that of the Rabbis, as they both accept the opinion of the Rabbis. The difference between them is that this amora, Rabbi Yoḥanan, holds like the one who says that the Rabbis require the entire form of the face to be human, and that amora, Ḥasa, holds like the one who says that the Rabbis require only a recognizable part of the form of a human face.
מיתיבי צורת פנים שאמרו אפילו פרצוף אחד מן הפרצופין חוץ מן האוזן למימרא דמחד נמי סגי Ḥasa evidently interprets the version of the Rabbis’ statement that only part of a human face is required as referring to half of a human face. The Gemara raises an objection to this interpretation from a baraita: The miscarriage of a fetus with the form of a human face, which the Rabbis said renders the woman impure, includes even one of the facial features, apart from the ear. Apparently, that is to say that even if the fetus has only one facial feature of a human, this is also sufficient to render the woman impure.
אמר אביי כי תניא ההיא לעכב תניא וכמ"ד כל צורת ואיבעית אימא לעולם כמ"ד מצורת ומאי אחד אחד אחד Abaye says: When that baraita is taught, it is taught with regard to the halakha of rendering all of the facial features indispensable for the fetus to be defined as human, except for the ear. And this ruling is in accordance with the one who says that the Rabbis require that the entire form of the face must be human. And if you wish, say that actually this ruling is in accordance with the one who says that the Rabbis require only a recognizable part of the form of a human face. And what is the meaning of the claim that it is sufficient for the fetus to have one facial feature of a human? It means one of each facial feature of which a human has two, i.e., one eye, one eyebrow, and so on.
אמר רבא נברא בעין אחת ובירך אחד מן הצד אמו טמאה באמצע אמו טהורה Rava says: In a case where a fetus was created with one eye or with one thigh, if the eye is located to the side on the middle of the face, or the thigh is located at the side of the hip, where a human eye or thigh is normally located, the fetus is considered human, and its mother is impure. If it appears in the middle of the face or hip, the fetus is not considered human, and its mother is pure.
אמר רבא ושטו נקוב אמו טמאה ושטו אטום אמו טהורה Rava says: If its esophagus is punctured, although the fetus is considered a tereifa, i.e., one that has a wound that will cause it to die within twelve months, its mother is impure. But if its esophagus is sealed, i.e., it is closed at one end, it does not have the status of a human fetus, and therefore its mother is pure.
ת"ר המפלת גוף אטום אין אמו טמאה לידה ואיזהו גוף אטום רבי אומר כדי שינטל מן החי וימות § The Sages taught in a baraita: In the case of a woman who discharges a fetus that has a sealed body, its mother is not impure with the impurity of a woman after childbirth. And what is a sealed body? Rabbi Yehuda HaNasi says: It is a body which is lacking a limb that when removed from a living person would cause him to die.
וכמה ינטל מן החי וימות רבי זכאי אומר And how much of the lower part of a person’s body when removed from a living person would cause him to die, because one cannot survive such a wound? Rabbi Zakkai says:
Daf 24a
עד הארכובה רבי ינאי אומר עד לנקביו ר' יוחנן אומר משום רבי יוסי בן יהושע עד מקום טבורו Until above the knee. Rabbi Yannai says: Until his orifices. Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Yosei ben Yehoshua: Until the location of his navel.
בין רבי זכאי לרבי ינאי איכא בינייהו טרפה חיה מר סבר טרפה חיה ומר סבר טרפה אינה חיה The Gemara explains the dispute between the amora’im: The difference between the opinion of Rabbi Zakkai and that of Rabbi Yannai is whether a tereifa can survive beyond twelve months. One Sage, Rabbi Yannai, holds that a tereifa can survive beyond twelve months. Therefore, although one whose legs were removed until above the knee has the status of a tereifa, if a woman discharges a fetus of this form she is impure. Only if the fetus lacks legs until his orifices is the woman pure, as such a person cannot survive. And one Sage, Rabbi Zakkai, holds that a tereifa cannot survive beyond twelve months. Therefore, even if the fetus lacks legs only from above the knee and not from his orifices, the woman is not impure.
בין ר' ינאי לר' יוחנן איכא בינייהו דר"א דאמר רבי אלעזר ניטל ירך וחלל שלה נבלה The difference between the opinion of Rabbi Yannai and the opinion of Rabbi Yoḥanan, who both agree that a tereifa can survive, is with regard to a statement of Rabbi Elazar, as Rabbi Elazar said: If the thigh, i.e., the hind leg of the animal, and its recess were removed from an animal before slaughter, the animal is considered an unslaughtered carcass; consequently, it is forbidden in consumption and imparts ritual impurity even while still alive. Rabbi Yannai agrees with the statement of Rabbi Elazar, and accordingly holds that if the lower part of a person’s body until his orifices is missing or removed, the person immediately assumes the halakhic status of a corpse. Rabbi Yoḥanan disagrees with Rabbi Elazar and holds that one whose lower part of his body was missing or removed has the status of a corpse only if it is removed until his navel.
אמר רב פפא מחלוקת מלמטה למעלה אבל מלמעלה למטה אפי' כל דהו טהורה וכן אמר רב גידל אמר רבי יוחנן המפלת את שגולגלתו אטומה אמו טהורה Rav Pappa says: The dispute between the amora’im is with regard to a fetus that is lacking part of its body from below to above, i.e., the lower part of his body; but if it is lacking part of its body from above to below, even any amount of its skull, the woman is pure. And likewise, Rav Giddel says that Rabbi Yoḥanan says: In the case of a woman who discharges a fetus whose skull is sealed, i.e., deficient, its mother is pure.
ואמר רב גידל אמר רבי יוחנן המפלת כמין אפקתא דדיקלא אמו טהורה The Gemara cites another halakha: And Rav Giddel says that Rabbi Yoḥanan says: In the case of a woman who discharges a fetus that looks like the part of a palm tree that branches out, i.e., the lower part of its body is formless while the upper part has arms and legs coming out of its shoulders like branches, its mother is pure.
איתמר המפלת מי שפניו מוסמסים רבי יוחנן אמר אמו טמאה ר"ל אמר אמו טהורה § It was stated with regard to a woman who discharges a fetus whose face is mashed but not completely flattened, that Rabbi Yoḥanan says its mother is impure, and Reish Lakish says its mother is pure.
איתיביה ר' יוחנן לריש לקיש המפלת יד חתוכה ורגל חתוכה אמו טמאה לידה ואין חוששין שמא מגוף אטום באתה ואם איתא ליתני שמא מגוף אטום או ממי שפניו מוסמסין Rabbi Yoḥanan raised an objection to Reish Lakish from a baraita: In the case of a woman who discharges a shaped hand, i.e., a hand whose fingers are discernible, or a shaped foot, its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth, as it certainly came from a full-fledged fetus, and we are not concerned that perhaps it came from a fetus with a sealed, i.e., deficient, body. And if it is so, that a fetus with a mashed face does not render its mother impure, let the baraita teach: We are not concerned that perhaps it came from a fetus with a sealed body or from one whose face is mashed.
אמר רב פפי בפניו מוסמסין כולי עלמא לא פליגי דטמאה כי פליגי בפניו טוחות ואיפכא איתמר רבי יוחנן אמר אמו טהורה וריש לקיש אמר אמו טמאה Rav Pappi says: In a case where its face is mashed, everyone agrees that the woman is impure. When they disagree, it is in a case where its face is completely flat, i.e., none of its features are discernible; and the opposite was stated: Rabbi Yoḥanan says that its mother is pure, and Reish Lakish says that its mother is impure.
ולותביה ר"ל לרבי יוחנן מהא משום דשני ליה היינו גוף אטום היינו מי שפניו טוחות The Gemara raises a difficulty: But according to this version of the dispute, let Reish Lakish raise an objection to the opinion of Rabbi Yoḥanan from this baraita, from which Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Reish Lakish according to the previous version of the dispute: If a woman who discharges a fetus whose face is flat is pure, the baraita should have stated that there is no concern that the hand or foot might have come from a fetus with a sealed body or one whose face is flat. The Gemara answers: Reish Lakish did not raise the objection, because Rabbi Yoḥanan would have responded to him that the status of a sealed body is the same as that of one whose face is flat. There is no reason to mention both types of deformities.
בני רבי חייא נפיק לקרייתא אתו לקמיה דאבוהון אמר להם כלום בא מעשה לידכם אמרו לו פנים טוחות בא לידינו וטימאנוה The Gemara relates: The sons of Rabbi Ḥiyya went out to the villages to inspect their father’s fields. When they came back to their father, he said to them: Wasn’t any incident brought to you for a halakhic ruling? They said to him: A case of a woman who discharged a fetus with a flat face was brought to us, and we deemed her impure with the impurity of a woman after childbirth.
אמר להם צאו וטהרו מה שטמאתם מאי דעתייכו לחומרא חומרא דאתיא לידי קולא היא דקיהביתו לה ימי טוהר Rabbi Ḥiyya said to them: Go out and deem pure that which you have deemed impure. What was your thinking when you ruled that she is impure? Did you reason that as the matter is subject to a dispute, one should rule stringently? But your ruling is a stringency that leads to a leniency, as you have given the woman thirty-three days of purity after the birth of a male, following her period of impurity, which are the minimum days of purity established in the Torah for a woman who gave birth.
איתמר המפלת בריה שיש לה ב' גבים וב' שדראות אמר רב באשה אינו ולד בבהמה אסור באכילה ושמואל אמר באשה ולד בבהמה מותר באכילה § It was stated: With regard to a woman or female animal who discharges an entity that has two backs and two spines, Rav says that in the case of the woman, her discharged fetus is not considered an offspring, as it cannot survive, and therefore the woman does not have the ritual impurity caused by childbirth, and in the case of the animal, its fetus is prohibited for consumption. And Shmuel says: In the case of a woman, the discharged fetus is considered an offspring, and the woman is impure, and in the case of an animal, the fetus is permitted for consumption.
במאי קמיפלגי בדרב חנין בר אבא דאמר רב חנין בר אבא השסועה בריה שיש לה ב' גבין וב' שדראות The Gemara asks: With regard to what do Rav and Shmuel disagree? The Gemara answers: They disagree concerning the statement of Rav Ḥanin bar Abba, as Rav Ḥanin bar Abba said: The verse states: “Nevertheless these you shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven [umimafrisei haparsa hashesua]: The camel, and the hare, and the rock badger” (Deuteronomy 14:7). The apparently superfluous term hashesua is not a redundant description of the cloven hoof; it is referring to a separate entity that has two backs and two spines and therefore looks like an entirely cloven animal.
רב אמר בריה בעלמא ליתא וכי אגמריה רחמנא למשה במעי אמה אגמריה ושמואל אמר בריה בעלמא איתא וכי אגמריה רחמנא למשה בעלמא אגמריה אבל במעי אמה שריא It is with regard to this prohibition that Rav and Shmuel disagree. Rav says that there is no such living entity in the world, and when the Merciful One taught this prohibition to Moses, he taught it to him with regard to a fetus that has two backs and two spines that is found in the womb of its mother after slaughter. And Shmuel says that there is such an entity in the world, and when the Merciful One taught this prohibition to Moses, he taught it to him with regard to a living animal in the world, but a fetus that has two backs and two spines in the womb of its mother is permitted for consumption.
איתיביה רב שימי בר חייא לרב רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר כל שיש לו ב' גבין ושני שדראות פסול לעבודה אלמא דחיי (וקשיא לרב) א"ל שימי את ששדרתו עקומה Rav Shimi bar Ḥiyya raised an objection to Rav from a baraita: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: Any priest who has two backs and two spines is disqualified from the Temple service, as he is blemished. Evidently, an entity that has two backs and two spines can survive, and this is difficult for the opinion of Rav. Rav said to him: You are clearly Shimi, i.e., you asked well. Yet the statement of Rabbi Ḥanina ben Antigonus is not referring to one who literally has two backs and two spines, but rather to one whose spine is crooked and therefore appears as though he has two spines. One who actually has two backs and two spines cannot survive.
מיתיבי יש בעוברין שהן אסורין בן ארבעה לדקה בן שמנה לגסה הימנו ולמטה אסור יצא מי שיש לו שני גבין ושני שדראות The Gemara raises an objection from a baraita: Among discharged animal fetuses, there are those that are forbidden in consumption, as they have the halakhic status of carcasses of unslaughtered animals. Specifically, if an animal fetus is born in the fourth month of pregnancy in the case of small domesticated animals, where the pregnancy is normally five months long, or it is born in the eighth month of pregnancy in the case of large livestock, where the pregnancy is normally nine months long, or if the miscarriage occurred from this stage of the pregnancy and earlier, i.e., if the pregnancy ended before this stage, the animal is forbidden. This excludes one that has two backs and two spines.
מאי יצא לאו יצא מכלל עוברין שאפילו במעי אמן אסורין The Gemara asks: What does the baraita mean when it states that an animal with two backs and two spines is excluded? Does it not mean that it is excluded from the category of those fetuses, which are permitted for consumption if found inside their mother’s womb, as such animals are forbidden even while they are in the wombs of their mothers? This contradicts the opinion of Shmuel, who holds that an animal fetus of that type is permitted for consumption.
רב מתרץ לטעמיה ושמואל מתרץ לטעמיה רב מתרץ לטעמיה בן ארבעה לדקה בן ח' לגסה הימנו ולמטה אסור The Gemara answers: Rav explains the baraita according to his line of reasoning, and Shmuel explains the baraita according to his line of reasoning. Rav explains the baraita according to his line of reasoning, as was assumed above: If an animal fetus is born in the fourth month of pregnancy in the case of small domesticated animals, or it is born in the eighth month of pregnancy in the case of large livestock, or if it was born from this stage of the pregnancy and earlier, the animal is forbidden.
במה דברים אמורים כשיצא לאויר העולם אבל במעי אמו שרי יצא מי שיש לו שני גבין ושני שדראות דאפילו במעי אמו נמי אסור In what case is this statement said? In a case where the animal emerged into the airspace of the world; but if it was found in its mother’s womb after its mother was slaughtered, it is permitted for consumption. This excludes the case of a fetus that has two backs and two spines, as even if it is found in the womb of its mother it is prohibited.
Daf 24b
ושמואל מתרץ לטעמיה בן ארבעה לדקה בן שמנה לגסה הימנו ולמטה אסור במה דברים אמורים בשלא כלו לו חדשיו אבל כלו לו חדשיו מותר יצא מי שיש לו ב' גבין וב' שדראות דאע"ג דכלו לו חדשיו אם יצא לאויר העולם אסור במעי אמו שרי And Shmuel explains the baraita according to his line of reasoning, in the following manner: If an animal fetus is born in the fourth month of pregnancy in the case of small domesticated animals, or it is born in the eighth month of pregnancy in the case of large livestock, or if it was born from this stage of the pregnancy and earlier, the animal is forbidden. In what case is this statement said? In a case when the fetus’s months of gestation were not completed; but in a case when its months of gestation were completed, it is permitted for consumption even outside the womb. This excludes a fetus that has two backs and two spines, as even in a case where its months of gestation were completed, if it emerged into the airspace of the world, it is forbidden, whereas if it is found in the womb of its mother, it is permitted.
תני תנא קמיה דרב המפלת בריית גוף שאינו חתוך ובריית ראש שאינו חתוך יכול תהא אמו טמאה לידה ת"ל (ויקרא יב, ב) אשה כי תזריע וילדה זכר וגו' וביום השמיני ימול וגו' A tanna taught a baraita before Rav: In the case of a woman who discharges an entity that has a shapeless body, i.e., it does not have the outline of limbs, or an entity that has a shapeless head, one might have thought that its mother should be impure with the impurity of a woman after childbirth. Therefore, the verse states: “If a woman bears seed and gives birth to a male, she shall be impure seven days; as in the days of the menstruation of her sickness she shall be impure. And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised” (Leviticus 12:2–3).
מי שראוי לברית שמנה יצאו אלו שאינן ראויין לברית שמנה א"ל רב וסיים בה הכי ושיש לו שני גבין ושני שדראות Those verses teach that the impurity of a woman after childbirth applies only to one who gave birth to a child that is fit for circumcision on the eighth day, excluding these cases, where the child is not fit for circumcision on the eighth day, as it cannot survive that long. Consequently, this woman does not have the impurity of a woman after childbirth. Rav said to the tanna: And conclude the baraita like this: Excluding these cases, where the child is not fit for circumcision on the eighth day, and excluding the case of a woman who discharges a child that has two backs and two spines.
רבי ירמיה בר אבא סבר למעבד עובדא כוותיה דשמואל אמר ליה רב הונא מאי דעתיך לחומרא חומרא דאתי לידי קולא הוא דקיהבת לה דמי טוהר עביד מיהא כותיה דרב דקיימא לן הלכתא כרב באיסורי בין לקולא בין לחומרא Rabbi Yirmeya bar Abba thought to perform an action, i.e., to issue a ruling, in accordance with the opinion of Shmuel, that a woman who gives birth to a child with two backs and two spines is impure. Rav Huna said to him: What is your thinking? That as this matter is subject to a dispute, one should rule stringently? Your ruling is a stringency that leads to a leniency, as you have given the woman a period of thirty-three days following her period of impurity when any blood that emerges is blood of purity. In any event, you should perform, i.e., issue your ruling, in accordance with the opinion of Rav, as we maintain that the halakha is in accordance with the opinion of Rav with regard to ritual matters, whether his opinion leads to a leniency or to a stringency.
אמר רבא הרי אמרו אשה יולדת לתשעה ויולדת לשבעה בהמה גסה יולדת לתשעה יולדת לשבעה או לא ילדה § Rava says: The Sages said that a woman can give birth to a viable offspring after nine months of pregnancy or after seven months of pregnancy; but if a woman gives birth after eight months of pregnancy, the child cannot survive and is stillborn. Similarly, a large domesticated animal gives birth to a viable offspring after nine months of pregnancy, and if it discharges a fetus after only eight months, the newborn animal cannot survive. With this in mind, Rava asked: Can a large domesticated animal give birth to a viable offspring after seven months of pregnancy, like a human, or can such an animal not give birth to a viable offspring after only seven months?
אמר רב נחמן בר יצחק ת"ש הימנו ולמטה אסור מאי לאו אגסה לא אדקה Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Come and hear a resolution to this dilemma from the aforementioned baraita: If an animal discharges from this stage of the pregnancy and earlier, the fetus is forbidden in consumption as an unslaughtered animal carcass. What, is it not referring to large livestock, which indicates that large livestock do not give birth to a viable offspring after only seven months of pregnancy? The Gemara answers: No, the reference is specifically to small domesticated animals, which do not give birth to a viable offspring until after five months of pregnancy.
האי מאי אי אמרת בשלמא אגסה אצטריך סלקא דעתך אמינא הואיל ובאשה חיי בבהמה נמי חיי קמ"ל דלא חיי The Gemara raises a difficulty with regard to this answer: What is this? Granted, if you say that the reference is to large livestock, it is necessary for the baraita to state that an animal does not give birth to a viable offspring after less than a complete period of pregnancy, as otherwise it might enter your mind to say that since in the case of a woman who gives birth after seven months the baby survives, it is logical that in the case of a large domesticated animal that gives birth after seven months the newborn also survives, and it is therefore permitted for consumption. Consequently, the baraita teaches us that such an animal does not survive.
אלא אי אמרת אדקה איתמר פשיטא בת תלתא ירחי מי קא חיי But if you say that the ruling in the baraita, that if an animal discharged a fetus before the period of gestation was completed then the fetus is prohibited, was stated with regard to small domesticated animals, isn’t it obvious that if a sheep or goat fetus was discharged at this stage it cannot survive? Can it survive after only three months of gestation?
אצטריך סד"א כל בציר תרי ירחי חיי קמ"ל The Gemara answers that in fact it is necessary for the baraita to state this halakha with regard to small domesticated animals, as otherwise it might enter your mind to say that any mammal that is born two months less than its complete gestation survives, just as a human born at seven months of gestation survives. Therefore, the baraita teaches us that a sheep or goat that is born at three months of gestation cannot survive and is forbidden for consumption.
אמר רב יהודה אמר שמואל המפלת דמות לילית אמו טמאה לידה ולד הוא אלא שיש לו כנפים תנ"ה א"ר יוסי מעשה בסימוני באחת שהפילה דמות לילית ובא מעשה לפני חכמים ואמרו ולד הוא אלא שיש לו כנפים § Rav Yehuda says that Shmuel says: In the case of a woman who discharges a fetus that has the form of a lilith, a female demon with wings and a human face, its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth, as it is a viable offspring, only it has wings. This is also taught in a baraita: Rabbi Yosei said: An incident occurred in Simoni involving a certain woman who discharged a fetus that had the form of a lilith, and the incident was brought before the Sages; and they said that it is a viable offspring, only it has wings.
המפלת דמות נחש הורה חנינא בן אחיו של רבי יהושע אמו טמאה לידה הלך ר' יוסף וספר דברים לפני ר"ג שלח לו רבי יהושע הנהג בן אחיך ובא There was a case of a woman who discharged an item that had the form of a snake. Ḥanina, the son of Rabbi Yehoshua’s brother, ruled that its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth. Rabbi Yosef went and told this matter to Rabban Gamliel. Rabban Gamliel sent to Rabbi Yehoshua: Take hold of your nephew and come to me, so that I may admonish him for his ruling.
בהליכתן יצתה כלת (ר') חנינא לקראתו אמרה לו רבי המפלת כמין נחש מהו אמר לה אמו טהורה אמרה לו והלא משמך אמרה לי חמותי אמו טמאה ואמר לה מאיזה טעם הואיל וגלגל עינו עגול כשל אדם מתוך דבריה נזכר רבי יהושע שלח לו לרבן גמליאל מפי הורה חנינא While they were going to Rabban Gamliel, Ḥanina’s daughter-in-law went out to greet Rabbi Yehoshua, and said to him: My teacher, what is the halakha with regard to a woman who discharges an item that looks like a snake? Rabbi Yehoshua said to her: Its mother is pure. She said to him: But my mother-in-law said to me in your name that its mother is impure in such a case, and that you said to her: For what reason is she impure? It is because the pupil of a snake is round like that of a human. Due to her statement, Rabbi Yehoshua remembered that he had issued such a ruling. He subsequently sent a message to Rabban Gamliel: Ḥanina issued the ruling based on my own statement.
אמר אביי ש"מ צורבא מרבנן דאמר מילתא לימא בה טעמא דכי מדכרו ליה מדכר Abaye said: Conclude from this incident that a Torah scholar [tzurva merabbanan] who says a halakhic matter should say the reason for his statement, so that when his colleagues remind him of his reasoning, he will remember that ruling, as happened to Rabbi Yehoshua.
מתני׳ המפלת שפיר מלא מים מלא דם מלא גנונים אינה חוששת לולד ואם היה מרוקם תשב לזכר ולנקבה המפלת סנדל או שליא תשב לזכר ולנקבה MISHNA: A woman who discharges a gestational sac full of fluid, full of blood, or full of different colors need not be concerned that it was an offspring. But if the sac was one in which tissue developed, her halakhic status is that of a woman after childbirth. Since the sex of the embryo is unknown, the woman observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female; she is impure for fourteen days like a woman who gave birth to a female, but blood that she sees thereafter is pure only until forty days after birth, like a woman who gave birth to a male. A woman who discharges a sandal fetus, i.e., one that has the form of a sandal fish, and one who discharges an afterbirth observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female.
גמ׳ בשלמא דם ומים לא כלום היא אלא גנונים ניחוש שמא ולד הוה ונימוח אמר אביי כמה יין חי שתת אמו של זה שנמוח עוברה בתוך מעיה GEMARA: The Gemara raises a difficulty: Granted, one can understand why a woman who discharges a gestational sac full of blood or water is pure, as such an item is nothing, i.e., it is not an offspring. But if the gestational sac was full of different colors, let us be concerned that perhaps it was an offspring and it liquefied. Abaye says in response: How much undiluted wine, which can be harmful to an embryo, did the mother of this purported embryo drink, that her embryo was liquefied in her womb? In other words, there is no such concern.
רבא אמר מלא תנן ואם איתא דאתמוחי אתמח מחסר חסר רב אדא בר אהבה אמר גוונים תנן ואם איתא דאתמוחי אתמח כולה בחד גוונא הוי קאי Rava says that there is a different explanation: We learned in the mishna that the gestational sac was full of different colors, and if it is so, that there was an embryo in the sac that liquefied, the sac would have been lacking some of the mass of the liquified portion. Rav Adda bar Ahava says that there is yet another explanation: We learned in the mishna that the gestational sac is full of different colors, and if it is so, that there was an embryo there that liquefied, it would all be of one color.
תניא אבא שאול אומר קובר מתים הייתי והייתי מסתכל בעצמות של מתים השותה יין חי עצמותיו שרופין מזוג עצמותיו סכויין כראוי עצמותיו משוחין וכל מי ששתייתו מרובה מאכילתו עצמותיו שרופין אכילתו מרובה משתייתו עצמותיו סכויין כראוי עצמותיו משוחין With regard to the effect of drinking wine on a person’s body, it is taught in a baraita that Abba Shaul says: I used to be a gravedigger, and I would observe the bones of corpses. I discovered that the bones of one who drinks too much undiluted wine during his lifetime look burnt, the bones of one who drinks too much diluted wine are black, and the bones of one who drinks the appropriate amount of wine are fat, i.e., full of marrow. And furthermore, I discovered that the bones of anyone who drinks much more than he eats look burnt, the bones of one who eats much more than he drinks are black, and the bones of one who eats and drinks appropriate amounts are fat.
תניא אבא שאול אומר ואיתימא רבי יוחנן קובר מתים הייתי פעם אחת רצתי אחר צבי ונכנסתי בקולית של מת ורצתי אחריו שלש פרסאות וצבי לא הגעתי וקולית לא כלתה כשחזרתי לאחורי אמרו לי של עוג מלך הבשן היתה It is taught in a baraita that Abba Shaul says the following, and some say that Rabbi Yoḥanan said it: I used to be a gravedigger. Once I ran after a deer, and I entered the thighbone of a corpse; and it was so large that I ran after the deer for three parasangs inside the thighbone, and although I did not reach the deer, the thighbone did not end. When I came back and related this to the Sages, they said to me: It was evidently the thighbone of Og, king of Bashan, a known giant.
תניא אבא שאול אומר קובר מתים הייתי פעם אחת נפתחה מערה תחתי ועמדתי בגלגל עינו של מת עד חוטמי כשחזרתי לאחורי אמרו עין של אבשלום היתה It is likewise taught in a baraita that Abba Shaul says: I used to be a gravedigger. Once a burial cave opened up underneath where I was standing, and I found myself standing in the eye socket of a corpse until my nose. When I came back and told this to the Sages, they said to me: It was evidently the eye of Absalom.
ושמא תאמר אבא שאול ננס הוה אבא שאול ארוך בדורו הוה ורבי טרפון מגיע לכתפו ור' טרפון ארוך בדורו הוה ור"מ מגיע לכתפו רבי מאיר ארוך בדורו הוה ורבי מגיע לכתפו רבי ארוך בדורו הוה And lest you say that Abba Shaul was a midget, and therefore he was capable of standing in an eye socket until his nose, Abba Shaul was the tallest person in his generation. And Rabbi Tarfon reached only his shoulder, and Rabbi Tarfon was the tallest person in his generation. And Rabbi Meir reached only the shoulder of Rabbi Tarfon, and Rabbi Meir was the tallest person in his generation. And Rabbi Yehuda HaNasi reached only the shoulder of Rabbi Meir, and Rabbi Yehuda HaNasi was the tallest person in his generation.
ורבי חייא מגיע לכתפו ורבי חייא ארוך בדורו הוה ורב מגיע לכתפו רב ארוך בדורו הוה ורב יהודה מגיע לכתפו ורב יהודה ארוך בדורו הוה ואדא דיילא מגיע לכתפו The Gemara continues: And Rabbi Ḥiyya reached only the shoulder of Rabbi Yehuda HaNasi, and Rabbi Ḥiyya was the tallest person in his generation. And Rav reached only the shoulder of Rabbi Ḥiyya, and Rav was the tallest person in his generation. And Rav Yehuda reached only the shoulder of Rav, and Rav Yehuda was the tallest person in his generation. And Adda the attendant [dayyala] reached only the shoulder of Rav Yehuda,
Daf 25a
פרשתבינא דפומבדיתא קאי ליה לאדא דיילא עד פלגיה וכולי עלמא קאי לפרשתבינא דפומבדיתא עד חרציה and when the governor [parashtevina] of Pumbedita would stand next to Adda the attendant, he would reach only half of his height. And when everyone else in the world would stand next to the governor of Pumbedita, they would reach only his loins [ḥartzeih].
שאלו לפני רבי המפלת שפיר מלא בשר מהו אמר להם לא שמעתי § The students asked Rabbi Yehuda HaNasi: In the case of a woman who discharges a gestational sac full of flesh, what is the halakha? Does she have the impurity of a woman after childbirth? Rabbi Yehuda HaNasi said to them: I have not heard from my teachers the halakha in this case.
אמר לפניו ר' ישמעאל בר' יוסי כך אמר אבא מלא דם טמאה נדה מלא בשר טמאה לידה Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said to him: This is what my father, i.e., Rabbi Yosei ben Ḥalafta, one of Rabbi Yehuda HaNasi’s teachers, said: If a woman discharged a gestational sac full of blood, she is impure with the impurity of a menstruating woman. If it is full of flesh, she is impure with the impurity of a woman after childbirth.
א"ל אילמלי דבר חדש אמרת לנו משום אביך שמענוך עכשיו Rabbi Yehuda HaNasi said to him: If you had told us an entirely new statement in the name of your father, no part of which was also stated by another Sage, we would have listened to you, i.e., we would have accepted the statement as halakha. But now that you stated two halakhot, one with regard to a woman who discharged a gestational sac full of blood, and the other with regard to a woman who discharged a gestational sac full of flesh, the entire statement cannot be accepted as halakha.
מדהא קמייתא כיחידאה קאמר כסומכוס שאמר משום ר"מ הא נמי שמא כרבי יהושע אמרה ואין הלכה כר' יהושע Rabbi Yehuda HaNasi explains: From the fact that Rabbi Yosei said this first clause of his statement, with regard to a gestational sac full of blood, in accordance with an individual opinion, i.e., in accordance with the opinion of Sumakhos, who said in the name of Rabbi Meir that the woman is impure, contrary to the opinion of the other Sages, it follows that with regard to this latter statement as well, with regard to a gestational sac full of flesh, one can say that perhaps Rabbi Yosei said it in accordance with the opinion of another individual Sage, Rabbi Yehoshua. And the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.
דתניא המפלת שפיר שאינו מרוקם ר' יהושע אומר ולד וחכ"א אינו ולד As it is taught in a baraita: In the case of a woman who discharges a gestational sac in which tissue did not develop, Rabbi Yehoshua says: It has the status of an offspring, and the woman has the impurity of a woman after childbirth; and the Rabbis say: It is not an offspring, and the woman is pure. The opinion of Rabbi Yosei that a woman who discharged a gestational sac full of flesh is impure might be in accordance with the ruling of Rabbi Yehoshua, which is not accepted as halakha, since the majority of the other Sages disagree with him. Therefore, the halakha cannot be decided in accordance with either part of the statement of Rabbi Yosei.
אמר ר"ש בן לקיש משום ר' אושעיא מחלוקת בעכור אבל בצלול דברי הכל אינו ולד ור' יהושע בן לוי אמר בצלול מחלוקת Rabbi Shimon ben Lakish says in the name of Rabbi Oshaya: The dispute between Rabbi Yehoshua and the Rabbis applies in a case where the amniotic fluid is turbid, as Rabbi Yehoshua holds that the turbidity indicates that there was likely an embryo in the sac that liquefied. But in a case where the amniotic fluid is clear, everyone agrees that the discharged sac is not considered an offspring. And Rabbi Yehoshua ben Levi says: The dispute applies in a case where the amniotic fluid is clear.
איבעיא להו בצלול מחלוקת אבל בעכור דברי הכל ולד או דלמא בין בזה ובין בזה מחלוקת תיקו A dilemma was raised before the Sages: What does Rabbi Yehoshua ben Levi mean? Does he mean that the dispute applies only in a case where the amniotic fluid is clear, but in a case where it is turbid, everyone agrees that it has the halakhic status of an offspring? Or perhaps Rabbi Yehoshua ben Levi means that the dispute applies in this case and in that case, i.e., the Rabbis hold that the sac does not have the status of an offspring even if the amniotic fluid is turbid. The Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.
מיתיבי את זו דרש ר' יהושע בן חנניא (בראשית ג, כא) ויעש ה' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם מלמד שאין הקב"ה עושה עור לאדם אלא א"כ נוצר The Gemara raises an objection to the opinion that the dispute between Rabbi Yehoshua and the Rabbis applies only in a case where the amniotic fluid is turbid. It is taught in a baraita that Rabbi Yehoshua ben Ḥananya, who is the same Rabbi Yehoshua who disagrees with the Rabbis with regard to the case of a woman who discharges a gestational sac in which tissue did not develop, taught this following proof for his opinion that the woman is impure: It is stated: “And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them” (Genesis 3:21). This teaches that the Holy One, Blessed be He, does not make skin for a person unless he is already created, as God first created Adam and Eve, and then gave them skin. Consequently, the existence of a gestational sac proves that there is an offspring.
אלמא בעור תליא מילתא לא שנא עכור ול"ש צלול Evidently, according to Rabbi Yehoshua the matter of whether or not an embryo is considered offspring is dependent on whether or not there is skin, and there is no difference whether the amniotic fluid is turbid, and there is no difference whether it is clear.
אי אמרת בשלמא בצלול מחלוקת היינו דאיצטריך קרא אלא אי אמרת בעכור מחלוקת למה לי קרא סברא בעלמא הוא אלא שמע מינה בצלול מחלוקת שמע מינה Granted, if you say that the dispute applies in a case where it is clear, that is why it was necessary for Rabbi Yehoshua to derive from a verse that an embryo that has skin is considered an offspring. But if you say that the dispute applies in a case where the amniotic fluid is turbid, but Rabbi Yehoshua concedes that the woman is pure if it is clear, why do I need a verse to teach that if the amniotic fluid is turbid the woman is impure? It is logical that where the amniotic fluid is turbid there was probably an embryo that liquefied. Rather, conclude from it that the dispute applies in a case where the amniotic fluid is clear. The Gemara concludes: Conclude from it that this is correct.
וכן אמר ר"נ אמר רבה בר אבוה מחלוקת בעכור אבל בצלול דברי הכל אינו ולד And likewise, just as Rabbi Oshaya interprets the dispute between Rabbi Yehoshua and the Rabbis as referring to a case where the amniotic fluid is turbid, Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: The dispute between Rabbi Yehoshua and the Rabbis applies in a case where the amniotic fluid is turbid; but in a case where the amniotic fluid is clear, everyone agrees that the discharged sac is not considered an offspring.
איתיביה רבא לר"נ אלא אמרו סימן ולד בבהמה דקה טינוף בגסה שליא באשה שפיר ושליא Rava raised an objection to the opinion of Rav Naḥman from a mishna that specifies the obligations that apply to firstborn animals (Bekhorot 19b):But the Sages said that not only does a viable offspring exempt any subsequent offspring from being counted a firstborn, but the same applies to an indication of the offspring that is discharged from the womb. The indication in a small animal is a murky discharge from the womb, in a large animal it is the emergence of an afterbirth, and in a woman the indication is a gestational sac or an afterbirth.
ואילו שפיר בבהמה לא פטר אי אמרת בשלמא בצלול מחלוקת משום הכי Rava infers: And yet the miscarriage of a gestational sac in the case of a large animal does not exempt the animal’s subsequent offspring from being counted a firstborn. Granted, if you say that the dispute between Rabbi Yehoshua and the Rabbis applies in a case where the amniotic fluid is clear, it is due to that reason that the mishna differentiates between a large animal and a woman with regard to a gestational sac.
אשה דרבי בה קרא פטר בה שפיר בבהמה דלא רבי קרא לא פטר בה שפיר Rava explains: With regard to a woman, as the aforementioned verse: “And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins,” includes in the definition of offspring a gestational sac, i.e., skin, one can say that such a gestational sac exempts subsequent births from the obligations of primogeniture. By contrast, in the case of an animal, as the verse does not include a gestational sac in the definition of offspring, discharging a gestational sac does not exempt the animal’s subsequent offspring from being considered a firstborn.
אלא אי אמרת בעכור מחלוקת מכדי סברא הוא מאי שנא אשה ומאי שנא בהמה But if you say that the dispute applies in a case where the amniotic fluid is turbid, and Rabbi Yehoshua deems the woman impure due to the likelihood that there was an embryo that liquefied, since this halakha is based on logic, what is different in the case of a woman, and what is different in the case of an animal? Rabbi Yehoshua’s reasoning applies equally to both. Evidently, the dispute applies in a case where the amniotic fluid is clear.
מי סברת רבי יהושע מפשט פשיט ליה רבי יהושע ספוקי מספקא ליה ואזיל הכא לחומרא והכא לחומרא The Gemara answers: Do you hold that it is obvious to Rabbi Yehoshua that a gestational sac in which the amniotic fluid is turbid has the halakhic status of an offspring? That is not so; rather, Rabbi Yehoshua is uncertain of its halakhic status, and therefore here, in this case, he rules stringently, and there he also rules stringently.
גבי אשה דממונא הוא ספק ממונא לקולא The Gemara elaborates: First of all, with regard to a situation where a woman discharged a gestational sac in which the amniotic fluid was turbid, in which case the obligation of primogeniture is a monetary matter, i.e., the obligation to redeem the newborn child by paying money to a priest, the subsequent births are exempt, in accordance with the principle that uncertainty with regard to monetary matters is treated leniently.
גבי בהמה דאיסורא הוא דאיכא לגבי גיזה ועבודה ספק איסורא לחומרא ה"נ גבי אשה ספק טומאה לחומרא By contrast, with regard to an animal, in which case firstborn status is a ritual matter, as there are prohibitions involving, i.e., against, shearing the animal’s wool and using the animal for labor before it incurs a blemish, the discharged gestational sac is not considered an offspring and does not exempt subsequent births from the obligations of firstborn status, as uncertainty with regard to ritual matters is treated stringently. So too, with regard to the impurity of a woman who discharged a gestational sac, she is deemed impure, as uncertainty with regard to impurity is treated stringently, which means that for the purposes of this halakha a gestational sac is considered an offspring.
ומי מספקא ליה והא קרא קאמר מדרבנן וקרא אסמכתא בעלמא הוא The Gemara asks: And is Rabbi Yehoshua uncertain about the halakha of a woman who discharges a gestational sac? But doesn’t he cite a verse as proof that the woman has the impurity of one who gave birth? The Gemara answers: Rabbi Yehoshua maintains that the woman is impure by rabbinic law, and the verse he cites is a mere support for this halakha; it is not the actual source.
א"ל רב חנינא בר שלמיא לרב הא רבי הא ר' ישמעאל בר' יוסי והא רבי אושעיא והא רבי יהושע בן לוי מר כמאן ס"ל Rav Ḥanina bar Shelamya said to Rav: This is the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who told his students that he did not hear from his teachers the halakha in the case of a woman who discharged a gestational sac full of flesh; and this is the opinion of Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, who cited his father’s opinion that in such a case the woman is impure. And this is the opinion of Rabbi Oshaya, that the dispute between Rabbi Yehoshua and the Rabbis applies only in a case where the amniotic fluid is turbid; and finally this is the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, who holds that the dispute applies if the amniotic fluid is clear. In accordance with whose opinion does the Master hold?
א"ל אני אומר אחד זה ואחד זה אינה חוששת Rav said to Rav Ḥanina bar Shelamya: I say that both in this case, where the amniotic fluid is turbid, and in that case, where the fluid is clear, the woman does not need to be concerned that she has the status of a woman who gave birth to an offspring.
ושמואל אמר אחד זה ואחד זה חוששת ואזדא שמואל לטעמיה דכי אתא רב דימי אמר מעולם לא דכו שפיר בנהרדעא לבר מההוא שפירא דאתא לקמיה דשמואל דמנח עליה חוט השערה מהאי גיסא וחזיא מהאי גיסא אמר אם איתא דולד הואי לא הוה זיג כולי האי And Shmuel says: In both this case and that case, the woman must be concerned that the discharged gestational sac has the status of an offspring, and therefore she is considered impure like a woman who gave birth. And Shmuel follows his standard line of reasoning here, as when Rav Dimi came and transmitted many halakhic traditions, the latter said: In Neharde’a the Sages never deemed a woman who discharged a gestational sac pure, except for the case of a certain gestational sac that came before Shmuel, who placed a hair on this side of that sac, and it was visible from that side. Shmuel said, based on this test: If it were so, that there was an offspring in the sac, it would not have been so transparent. He therefore deemed the woman pure, but his ruling applied only in that extreme case.
ואם היה מרוקם וכו' תנו רבנן איזהו שפיר מרוקם אבא שאול אומר תחלת ברייתו מראשו ושתי עיניו כשתי טיפין של זבוב תני רבי חייא מרוחקין זה מזה שני חוטמין כשתי טיפים של זבוב § The mishna teaches: But if the sac was one in which tissue developed, the halakhic status of the woman is that of a woman after childbirth. Since the sex of the embryo is unknown, she observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female; she is impure for fourteen days like a woman who gave birth to a female, but blood that she sees thereafter is pure only until forty days after birth, like a woman who gave birth to a male. The Sages taught in a baraita: What is the definition of a gestational sac in which tissue developed? Abba Shaul says: The beginning of the formation of the embryo is from its head, and its two eyes look like two drops, similar to the eyes of a fly. Rabbi Ḥiyya teaches: These eyes must be distant from each other. Furthermore, its two nostrils look like two drops, similar to the nostrils of a fly.
תני רבי חייא ומקורבין זה לזה ופיו מתוח כחוט השערה וגויתו כעדשה ואם היתה נקבה נדונה כשעורה לארכה Rabbi Ḥiyya teaches: And these eyes must be close to each other. And its mouth stretches along the width of its face like a strand of hair. And its body is like the size of a lentil. And if it was female, its vagina can be discerned by the appearance of a line like a cracked grain of barley oriented along the length of its body.
וחתוך ידים ורגלים אין לו ועליו מפורש בקבלה (איוב י, י) הלא כחלב תתיכני וכגבינה תקפיאני עור ובשר תלבישני ועצמות וגידים תסוככני חיים וחסד עשית עמדי ופקודתך שמרה רוחי And it does not have the shape of arms and legs at this stage. And it is said with regard to an embryo at this stage, in the texts of tradition, the Prophets: “Have You not poured me out as milk, and curdled me like cheese? You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews. You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit” (Job 10:10–12).
ואין בודקין אותו במים שהמים עזין And one does not examine it with water to discover its sex, as water is too strong,
Daf 25b
וטורדין אותו אלא בודקין אותו בשמן שהשמן רך ומצחצחו ואין רואין אלא בחמה and dissolves it. Rather, one examines it with oil, as oil is soft and cleans the embryo so that its sex can be discerned. And one views it only in the light of the sun.
כיצד בודקין אותו כיצד בודקין אותו כדאמרינן אלא במה בודקין אותו לידע אם זכר הוא אם נקבה היא The baraita continues: How does one examine the embryo? The Gemara expresses surprise at this question: How does one examine it to determine whether it has the halakhic status of an offspring? Clearly, one examines it as we just said. Rather, the question is as follows: In what manner does one examine it to ascertain whether it is male or whether it is female?
אבא שאול בר נש ואמרי לה אבא שאול בר רמש אומר מביא קיסם שראשו חלק ומנענע באותו מקום אם מסכסך בידוע שזכר הוא ואם לאו בידוע שנקבה היא Abba Shaul bar Nash, and some say Abba Shaul bar Remash, says: One brings a sliver of wood whose top is smooth, and he moves it along the embryo in that place, i.e., the sex organ. If the sliver is caught, i.e., its movement is not smooth, it is known that the embryo is male, as its member interfered with the movement of the sliver. And if the sliver is not caught, it is known that it is female.
א"ר נחמן אמר רבה בר אבוה ל"ש אלא מלמטה למעלה אבל מן הצדדין אימא כותלי בית הרחם נינהו Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: They taught this halakha, that if the movement of the sliver is not smooth then the embryo is male, only if the sliver was moved along the sex organ of the embryo from below to above; but if it was moved from the sides, from one side to the other, the fact that it was not smooth does not prove that the embryo is male, as one can say that the sides of the womb interfered.
א"ר אדא בר אהבה תנא אם היתה נקבה נדונה כשעורה סדוקה מתקיף לה ר"נ ודילמא חוט של ביצים נינהו אמר אביי השתא ביצים גופייהו לא ידיעי חוט של ביצים ידיע Rav Adda bar Ahava says: The complete version of the baraita is taught as follows: If it was female, its vagina can be discerned by the appearance of a line like a cracked grain of barley oriented along the length of its body. Rav Naḥman objects to this: But perhaps it is not the vagina but the recess between the testes, and the embryo is male. Abaye said to him: Now, at this stage of development, the testes of the embryo themselves are not discernible. Is it possible that the recess between the testes is discernible?
א"ר עמרם תנא ב' ירכותיו כב' חוטין של זהורית וא"ר עמרם עלה כשל ערב ושני זרועותיו כב' חוטין של זהורית וא"ר עמרם עלה כשל שתי The baraita teaches that at this stage an embryo does not have the shape of arms and legs. Rabbi Amram says that it is taught in a baraita that when an embryo’s arms and legs start to take shape, its two thighs look like two strings of crimson thread [zehorit]. And Rabbi Amram says with regard to this matter that the thighs look like two strings of the woof, which are thicker than those of the warp. The baraita adds: And its two arms look like two strings of crimson thread. And Rabbi Amram says with regard to this matter that the arms look like two strings of the warp.
א"ל שמואל לרב יהודה שיננא לא תעביד עובדא עד שישעיר ומי אמר שמואל הכי והאמר שמואל אחת זו ואחת זו חוששת Shmuel said to Rav Yehuda: Shinnana, do not perform an action, i.e., do not issue a practical ruling deeming a woman who discharges an embryo at this stage of development impure, unless the embryo has grown hair. The Gemara asks: And did Shmuel actually say that? But doesn’t Shmuel say with regard to a woman who discharged a gestational sac that both in this case, where the amniotic fluid is turbid, and in that case, where the fluid is clear, the woman must be concerned that the discharged gestational sac might have the status of an offspring, which would mean that she is impure even without the growth of hair on the embryo?
אמר רב אמי בר שמואל לדידי מפרשא לי מיניה דמר שמואל לחוש חוששת ימי טהרה לא יהבינן לה עד שישעיר Rav Ami bar Shmuel says: This matter was explained to me by Mar Shmuel: As for being concerned that perhaps she is impure, the woman must be concerned, due to the uncertainty whether she discharged an offspring. But we do not give her the days of purity that follow the period of impurity for a woman who gave birth, unless the embryo has grown hair.
למימרא דמספקא ליה לשמואל והא ההוא שפירא דאתאי לקמיה דמר שמואל אמר הא בר ארבעין וחד יומא וחשיב מיומא דאזלא לטבילה עד ההוא יומא ולא הוה אלא ארבעין יומין The Gemara asks: Is that to say that Shmuel is uncertain whether a gestational sac has the halakhic status of an offspring? But there was an incident involving a certain gestational sac that was brought before Mar Shmuel, and Shmuel said: This embryo is forty-one days old. And Shmuel subsequently calculated the amount of time that had passed from the day that the woman went to perform immersion in a ritual bath until that day, and it was only forty days.
ואמר להו האי בנדה בעל כפתיה ואודי שאני שמואל דרב גובריה And he said to the local court: This husband engaged in intercourse with his wife when she was a menstruating woman. They bound the husband and he confessed. Since Shmuel was so proficient in embryology, why was he unsure about the halakhic status of a gestational sac? The Gemara answers: Shmuel himself is different, as his strength, i.e., his proficiency, was great. His general ruling that the halakhic status of a gestational sac is uncertain applies to people who are not as proficient as he is.
המפלת סנדל וכו' ת"ר סנדל דומה לדג של ים מתחלתו ולד הוא אלא שנרצף רשב"ג אומר סנדל דומה ללשון של שור הגדול משום רבותינו העידו סנדל צריך צורת פנים § The mishna teaches that a woman who discharges a sandal fetus or one who discharges an afterbirth observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female. The Sages taught in a baraita: A sandal fetus has a similar appearance to a certain fish of the sea known as a sandal fish;it looks as though it is a full-fledged offspring from the outset, but it was mashed. Rabban Shimon ben Gamliel says: A sandal fetus has an appearance that is similar to the tongue of the large bull. Students testified in the name of our teachers that for a sandal fetus to have the halakhic status of an offspring, it requires the shape of a face.
א"ר יהודה אמר שמואל הלכה סנדל צריך צורת פנים ... א"ר אדא א"ר יוסף א"ר יצחק סנדל צריך צורת פנים ואפי' מאחוריו משל לאדם שסטר את חבירו והחזיר פניו לאחוריו Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is that a sandal fetus requires the shape of a face for it to have the status of an offspring. Rav Adda says that Rav Yosef says that Rabbi Yitzḥak says: A sandal fetus requires the shape of a face, but the face does not need to be in its proper location; even if the face is on the back of its head, the fetus has the status of an offspring. A parable to which this situation can be compared is that of a person who slapped another in the face and pushed his face back. Here too, the face of the sandal fetus was pushed back due to external pressure.
בימי רבי ינאי בקשו לטהר את הסנדל שאין לו צורת פנים אמר להם ר' ינאי טיהרתם את הוולדות The Gemara relates: In the days of Rabbi Yannai, the other Sages wished to deem pure a woman who discharges a sandal fetus that does not have the shape of a face. Rabbi Yannai said to them: You have deemed pure women who discharge offspring. Rabbi Yannai holds that even a sandal fetus that does not have the shape of a face is considered an offspring.
והתניא משום רבותינו העידו סנדל צריך צורת פנים אמר רב ביבי בר אביי אמר רבי יוחנן מעדותו של רבי נחוניא נשנית משנה זו אמר רבי זעירא זכה בה רב ביבי בשמעתיה דאנא והוא הוינא יתבינן קמיה דרבי יוחנן כי אמרה להא שמעתא וקדם איהו ואמר וזכה בה The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that students testified in the name of our teachers that for a sandal fetus to have the halakhic status of an offspring it requires the shape of a face? Rav Beivai bar Abaye says that Rabbi Yoḥanan says in response: This mishna, i.e., the ruling to which the students testified, is taught from the testimony of Rabbi Neḥunya. In other words, this ruling is the opinion of an individual tanna, which is not accepted. Rabbi Zeira says: Rav Beivai merited that his ruling of halakha, which he transmitted in the name of Rabbi Yoḥanan, was accepted. As he and I were both sitting before Rabbi Yoḥanan when Rabbi Yoḥanan said this halakha, but Rav Beivai said it first to the other Sages, and thereby merited that it was ascribed to him.
למה הזכירו סנדל והלא אין סנדל שאין עמו ולד § The Gemara asks: Why does the mishna mention that if a woman discharged a sandal fetus she observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female? Since there is no such thing as a sandal fetus that does not have another offspring with it, which mashed it and gave it the form of a sandal fish, in any case the woman has the impurity of a woman after childbirth.
אי דאתילידא נקבה בהדיה ה"נ הכא במאי עסקינן דאתיליד זכר בהדיה The Gemara answers: If it is a female offspring that is born with the sandal fetus, it is indeed unnecessary to mention the halakha of the sandal fetus, as the woman is in any case impure for two weeks. But here we are dealing with a case where a male is born with it, on account of which the woman would be impure for only seven days were it not for the sandal fetus.
מהו דתימא הואיל ואמר רב יצחק בר אמי אשה מזרעת תחילה יולדת זכר איש מזריע תחלה יולדת נקבה מדהא זכר הא נמי זכר In this case, it is necessary for the mishna to state that the woman observes the strictures of one who gave birth both to a male and to a female, lest you say that since Rav Yitzḥak bar Ami says that the sex of a fetus is determined at the moment of conception, as, if the woman emits seed first she gives birth to a male and if the man emits seed first she gives birth to a female, therefore, it can be concluded from the fact that this offspring that was born with the sandal fetus is male, that this sandal fetus is also male.
קמ"ל אימא שניהם הזריעו בבת אחת האי זכר והאי נקבה Lest this reasoning be accepted, the mishna teaches us that the woman must observe the strictures of a woman who gave birth to a female as well. This is because one can say that perhaps both the man and the woman emitted seed at the same time, and consequently this offspring is male and that sandal fetus is female.
דבר אחר שאם תלד נקבה לפני שקיעת החמה וסנדל לאחר שקיעת החמה Alternatively, it can be suggested that it is necessary for the mishna to state this halakha even with regard to a case where the twin of the sandal fetus is female, as, if the woman gives birth to the female before sunset and gives birth to the sandal fetus after sunset, which is considered the next day, the sex of the sandal fetus affects the count of the woman’s periods of impurity and purity.
מונה תחלת נדה לראשון ותחלת נדה לאחרון If the sandal fetus is male, the woman’s status as a woman after childbirth ends after the eightieth day from the birth of the female offspring, and she counts the beginning of the period when seeing blood renders her impure as a menstruating woman from the birth of the first offspring, i.e., the female. But if the sandal fetus is female, the woman has the status of a woman after childbirth until after the eightieth day from its birth, which is the eighty-first day from the birth of the first offspring. If so, she counts the beginning of the period when seeing blood renders her impure as a menstruating woman from the birth of the last offspring, i.e., the sandal fetus.
סנדל דתנן The Gemara discusses why the case of a woman who discharged a sandal fetus is mentioned in other mishnayot, given that a sandal fetus always has a twin. First the Gemara discusses the halakha of a woman who discharged a sandal fetus that we learned in a mishna
Daf 26a
גבי בכורות למאי הלכתא with regard to firstborns (Bekhorot 46a), which states that the son who is born after a sandal fetus has the status of a firstborn with regard to inheritance but not with regard to the obligation of redemption from a priest. The Gemara asks: For what matter is that halakha relevant? Since the sandal fetus has a twin that is born with it, the subsequent son is in any case exempt from redemption.
לבא אחריו בכור לנחלה ואין בכור לכהן The Gemara answers: That halakha is relevant for a case where the sandal fetus’s twin comes out of the womb after it. The mishna teaches that as the sandal fetus was born first, its twin is considered a firstborn with regard to inheritance, but it is not a firstborn with regard to redemption from a priest.
סנדל דתנן גבי כריתות למאי הלכתא The Gemara discusses the halakha with regard to a woman who discharged a sandal fetus that we learned in a mishna in tractate Karetot (7b), which states that such a woman brings the offering of a woman who gave birth. The Gemara asks: For what matter is that halakha relevant? In any case that woman is obligated to bring the offering of a woman who gave birth, due to the twin.
שאם תלד ולד דרך דופן וסנדל דרך רחם דמייתא קרבן אסנדל The Gemara answers: It is necessary for the mishna to state that if a woman gives birth to a full-fledged offspring by means of caesarean section, and to a sandal fetus in a regular manner through the womb, in such a case she brings an offering for giving birth to the sandal fetus, despite the fact that she does not bring an offering for the full-fledged offspring, as one does not bring an offering for a birth by caesarean section.
ולרבי שמעון דאמר יוצא דרך דופן ולד מעליא הוא מאי איכא למימר The Gemara asks: But according to Rabbi Shimon, who said that an offspring which is delivered by means of caesarean section is considered a full-fledged offspring, and its mother does bring an offering, what is there to say? Why is it necessary for the mishna to state this halakha if the woman must bring an offering regardless of the sandal fetus?
אמר רבי ירמיה שאם תלד ולד בהיותה עובדת כוכבים וסנדל לאחר שנתגיירה דמייתא קרבן אסנדל Rabbi Yirmeya says: It is necessary for the mishna to state that if a woman gives birth to the full-fledged offspring while she is a gentile, when the halakhot of a woman after childbirth do not apply to her, and she immediately converts to Judaism and gives birth to the sandal fetus after she converted and became obligated to observe the halakhot of a woman after childbirth, that she brings an offering for the sandal fetus.
אמרוה רבנן קמיה דרב פפא ומי איתנהו להני שינויי והא תניא כשהן יוצאין אין יוצאין אלא כרוכין The Sages said the answers to these questions before Rav Pappa, and they asked him: And are these answers correct? Can it be suggested that the sandal fetus was born before or after the twin fetus? But isn’t it taught in a baraita that when a sandal fetus and the full-fledged offspring exit the womb, they exit only wrapped around one another?
אמר רב פפא שמע מינה מכרך כריך ליה ולד לסנדל אפלגיה ומשלחיף ליה כלפי רישיה גבי בכורות כגון שיצאו דרך ראשיהם דסנדל קדים ונפיק גבי כריתות שיצאו דרך מרגלותיהם דולד קדים ונפיק Rav Pappa said in response: Conclude from it that the sandal fetus and its twin do not lie side by side, but rather the full-fledged offspring encounters the sandal fetus at half its height, i.e., the head of the full-fledged offspring presses into the abdomen of the sandal fetus. And when they are born, the full-fledged offspring pushes the sandal fetus toward the direction its head is pointing, to the entrance of the womb, causing the sandal fetus to be born first. Therefore, the mishna with regard to firstborns can be explained as referring to a case where the fetuses exited the womb with their heads first, as in such a case the sandal fetus emerges first. By contrast, the mishna in tractate Karetot is referring to a case where they emerged with their feet first, as in such a case the full-fledged offspring emerges first.
רב הונא בר תחליפא משמיה דרבא אמר אפילו תימא מצומצמין ואיפוך שמעתתא גבי בכורות שיצאו דרך מרגלותיהם ולד דאית ביה חיותא סריך ולא נפיק סנדל דלית ביה חיותא שריק ונפיק גבי כריתות שיצאו דרך ראשיהן ולד דאית ביה חיותא מדנפיק רישיה הויא לידה סנדל עד דנפיק רוביה Rav Huna bar Taḥlifa says in the name of Rava: You may even say that the two fetuses lie precisely side by side, and you should reverse Rav Pappa’s halakha so that it reads as follows: With regard to firstborns, the reference is to a case where the fetuses emerged with their feet first. In such a case, the full-fledged offspring, which has life, hangs on and does not emerge so quickly, whereas the sandal fetus, which does not have life, slides out and emerges first. In tractate Karetot, it is referring to a case where the fetuses came out with their heads first. In such an instance, with regard to the full-fledged offspring, which has life, once its head emerges it is considered a birth, whereas the sandal fetus is considered to have been born only when the majority of its body emerges.
מתני׳ שליא בבית הבית טמא לא שהשליא ולד אלא שאין שליא בלא ולד MISHNA: If there is an afterbirth in the house, the house is ritually impure, in the sense that everything under the roof contracts impurity imparted by a corpse. The reason is not that the status of an afterbirth is that of an offspring; rather, it is that there is no afterbirth without an offspring. It is clear that the afterbirth contained an offspring that disintegrated after the miscarriage. That offspring rendered the contents of the house impure.
רבי שמעון אומר נימוק הולד עד שלא יצא Rabbi Shimon says: The house does not become a tent over a corpse, as although there had been an offspring in the afterbirth, the offspring disintegrated, turning to blood, before it emerged from the womb, and it was negated by the majority of blood that accompanied the miscarriage.
גמ׳ תנו רבנן שליא תחלתה דומה לחוט של ערב וסופה דומה כתורמוס וחלולה כחצוצרת ואין שליא פחותה מטפח רבי שמעון בן גמליאל אומר שליא דומה לקורקבן של תרנגולין שהדקין יוצאין ממנה GEMARA: The Sages taught in a baraita with regard to the appearance of the afterbirth: At the outset of the pregnancy, the afterbirth is so thin that it is similar to a string of the woof, and at the end of the pregnancy it is much wider, similar in width to a lupine. And the afterbirth is hollow like a trumpet, and there is no afterbirth whose length is less than a handbreadth. Rabbi Shimon ben Gamliel says: An afterbirth is similar to the craw of roosters, from which the small intestine emerges.
תניא רבי אושעיא זעירא דמן חבריא חמשה שיעורן טפח ואלו הן שליא שופר שדרה דופן סוכה והאזוב Since the baraita states that the minimum length of an afterbirth is a handbreadth, the Gemara cites another baraita that lists different items whose halakhic status is dependent on a minimum measure of a handbreadth. It is taught by Rabbi Oshaya, the youngest [ze’eira] of the company [demin ḥavrayya] of Sages: There are five items whose minimum measure is one handbreadth, and these are they: An afterbirth, the shofar for blowing on Rosh HaShana, the spine of a lulav that must be taken on Sukkot, the width of the wall of a sukka, and the hyssop [veha’ezov]. Hyssop is used for the purification of a leper and for the preparation of the ashes of a red heifer in order to sprinkle them with water on someone who is ritually impure due to impurity imparted by a corpse.
שליא הא דאמרן שופר דתניא כמה יהא שיעור שופר פירש רבי שמעון בן גמליאל כדי שיאחזנו בידו ויראה לכאן ולכאן טפח The Gemara elaborates: The halakha with regard to an afterbirth is that which we stated above. The halakha of a shofar is as it is taught in a baraita: How much is the measure of the length of a shofar for blowing on Rosh HaShana? Rabbi Shimon ben Gamliel explained: It must be long enough that when one holds it in his hand with four fingers, it can be seen protruding on one side of his hand and on the other side, i.e., at least one handbreadth.
שדרה מה היא דא"ר פרנך אמר רבי יוחנן שדרו של לולב צריך שיהא יוצא מן ההדס טפח דופן סוכה דתניא שתים כהלכתן שלישית אפילו טפח אזוב דתני רבי חייא אזוב טפח What is the halakha with regard to a spine of a lulav? It is as Rabbi Parnakh said that Rabbi Yoḥanan says: The spine of a lulav must protrude at least one handbreadth beyond the myrtle branch that is tied together with it. The halakha of the wall of a sukka is as it is taught in a baraita: A sukka is valid only if it has two full-fledged partitions in the standard sense, completely closing each of those two sides and measuring at least seven handbreadths, and a third wall that measures even one handbreadth. If the third wall is less than a handbreadth long, the sukka is unfit. Finally, the halakha with regard to the hyssop is stated in a baraita that Rabbi Ḥiyya teaches: The hyssop used for the purification of a leper and for the preparation of the ashes of a red heifer must measure at least one handbreadth.
אמר רבי חנינא בר פפא דריש שילא איש כפר תמרתא תלת מתניתא ותרתי שמעתתא שיעורא טפח תרתי חדא היא אמר אביי אימא אמר רבי חייא אזוב טפח Rabbi Ḥanina bar Pappa says that Sheila of Kefar Temarta taught as a mnemonic: There are three baraitot, with regard to an afterbirth, a shofar, and the wall of a sukka, and there are two independent halakhot of amora’im, of the spine of a lulav and the hyssop, where the minimum measure of one handbreadth is required. The Gemara asks: Are there two halakhot of amora’im in this list? There is only one statement, with regard to the spine of a lulav. The halakha of the hyssop is taught in a baraita by Rabbi Ḥiyya. Abaye says: Revise the wording of that statement, so that it should not read that Rabbi Ḥiyya taught a baraita; rather, say that Rabbi Ḥiyya says himself that the hyssop must measure at least one handbreadth, i.e., that halakha is not taught in a baraita.
ותו ליכא והאיכא טפח על טפח על רום טפח מרובע מביא את הטומאה וחוצץ בפני הטומאה The Gemara asks: And are there no more cases where the minimum measure is one handbreadth, other than those five listed by Rabbi Oshaya? But isn’t there the following mishna (Oholot 3:7) that deals with the minimum size of a tent that transmits ritual impurity: A cubic space measuring one handbreadth by one handbreadth with a height of one handbreadth transmits ritual impurity. If a corpse is in that space, the impurity is transmitted to all people, vessels, and food in that space. And a space of that size serves as a barrier before, i.e., stops the spread of, ritual impurity beyond that space.
טפח קאמרינן טפח על טפח לא קאמרינן The Gemara answers: We said that there are five items whose minimum measure is one handbreadth; we did not say anything about a space whose measure is one handbreadth by one handbreadth.
והא איכא אבן היוצא מן התנור טפח ומן הכירה שלש אצבעות חבור The Gemara further asks: But isn’t there the following mishna (Kelim 5:2): A stone that protrudes from the oven by one handbreadth, which is used as a handle for lifting and carrying the oven, and similarly a stone that protrudes from the stove three fingerbreadths is considered as having a connection to the oven or stove with regard to ritual impurity. Consequently, if the oven or stove becomes impure, then the stone handle, which is classified as part of the oven, is likewise rendered impure. If the handle is longer than that, the additional length will be removed, so it is not considered to be part of the oven.
כי קאמרינן היכא דבציר מטפח לא חזי אבל הכא כ"ש דבציר מטפח יד תנור הוא The Gemara answers: When we said that there are five items whose minimum measure is one handbreadth, we were referring to cases where if it less than one handbreadth it is unfit for the purpose of the item. But here, where a protruding stone one handbreadth long is considered a handle of the oven, it is all the more so the case that a protruding stone less than one handbreadth long is considered a handle of the oven.
והאיכא The Gemara asks: But aren’t there
Daf 26b
תנורי בנות טפח דתניא תנור תחלתו ארבעה ושיריו ד' דברי רבי מאיר toy ovens with which girls play, whose minimum measure with regard to ritual impurity is also one handbreadth? As it is taught in a mishna (Kelim 5:1): A clay oven in its original, unbroken, state is susceptible to ritual impurity if it is four handbreadths tall. And with regard to an oven that became impure and was subsequently broken, if its remains include a piece four handbreadths tall, that piece remains impure. This is the statement of Rabbi Meir.
וחכמים אומרים במה דברים אמורים בגדול אבל בקטן תחלתו כל שהוא משתגמר מלאכתו ושיריו ברובו And the Rabbis say: In what case is this statement said? It is said in the case of a large oven, made for regular use; but with regard to a small oven made for girls to play with, in its original state, any size is sufficient for it to be susceptible to contract impurity. Once its construction is completed, if the oven then becomes impure and is subsequently broken, if its remains include a piece that contains the majority of the oven, that piece remains impure.
וכמה כל שהוא אמר רבי ינאי טפח שכן עושין תנורי בנות טפח בפלוגתא לא קמיירי The Gemara explains: And how small is the size defined by the mishna as any size? Rabbi Yannai says: One handbreadth, as people fashion toy ovens for girls one handbreadth high. This is another example of an item that has a minimum measure of one handbreadth, in addition to the five items listed by Rabbi Oshaya. The Gemara answers: Rabbi Oshaya is not speaking of matters that are subject to dispute, such as the minimum measure of an oven.
השתא דאתית להכי הא נמי פלוגתא היא דקתני סיפא אמר ר' יהודה לא אמרו טפח אלא מן התנור ולכותל The Gemara adds: Now that you have arrived at this answer, the fact that Rabbi Oshaya does not mention a stone protruding from an oven can be explained in the same manner, since this halakha is also subject to a dispute. As the latter clause of that mishna (Kelim 5:2) teaches that Rabbi Yehuda said: When the Sages said that a stone protruding from an oven is considered a handle if it protrudes one handbreadth, they said so only with regard to a stone that protrudes from the oven and toward the wall. If the stone protrudes more than that, it is not considered a handle, as it is likely to be removed so that the oven can be moved closer to the wall. But if the stone protrudes toward the airspace of the house, it is considered an oven handle even if it protrudes more than one handbreadth.
והאיכא מסגרת טפח בדכתיבן לא קא מיירי והאיכא כפורת טפח בקדשים לא קמיירי The Gemara raises a difficulty: But isn’t there the frame of the Table in the Temple, which is one handbreadth wide, as stated in the Torah (Exodus 25:25)? The Gemara answers: Rabbi Oshaya is not dealing with matters that are written in the Torah. The Gemara further asks: But isn’t there the Ark Cover, which is one handbreadth thick, and its measure is not written explicitly in the Torah? The Gemara answers: Rabbi Oshaya is not dealing with consecrated items.
והאיכא דיה לקורה שהיא רחבה טפח בדרבנן לא קמיירי אלא בדכתיבן ולא מפרשי שיעורייהו The Gemara asks: But isn’t there the halakha of a cross beam, which is placed over the entrance to an alleyway in order to permit carrying items in the alleyway on Shabbat, and the halakha is that it is enough for a cross beam to be one handbreadth wide? The Gemara answers: Rabbi Oshaya is not dealing with matters of rabbinic law. Rather, he is speaking only of matters that are written in the Torah but whose measure is not explicit in the Torah.
יתיב רב יצחק בר שמואל בר מרתא קמיה דרב כהנא ויתיב וקאמר אמר רב יהודה אמר רב כל שלשה ימים הראשונים תולין את השליא בולד מכאן ואילך חוששין לולד אחר § Rav Yitzḥak bar Shmuel bar Marta sat before Rav Kahana, and he sat and said that Rav Yehuda says that Rav says: For all of the first three days after a woman gives birth, if she discharges afterbirth, we attribute the afterbirth to the offspring. There is no concern that this afterbirth indicates the miscarriage of another offspring. From this point forward, once three days have passed since the birth, if the woman discharges an afterbirth, we are concerned that there might have been another offspring in the afterbirth, and the halakhot of a woman who discharged an offspring apply to her.
אמר ליה ומי אמר רב הכי והאמר רב אין הולד מתעכב אחר חבירו כלום אישתיק אמר ליה דלמא כאן בנפל כאן בבן קיימא Rav Kahana said to Rav Yitzḥak bar Shmuel: And did Rav say this? But didn’t Rav say that an offspring does not remain in the womb at all after another offspring was born? Rav Yitzḥak bar Shmuel was silent. Rav Kahana said to him: Perhaps there is no contradiction between Rav’s two statements, as here, where he indicates that a second offspring can emerge even three days after the first, the reference is to a case where the first offspring is a non-viable newborn, whereas there, in the statement that a second offspring does not remain in the womb after the first offspring was born, he is referring to a case where the first offspring is a viable offspring.
אמר ליה את אמרת לשמעתתיה דרב בפירוש אמר רב הכי הפילה נפל ואחר כך הפילה שליא כל שלשה ימים תולין את השליא בולד מכאן ואילך חוששין לולד אחר ילדה ואח"כ הפילה שליא אפילו מכאן ועד עשרה ימים אין חוששין לולד אחר Rav Yitzḥak bar Shmuel said to him: Are you the one who says this explanation of Rav’s halakha of your own accord? Indeed, Rav said this explicitly: If a woman discharged a non-viable newborn and subsequently discharged an afterbirth, for all of the first three days we attribute the afterbirth to the offspring. From this point forward, if she discharged an afterbirth we are concerned that it contained another offspring. If she gave birth to a viable offspring and subsequently discharged an afterbirth, even from now until ten days after the birth we are not concerned that the afterbirth contained another offspring.
שמואל ותלמידי דרב ורב יהודה הוו יתבי חליף ואזיל רב יוסף בריה דרב מנשיא מדויל לאפייהו באלי ואתי אמר אתי לן גברא דרמינן ליה בגילא דחטתא ומרמי ומדחי The Gemara relates: Shmuel, Rav’s students, and Rav Yehuda were sitting together. Rav Yosef, son of Rav Menashya of D’vil, was passing by and walking toward them, i.e., he was walking in their direction, and he was hurrying and coming along. Shmuel said to his company: A man is coming toward us whom one can knock down with a straw of wheat, and he falls and stays down. In other words, he cannot refute even a minor challenge to his opinions.
אדהכי אתא אמר ליה שמואל מאי אמר רב בשליא א"ל הכי אמר רב אין תולין את השליא אלא בדבר של קיימא שיילינהו שמואל לכל תלמידי דרב ואמרי ליה הכי הדר חזייה לרב יהודה בישות In the meantime, Rav Yosef, son of Rav Menashya, arrived. Shmuel said to him: What did Rav say with regard to an afterbirth? Rav Yosef said to him that this is what Rav said: One attributes an afterbirth only to a viable item, i.e., a viable offspring. Shmuel subsequently asked all of Rav’s students who were present whether Rav actually said this, and they said to him that Rav indeed said so. Shmuel then looked at Rav Yehuda harshly, as Rav Yehuda was also a student of Rav, but he had not transmitted this halakha to Shmuel after Rav’s death.
בעא מיניה רבי יוסי בן שאול מרבי המפלת דמות עורב ושליא מהו אמר ליה אין תולין אלא בדבר שיש במינו שליא § Rabbi Yosei ben Shaul asked Rabbi Yehuda HaNasi: In the case of a woman who discharges an item in the form of a crow and there is also an afterbirth, what is the halakha? Is the afterbirth attributed to the discharged item, or is there concern that the afterbirth might have contained another offspring? Rabbi Yehuda HaNasi said to him: One attributes an afterbirth only to an item whose species has an afterbirth. Since crows do not have an afterbirth, the afterbirth cannot be associated with that discharged item.
קשורה בו מהו אמר ליה דבר שאינו שאלת איתיביה המפלת מין בהמה חיה ועוף ושליא עמהן בזמן שהשליא קשורה עמהן אין חוששין לולד אחר אין שליא קשורה עמהן חוששין לולד אחר הריני מטיל עליהן Rabbi Yosei ben Shaul then asked Rabbi Yehuda HaNasi: If the afterbirth is tied to the item that has the form of a crow, what is the halakha? Rabbi Yehuda HaNasi said to him: You asked about a matter that does not exist. Rabbi Yosei ben Shaul raised an objection to this response from a baraita: With regard to a woman who discharges a type of domesticated animal, undomesticated animal, or bird, and she discharges an afterbirth with them, in an instance when the afterbirth is tied to them we are not concerned about the possibility of another offspring. If the afterbirth is not tied to them, we are concerned that the afterbirth contained another offspring. And I impose upon them
Daf 27a
חומר שני ולדות שאני אומר שמא נמוח שפיר של שליא ונמוח שליא של שפיר תיובתא the stringency of two offspring, as I say: Perhaps the gestational sac of this afterbirth, which contained the offspring, disintegrated, and the afterbirth of the gestational sac containing the fetus shaped like an animal also disintegrated. If so, there are two offspring, and as it is possible that one is male and the other female, the mother must observe the strictures of one who gave birth to both a male and a female. In any event, this baraita is a conclusive refutation of Rabbi Yehuda HaNasi’s claim that it is impossible for an afterbirth to be tied to a fetus that has the form of a bird.
אמר רבה בר שילא אמר רב מתנה אמר שמואל מעשה ותלו את השליא בולד עד עשרה ימים ולא אמרו תולין אלא בשליא הבאה אחר הולד § Rabba bar Sheila says that Rav Mattana says that Shmuel says: An incident occurred where the Sages attributed the afterbirth that a woman discharged to an offspring that was born up to ten days beforehand. And Shmuel added that the Sages said that one attributes an afterbirth to an offspring that was born only in the case of an afterbirth that emerges after the offspring is born. By contrast, an afterbirth that emerges before the offspring is born is not attributed to that offspring.
אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן מעשה ותלו את השליא בולד עד כ"ג ימים אמר ליה רב יוסף עד כ"ד אמרת לן Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: There was an incident where the Sages attributed the afterbirth to an offspring that was born up to twenty-three days beforehand. Rav Yosef said to him a correction of his statement: You said to us on another occasion that the offspring was born up to twenty-four days beforehand.
אמר רב אחא בריה דרב עוירא א"ר יצחק מעשה ונשתהה הולד אחר חבירו ל"ג יום א"ל רב יוסף ל"ד אמרת לן Rav Aḥa, son of Rav Avira, says that Rabbi Yitzḥak says: There was an incident where a woman was pregnant with twins, and one offspring remained in the womb for thirty-three days after the other offspring was born. Rav Yosef said to him: You said to us on another occasion that the second offspring was born thirty-four days after the first.
הניחא למאן דאמר יולדת לתשעה יולדת למקוטעין משכחת לה אחד נגמרה צורתו לסוף שבעה ואחד נגמרה צורתו לתחלת תשעה אלא למ"ד יולדת לתשעה אינה יולדת למקוטעין מאי איכא למימר The Gemara asks: This works out well according to the one who says that if a woman gives birth to a baby in her ninth month, she can give birth prematurely (see Rosh HaShana 11a). You find a situation where there could be such a difference between the births of the two twins if the form of one of the twin fetuses was completed at the end of the seventh month, and it is born at that stage, and the form of the other one was completed at the beginning of the ninth month, and it is born then. In such a case, there can be a difference of thirty-four days between the births. But according to the one who says that a woman who gives birth to a baby in her ninth month cannot give birth prematurely, but rather she gives birth at the end of the ninth month, what is there to say?
איפוך שמעתתא ל"ג לשליא כ"ג לולד The Gemara answers that one should reverse the statements: The difference of thirty-three days was stated with regard to a case of an afterbirth that was discharged an extended period after the birth of the offspring, whereas the gap of twenty-three days was stated with regard to a case of an offspring that was born after its twin.
א"ר אבין בר רב אדא אמר רב מנחם איש כפר שערים ואמרי לה בית שערים מעשה ונשתהה ולד אחד אחר חבירו ג' חדשים והרי הם יושבים לפנינו בבית המדרש ומאן נינהו יהודה וחזקיה בני רבי חייא Rabbi Avin bar Rav Adda says that Rav Menaḥem of the village of She’arim, and some say that he was from Beit She’arim, says: An incident occurred where one offspring remained in the womb after the other was born for three months, and both twins are sitting before us in the study hall. And who are they? They are Yehuda and Ḥizkiyya, the sons of Rabbi Ḥiyya.
והא אמר מר אין אשה מתעברת וחוזרת ומתעברת אמר אביי טיפה אחת היתה ונתחלקה לשתים אחד נגמרה צורתו בתחלת ז' ואחד בסוף ט' The Gemara asks: But didn’t the Master say that a woman cannot become pregnant and again become pregnant with another offspring while she is pregnant with the first? Abaye says: Both twins were conceived at the same time; it was one drop of semen and it split into two. The form of one was completed at the beginning of the seventh month, and the form of the other one was completed at the end of the ninth month.
שליא בבית הבית טמא תנו רבנן שליא בבית הבית טמא לא שהשליא ולד אלא שאין שליא שאין ולד עמה דברי רבי מאיר רבי יוסי ורבי יהודה ורבי שמעון מטהרין § The mishna teaches that if there is an afterbirth in the house, the house is impure in the sense that everything under the roof contracts impurity imparted by a corpse. The Sages taught in a baraita: If there is an afterbirth in the house, the house is impure. The reason is not that the status of an afterbirth is that of an offspring; rather, it is that there is no afterbirth without an offspring, and the offspring rendered the contents of the house impure. This is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei and Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon deem the contents of the house pure.
אמרו לו לרבי מאיר אי אתה מודה שאם הוציאוהו בספל לבית החיצון שהוא טהור אמר להן אבל ולמה לפי שאינו These Sages said to Rabbi Meir: Do you not concede that if people removed the afterbirth to the outer room of the house in a basin, that the room is pure? Rabbi Meir said to them in response: Indeed, that room is pure; but why so? Because the offspring does not exist anymore, i.e., it presumably disintegrated while it was moved from place to place.
אמרו לו כשם שאינו בבית החיצון כך אינו בבית הפנימי אמר להן אינו דומה נמוק פעם אחת לנמוק ב' פעמים These Sages said to him: Just as the offspring does not exist when the afterbirth is moved to the outer room, so too, it does not exist when the afterbirth is in the inner room either. In other words, the offspring presumably disintegrated while it was moved from the woman’s womb to the place in the house where it is located. Rabbi Meir said to them: A situation in which the offspring disintegrated once, when the afterbirth was moved to its first location in the house, is not comparable to a case where the offspring disintegrated twice, i.e., when the afterbirth was first moved to the interior room of the house and then moved to the outer room.
יתיב רב פפא אחורי דרב ביבי קמיה דרב המנונא ויתיב וקאמר מאי טעמא דרבי שמעון קסבר כל טומאה שנתערב בה ממין אחר בטלה § Rav Pappa sat behind Rav Beivai in the study hall before their teacher Rav Hamnuna, and he sat and said: What is the reason for the opinion of Rabbi Shimon, that a house in which there is an afterbirth is pure? He holds that with regard to any item that has ritual impurity with which there was mixed an item of another type, it is nullified by the other item and is pure. Consequently, in the case of an offspring that disintegrated, the disintegrated offspring is nullified by the blood of the childbirth.
אמר להו רב פפא היינו נמי טעמייהו דרבי יהודה ורבי יוסי אחיכו עליה מאי שנא פשיטא Rav Pappa said to Rav Beivai, who was a greater scholar than he, and to Rav Hamnuna his teacher: This is also the reason for the opinion of Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, who agree with Rabbi Shimon in the above baraita. Rav Beivai and Rav Hamnuna laughed at him: What is different about the opinion of Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei? Since the statement of Rabbi Shimon is attributed to them as well, it is obvious that their reasoning is the same.
אמר רב פפא אפילו כי הא מילתא לימא איניש ולא נשתוק קמיה רביה משום שנאמר (משלי ל, לב) אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה Rav Pappa said with regard to this incident: A person should say a matter even as obvious as this one, and one should not be silent in the presence of his teacher, despite the possibility that other people might laugh at him, because it is stated: “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have planned devices [zammota], lay your hand over your mouth” (Proverbs 30:32). One who acts “foolishly” over matters of Torah by not hesitating to issue statements that might be ridiculed will ultimately be exalted and lifted up. Conversely, one who muzzles [zamam] himself due to embarrassment will end up with his hand over his mouth, unable to answer questions that are posed to him.
ואזדא רבי שמעון לטעמיה דתניא מלא תרוד רקב שנפל לתוכו עפר כל שהו טמא ורבי שמעון מטהר With regard to Rabbi Shimon’s opinion that the woman is pure because the offspring is nullified by the blood of childbirth, the Gemara notes: And Rabbi Shimon follows his standard line of reasoning, as it is taught in a baraita: In the case of a ladleful [melo tarvad] of dust from a corpse, which is the minimum amount that renders everything in a house impure, into which any amount of dirt fell, the house is impure; and Rabbi Shimon deems it pure.
מאי טעמא דרבי שמעון אמר רבה אשכחתינהו לרבנן דבי רב דיתבי וקאמרי אי אפשר שלא ירבו שתי פרידות עפר על פרידה אחת של רקב וחסיר ליה The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Shimon? Why is the house pure when it contains a ladleful of dust from a corpse? Rabba said: I found the Sages of the study hall of Rav sitting and saying: The reason Rabbi Shimon deems the house pure is that it is impossible for there not to be two grains of dirt that are more than one grain of dust from the corpse, in a certain place in the mixture. And as that grain of dust from the corpse is nullified by the dirt, the amount of dust that remains is insufficient for rendering the house impure.
ואמינא להו אדרבה א"א שלא ירבו שתי פרידות רקב על And I said to them: On the contrary, according to this reasoning the house should certainly be impure, as it is impossible for there not to be two grains of dust from the corpse that are more than
Daf 27b
פרידה אחת עפר (ונפיל) ליה שיעורא one grain of dirt in a certain place in the mixture. That grain of dirt is thereby nullified by the dust of the corpse, and consequently the measure of the dust increases.
אלא אמר רבה היינו טעמא דרבי שמעון סופו כתחלתו מה תחלתו נעשה לו דבר אחר גנגילון אף סופו נעשה לו דבר אחר גנגילון Rather, Rabba said that this is the reason for the opinion of Rabbi Shimon: The halakha with regard to a corpse in its ultimate state of dust is like the halakha in its initial state of decomposition: Just as with regard to its initial state, if another matter is mixed with the decomposing corpse it serves as a nullification [gangilon] of the corpse’s impurity, as the dust of a decomposed corpse can impart impurity only if it is not mingled with the dust of any other substance, so too, in the corpse’s ultimate state of dust, if another matter is mixed with it, that serves as a nullification of the impurity of the dust.
מאי היא דתניא איזהו מת שיש לו רקב ואיזהו מת שאין לו רקב נקבר ערום בארון של שיש או ע"ג רצפה של אבנים זהו מת שיש לו רקב The Gemara asks: What is the source for the halakha that the dust of a corpse imparts impurity only if it is not mingled with the dust of any other substance? The Gemara answers: As it is taught in a baraita: Which is a corpse that has the halakha of dust, i.e., whose dust imparts impurity; and which is a corpse that does not have the halakha of dust? If a corpse was buried naked in a marble coffin or on a stone floor, that is a corpse that has the halakha of dust that imparts impurity. Since any dust found there must have come from the corpse, it imparts impurity.
ואיזהו מת שאין לו רקב נקבר בכסותו או בארון של עץ או ע"ג רצפה של לבנים זהו מת שאין לו רקב ולא אמרו רקב אלא למת בלבד למעוטי הרוג דלא And what is a corpse that does not have the halakha of dust? If a corpse was buried in its cloak, or in a wooden coffin, or on a brick floor, that is a corpse that does not have the halakha of dust that imparts impurity, as it is assumed that some of the dust is from particles of the clothes, wood, or bricks, and the dust from a decomposed corpse imparts impurity only if it is not mingled with the dust of any other substance. The baraita adds another halakha with regard to the impurity of the dust of a corpse: And the Sages said that the dust of a corpse is impure only with regard to the corpse of a person who died naturally, excluding one who was killed, whose dust is not impure.
גופא מלא תרוד רקב שנפל לתוכו עפר כל שהוא טמא ור' שמעון מטהר מלא תרוד רקב שנתפזר בבית הבית טמא ורבי שמעון מטהר § The Gemara returns to discuss the matter itself, i.e., the baraita cited above that clarifies the opinion of Rabbi Shimon: In the case of a ladleful of dust from a corpse into which any amount of dirt fell, the house is impure; and Rabbi Shimon deems it pure. The baraita continues: In the case of a ladleful of dust from a corpse that was scattered in the house, the house is impure. Provided that there is a sufficient amount of dust in the house, the house is impure, even if the dust is scattered. And Rabbi Shimon deems it pure.
וצריכא דאי אשמעינן קמייתא בההיא קאמרי רבנן משום דמכניף אבל נתפזר אימא מודו לו לרבי שמעון דאין מאהיל וחוזר ומאהיל The Gemara comments: And it is necessary for the baraita to state both of these halakhot. As, if the baraita had taught us only the first halakha, with regard to dust from a corpse in which dirt was mixed, one might have thought that it is specifically in that case that the Rabbis say the house is impure, because the dust is concentrated in one place; but if the dust was scattered, one might say that the Rabbis concede to Rabbi Shimon that the house is pure. The reasoning is that if an item overlies a collection of dust of a corpse that is insufficient to render it impure and also overlies another collection of similar size, where together these collections constitute a sufficient amount to render the item and everything under it impure, it is not impure.
ואי אשמעינן בהא בהא אמר רבי שמעון דאין מאהיל וחוזר ומאהיל אבל בהא אימא מודה להו לרבנן צריכא And if the baraita had taught us the halakha only with regard to this second case, where the dust of the corpse was scattered, one might have thought that it is specifically in this case that Rabbi Shimon says that the house is pure, as an item that overlies an insufficient collection of the dust of a corpse and also overlies another collection, where together these collections constitute a sufficient amount to render the item impure, is not impure. But in that first case, where dirt was mixed with the dust of the corpse, one might say that Rabbi Shimon concedes to the Rabbis that the house is impure. Therefore, it is necessary for the baraita to teach both cases.
תניא אידך מלא תרוד ועוד עפר בית הקברות טמא ורבי שמעון מטהר מאי טעמייהו דרבנן לפי שא"א למלא תרוד ועוד עפר בית הקברות שאין בו מלא תרוד רקב There is a different dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis that is taught in another mishna (Oholot 2:2): If a house contains a ladleful of dirt from a cemetery and slightly more, the house is impure; and Rabbi Shimon deems it pure. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of the Rabbis? The Gemara answers: They deem the house impure as it is impossible for slightly more than a ladleful of dirt from a cemetery not to contain a ladleful of dust from a corpse.
השתא דאמרת טעמא דרבי שמעון משום סופו כתחלתו גבי שליא מאי טעמא אמר רבי יוחנן משום בטול ברוב נגעו בה § The Gemara asks: Now that you say that the reason that Rabbi Shimon deems the house pure, in a case where it contains dust from a corpse in which dirt was mixed, is that in his opinion the halakha of a corpse in its ultimate state of dust is like the halakha in its initial state of decomposition, then with regard to a case where there is an afterbirth in the house, what is the reason that Rabbi Shimon deems the house pure? Rabbi Yoḥanan says: The Sages touched upon it, i.e., deemed the house pure, due to the nullification of the disintegrated offspring by the majority of the blood that emerged during the miscarriage, in which the afterbirth was mixed.
ואזדא רבי יוחנן לטעמיה דאמר רבי יוחנן רבי שמעון ור"א בן יעקב אמרו דבר אחד רבי שמעון הא דאמרן רבי אליעזר דתניא רבי אליעזר בן יעקב אומר בהמה גסה ששפעה חררת דם הרי זו תקבר ופטורה מן הבכורה And Rabbi Yoḥanan follows his line of reasoning in this regard, as Rabbi Yoḥanan says: Rabbi Shimon and Rabbi Eliezer ben Ya’akov both said the same thing, i.e., they both issued rulings based on the same principle. The relevant statement of Rabbi Shimon is that which we said, i.e., that if a woman discharged an afterbirth the house is pure, as the offspring is nullified by the blood that emerged during the miscarriage. Rabbi Eliezer ben Ya’akov said that which is taught in a mishna (Bekhorot 21a): Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: In the case of a large animal that expelled a mass of congealed blood, that mass must be buried, as perhaps there was a male fetus there, which was consecrated as a firstborn when it emerged, and the animal is exempt from having any future offspring being counted a firstborn.
ותני רבי חייא עלה אינה מטמאה לא במגע ולא במשא ומאחר שאינה מטמאה לא במגע ולא במשא אמאי תקבר כדי לפרסמה שהיא פטורה מן הבכורה And Rabbi Ḥiyya teaches a baraita with regard to that halakha: The mass of congealed blood does not impart ritual impurity, neither through physical contact nor through carrying it. It does not have the status of an unslaughtered animal carcass, which does impart impurity in such manners. The Gemara asks: But since the mass does not impart impurity, neither through contact nor through carrying, which indicates that it is not considered a fetus, why must it be buried? The Gemara answers: It must be buried in order to publicize that the animal is exempt from having its future offspring being counted a firstborn.
אלמא ולד מעליא הוא ואמאי תני רבי חייא אינה מטמאה לא במגע ולא במשא אמר רבי יוחנן משום בטול ברוב נגעו בה The Gemara asks: If the animal’s subsequent offspring is not counted a firstborn, evidently the mass is treated like a full-fledged offspring. But if so, why does Rabbi Ḥiyya teach that it does not impart impurity, neither through physical contact nor through carrying? Rabbi Yoḥanan says: It is due to the halakhic nullification of a foreign substance in a majority of permitted substances that the Sages touched upon it, to exclude it from impurity through contact or carrying. In other words, the fetus is considered a full-fledged offspring, but it does not impart impurity, because it is nullified by the rest of the congealed mass.
א"ר אמי אמר רבי יוחנן ומודה רבי שמעון שאמו טמאה לידה § The Gemara resumes its discussion of the opinion of Rabbi Shimon that if a woman discharges an afterbirth in a house, the house is pure. Rabbi Ami says that Rabbi Yoḥanan says: And Rabbi Shimon concedes that its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth.
אמר ההוא סבא לרבי אמי אסברא לך טעמא דרבי יוחנן דאמר קרא (ויקרא יב, ב) אשה כי תזריע וילדה זכר וגו' אפילו לא ילדה אלא כעין שהזריעה טמאה לידה A certain elder said to Rabbi Ami: I will explain to you the reason for the statement of Rabbi Yoḥanan. As the verse states: “If a woman bears seed and gives birth to a male, she shall be impure seven days, as in the days of the menstruation of her sickness she shall be impure” (Leviticus 12:2). This indicates that even if a woman gives birth to an offspring that is similar only to the seed that she bore, i.e., if the offspring liquefied and became similar to semen, the woman is impure with the impurity of a woman after childbirth.
ריש לקיש אמר שפיר שטרפוהו במימיו נעשה כמת שנתבלבלה צורתו § Reish Lakish says: In the case of a fetus in a gestational sac, that was mashed in its amniotic fluid by being shaken violently, it is rendered like a corpse that was deformed, and therefore it does not impart impurity to other items that are under the same roof.
אמר ליה רבי יוחנן לריש לקיש מת שנתבלבלה צורתו מנלן דטהור אילימא מהא דאמר רבי שבתאי אמר ר' יצחק מגדלאה ואמרי לה א"ר יצחק מגדלאה א"ר שבתאי מת שנשרף ושלדו קיימת טמא מעשה היה וטמאו לו פתחים גדולים Rabbi Yoḥanan said to Reish Lakish: From where do we derive that a corpse that was deformed is pure? If we say it is derived from that which Rabbi Shabbtai says that Rabbi Yitzḥak from Migdal [Migdala’a] says, and some say from that which Rabbi Yitzḥak from Migdal says that Rabbi Shabbtai says, that cannot be correct. The Gemara cites the relevant statement: With regard to a corpse that was burned but its form [veshildo] still exists, i.e., it still has the form of a human corpse, it is impure. There was an incident involving such a corpse, and the Sages deemed impure all items that were under the large openings of the house where the corpse was located, as these openings were fit for the removal of the corpse from the house through them.
Daf 28a
וטהרו לו פתחים קטנים וקא דייקת מינה טעמא דשלדו קיימת הא לאו הכי טהור But they deemed pure all items that were under the small openings to the house, i.e., those whose width was less than four handbreadths. And you infer from this statement that the reason the large openings are impure in such a case is that the form of the corpse still exists; but otherwise, i.e., if the corpse was deformed, then even the large openings are pure.
אדרבה דוק מינה להאי גיסא שלדו קיימת הוא דטהרו לו פתחים קטנים הא לאו הכי פתחים קטנים נמי טמאין דכל חד וחד חזי לאפוקי חד חד אבר The Gemara explains why one cannot infer from here that a deformed corpse does not impart impurity to other items that are under the same roof: On the contrary, one can infer from this statement in the opposite manner: It is only because the form of the corpse still exists that the Sages deemed pure the small openings of the house; but otherwise, the small openings are also impure, as each and every one of them is fit for taking out the corpse through them, each limb one by one. Consequently, no proof can be derived from this statement in support of the opinion of Reish Lakish.
א"ל רבינא לרב אשי ר' יוחנן דאמר כמאן כר' אליעזר דתנן אפר שרופין ר"א אומר שיעור' ברובע Ravina said to Rav Ashi: In accordance with whose opinion did Rabbi Yoḥanan say that a deformed corpse imparts impurity to items that are under the same roof? It is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, as we learned in a mishna (Oholot 2:2): With regard to the ashes of burned corpses that are not mixed with other types of ashes or dirt, Rabbi Eliezer says that its measure for imparting impurity to items that are under the same roof is a quarter of a kav. Clearly, Rabbi Eliezer maintains that a deformed corpse imparts impurity to items that are under the same roof.
היכי דמי מת שנשרף ושלדו קיימת אמר אביי כגון ששרפו על גבי קטבלא רבא אמר כגון ששרפו על גבי אפודרים רבינא אמר כגון דאיחרכי אחרוכי The Gemara asks: What are the circumstances of this case of a corpse that was burned but its form still exists? How is this possible? Abaye says: It is possible in a case where one burned the corpse on top of a hard leather spread [katavla], which does not burn, and therefore the corpse retains its shape even after it is burned. Rava says: It is possible in a case where one burned the corpse on top of a marble slate [apoderim]. Ravina says: It is possible in a case where the corpse was charred without being reduced to ashes.
ת"ר המפלת יד חתוכה ורגל חתוכה אמו טמאה לידה ואין חוששין שמא מגוף אטום באו § The Sages taught in a baraita: In the case of a woman who discharges a shaped hand, i.e., its fingers are discernible, or a shaped foot, its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth, as the hand or foot certainly came from a full-fledged fetus. And we are not concerned that perhaps they came from a fetus with a sealed, i.e., deficient, body, in which case the miscarriage does not have the status of childbirth with regard to ritual impurity. The reason is that most pregnant women give birth to a fully formed fetus, and therefore it is presumed that the hand or foot came from a whole fetus that was squashed during childbirth.
רב חסדא ורבה בר רב הונא דאמרי תרוייהו אין נותנין לה ימי טוהר מ"ט אימא הרחיקה לידתה Rav Ḥisda and Rabba bar Rav Huna both say: Although the woman observes the period of impurity of a woman after childbirth, we do not give her the days of purity following the period of impurity. What is the reason? Although it is presumed that the discharged limbs came from a full-fledged fetus, it is unknown whether or when the woman discharged the rest of the fetus, and the principle is that a woman who discharges observes her periods of impurity and purity when the majority of the limbs of the fetus emerge. Therefore, one can say that perhaps her childbirth was distant, i.e., the woman discharged the majority of the limbs of the fetus long before she discharged this hand or foot, and consequently her period of purity has already ended.
מתיב רב יוסף המפלת ואין ידוע מה הפילה תשב לזכר ולנקבה ואי ס"ד כל כהאי גוונא אימא הרחיקה לידתה לתני ולנדה Rav Yosef raises an objection from a mishna (29a): In the case of a woman who discharges and it is not known what sex fetus she discharged, she shall observe the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female. And if it enters your mind that in any case like this one should say that perhaps the woman’s childbirth was distant, let the mishna teach that the woman shall observe the strictures of a woman who gave birth to both a male and a female, and also observes the strictures of a menstruating woman. Since it is possible that the item she discharged was a limb from a fetus the majority of which she discharged a long time beforehand, then she must forgo the period of purity observed by a woman who gave birth, and treat any blood that emerges during this period like the blood of a menstruating woman.
אמר אביי אי תנא לנדה הוה אמינא מביאה קרבן ואינו נאכל קמ"ל דנאכל Abaye says in response: If the mishna had taught that the woman observes the strictures of a menstruating woman, I would say that as her status as a woman after childbirth is uncertain, since she observes the strictures of a menstruating woman with regard to any blood that emerges, she brings an offering like any woman after childbirth, but it is not eaten by the priests. It might be thought that perhaps the woman did not give birth at all and is not obligated to bring the offering, and therefore her bird sin offering cannot be eaten. By omitting the halakha that the woman observes the strictures of a menstruating woman, the mishna teaches us that her offering is eaten. This indicates that she certainly discharged an offspring; the uncertainty is only about when she discharged it.
אמר רב הונא הוציא עובר את ידו והחזירה אמו טמאה לידה שנאמר (בראשית לח, כח) ויהי בלדתה ויתן יד § Rav Huna says: If a fetus extended its hand out of the womb and then returned it, its mother is impure with the impurity of a woman after childbirth. This is considered childbirth, as it is stated with regard to Tamar, Judah’s daughter-in-law: “And it happened when she gave birth that one put out a hand…and it happened that as he drew back his hand, his brother came out” (Genesis 38:28–29). Evidently, the fetus extending out its hand was considered childbirth, despite the fact that it subsequently drew back the hand.
מתיב רב יהודה הוציא עובר את ידו אין אמו חוששת לכל דבר אמר רב נחמן לדידי מיפרשא לי מיניה דרב הונא לחוש חוששת ימי טוהר לא יהבינן לה עד דנפיק רוביה Rav Yehuda raises an objection from a baraita: If a fetus extended its hand out of the womb, its mother need not be concerned that she is considered a woman after childbirth with regard to any matter. Rav Naḥman says in response: The meaning of this statement was explained to me personally by Rav Huna himself: With regard to being concerned that she has the status of a woman after childbirth, the woman must be concerned, i.e., she must observe the strictures of a woman after childbirth. But we do not give her a period of days of purity like any woman after childbirth, until most of the fetus emerges.
והא אין אמו חוששת לכל דבר קאמר אמר אביי אינה חוששת לכל דבר מדאורייתא אבל מדרבנן חוששת והא קרא קאמר מדרבנן וקרא אסמכתא בעלמא The Gemara asks: But doesn’t the baraita say that its mother need not be concerned that she is considered a woman after childbirth with regard to any matter? Abaye says: The baraita means that the woman need not be concerned with regard to any matter by Torah law; but by rabbinic law she must be concerned, i.e., she is required to observe the strictures of a woman after childbirth. The Gemara asks: But doesn’t Rav Huna cite a verse as proof for his statement that if a fetus extended its hand out it is considered childbirth? The Gemara answers: This halakha applies by rabbinic law, and the verse is cited as mere support for it, i.e., it is not an actual source.
מתני׳ המפלת טומטום ואנדרוגינוס תשב לזכר ולנקבה MISHNA: A woman who discharges or gives birth to a tumtum, whose sexual organs are obscured, or to a hermaphrodite [ve’androginos], who has both male and female sexual organs, shall observe the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female. She is impure for fourteen days like a woman who gave birth to a female, but blood that she sees thereafter is pure only until forty days after birth, like for a woman who gave birth to a male.
טומטום וזכר אנדרוגינוס וזכר תשב לזכר ולנקבה טומטום ונקבה אנדרוגינוס ונקבה תשב לנקבה בלבד In a case where she gave birth to twins, if they are a tumtum and a male, or a hermaphrodite and a male, she observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female. But if the twins are a tumtum and a female, or a hermaphrodite and a female, she shall observe the periods of purity and impurity established by the Torah for a woman who gives birth to a female alone. Regardless of the status of the tumtum and the hermaphrodite, the woman’s seven days of impurity and her succeeding thirty-three days of purity are subsumed in the fourteen days of impurity and sixty-six days of purity for a female.
יצא מחותך או מסורס משיצא רובו הרי הוא כילוד יצא כדרכו עד שיצא רוב ראשו ואיזהו רוב ראשו משיצא פדחתו If the fetus emerged in pieces, or if it emerged reversed, i.e., feetfirst rather than headfirst, when most of its limbs emerge, its status is like that of a child born, with regard to the impurity of a woman after childbirth. If the fetus emerged in the usual manner, headfirst, it is not considered born until most of its head emerges. And what is considered most of its head? It is from when its forehead emerges.
גמ׳ השתא טומטום לחודיה ואנדרוגינוס לחודיה אמר תשב לזכר ולנקבה טומטום וזכר אנדרוגינוס וזכר מיבעיא GEMARA: The Gemara asks: Now that with regard to a woman who gives birth to a tumtum alone, or a hermaphrodite alone, the mishna states that she shall observe the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female, as the sex of the offspring is uncertain, is it necessary for the mishna to rule that if a woman gives birth to twins, a tumtum and a male, or a hermaphrodite and a male, she shall observe the strictures of a woman who gave birth to both a male and a female?
איצטריך מהו דתימ' הואיל וא"ר יצחק אשה מזרעת תחל' יולדת זכר איש מזריע תחלה יולדת נקבה אימא מדהאי זכר האי נמי זכר קמ"ל אימא שניהם הזריעו בבת אחת זו זכר וזה נקבה The Gemara answers: It was necessary for the mishna to state this halakha, lest you say that since Rabbi Yitzḥak says that the sex of a fetus is determined at the moment of conception, in that if the woman emits seed first she gives birth to a male, and if the man emits seed first she gives birth to a female, therefore one might say that since this offspring that was born with the tumtum or hermaphrodite is male, that tumtum or hermaphrodite is also male. Consequently, the mishna teaches us that the woman shall observe the strictures of a woman who gave birth to a female as well, as one can say that perhaps both the man and the woman emitted seed at the same time, which would mean that this offspring is male and that tumtum or hermaphrodite is female.
אמר ר"נ אמר רב טומטום ואנדרוגינוס שראו לובן או אודם אין חייבין על ביאת מקדש ואין שורפין עליהם את התרומה § Rav Naḥman says that Rav says: In the case of a tumtum and a hermaphrodite who saw a white gonorrhea-like discharge [ziva], for which a man is impure, or who emitted a red discharge that had the appearance of menstrual blood, for which a woman is impure, if they entered the Temple they are not liable for entering the Temple in a state of impurity, as perhaps they are pure, in accordance with their true sex. And if they touched teruma after such a discharge, one does not burn the teruma due to their contact, as although impure teruma must be burned, the impurity in this case is uncertain.
ראו לובן ואודם כאחד אין חייבין על ביאת מקדש אבל שורפין עליהם את התרומה שנאמר (במדבר ה׳:ג׳ ) מזכר ועד נקבה If a tumtum and a hermaphrodite saw white ziva and red blood as one, i.e., they emitted both ziva and blood and are therefore impure regardless of their sex, they are still not liable for entering the Temple, but one does burn teruma due to their contact. The reason they are not liable for entering the Temple, despite the fact that they are definitely impure, is that it is stated: “Both male and female
Daf 28b
תשלחו זכר ודאי נקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס . you shall send out, out of the camp you shall send them, so that they not impurify their camp, in the midst of which I dwell” (Numbers 5:3). It is derived from the verse that only a definite male or a definite female is liable for entering the Temple in a state of impurity, but not a tumtum or a hermaphrodite.
לימא מסייע ליה טומטום ואנדרוגינוס שראו לובן או אודם אין חייבין על ביאת מקדש ואין שורפין עליהם את התרומה ראו לובן ואודם כאחת אין חייבין על ביאת מקדש אבל שורפין עליהם את התרומה The Gemara suggests: Let us say that the following baraita supports the opinion of Rav: In the case of a tumtum and a hermaphrodite who saw white ziva or red blood, they are not liable for entering the Temple in a state of impurity, and if they touch teruma, one does not burn the teruma due to their contact. If they saw white ziva and red blood as one, i.e., they emitted both ziva and blood, they are still not liable for entering the Temple, but one burns teruma due to their contact.
מ"ט לאו משום שנאמר (במדבר ה, ג) מזכר ועד נקבה תשלחו זכר ודאי נקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס אמר עולא לא הא מני ר' אליעזר היא The Gemara reasons: What is the reason that they are not liable for entering the Temple despite the fact that they are definitely impure? Is it not because it is stated in the verse: “Both male and female you shall send out,” from which it is derived that only a definite male or a definite female could be liable for entering the Temple in a state of impurity, but not a tumtum or a hermaphrodite? Ulla says: No, Rav’s opinion cannot be proved from this baraita, as in accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
דתנן רבי אליעזר אומר השרץ (ויקרא ה, ב) ונעלם ממנו על העלם שרץ הוא חייב ואינו חייב על העלם מקדש As we learned in a mishna (Shevuot 14b) that Rabbi Eliezer says: With regard to the sliding-scale offering the verse states: “Or if a person touches any impure thing…or the carcass of a non-kosher creeping animal, and it is hidden from him” (Leviticus 5:2). A precise reading of this verse indicates that if one has a lapse of awareness that he contracted ritual impurity by touching a carcass of a creeping animal, he is liable to bring a sliding-scale offering for defiling the Temple or the sacrificial food, but he is not liable to bring such an offering for a lapse of awareness that he is entering the Temple or partaking of sacrificial food.
רבי עקיבא אומר ונעלם ממנו והוא טמא על העלם טומאה הוא חייב ואינו חייב על העלם מקדש Rabbi Akiva says that it is derived from the phrase: “And it is hidden from him, so that he is impure” (Leviticus 5:2), that for a lapse of awareness that one had contracted ritual impurity, he is liable to bring a sliding-scale offering, but he is not liable to bring an offering for a lapse of awareness that he is entering the Temple or partaking of sacrificial food.
ואמרינן מאי בינייהו ואמר חזקיה שרץ ונבלה איכא בינייהו דרבי אליעזר סבר בעינן עד דידע אי בשרץ איטמי אי בנבילה איטמי ור' עקיבא סבר לא בעינן And we say with regard to this mishna: What is the difference between the opinions of Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva? They are apparently stating the same halakha. And Ḥizkiyya says: There is a practical difference between them in a case where one initially knew that he had contracted ritual impurity, but he did not know whether the impurity was contracted from a carcass of a creeping animal or from the carcass of an unslaughtered animal. As Rabbi Eliezer holds that for one to be liable to bring an offering, we require that he initially know whether he contracted impurity from a carcass of a creeping animal or whether he contracted impurity from an unslaughtered animal carcass, and if he never knew this, he does not bring an offering. And Rabbi Akiva holds that for him to be liable to bring an offering, we do not require that he know this detail, since he knows in general terms that he contracted impurity.
לאו אמר רבי אליעזר התם בעינן דידע אי בשרץ איטמי אי בנבלה איטמי הכא נמי בעינן דידע אי בלובן איטמי אי באודם איטמי The Gemara infers: Doesn’t Rabbi Eliezer say there, in that mishna, that we require one to bring an offering for entering the Temple in a state of impurity only if he knew initially whether he contracted impurity from a carcass of a creeping animal or whether he contracted impurity from an unslaughtered animal carcass? Here, too, with regard to a hermaphrodite or a tumtum who emitted both ziva and blood, they are not obligated to bring an offering according to Rabbi Eliezer, as we require one to bring an offering only if he knew whether he became impure due to the white ziva he emitted or whether he became impure due to the red blood he emitted.
אבל לרבי עקיבא דאמר משום טומאה מיחייב הכא נמי משום טומאה מיחייב But according to Rabbi Akiva, who said that one is obligated to bring an offering due to his initial knowledge of his impurity even if he did not know the exact cause of his impurity, here too, in the case of a hermaphrodite or a tumtum who emitted both ziva and blood, he is obligated to bring an offering due to his initial knowledge of his impurity, despite the fact that he does not know whether he is impure due to the blood or the ziva.
ורב מאי שנא ביאת מקדש דלא דכתיב מזכר ועד נקבה תשלחו זכר ודאי נקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס The Gemara asks: And according to Rav, who holds that an impure tumtum or hermaphrodite is not liable for entering the Temple but that any teruma that he touches is burned, what is different with regard to entering the Temple, for which he is not liable? The reason it is different is that it is written: “Both male and female you shall send out,” from which it is derived that a definite male or a definite female is liable for entering the Temple in a state of impurity, but not a tumtum or a hermaphrodite.
אי הכי תרומה נמי לא נשרוף דכתיב (ויקרא טו, לג) והזב את זובו לזכר ולנקבה זכר ודאי נקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס If so, we should not burn teruma that he touches either, as it is written in a verse dealing with these types of impurity: “This is the law of the zav, and of one from whom the flow of semen emerges, so that he is thereby impure; and of her that is sick with her menstrual status, and they who have an issue, whether a male or a female” (Leviticus 15:32–33). It can similarly be derived from this verse that these types of impurity apply only to a definite male or a definite female, but not to a tumtum or a hermaphrodite.
ההוא מבעי ליה לכדרבי יצחק דאמר רבי יצחק לזכר לרבות את המצורע למעינותיו ולנקבה לרבות את המצורעת למעינותיה The Gemara answers: That verse is necessary for the halakha of Rabbi Yitzḥak, as Rabbi Yitzḥak said: The term “whether a male” serves to include a male leper as a primary source of impurity with regard to the sources of his bodily emissions. In other words, the various emissions of a leper, e.g., his saliva and urine, have the status of a primary source of impurity, and therefore they transmit impurity to a person or utensil that touches them. And the term “or a female” serves to include a female as a primary source of impurity with regard to the sources of her bodily emissions.
האי נמי מבעי ליה במי שיש לו טהרה במקוה פרט לכלי חרס דברי רבי יוסי The Gemara raises a difficulty: This verse: “Both male and female you shall send out” (Numbers 5:3), from which Rav derives that the prohibition against an impure person entering the Temple does not apply to one whose sex is uncertain, is also necessary for another halakha. That halakha is that the obligation to remove from the Temple any impure person or item applies only to one that has the option of attaining ritual purity by immersing in a ritual bath; this excludes an impure earthenware vessel, which cannot be purified by immersing it in a ritual bath. This is the statement of Rabbi Yosei. Consequently, Rav’s halakha cannot be derived from that verse.
אם כן נכתוב רחמנא אדם The Gemara answers: If so, that the verse serves to teach Rabbi Yosei’s halakha alone, let the Merciful One write: Any person you shall send out, as this would also exclude earthenware vessels. Rav’s halakha is derived from the fact that the wording of the verse is: “Both male and female.”
וכי תימא אי כתב רחמנא אדם הוה אמינא כלי מתכות לא מכל טמא לנפש נפקא זכר ונקבה למה לי לכדרב And if you would say in response that if the Merciful One had written: Any person you shall send out, I would say that impure metal vessels need not be removed from the Temple either, as they are not included in the term: Any person, this is not correct. The Gemara elaborates: The halakha that impure metal vessels must be removed from the Temple is derived from the previous verse: “That they put out of the camp every leper, and every one that has an issue, and whatever is impure by the dead” (Numbers 5:2). Therefore, why do I need the verse to write: “Both male and female you shall send out,” instead of simply stating: Any person you shall send out? Clearly, the phrase: “Both male and female,” is necessary for the halakha of Rav.
ואימא כוליה לכדרב הוא דאתא אם כן נכתוב זכר ונקבה מאי מזכר ועד נקבה עד כל דבר שיש לו טהרה במקוה The Gemara asks: But if so, one can say that the entire phrase comes for Rav’s halakha, and not the halakha of Rabbi Yosei. The Gemara answers: If so, let the verse write: Male and female. What is the meaning of the phrase: “Both male and female”? The verse is referring to any ritually impure item that has the same halakha that applies to both males and females, i.e., it can attain purity by being immersed in a ritual bath; this excludes earthenware vessels.
אי הכי כי איטמי בשאר טומאות לא לישלחו אמר קרא מזכר מטומאה הפורשת מן הזכר With regard to Rav’s halakha that the prohibition of entering the Temple in a state of ritual impurity does not apply to one who is a tumtum or a hermaphrodite, the Gemara asks: If so, then even when they become impure with other types of impurity, in addition to the impurity of a zav or a menstruating woman, a tumtum and a hermaphrodite should likewise not be sent out of the Temple, as the passage from which a tumtum and a hermaphrodite are excluded is also referring to other types of impurity: “That they put out of the camp every leper, and every one that has an issue, and whatever is impure by the dead” (Numbers 5:2). The Gemara answers: The next verse states: “Both male,” which is referring to impurity caused by a substance that is emitted from the male organ, i.e., ziva.
וכל היכא דכתיב מזכר עד נקבה למעוטי טומטום ואנדרוגינוס הוא דאתא והא גבי ערכין דכתיב (ויקרא כז ) הזכר The Gemara raises a difficulty with regard to Rav’s derivation: And is it correct that anywhere that the phrase “both male and female” is written in the Torah, this comes to exclude a tumtum and a hermaphrodite? But isn’t a similar expression stated with regard to valuations, as it is written: “For the male…fifty shekels of silver, after the shekel of the Sanctuary. And if she is a female, then your valuation shall be thirty shekels” (Leviticus 27:3–4).
ותניא הזכר ולא טומטום ואנדרוגינוס יכול לא יהא בערך איש אבל יהא בערך אשה תלמוד לומר הזכר ואם נקבה זכר ודאי נקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס And it is taught in a baraita that it is derived from the term “the male”: But not a tumtum or a hermaphrodite. One might have thought that a tumtum or a hermaphrodite shall not be valuated according to the valuation of a man, which is fifty shekels, but shall be valuated according to the valuation of a woman, which is thirty shekels. Therefore, the verse states: “The male,” and the following verse states: “And if she is a female,” indicating that these halakhot apply only to a definite male or a definite female, but not to a tumtum or a hermaphrodite.
טעמא דכתיב הזכר ואם נקבה הא מזכר ונקבה לא ממעט ההוא מבעי ליה The Gemara explains the difficulty: The reason a tumtum and a hermaphrodite are excluded is that it is written: “The male…and if she is a female,” which indicates that if the verse had written: Male and female, without the superfluous words “the” and “if,” it would not have been derived that the verse excludes a tumtum and a hermaphrodite. This apparently contradicts the opinion of Rav, who excludes a tumtum and a hermaphrodite from the prohibition of entering the Temple in a state of impurity merely due to the phrase: “Male and female” (Numbers 5:3). The Gemara answers: In that verse with regard to valuations, the words “male” and “female” are themselves necessary
Daf 29a
לחלק בין ערך איש לערך אשה in order to differentiate between the valuation of a man and the valuation of a woman. Therefore, it could not have been derived from that verse that a tumtum and a hermaphrodite are excluded from the halakha of valuations, were it not for the superfluous words “the” and “if.”
יצא מחותך או מסורס וכו' א"ר אלעזר אפילו הראש עמהן § The mishna teaches that if the fetus emerged in pieces, or if it emerged reversed, i.e., feetfirst rather than headfirst; when most of its limbs emerge, its status is like that of a child born, with regard to the impurity of a woman after childbirth. Rabbi Elazar says: Even if the head is among the limbs that emerged, provided that the majority of the limbs did not yet emerge, the fetus is not considered born.
ור' יוחנן אמר לא שנו אלא שאין הראש עמהן אבל הראש עמהן הראש פוטר And Rabbi Yoḥanan says: They taught in the mishna that the woman is not impure unless most of the fetus’s limbs emerged only in a case where the head is not among the limbs that emerged; but if the head is among them, the head exempts the woman’s future offspring from the obligation of primogeniture, as the fetus is considered born.
לימא בדשמואל קמיפלגי דאמר שמואל אין הראש פוטר בנפלים The Gemara asks: Shall we say that these Sages disagree with regard to the opinion of Shmuel? As Shmuel said that if a woman is pregnant with twins, and the head of one of the fetuses emerges and then disappears back into the womb, this does not exempt the other fetus from the obligation of primogeniture should it be born first. Shmuel says this specifically in a case of non-viable newborns, i.e., where the fetus whose head emerged was a non-viable newborn and the one that was eventually born first is a viable offspring. But if both are viable offspring, the emergence of the head is considered birth. The suggestion is that Rabbi Elazar agrees with the opinion of Shmuel, whereas Rabbi Yoḥanan disagrees with the opinion of Shmuel and maintains that the emergence of the head is considered birth even in the case of a non-viable newborn.
בשלם דכולי עלמא לא פליגי כי פליגי במחותך דמר סבר בשלם הוא דקחשיב במחותך לא קחשיב ומר סבר במחותך נמי חשיב The Gemara rejects this suggestion, as it is possible that in the case of a whole non-viable newborn, everyone, i.e., Rabbi Elazar and Rabbi Yoḥanan, agrees that the emergence of the head is considered a birth, contrary to the opinion of Shmuel. When they disagree, it is in the case of a fetus that emerged in pieces. As one Sage, Rabbi Elazar, holds that it is specifically in the case of a whole non-viable newborn that the emergence of the head is considered birth, whereas with regard to a fetus that emerged in pieces it is not considered birth; and one Sage, Rabbi Yoḥanan, holds that in the case of a fetus that emerged in pieces as well, the emergence of the head is considered birth.
לישנא אחרינא טעמא דיצא מחותך או מסורס הא כתקנו הראש פוטר תרוייהו לית להו דשמואל דאמר שמואל אין הראש פוטר בנפלים The Gemara cites another version of this discussion. The reason it is necessary for most of the limbs of the fetus to emerge for it to be considered born is that it emerged in pieces, or that it emerged reversed, i.e., feet first. It may be inferred from here that if it emerged in its proper manner, headfirst and whole, it is considered born, even according to Rabbi Elazar. Therefore, if the woman is pregnant with twins, the emergence of the head exempts the other twin from the obligations of primogeniture. Evidently, both Rabbi Yoḥanan and Rabbi Elazar do not hold in accordance with the opinion of Shmuel, as Shmuel said that the emergence of the head of one of the twins does not exempt the other in a case of non-viable newborns.
איכא דמתני לה להא שמעתתא באפי נפשה א"ר אלעזר אין הראש כרוב אברים ורבי יוחנן אמר הראש כרוב אברים וקמיפלגי בדשמואל There are those who teach this halakha by itself, i.e., not in reference to the mishna: Rabbi Elazar says: The emergence of the head of a non-viable newborn is not considered like the emergence of most of the limbs; and Rabbi Yoḥanan says: The emergence of the head of a non-viable newborn is considered like the emergence of most of the limbs. And they disagree with regard to the opinion of Shmuel; Rabbi Elazar holds in accordance with Shmuel’s opinion, whereas Rabbi Yoḥanan does not accept the opinion of Shmuel.
תנן יצא מחותך או מסורס משיצא רובו הרי הוא כילוד מדקאמר מסורס מכלל דמחותך כתקנו וקאמר משיצא רובו הרי זה כילוד קשיא לרבי יוחנן The Gemara raises a difficulty: We learned in the mishna that if the fetus emerged in pieces or if it emerged reversed, when most of its limbs emerge, its status is like that of a child born. The Gemara infers: From the fact that the mishna states: Or reversed, by inference in the case of a fetus that emerged in pieces it emerged in its proper manner, i.e., the head first and then the body, and nevertheless the mishna states that it is only when most of its limbs emerge that its status is like that of a child born. This is difficult for the opinion of Rabbi Yoḥanan, as he maintains that once the head emerges, the fetus is considered born.
אמר לך רבי יוחנן אימא יצא מחותך ומסורס The Gemara explains that Rabbi Yoḥanan could have said to you: Say that the mishna is referring to a case where the fetus emerged in pieces and reversed, whereas if it emerged with its head first, it is considered born even if most of its limbs did not emerge yet.
והא או קתני הכי קאמר יצא מחותך או שלם וזה וזה מסורס משיצא רובו הרי זה כילוד The Gemara asks: But doesn’t the mishna teach that the fetus emerged in pieces or reversed? If so, it cannot be explained as referring to a case where the fetus emerged both in pieces and reversed. The Gemara answers that this is what the mishna is saying: If the fetus emerged in pieces or whole, and in both this case and that case it emerged reversed, then when most of its limbs emerge, its status is like that of a child born.
אמר רב פפא כתנאי יצא מחותך או מסורס משיצא רובו הרי הוא כילוד רבי יוסי אומר משיצא כתקנו מאי קאמר Rav Pappa says: This dispute between Rabbi Elazar and Rabbi Yoḥanan is parallel to a dispute between tanna’im, as it is stated in a baraita: If the fetus emerged in pieces or reversed, when most of its limbs emerge its status is like that of a child born. Rabbi Yosei says: Its status is like that of a child born when it emerges in its proper manner. The Gemara asks: What is Rabbi Yosei saying? His statement apparently indicates that if a fetus emerges with its feet first, then even after most of its limbs emerge it is not considered born.
אמר רב פפא הכי קאמר יצא מחותך ומסורס משיצא רובו הרי הוא כילוד הא כתקנו הראש פוטר רבי יוסי אומר משיצא רובו כתקנו Rav Pappa says that this is what the baraita is saying: If the fetus emerged in pieces or reversed, when most of its limbs emerge its status is like that of a child born; but by inference, if the fetus emerged in its proper manner, then the emergence of the head exempts its twin, should it eventually be born first, from the obligations of primogeniture. And Rabbi Yosei says: The status of a fetus that emerged in pieces is like that of a child born when most of its limbs emerge, provided that it emerged in its proper manner, i.e., both requirements are necessary. The suggestion is that the opinion of Rabbi Yoḥanan is in accordance with the ruling of the first tanna, that even if a fetus emerges in pieces, once its head emerges it is considered born; whereas the opinion of Rabbi Elazar follows the ruling of Rabbi Yosei that even if such a fetus emerges headfirst, it is not considered born.
מתקיף לה רב זביד מכלל דבמסורס רובו נמי לא פוטר הא קי"ל דרובו ככולו Rav Zevid objects to Rav Pappa’s interpretation of the baraita: Since Rabbi Yosei issued his statement that both requirements are necessary, i.e., a majority of limbs and emergence in the proper manner, with regard to the two cases mentioned by the first tanna, by inference in the other case, where the fetus emerged reversed, even when most of its limbs emerge it does not exempt its twin from the obligations of primogeniture. But this is difficult, as we maintain that the majority of an item is considered like all of it. Accordingly, when most of the fetus’s limbs emerge it should be considered born even if it came out feetfirst.
אלא אמר רב זביד הכי קאמר יצא מחותך ומסורס משיצא רובו הרי זה כילוד הא כתקנו הראש פוטר רבי יוסי אומר משיצא כתקנו לחיים Rather, Rav Zevid says that this is what the baraita is saying: If the fetus emerged in pieces and reversed, when most of its limbs emerge its status is like that of a child born; but by inference, if the fetus emerged in its proper manner then the emergence of the head exempts its twin from the obligations of primogeniture, even if it was born in pieces. Rabbi Yosei says: The fetus is considered born once its head emerges only in a case when it emerges in its proper manner alive; if it emerges in pieces, the fetus is considered born only when most of its limbs emerge.
תניא נמי הכי יצא מחותך (או) מסורס משיצא רובו הרי זה כילוד הא כתקנו הראש פוטר ר' יוסי אומר משיצא כתקנו לחיים This explanation is also taught explicitly in another baraita: If the fetus emerged in pieces and reversed, then when most of its limbs emerge its status is like that of a child born; but if the fetus emerged in its proper manner, the emergence of the head exempts its twin. Rabbi Yosei says: The fetus is considered born once its head emerges only in a case where it emerges in its proper manner alive.
ואיזהו כתקנו לחיים משיצא רוב ראשו ואיזהו רוב ראשו ר' יוסי אומר משיצאו צדעיו אבא חנן משום ר' יהושע אומר משיצא פדחתו וי"א משיראו קרני ראשו And what is the exact stage when a fetus that emerged in its proper manner alive is considered born? When most of its head emerges. And what is the stage when most of its head emerges? Rabbi Yosei says: When its temples emerge. Abba Ḥanan says in the name of Rabbi Yehoshua: When its forehead emerges. And some say: When the corners of its head, i.e., the projection of the head above the neck, are visible.
מתני׳ המפלת ואין ידוע מהו תשב לזכר ולנקבה אין ידוע אם ולד היה אם לאו תשב לזכר ולנקבה ולנדה MISHNA: In the case of a woman who discharges and it is not known what is the fetus’s sex, she shall observe the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female. She is impure for fourteen days, like a woman who gave birth to a female, and any blood the woman sees only until forty days after birth, not eighty days thereafter, is pure, like a woman who gave birth to a male. If it is unknown whether it was a male or female offspring or whether it was not an offspring at all, she shall observe the period of impurity for a woman who gave birth to a male and for a woman who gave birth to a female; and for any blood that she sees, she observes the halakhot of a menstruating woman. Since it is possible that what she discharged was not an offspring at all, any blood she sees might be due to menstruation, not childbirth.
גמ׳ א"ר יהושע בן לוי עברה נהר והפילה מביאה קרבן ונאכל הלך אחר רוב נשים ורוב נשים ולד מעליא ילדן GEMARA: Rabbi Yehoshua ben Levi says: With regard to a pregnant woman who passed across a river and she discharged her fetus into the river, and she does not know whether the fetus was fully formed, she brings the offering of a woman after childbirth, which is a burnt offering and a sin offering. And the sin offering, which is a bird, is eaten after the nape of its neck has been pinched, in the manner of a regular bird sin offering. This is the halakha despite the uncertainty that this fetus might not have been fully formed, in which case the woman would not be obligated to bring this offering, and a bird that is not an offering may not be eaten if its nape was pinched. Rabbi Yehoshua ben Levi explains the reasoning behind this ruling: One must follow the majority of pregnant women, and most pregnant women give birth to full-fledged offspring.
תנן אין ידוע אם ולד היה תשב לזכר ולנקבה ולנדה אמאי תשב לנדה לימא הלך אחר רוב נשים ורוב נשים ולד מעליא ילדן The Gemara analyzes this claim. We learned in the mishna: If it is unknown whether what the woman discharged was a male or female offspring or whether it was not an offspring at all, she shall observe the period of impurity for a woman who gave birth to a male and for a woman who gave birth to a female; and for any blood that she sees, she observes the halakhot of a menstruating woman. The Gemara asks: According to the statement of Rabbi Yehoshua ben Levi, why must the woman observe the halakhot of a menstruating woman? Let us say that one must follow the majority of women, and the majority of women give birth to full-fledged offspring. If so, she should observe a period of purity, during which any blood she sees is pure, after her period of impurity, like all women after childbirth.
מתני' בשלא הוחזקה עוברה וכי קאמר ריב"ל כשהוחזקה עוברה The Gemara answers: The halakha in the mishna is referring to a case where the woman had not been presumed to be pregnant prior to her miscarriage; and when Rabbi Yehoshua ben Levi says that a woman who discharges is presumed to have discharged an offspring, he was speaking of a case where the woman had been presumed to be pregnant prior to her miscarriage.
ת"ש בהמה שיצאה מלאה ובאה ריקנית הבא אחריו בכור מספק The Gemara suggests: Come and hear a difficulty with regard to the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi from a baraita: There is the case of a kosher animal that had not yet given birth, which went to the pasture full, i.e., pregnant, and came back the same day empty, i.e., with no live offspring.It clearly discharged, but it is unknown whether or not it discharged an offspring, which would exempt the animal’s subsequent offspring from the status of a firstborn. In this case, the offspring that comes after it is a firstborn of uncertain status.
ואמאי הלך אחר רוב בהמות ורוב בהמות ולד מעליא ילדן והאי פשוט הוא The Gemara asks: But why is this the halakha? According to Rabbi Yehoshua ben Levi, one should follow the reality among the majority of animals, and the majority of animals give birth to full-fledged offspring. And if so, this subsequent offspring of the animal is a regular offspring, i.e., it is definitely not a firstborn.
אמר רבינא משום דאיכא למימר רוב בהמות יולדות דבר הפוטר מבכורה ומעוטן יולדות דבר שאינו פוטר מבכורה וכל היולדות מטנפות וזו הואיל ולא טנפה אתרע לה רובא Ravina says in response: In this case, the halakha does not follow the majority of animals, because it can be said that the majority of animals give birth to an item that exempts the animal’s subsequent offspring from firstborn status, but a minority of animals give birth to an item that does not exempt the animal’s subsequent offspring from firstborn status, i.e., an item that is not a full-fledged offspring. And an additional factor is that all animals that give birth to full-fledged offspring discharge turbid liquids one day before giving birth, and since this animal did not discharge turbid liquids before going to the pasture, the effect of the majority is undermined. Consequently, the status of the animal’s birth is uncertain, and for this reason its subsequent offspring is considered a firstborn of uncertain status.
אי כל היולדות מטנפות הא מדלא מטנפה בכור מעליא הוא אלא אימא רוב יולדות מטנפות וזו הואיל ולא טנפה אתרע לה רובא The Gemara raises a difficulty: If all animals that give birth to full-fledged offspring discharge turbid liquids before giving birth, then it should be concluded from the fact that this animal did not discharge turbid liquids that it did not discharge a full-fledged offspring, and therefore the animal’s subsequent offspring is a proper firstborn, not a firstborn of uncertain status. Rather, one should say that Ravina meant the following: The majority of animals that give birth discharge turbid liquids beforehand, and therefore, since this animal did not discharge turbid liquids, the effect of the majority is undermined.
כי אתא רבין אמר מתיב רבי יוסי ברבי חנינא טועה ולא ידענא מאי תיובתא מאי היא דתניא § When Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, raises an objection to the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi from the halakha of a forgetful woman; but I do not know what the objection is. The Gemara asks: This halakha of a forgetful woman, which forms the basis of the objection, what is it? The Gemara explains: As it is taught in a baraita:
Daf 29b
אשה שיצתה מלאה ובאה ריקנית והביאה לפנינו שלשה שבועין טהורין ועשרה שבועות אחד טמא ואחד טהור A woman left home for an extended period of time while she was full, i.e., pregnant, and came back when she was empty, as she discharged the fetus, but it is unknown exactly when and what she discharged; and she spent three weeks in our presence during which she was pure, i.e., she did not experience any bleeding, and for the following ten weeks she alternated between one impure week, in which she experienced bleeding every day, and one pure week, in which she did not experience bleeding at all.
משמשת לאור שלשים וחמש ומטבילין אותה תשעים וחמש טבילות דברי ב"ש וב"ה אומרים שלשים וחמש רבי יוסי בר' יהודה אומר דיה לטבילה שתהא באחרונה In such a case, the woman may engage in intercourse with her husband at the end of the fifth week following her return, on the eve of the thirty-fifth day, after which she is again prohibited from engaging in intercourse with her husband. And we require her to immerse in a ritual bath a total of ninety-five immersions. This is the statement of Beit Shammai. And Beit Hillel say that she is required to immerse thirty-five times. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: She is required to immerse only once, as it is sufficient for the immersion to be at the end of the period when she is required to immerse every day. The entire baraita will be explained below.
בשלמא שבוע ראשון לא משמשת אימר יולדת זכר היא שבוע שני אימר יולדת נקבה היא The Gemara explains the objection from the baraita to the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi: Granted in the first week following her arrival the woman may not engage in intercourse with her husband, despite the fact that she did not experience bleeding during that week, as one can say that perhaps she is a woman who gave birth to a male just before her arrival, which would mean that the first week is her seven-day period of impurity. Likewise, it is clear that the woman may not engage in intercourse with her husband during the second week after her arrival, as one can say that she is a woman who gave birth to a female, and consequently her period of impurity is two weeks long.
שבוע שלישי אימר יולדת נקבה בזוב היא It is also clear why she may not engage in intercourse during the third week, as one can say that perhaps she is a woman who gave birth to a female as a zava, i.e., a woman who experienced a discharge of uterine blood after her menstrual period for three days without the pain of labor, and therefore assumed the status of a zava before giving birth. If so, she must count seven clean days after her two-week period of impurity, and subsequently immerse.
אלא שבוע רביעי אע"ג דקא חזיא דם תשמש דהא דם טהור הוא לאו משום דלא אזלינן בתר רובא But in the fourth week, even though the woman sees blood during that period, let her engage in intercourse with her husband, as it is pure blood. At this stage the woman’s period of purity is certainly underway. Why does the baraita state that she may not engage in intercourse with her husband in this week? Is it not due to the concern that she might have discharged an item that was not a full-fledged offspring? Evidently, although most pregnant women give birth to full-fledged offspring, we do not follow the majority, which contradicts the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi.
אלא מאי לא ידענא מאי תיובתא אימר הרחיקה לידתה The Gemara asks: Rather, as this is apparently a valid objection, what is the reason that Ravin said: I do not know what the objection to the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi is? The Gemara explains: Perhaps it is in fact assumed that the woman gave birth to a full-fledged offspring, in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, and the reason she is not considered pure in the fourth week after her arrival is that one can say that her birth was distant, i.e., she gave birth a long time before her arrival, and therefore her period of purity had already ended before the fourth week.
הך שבוע חמישי דטהור הוא תשמש § The Gemara further analyzes the above baraita: During this fifth week, when the woman is pure, as she did not experience any bleeding, let her engage in intercourse with her husband. Why is she permitted to do so only on the eve of the thirty-fifth day, at the end of the fifth week?
הך שבוע רביעי כל יומא ויומא מספקין בסוף לידה ובתחלת נדה ועשרין ותמניא גופיה אימר תחלת נדה היא ובעיא למיתב שבעה לנדתה The Gemara answers: During this fourth week, when she experiences bleeding every day, we are uncertain with regard to each and every day as to whether it is the end of the woman’s period of purity as a woman after childbirth, and that it is therefore the beginning of the seven-day period that she must observe as a menstruating woman. And with regard to the twenty-eighth day itself, the last day of the fourth week, one can also say that it is after the last day of her period of purity and the beginning of her period as a menstruating woman, and therefore she is required to observe seven days for her menstruation, which end on the thirty-fourth day after her arrival. Consequently, the woman may engage in intercourse with her husband only on the eve of the thirty-fifth day.
בעשרים וחד תשמש The Gemara further inquires: As explained above, the reason it is prohibited for the woman to engage in intercourse during the third week is that she might have given birth just before arriving and had been a zava at the time, and therefore after observing the two weeks of impurity of a woman after childbirth, she must observe an additional seven days of impurity as a zava. A zava may undergo her purification process on the seventh day of her impurity, following which she is permitted to engage in intercourse. Accordingly, let the woman engage in intercourse on the twenty-first day after her arrival.
רבי שמעון היא דאמר אסור לעשות כן שמא תבא לידי ספק לאורתא תשמש כשראתה בערב The Gemara answers: The halakha in this baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said that it is prohibited for a woman to do so, i.e., to engage in intercourse on the seventh day of her ziva after immersing in a ritual bath, lest she come to a case of uncertainty. If she engages in intercourse on that seventh day after immersion, and subsequently experiences bleeding on that same day, it retroactively nullifies her entire seven clean days, and it turns out that she engaged in intercourse while she was impure. The Gemara continues to ask: Even so, let her engage in intercourse that night, after having completed seven clean days. The Gemara answers: The baraita is referring to a case when the woman saw blood in the evening, i.e., her fourth week of experiencing bleeding started in the nighttime.
ומטבילין אותה תשעים וחמש טבילות שבוע קמא מטבילין אותה בלילותא אימר יולדת זכר היא § The Gemara analyzes the statement of Beit Shammai: And we require the woman to immerse in a ritual bath for a total of ninety-five immersions. The Gemara explains: During the first week she is required to immerse at night, every night of the week. The reason is that as the date of her childbirth and the sex of the offspring are unknown, one can say that she is a woman who gave birth to a male. If so, the seven days of impurity might have ended on any night of the first week, and therefore she must immerse in a ritual bath on each night.
שבוע שני מטבילין אותה בלילותא אימר יולדת נקבה היא ביממא אימר יולדת זכר בזוב היא During the second week, she is required to immerse at night, every night, as one can say that she is a woman who gave birth to a female, and therefore it is possible that her fourteen-day period of impurity ended on any of the nights of the second week. She must also immerse every day of the second week in the daytime, as one can say that she is a woman who gave birth to a male as a zava. If so, it is possible that her seven-day period of impurity as a woman after childbirth ended on any given day during the first week, after which she must start to count seven clean days as a zava. These seven days necessarily culminate during the second week, and the halakha is that a woman must immerse in a ritual bath on the morning when her seven clean days of ziva conclude.
שבוע שלישי מטבילין לה ביממא אימר יולדת נקבה בזוב היא During the third week, she is required to immerse every day in the daytime, as one can say that she is a woman who gave birth to a female as a zava, and consequently her fourteen-day period of impurity as a woman after childbirth ended during the second week. Therefore, the woman’s seven clean days as a zava might end on any day of the third week, and she is obligated to immerse on that morning.
בלילותא ב"ש לטעמייהו דאמרי טבולת יום ארוך בעי טבילה She is also required to immerse on every night of the third week, according to Beit Shammai. Beit Shammai conform to their line of reasoning, as they say in a mishna (71b) that a woman who finished her period of purity after childbirth, referred to as a woman who immersed that long day and is waiting for her purification process to be completed, requires immersion at the end of this period. The woman must therefore immerse on every night of the third week, in case that night is the end of her period of purity, for a total of thirty-five immersions by the end of the week. She must continue to immerse every night until her period of purity is certainly over, no matter when she gave birth, i.e., until the eightieth day since her arrival.
Daf 30a
מכדי ימי טהרה כמה הוו שתין ושיתא דל שבוע ג' דאטבלינן לה פשו להו שתין נכי חדא שתין נכי חדא ותלתין וה' תשעין וד' הויין תשעין וחמש מאי עבידתייהו The Gemara asks: Now consider, how many days of purity are there, in the case of a woman who gave birth to a female? There are sixty-six days. Therefore, in order to account for all of the nights that might occur immediately after the woman’s period of purity, she must immerse on sixty-six nights, according to Beit Shammai. Remove from this sum the immersions of the third week, when we require the woman to immerse seven times, and sixty less one are left. These sixty-less-one times she immerses after the third week and the thirty-five times she immerses during the first three weeks are together ninety-four immersions. If so, those ninety-five immersions, required by Beit Shammai, what is their purpose? Why do they require an extra immersion?
אמר רב ירמיה מדפתי כגון שבאת לפנינו בין השמשות דיהבינן לה טבילה יתירתא Rav Yirmeya of Difti says: The baraita is referring to a case where the woman came before us, i.e., she returned from her journey, during twilight, when it is halakhically uncertain whether it is day or night. The ruling is that in this case we give her another immersion, i.e., she is obligated to immerse on an additional day, in case she completed her days of impurity on the day she arrived, and that night is the night she must immerse.
ולב"ה דאמרי טבולת יום ארוך לא בעי טבילה ל"ה מאי עבידתייהו The Gemara asks: And according to Beit Hillel, who say that a woman who immersed that long day, i.e., a woman observing her period of purity after childbirth, does not require immersion once her period of purity is over, those thirty-five immersions that they require, what is their purpose?
עשרים ותמניא כדאמרן הך שבוע ה' מטבלינן כל ליליא וליליא אימר סוף נדה היא The Gemara answers: Twenty-eight immersions are required as we said above, i.e., due to the end of the period of impurity in case the woman gave birth to a male or to a female, and due to the completion of the woman’s seven clean days in case she gave birth as a zava. In addition, during this fifth week we require the woman to immerse each and every night, as one can say that it is the end of her seven-day period as a menstruating woman.
י' שבועין למה לי בתמניא ופלגא סגי The Gemara raises a further difficulty: Why do I need the baraita to state that after the woman did not experience any bleeding for the first three weeks after arriving, she alternated for ten weeks between experiencing bleeding every day for a week and not experiencing any bleeding for a week. How does this detail contribute to Beit Shammai’s ruling that the woman must immerse ninety-five times? After all, eight and a half weeks are sufficient. Combined with the first three weeks after the woman’s arrival, this period amounts to eighty days, which is the number of days on which the woman must immerse according to Beit Shammai, as each day might be the last of her period of purity.
איידי דתנא פלגא דשבוע מסיק ליה ואיידי דתנא שבוע טמא תנא נמי שבוע טהור The Gemara answers: Although eight and a half weeks are sufficient, since the baraita must teach half a week, it completes that week, for a total of nine weeks. And since the baraita teaches with regard to the ninth week that the woman is impure, it also taught with regard to the tenth week that the woman is pure, in accordance with the pattern of a week of purity following every week of impurity.
והאיכא טבילת זבה With regard to the opinion of Beit Hillel that the woman immerses only thirty-five times, the Gemara asks: But isn’t there the immersion that the woman is obligated to perform due to the possibility that she is a zava? It is possible that by the fourth week, the woman’s period of purity after childbirth has already ended, and the bleeding she experiences that week is menstrual blood, in which case the next week that she sees blood renders her a zava. If so, she must immerse at the end of that week, after counting seven clean days. The same applies to all the other weeks on which she experiences bleeding, apart from the fourth. Consequently, there are additional immersions not counted by Beit Hillel.
דלפני תשמיש קחשיב דלאחר תשמיש לא קחשיב The Gemara answers: Beit Hillel count only the times that the woman is obligated to immerse before she is permitted to engage in intercourse with her husband, which amount to thirty-five. They do not count the times that she must immerse after she is permitted to engage in intercourse with her husband.
ולב"ש דחשיב דלאחר תשמיש ניחשוב נמי טבילת זבה בלידה קמיירי בזיבה לא קמיירי The Gemara asks: But according to Beit Shammai, who count the times that the woman is obligated to immerse after she is permitted to engage in intercourse in their total of ninety-five immersions, let them also count those immersions in which the woman is obligated due to the possibility that she is a zava. The Gemara answers: Beit Shammai deal with immersions that are due to the woman’s childbirth; they do not deal with immersions that are due to the possibility of ziva.
והאיכא יולדת בזוב יולדת בזוב קחשיב זיבה גרידתא לא קחשיב The Gemara questions this response: But there are immersions counted by Beit Shammai that are due to the possibility that she is a woman who gave birth as a zava. These immersions serve to purify the woman from her status as a zava, not as a woman after childbirth. The Gemara answers: Beit Shammai count immersions that are due to the possibility that she is a woman who gave birth as a zava. In such a scenario, immersion is delayed due to the childbirth, and is performed when the woman’s impurity period of ziva following childbirth is over. Therefore, these immersions are considered as connected to the childbirth. But Beit Shammai do not count immersions that are due to ziva alone.
שבועתא קמא דאתיא לקמן ליטבלה ביומא דילמא כל יומא ויומא שלימו לה ספורים דידה § With regard to the statement of the baraita that the woman immerses on every night of the first week in case her period of impurity after childbirth just ended, the Gemara asks: Besides immersing on every night of the first week after she came before us, let the woman immerse during the daytime of every day of that week as well, as perhaps she is a zava, and on each and every day it is possible that her counting of clean days are completed, and she must therefore immerse that morning. Accordingly, seven more immersions should be added to the count.
הא מני ר"ע היא דאמר בעינן ספורים בפנינו The Gemara answers: In accordance with whose opinion is this statement? It is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who said that we require that the seven clean days of a zava must be counted in our presence, i.e., they must actually be counted. Since she did not know she should count before she arrived, she did not begin counting prior to her arrival. Therefore, her seven clean days begin only once she arrives, and she cannot immerse from her status as a zava of uncertain status before the end of the first week.
סוף שבוע קמא ליטבלה חד בשבוע לא קמיירי The Gemara raises a further difficulty: Even so, let her immerse at the end of the first week, on the morning of the seventh day, after counting seven clean days following her return. This adds one more immersion to the count. The Gemara answers: The baraita is not dealing with immersions that the woman is obligated to perform once a week.
יומא קמא דאתיא לקמן ליטבלה דילמא שומרת יום כנגד יום היא בזבה גדולה קמיירי בזבה קטנה לא קמיירי The Gemara further inquires: Let the woman immerse on the first day that she came before us, as perhaps she is a lesser zava, i.e., a woman who experienced a discharge of uterine blood after her menstrual period for one or two consecutive days, and who therefore observes a clean day for a day she experiences a discharge. The Gemara answers: The baraita is dealing with a greater zava alone, i.e., one who experienced a discharge for three consecutive days and must therefore count seven clean days before immersing; it is not dealing with a lesser zava.
ש"מ תלת ש"מ ר"ע היא דאמר בעינן ספורים בפנינו § The Gemara summarizes its analysis of the baraita: Conclude from it three conclusions. Conclude from it that the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who said that we require that the seven clean days of a zava must be counted in our presence.
וש"מ ר"ש היא דאמר אבל אמרו חכמים אסור לעשות כן שמא תבא לידי ספק And conclude from it that the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who says that it is permitted in principle for a zava to engage in intercourse with her husband on her seventh clean day after immersing in a ritual bath, but that the Sages said that it is prohibited for her to do so, lest she come to a case of uncertainty, i.e., in case she experiences a discharge of blood after engaging in intercourse, which retroactively nullifies her entire seven clean days and renders her impure.
וש"מ טבילה בזמנה מצוה ורבי יוסי בר' יהודה אומר דיה לטבילה באחרונה ולא אמרינן טבילה בזמנה מצוה And finally, conclude from it that immersion at its proper time is a mitzva, which is why the woman immerses every day despite the fact it remains prohibited for her to engage in intercourse. But Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: It is sufficient for the immersion to be at the end, and we do not say that immersion at its proper time is a mitzva in its own right. Consequently, the woman is obligated to perform only one immersion.
מתני׳ המפלת ליום מ' אינה חוששת לולד ליום מ"א תשב לזכר ולנקבה ולנדה MISHNA: A woman who discharges on the fortieth day since she immersed herself and engaged in intercourse with her husband need not be concerned that it might have been an offspring and she became impure with its miscarriage, as the formation of the offspring in the womb occurs only forty days after conception. But in the case of a woman who discharges on the forty-first day after immersion, there is concern that perhaps it was an offspring. Since its sex is unknown, she shall observe the period of impurity for a woman who gave birth to a male and for a woman who gave birth to a female; and for any blood that she sees, she observes the halakhot of a menstruating woman.
רבי ישמעאל אומר יום מ"א תשב לזכר ולנדה יום פ"א תשב לזכר ולנקבה ולנדה שהזכר נגמר למ"א והנקבה לפ"א וחכ"א אחד בריית הזכר ואחד בריית הנקבה זה וזה מ"א Rabbi Yishmael says: A woman who discharges on the forty-first day after immersion observes the seven days of impurity for a woman who gave birth to a male; and for any blood that she sees after seven days, she observes the halakhot of a menstruating woman. But a woman who discharges on the eighty-first day after immersion observes the strictures of a woman who gave birth both to a male and to a female, and also the strictures of a menstruating woman, as the formation of the male offspring concludes on the forty-first day and the formation of the female offspring concludes on the eighty-first day. And the Rabbis say: With regard to both the formation of the male and the formation of the female, this and that conclude on the forty-first day.
גמ׳ למה הוזכר זכר GEMARA: The Gemara discusses the statement of the mishna that a woman who discharges on the forty-first day after immersion observes the strictures of a woman who gave birth to both a male and a female, and the strictures of a menstruating woman. Why are the strictures of a woman who gave birth to a male mentioned in this statement? What additional strictures must the woman observe due to the possibility that she gave birth to a male, over and above those she observes for the birth of a female?
אי לימי טומאה הא קתני נקבה ואי לימי טהרה If these strictures are mentioned due to the days of impurity that a woman who gave birth to a male must observe, doesn’t the mishna in any case teach that the woman observes the strictures of a woman who gave birth to a female? The seven days of impurity that are observed by a woman who gave birth to a male are included in the fourteen days of impurity that she observes for a female. And if these strictures are mentioned due to the days of purity that are observed by a woman who gave birth to a male, which are fewer than the days of purity that are observed for the birth of a female,
Daf 30b
הא קתני נדה doesn’t the mishna teach that the woman observes the strictures of a menstruating woman, i.e., she is considered ritually impure every time she experiences bleeding, and does not observe any period of purity at all?
שאם תראה יום ל"ד ותחזור ותראה יום מ' ואחד תהא מקולקלת עד מ"ח The Gemara answers: The mishna mentions that the woman observes the strictures of a woman who gave birth to a male to teach that if she sees blood on the thirty-fourth day after her miscarriage and again sees blood on the forty-first day, her purity status shall be ruined, i.e., she shall be prohibited from engaging in intercourse, until the forty-eighth day. If she were not observing the strictures of a woman who gave birth to a male, but only those of a menstruating woman and one who gave birth to a female, she would not have to wait seven days after seeing blood on the forty-first day. Instead, she would wait only one day, as her possible seven-day period of menstruation began on the thirty-fourth day and ended on the fortieth. Yet, as she might have given birth to a male, the forty-first day might be the first day after her period of purity, and therefore the first of her seven days of menstruation. Consequently, she must consider herself impure until the forty-eighth day.
וכן לענין נקבה שאם תראה יום ע"ד ותחזור ותראה יום פ"א תהא מקולקלת עד פ"ח And similarly, with regard to the halakha that she observes the strictures of a woman who gave birth to a female, one ramification is that if she sees blood on the seventy-fourth day and again sees blood on the eighty-first day, her purity status shall be ruined until the eighty-eighth day. Although she observes ritual impurity after discovering bleeding on the seventy-fourth day, as perhaps she has the status of a menstruating woman, when she discovers bleeding on the eighty-first day she must begin the count of seven days of menstruation again, in case the seventy-fourth day was during her period of purity after having given birth to a female.
רבי ישמעאל אומר יום מ"א תשב לזכר ולנדה כו' תניא רבי ישמעאל אומר טימא וטיהר בזכר וטימא וטיהר בנקבה § The mishna teaches that Rabbi Yishmael says: A woman who discharges on the forty-first day after immersion observes both the strictures of a woman who gave birth to a male, and those of a menstruating woman, but not the strictures of a woman who gave birth to a female, as the formation of a male offspring takes forty-one days, whereas the formation of a female offspring takes eighty-one days. It is taught in a baraita that Rabbi Yishmael says, in explanation of his opinion: In the case of a woman who gave birth to a male, the verse deems her impure for seven days and deems her pure for an additional thirty-three days, for a total of forty days; and with regard to a woman who gave birth to a female, the verse deems her impure for fourteen days and deems her pure for another sixty-six days, for a total of eighty days.
מה כשטימא וטיהר בזכר יצירתו כיוצא בו אף כשטימא וטיהר בנקבה יצירתה כיוצא בה אמרו לו אין למדין יצירה מטומאה It can therefore be inferred that just as when the verse deems a woman impure and then deems her pure for a total of forty days in the case of a male, its amount of time is parallel to the time of the formation of a male embryo; so too, when the verse deems a woman impure and deems her pure for a total of eighty days in the case of a female, its amount of time is parallel to the time of the formation of a female embryo. Accordingly, the formation of a female ends on the eighty-first day after conception. The Rabbis said to Rabbi Yishmael in response: One cannot derive the amount of time of the formation of an embryo from the extent of a woman’s period of impurity after giving birth.
אמרו לו לר' ישמעאל מעשה בקליאופטרא מלכת אלכסנדרוס שנתחייבו שפחותיה הריגה למלכות ובדקן ומצאן זה וזה למ"א אמר להן אני מביא לכם ראייה מן התורה ואתם מביאין לי ראייה מן השוטים Furthermore, the Rabbis said to Rabbi Yishmael that there is a proof against his opinion from an incident involving Cleopatra, Queen of Alexandria. Since her maidservants were sentenced to death by the government, she took advantage of the opportunity and experimented on them in order to examine the amount of time it takes for an embryo to develop. She had her maidservants engage in intercourse and operated on them following their execution in order to determine the stage at which an embryo is fully formed, and found that both in this case, when the embryo is male, and that case, when it is female, the formation is complete on the forty-first day after conception. Rabbi Yishmael said to them in response: I bring you proof from the Torah, and you bring me proof from the fools?
מאי ראיה מן התורה אילימא טימא וטיהר בזכר וטימא וטיהר בנקבה כו' הא קאמרי ליה אין דנין יצירה מטומאה The Gemara asks: What proof from the Torah does Rabbi Yishmael bring for his opinion? If we say that his proof is the aforementioned derivation that in the case of a woman who gave birth to a male, the verse deems her impure for seven days and deems her pure for an additional thirty-three days, for a total of forty days; and in the case of a female, the verse deems her impure for fourteen days and deems her pure for an additional sixty-six days, for a total of eighty days, didn’t the Rabbis say to him in response that one cannot derive the amount of time that the formation of an embryo takes from the extent of a woman’s period of impurity after giving birth?
אמר קרא תלד הוסיף לה הכתוב לידה אחרת בנקבה The Gemara answers: Rabbi Yishmael’s derivation is that the verse states: “If a woman bears seed and gives birth to a male…and if she gives birth to a female” (Leviticus 12:2–5). The verse adds another explicit mention of childbirth with regard to a female, besides the mention of childbirth in the case of a male, when it could have simply stated: And if it is a female. Rabbi Yishmael derives from here that not only are the periods of ritual impurity and purity of one who gives birth to a female double those of a woman who gives birth to a male, but the formation of a female embryo also takes twice the time.
ומאי ראיה מן השוטים אימר נקבה קדים ואיעבור ארבעין יומין קמי זכר The Gemara asks: And for what reason does Rabbi Yishmael refer to the proof that the Rabbis cited from Cleopatra’s experiment as a proof from the fools? The Gemara answers: One can say that the maidservant who was pregnant with a female embryo became pregnant first, forty days before the maidservant who was pregnant with a male embryo. Consequently, it took the female embryo eighty days to be develop, not forty.
ורבנן סמא דנפצא אשקינהו ור' ישמעאל איכא גופא דלא מקבל סמא The Gemara asks: And how would the Rabbis respond to this claim? The Gemara answers: Cleopatra gave the maidservants a purgative medicine to drink before they engaged in intercourse, which would have terminated any previous pregnancy. And Rabbi Yishmael would respond that there are bodies that are not affected by this medicine, i.e., certain pregnancies are not terminated by the medicine. Consequently, the maidservant who was pregnant with a female embryo might have been pregnant prior to the experiment.
אמר להם ר' ישמעאל מעשה בקלפטרא מלכת יוונית שנתחייבו שפחותיה הריגה למלכות ובדקן ומצאן זכר לארבעים ואחד ונקבה לפ"א אמרו לו אין מביאין ראיה מן השוטים The Gemara cites another baraita that presents a different version of this exchange between Rabbi Yishmael and the Rabbis: Rabbi Yishmael said to the Rabbis that there is a proof for his opinion from an incident involving Cleopatra, the Greek queen, as her maidservants were sentenced to death by the government, and she experimented on them and found that a male embryo is fully formed on the forty-first day after conception, and a female embryo is formed on the eighty-first day. The Rabbis said to him: One does not bring proof from the fools.
מאי טעמא הך דנקבה אייתרה ארבעין יומין והדר איעבר The Gemara explains: What is the reason the Rabbis consider this a proof from the fools? They claim that it is possible that this woman who was pregnant with a female embryo did not conceive when Cleopatra had her engage in intercourse; rather, she waited forty days, and then became pregnant when she again engaged in intercourse. Therefore, the embryo was formed in forty days.
ורבי ישמעאל לשומר מסרינהו ורבנן אין אפוטרופוס לעריות אימא שומר גופיה בא עליה And how would Rabbi Yishmael respond to this claim? He would claim that the maidservants could not have conceived on a later date, as Cleopatra transferred them to the custody of a steward, who made sure that they did not engage in intercourse during the experiment. And the Rabbis would say that there is no steward [apotropos] for restraining sexual intercourse, and therefore one can say that the warden himself engaged in intercourse with the maidservant.
ודילמא אי קרעוהו להך דנקבה בארבעין וחד הוה משתכחא כזכר אמר אביי בסימניהון שוין The Gemara raises a difficulty with regard to Rabbi Yishmael’s proof: But how can one be sure that the female embryo was formed after eighty-one days? Perhaps if the womb of the woman carrying this female embryo would have been torn open on the forty-first day after conception, the female embryo would have already been found in it, just as in the case of a male embryo. Abaye says in response: It was a case where the indications of the ages of the two embryos, e.g., their hairs and fingernails, were identical. Evidently, the female embryo developed in eighty days to the same degree that the male embryo developed in forty days.
וחכ"א אחד בריית זכר ואחד בריית נקבה וכו' חכמים היינו ת"ק § The mishna teaches: And the Rabbis say: Both the formation of the male and the formation of the female conclude on the forty-first day. The Gemara asks: The statement of the Rabbis is identical to the statement of the first tanna. Why does the mishna repeat this opinion in the name of the Rabbis?
וכי תימא למסתמא רישא כרבנן ויחיד ורבים הלכה כרבים פשיטא And if you would say that the purpose is to teach that the unattributed opinion mentioned in the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, and therefore it is the halakha, as when there is a disagreement between an individual Sage and many Sages, the halakha is in accordance with the opinion of the many, this cannot be the reason. The Gemara explains: It is obvious that the halakha is in accordance with the unattributed opinion mentioned in the first clause of the mishna, as this is a general halakhic principle.
מהו דתימא מסתברא טעמא דרבי ישמעאל דקמסייע ליה קראי קמ"ל The Gemara answers: Lest you say that from the fact that the explanation of the opinion of Rabbi Yishmael stands to reason, as the verses apparently support it, the halakha should be in accordance with his opinion, therefore the mishna teaches us that the majority of Sages agree with the unattributed opinion mentioned in the first clause of the mishna.
דרש רבי שמלאי למה הולד דומה במעי אמו לפנקס שמקופל ומונח ידיו על שתי צדעיו שתי אציליו על ב' ארכובותיו וב' עקביו על ב' עגבותיו וראשו מונח לו בין ברכיו ופיו סתום וטבורו פתוח ואוכל ממה שאמו אוכלת ושותה ממה שאמו שותה ואינו מוציא רעי שמא יהרוג את אמו וכיון שיצא לאויר העולם נפתח הסתום ונסתם הפתוח שאלמלא כן אינו יכול לחיות אפילו שעה אחת § Rabbi Samlai taught: To what is a fetus in its mother’s womb comparable? To a folded notebook [lefinkas]. And it rests with its hands on its two sides of its head, at the temples, its two arms [atzilav] on its two knees, and its two heels on its two buttocks, and its head rests between its knees, and its mouth is closed, and its umbilicus is open. And it eats from what its mother eats, and it drinks from what its mother drinks, and it does not emit excrement lest it kill its mother. But once it emerges into the airspace of the world, the closed limb, i.e., its mouth, opens, and the open limb, its umbilicus, closes, as otherwise it cannot live for even one hour.
ונר דלוק לו על ראשו וצופה ומביט מסוף העולם ועד סופו שנאמר (איוב כט, ג) בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך ואל תתמה שהרי אדם ישן כאן ורואה חלום באספמיא And a candle is lit for it above its head, and it gazes from one end of the world to the other, as it is stated: “When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness” (Job 29:3). And do not wonder how one can see from one end of the world to the other, as a person can sleep here, in this location, and see a dream that takes place in a place as distant as Spain [beAspamya].
ואין לך ימים שאדם שרוי בטובה יותר מאותן הימים שנאמר (איוב כט, ב) מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני ואיזהו ימים שיש בהם ירחים ואין בהם שנים הוי אומר אלו ירחי לידה And there are no days when a person is in a more blissful state than those days when he is a fetus in his mother’s womb, as it is stated in the previous verse: “If only I were as in the months of old, as in the days when God watched over me” (Job 29:2). And the proof that this verse is referring to gestation is as follows: Which are the days that have months but do not have years? You must say that these are the months of gestation.
ומלמדין אותו כל התורה כולה שנאמר (משלי ד ד) ויורני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמור מצותי וחיה ואומר (איוב כט, ד) בסוד אלוה עלי אהלי And a fetus is taught the entire Torah while in the womb, as it is stated: “And He taught me and said to me: Let your heart hold fast My words; keep My commandments, and live” (Proverbs 4:4). And it also states: “As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent” (Job 29:4).
מאי ואומר וכי תימא נביא הוא דקאמר ת"ש בסוד אלוה עלי אהלי The Gemara asks: What is the purpose of the statement: And it also states: “When the converse of God was upon my tent”? Why is it necessary to cite this verse in addition to the previously quoted verse from Proverbs? The Gemara explains: And if you would say that the verse in Proverbs is insufficient, as it is a prophet who is saying that he was taught the entire Torah in his mother’s womb, but this does not apply to ordinary people, come and hear the verse in Job: “When the converse of God was upon my tent.”
וכיון שבא לאויר העולם בא מלאך וסטרו על פיו ומשכחו כל התורה כולה שנאמר (בראשית ד, ז) לפתח חטאת רובץ And once the fetus emerges into the airspace of the world, an angel comes and slaps it on its mouth, causing it to forget the entire Torah, as it is stated: “Sin crouches at the entrance” (Genesis 4:7), i.e., when a person enters the world he is immediately liable to sin due to his loss of Torah knowledge.
ואינו יוצא משם עד שמשביעין אותו שנאמר (ישעיהו מה, כג) כי לי תכרע כל ברך תשבע כל לשון כי לי תכרע כל ברך זה יום המיתה שנאמר (תהלים כב, ל) לפניו יכרעו כל יורדי עפר תשבע כל לשון זה יום הלידה שנאמר (תהלים כד, ד) נקי כפים ובר לבב אשר לא נשא לשוא נפשו ולא נשבע למרמה And a fetus does not leave the womb until the angels administer an oath to it, as it is stated: “That to Me every knee shall bow, every tongue shall swear” (Isaiah 45:23). The verse is interpreted as follows: “That to Me every knee shall bow”; this is referring to the day of one’s death, as it is stated: “All those who go down to the dust shall kneel before Him” (Psalms 22:30). “Every tongue shall swear”; this is referring to the day of one’s birth, as it is stated in description of a righteous person: “He who has clean hands, and a pure heart, who has not taken My name in vain, and has not sworn deceitfully” (Psalms 24:4), i.e., he has kept the oath that he took before he was born.
ומה היא השבועה שמשביעין אותו תהי צדיק ואל תהי רשע ואפילו כל העולם כולו אומרים לך צדיק אתה היה בעיניך כרשע והוי יודע שהקב"ה טהור ומשרתיו טהורים ונשמה שנתן בך טהורה היא אם אתה משמרה בטהרה מוטב ואם לאו הריני נוטלה ממך And what is the oath that the angels administer to the fetus? Be righteous and do not be wicked. And even if the entire world says to you: You are righteous, consider yourself wicked. And know that the Holy One, Blessed be He, is pure, and His ministers are pure, and the soul that He gave you is pure. If you preserve it in a state of purity, all is well, but if you do not keep it pure, I, the angel, shall take it from you.
תנא דבי ר' ישמעאל משל לכהן שמסר תרומה לעם הארץ ואמר לו אם אתה משמרה בטהרה מוטב ואם לאו הריני שורפה לפניך The school of Rabbi Yishmael taught a parable: This matter is comparable to a priest who gave teruma, the portion of the produce designated for the priest, to one who is unreliable with regard to ritual impurity [am ha’aretz], and therefore it is suspected that he might not maintain the purity of the teruma. And the priest said to him: If you keep it in a state of ritual purity, all is well, but if you do not keep it pure, I shall burn it before you.
Daf 31a
מאי קרא (תהלים עא, ו) ממעי אמי אתה גוזי מאי משמע דהאי גוזי לישנא דאשתבועי הוא דכתיב (ירמיהו ז, כט) גזי נזרך והשליכי What is the verse from which it is derived that a fetus is administered an oath on the day of its birth? “Upon You I have relied from birth; You are He Who took me out [gozi] of my mother’s womb” (Psalms 71:6). From where may it be inferred that this word: “Gozi,” is a term of administering an oath? As it is written: “Cut off [gozi] your hair and cast it away” (Jeremiah 7:29), which is interpreted as a reference to the vow of a nazirite, who must cut off his hair at the end of his term of naziriteship.
ואמר רבי אלעזר למה ולד דומה במעי אמו לאגוז מונח בספל של מים אדם נותן אצבעו עליו שוקע לכאן ולכאן And Rabbi Elazar says: To what is a fetus in its mother’s womb comparable? It is comparable to a nut placed in a basin full of water, floating on top of the water. If a person puts his finger on top of the nut, it sinks either in this direction or in that direction.
תנו רבנן שלשה חדשים הראשונים ולד דר במדור התחתון אמצעיים ולד דר במדור האמצעי אחרונים ולד דר במדור העליון וכיון שהגיע זמנו לצאת מתהפך ויוצא וזהו חבלי אשה § The Sages taught in a baraita: During the first three months of pregnancy, the fetus resides in the lower compartment of the womb; in the middle three months, the fetus resides in the middle compartment; and during the last three months of pregnancy the fetus resides in the upper compartment. And once its time to emerge arrives, it turns upside down and emerges; and this is what causes labor pains.
והיינו דתנן חבלי של נקבה מרובין משל זכר With regard to the assertion that labor pains are caused by the fetus turning upside down, the Gemara notes: And this is the explanation for that which we learned in a baraita: The labor pains experienced by a woman who gives birth to a female are greater than those experienced by a woman who gives birth to a male. The Gemara will explain this below.
ואמר רבי אלעזר מאי קרא (תהלים קלט, טו) אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ דרתי לא נאמר אלא רקמתי And Rabbi Elazar says: What is the verse from which it is derived that a fetus initially resides in the lower part of the womb? “When I was made in secret, and I was woven together in the lowest parts of the earth” (Psalms 139:15). Since it is not stated: I resided in the lowest parts of the earth, but rather: “I was woven together in the lowest parts of the earth,” this teaches that during the initial stage of a fetus’s development, when it is woven together, its location is in the lower compartment of the womb.
מאי שנא חבלי נקבה מרובין משל זכר זה בא כדרך תשמישו וזה בא כדרך תשמישו זו הופכת פניה וזה אין הופך פניו The Gemara asks: What is different about the labor pains experienced by a woman who gives birth to a female, that they are greater than those experienced by a woman who gives birth to a male? The Gemara answers: This one, a male fetus, emerges in the manner in which it engages in intercourse. Just as a male engages in intercourse facing downward, so too, it is born while facing down. And that one, a female fetus, emerges in the manner in which it engages in intercourse, i.e., facing upward. Consequently, that one, a female fetus, turns its face around before it is born, but this one, a male fetus, does not turn its face around before it is born.
תנו רבנן שלשה חדשים הראשונים תשמיש קשה לאשה וגם קשה לולד אמצעיים קשה לאשה ויפה לולד אחרונים יפה לאשה ויפה לולד שמתוך כך נמצא הולד מלובן ומזורז § The Sages taught in a baraita: During the first three months of pregnancy, sexual intercourse is difficult and harmful for the woman and is also difficult for the offspring. During the middle three months, intercourse is difficult for the woman but is beneficial for the offspring. During the last three months, sexual intercourse is beneficial for the woman and beneficial for the offspring; as a result of it the offspring is found to be strong and fair skinned.
תנא המשמש מטתו ליום תשעים כאילו שופך דמים מנא ידע אלא אמר אביי משמש והולך (תהלים קטז, ו) ושומר פתאים ה' The Sages taught in a baraita: With regard to one who engages in intercourse with his wife on the ninetieth day of her pregnancy, it is as though he spills her blood. The Gemara asks: How does one know that it is the ninetieth day of her pregnancy? Rather, Abaye says: One should go ahead and engage in intercourse with his wife even if it might be the ninetieth day, and rely on God to prevent any ensuing harm, as the verse states: “The Lord preserves the simple” (Psalms 116:6).
תנו רבנן שלשה שותפין יש באדם הקב"ה ואביו ואמו אביו מזריע הלובן שממנו עצמות וגידים וצפרנים ומוח שבראשו ולובן שבעין אמו מזרעת אודם שממנו עור ובשר ושערות ושחור שבעין והקב"ה נותן בו רוח ונשמה וקלסתר פנים וראיית העין ושמיעת האוזן ודבור פה והלוך רגלים ובינה והשכל § The Sages taught: There are three partners in the creation of a person: The Holy One, Blessed be He, and his father, and his mother. His father emits the white seed, from which the following body parts are formed: The bones, the sinews, the nails, the brain that is in its head, and the white of the eye. His mother emits red seed, from which are formed the skin, the flesh, the hair, and the black of the eye. And the Holy One, Blessed be He, inserts into him a spirit, a soul, his countenance [ukelaster], eyesight, hearing of the ear, the capability of speech of the mouth, the capability of walking with the legs, understanding, and wisdom.
וכיון שהגיע זמנו להפטר מן העולם הקב"ה נוטל חלקו וחלק אביו ואמו מניח לפניהם אמר רב פפא היינו דאמרי אינשי פוץ מלחא ושדי בשרא לכלבא And when a person’s time to depart from the world arrives, the Holy One, Blessed be He, retrieves His part, and He leaves the part of the person’s father and mother before them. Rav Pappa said: This is in accordance with the adage that people say: Remove the salt from a piece of meat, and you may then toss the meat to a dog, as it has become worthless.
דרש רב חיננא בר פפא מאי דכתיב (איוב ט, י) עושה גדולות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר בא וראה שלא כמדת הקב"ה מדת בשר ודם מדת בשר ודם נותן חפץ בחמת צרורה ופיה למעלה ספק משתמר ספק אין משתמר ואילו הקב"ה צר העובר במעי אשה פתוחה ופיה למטה ומשתמר § Rav Ḥinnana bar Pappa taught: What is the meaning of that which is written: “Who does great deeds beyond comprehension, wondrous deeds without number” (Job 9:10)? Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The attribute of flesh and blood is that if one puts an article in a flask, even if the flask is tied and its opening faces upward, it is uncertain whether the item is preserved from getting lost, and it is uncertain whether it is not preserved from being lost. But the Holy One, Blessed be He, forms the fetus in a woman’s open womb, and its opening faces downward, and yet the fetus is preserved.
דבר אחר אדם נותן חפציו לכף מאזנים כל זמן שמכביד יורד למטה ואילו הקב"ה כל זמן שמכביד הולד עולה למעלה Another matter that demonstrates the difference between the attributes of God and the attributes of people is that when a person places his articles on a scale to be measured, the heavier the item is, the more it descends. But when the Holy One, Blessed be He, forms a fetus, the heavier the offspring gets, the more it ascends upward in the womb.
דרש רבי יוסי הגלילי מאי דכתיב (תהילים קל״ט:י״ד ) אודך (ה') על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי יודעת מאד בא וראה שלא כמדת הקב"ה מדת בשר ודם מדת בשר ודם אדם נותן זרעונים בערוגה כל אחת ואחת עולה במינו ואילו הקב"ה צר העובר במעי אשה וכולם עולין למין אחד Rabbi Yosei HaGelili taught: What is the meaning of that which is written: “I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Your works, and that my soul knows very well” (Psalms 139:14)? Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The attribute of flesh and blood is that when a person plants seeds of different species in one garden bed, each and every one of the seeds emerges as a grown plant according to its species. But the Holy One, Blessed be He, forms the fetus in a woman’s womb, and all of the seeds, i.e., those of both the father and the mother, emerge when the offspring is formed as one sex.
דבר אחר צבע נותן סמנין ליורה כולן עולין לצבע אחד ואילו הקב"ה צר העובר במעי אשה כל אחת ואחת עולה למינו Alternatively, when a dyer puts herbs in a cauldron [leyora], they all emerge as one color of dye, whereas the Holy One, Blessed be He, forms the fetus in a woman’s womb, and each and every one of the seeds emerges as its own type. In other words, the seed of the father form distinct elements, such as the white of the eye, and the seed of the mother forms other elements, such as the black of the eye, as explained above.
דרש רב יוסף מאי דכתיב (ישעיהו יב, א) אודך ה' כי אנפת בי ישוב אפך ותנחמני במה הכתוב מדבר Rav Yosef taught: What is the meaning of that which is written: “And on that day you shall say: I will give thanks to You, Lord, for You were angry with me; Your anger is turned away, and You comfort me” (Isaiah 12:1)? With regard to what matter is the verse speaking?
בשני בני אדם שיצאו לסחורה ישב לו קוץ לאחד מהן התחיל מחרף ומגדף לימים שמע שטבעה ספינתו של חבירו בים התחיל מודה ומשבח לכך נאמר ישוב אפך ותנחמני It is referring, for example, to two people who left their homes to go on a business trip. A thorn penetrated the body of one of them, and he was consequently unable to go with his colleague. He started blaspheming and cursing in frustration. After a period of time, he heard that the ship of the other person had sunk in the sea, and realized that the thorn had saved him from death. He then started thanking God and praising Him for his delivery due to the slight pain caused to him by the thorn. This is the meaning of the statement: I will give thanks to You, Lord, for You were angry with me. Therefore, it is stated at the end of the verse: “Your anger is turned away, and You comfort me.”
והיינו דאמר רבי אלעזר מאי דכתיב (תהלים עב, יח) עושה נפלאות (גדולות) לבדו וברוך שם כבודו לעולם אפילו בעל הנס אינו מכיר בנסו And this statement is identical to that which Rabbi Elazar said: What is the meaning of that which is written: “Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who does wondrous things alone; and blessed be His glorious name forever” (Psalms 72:18–19)? What does it mean that God “does wondrous things alone”? It means that even the one for whom the miracle was performed does not recognize the miracle that was performed for him.
דריש רבי חנינא בר פפא מאי דכתיב (תהלים קלט, ג) ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנת מלמד שלא נוצר אדם מן כל הטפה אלא מן הברור שבה תנא דבי רבי ישמעאל משל לאדם שזורה בבית הגרנות נוטל את האוכל ומניח את הפסולת Rabbi Ḥanina bar Pappa taught: What is the meaning of that which is written: “You measure [zerita] my going about [orḥi] and my lying down [riv’i], and are acquainted with all my ways” (Psalms 139:3)? This verse teaches that a person is not created from the entire drop of semen, but from its clear part. Zerita can mean to winnow, while orḥi and riv’i can both be explained as references to sexual intercourse. Therefore the verse is interpreted homiletically as saying that God separates the procreative part of the semen from the rest. The school of Rabbi Yishmael taught a parable: This matter is comparable to a person who winnows grain in the granary; he takes the food and leaves the waste.
כדרבי אבהו דרבי אבהו רמי כתיב (שמואל ב כב, מ) ותזרני חיל וכתיב (תהלים יח, לג) האל המאזרני חיל אמר דוד לפני הקב"ה רבש"ע זיריתני וזרזתני This is in accordance with a statement of Rabbi Abbahu, as Rabbi Abbahu raises a contradiction: It is written in one of King David’s psalms: “For You have girded me [vatazreni] with strength for battle” (II Samuel 22:40), without the letter alef in vatazreni; and it is written in another psalm: “Who girds me [hame’azreni] with strength” (Psalms 18:33), with an alef in hame’azreini. What is the difference between these two expressions? David said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, You selected me [zeiritani], i.e., You separated between the procreative part and the rest of the semen in order to create me, and You have girded me [zeraztani] with strength.
דרש רבי אבהו מאי דכתיב (במדבר כג, י) מי מנה עפר יעקב ומספר את רובע ישראל מלמד שהקב"ה יושב וסופר את רביעיותיהם של ישראל מתי תבא טיפה שהצדיק נוצר הימנה Rabbi Abbahu taught: What is the meaning of that which is written in Balaam’s blessing: “Who has counted the dust of Jacob, or numbered the stock [rova] of Israel” (Numbers 23:10)? The verse teaches that the Holy One, Blessed be He, sits and counts the times that the Jewish people engage in intercourse [revi’iyyoteihem], anticipating the time when the drop from which the righteous person will be created will arrive.
ועל דבר זה נסמית עינו של בלעם הרשע אמר מי שהוא טהור וקדוש ומשרתיו טהורים וקדושים יציץ בדבר זה מיד נסמית עינו דכתיב (במדבר כד, ג) נאם הגבר שתום העין And it was due to this matter that the eye of wicked Balaam went blind. He said: Should God, who is pure and holy, and whose ministers are pure and holy, peek at this matter? Immediately his eye was blinded as a divine punishment, as it is written: “The saying of the man whose eye is shut” (Numbers 24:3).
והיינו דאמר רבי יוחנן מאי דכתיב (בראשית ל, טז) וישכב עמה בלילה הוא מלמד שהקב"ה סייע באותו מעשה שנאמר (בראשית מט, יד) יששכר חמור גרם חמור גרם לו ליששכר And this statement is the same as that which Rabbi Yoḥanan said: What is the meaning of that which is written, with regard to Leah’s conceiving Issachar: “And he lay with her that night” (Genesis 30:16)? The verse teaches that the Holy One, Blessed be He, contributed to that act. The manner in which God contributed to this act is derived from another verse, as it is stated: “Issachar is a large-boned [garem] donkey” (Genesis 49:14). This teaches that God directed Jacob’s donkey toward Leah’s tent so that he would engage in intercourse with her, thereby causing [garam] Leah’s conceiving Issachar.
אמר רבי יצחק אמר רבי אמי אשה מזרעת תחילה יולדת זכר איש מזריע תחילה יולדת נקבה שנאמר (ויקרא יג, כט) אשה כי תזריע וילדה זכר § Rabbi Yitzḥak says that Rabbi Ami says: The sex of a fetus is determined at the moment of conception. If the woman emits seed first, she gives birth to a male, and if the man emits seed first, she gives birth to a female, as it is stated: “If a woman bears seed and gives birth to a male” (Leviticus 12:2).
תנו רבנן בראשונה היו אומרים אשה מזרעת תחילה יולדת זכר איש מזריע תחלה יולדת נקבה ולא פירשו חכמים את הדבר עד שבא רבי צדוק ופירשו (בראשית מו, טו) אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו תלה הזכרים בנקבות ונקבות בזכרים The Sages taught: At first, people would say that if the woman emits seed first she gives birth to a male, and if the man emits seed first, she gives birth to a female. But the Sages did not explain from which verse this matter is derived, until Rabbi Tzadok came and explained that it is derived from the following verse: “These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah” (Genesis 46:15). From the fact that the verse attributes the males to the females, as the males are called: The sons of Leah, and it attributes the females to the males,in that Dinah is called: His daughter, it is derived that if the woman emits seed first she gives birth to a male, whereas if the man emits seed first, she bears a female.
(דברי הימים א ח, מ) ויהיו בני אולם אנשים גבורי חיל דורכי קשת ומרבים בנים ובני בנים וכי בידו של אדם להרבות בנים ובני בנים אלא מתוך This statement is also derived from the following verse: “And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and sons’ sons” (I Chronicles 8:40). Is it in a person’s power to have many sons and sons’ sons? Rather, because
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 4
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 4 somebodyשמשהין עצמן בבטן כדי שיזריעו נשותיהן תחלה שיהו בניהם זכרים מעלה עליהן הכתוב כאילו הם מרבים בנים ובני בנים והיינו דאמר רב קטינא יכולני לעשות כל בני זכרים אמר רבא הרוצה לעשות כל בניו זכרים יבעול וישנה they delay while in their wives’ abdomen, initially refraining from emitting semen so that their wives will emit seed first, in order that their children will be male, the verse ascribes them credit as though they have many sons and sons’ sons. And this statement is the same as that which Rav Ketina said: I could have made all of my children males, by refraining from emitting seed until my wife emitted seed first. Rava says another method through which one can cause his children to be males: One who wishes to make all of his children males should engage in intercourse with his wife and repeat the act.
ואמר רבי יצחק אמר רבי אמי אין אשה מתעברת אלא סמוך לוסתה שנאמר (תהלים נא, ז) הן בעון חוללתי § And Rabbi Yitzḥak says that Rabbi Ami says: A woman becomes pregnant only by engaging in intercourse close to the onset of her menstrual cycle, as it is stated: “Behold, I was brought forth in iniquity” (Psalms 51:7). This iniquity is referring to intercourse close to the woman’s menstrual cycle, when intercourse is prohibited. Accordingly, David is saying that his mother presumably conceived him at this time.
ורבי יוחנן אמר סמוך לטבילה שנאמר (תהלים נא, ז) ובחטא יחמתני אמי And Rabbi Yoḥanan says: A woman becomes pregnant only by engaging in intercourse near the time of her immersion in a ritual bath, through which she is purified from her status as a menstruating woman, as it is stated in the continuation of the same verse: “And in sin [uvḥet] did my mother conceive me” (Psalms 51:7).
מאי משמע דהאי חטא לישנא דדכויי הוא דכתיב (ויקרא יד, מט) וחטא את הבית ומתרגמינן וידכי ית ביתא ואי בעית אימא מהכא (תהלים נא, ט) תחטאני באזוב ואטהר The Gemara explains this derivation: From where may it be inferred that this term “ḥet” is a reference to purity? The Gemara answers: As it is written with regard to leprosy of houses: “Veḥittei the house” (Leviticus 14:52), and we translate the verse into Aramaic as: And he shall purify the house. And if you wish, say that the interpretation is derived from here: “Purge me [teḥatte’eni] with hyssop, and I shall be pure” (Psalms 51:9). Evidently, the root ḥet, tet, alef refers to purification.
ואמר רבי יצחק אמר רבי אמי כיון שבא זכר בעולם בא שלום בעולם שנאמר (ישעיהו טז, א) שלחו כר מושל ארץ זכר זה כר § And Rabbi Yitzḥak says that Rabbi Ami says: When a male comes into the world, i.e., when a male baby is born, peace comes to the world, as it is stated: “Send the lambs [khar] for the ruler of the land” (Isaiah 16:1). This khar, or kar, a gift one sends the ruler, contributes to the stability of the government and peace, and the word male [zakhar] can be interpreted homiletically as an abbreviation of: This is a kar [zeh kar].
ואמר ר' יצחק דבי רבי אמי בא זכר בעולם בא ככרו בידו זכר זה כר דכתיב (מלכים ב ו, כג) ויכרה להם כירה גדולה And Rabbi Yitzḥak from the school of Rabbi Ami says: When a male comes into the world, his loaf of bread, i.e., his sustenance, comes into his possession. In other words, a male can provide for himself. This is based on the aforementioned interpretation of the word male [zakhar] as an abbreviation of: This is a kar [zeh kar], and the term kar refers to sustenance, as it is written: “And he prepared great provision [kera] for them” (II Kings 6:23).
נקבה אין עמה כלום נקבה נקייה באה עד דאמרה מזוני לא יהבי לה דכתיב (בראשית ל, כח) נקבה שכרך עלי ואתנה By contrast, when a female comes into the world, nothing, i.e., no sustenance, comes with her. This is derived from the homiletic interpretation of the word female [nekeva] as an abbreviation of the phrase: She comes clean [nekiya ba’a], i.e., empty. Furthermore, until she says: Give me sustenance, people do not give her, as it is written in Laban’s request of Jacob: “Appoint me [nokva] your wages, and I will give it” (Genesis 30:28). Laban used the word nokva, similar to nekeva, when he said that he would pay Jacob only if he explicitly demanded his wages.
שאלו תלמידיו את רבי שמעון בן יוחי מפני מה אמרה תורה יולדת מביאה קרבן אמר להן בשעה שכורעת לילד קופצת ונשבעת שלא תזקק לבעלה לפיכך אמרה תורה תביא קרבן The students of Rabbi Shimon ben Yoḥai asked him: For what reason does the Torah say that a woman after childbirth brings an offering? He said to them: At the time that a woman crouches to give birth, her pain is so great that she impulsively takes an oath that she will not engage in intercourse with her husband ever again, so that she will never again experience this pain. Therefore, the Torah says that she must bring an offering for violating her oath and continuing to engage in intercourse with her husband.
מתקיף לה רב יוסף והא מזידה היא ובחרטה תליא מילתא ועוד קרבן שבועה בעי איתויי Rav Yosef objects to this answer: But isn’t the woman an intentional violator of her oath? And if she wishes that her oath be dissolved, so that she may engage in intercourse with her husband, the matter depends on her regret of her oath. One is obligated to bring an offering for violating an oath of an utterance only if his transgression is unwitting. And furthermore, if the purpose of the offering that a woman brings after childbirth is to atone for violating an oath, then she should be required to bring a female lamb or goat as an offering, which is the requirement of one who violated an oath, rather than the bird offering brought by a woman after childbirth.
ומפני מה אמרה תורה זכר לשבעה ונקבה לארבעה עשר זכר שהכל שמחים בו מתחרטת לשבעה נקבה שהכל עצבים בה מתחרטת לארבעה עשר And the students of Rabbi Shimon ben Yoḥai further inquired of him: For what reason does the Torah say that a woman who gives birth to a male is ritually impure for seven days, but a woman who gives birth to a female is impure for fourteen days? Rabbi Shimon ben Yoḥai answered them: When a woman gives birth to a male, over which everyone is happy, she regrets her oath, that she will never again engage in intercourse with her husband, already seven days after giving birth. By contrast, after giving birth to a female, over which everyone is unhappy, she regrets her oath only fourteen days after giving birth.
ומפני מה אמרה תורה מילה לשמונה שלא יהו כולם שמחים ואביו ואמו עצבים And the students further asked him: For what reason does the Torah say that circumcision is performed only on the eighth day of the baby’s life, and not beforehand? He answered them: It is so that there will not be a situation where everyone is happy at the circumcision ceremony but the father and mother of the infant are unhappy, as they are still prohibited from engaging in intercourse.
תניא היה ר"מ אומר מפני מה אמרה תורה נדה לשבעה מפני שרגיל בה וקץ בה אמרה תורה תהא טמאה שבעה ימים כדי שתהא חביבה על בעלה כשעת כניסתה לחופה It is taught in a baraita that Rabbi Meir would say: For what reason does the Torah say that a menstruating woman is prohibited from engaging in intercourse with her husband for seven days? It is because if a woman were permitted to engage in intercourse with her husband all the time, her husband would be too accustomed to her, and would eventually be repulsed by her. Therefore, the Torah says that a menstruating woman shall be ritually impure for seven days, during which she is prohibited from engaging in intercourse with her husband, so that when she becomes pure again she will be dear to her husband as at the time when she entered the wedding canopy with him.
שאלו תלמידיו את רבי דוסתאי ברבי ינאי מפני מה איש מחזר על אשה ואין אשה מחזרת על איש משל לאדם שאבד לו אבידה מי מחזר על מי בעל אבידה מחזיר על אבידתו § The students of Rabbi Dostai, son of Rabbi Yannai, asked him: For what reason is it the norm that a man pursues a woman for marriage, but a woman does not pursue a man? Rabbi Dostai answered them by citing a parable of a person who lost an item. Who searches for what? Certainly the owner of the lost item searches for his item; the item does not search for its owner. Since the first woman was created from the body of the first man, the man seeks that which he has lost.
ומפני מה איש פניו למטה ואשה פניה למעלה כלפי האיש זה ממקום שנברא וזו ממקום שנבראת And the students of Rabbi Dostai further asked him: For what reason does a man engage in intercourse facing down, and a woman engage in intercourse facing up toward the man? Rabbi Dostai answered them: This man faces the place from which he was created, i.e., the earth, and that woman faces the place from which she was created, namely man.
ומפני מה האיש מקבל פיוס ואין אשה מקבלת פיוס זה ממקום שנברא וזו ממקום שנבראת And the students also inquired: For what reason is a man who is angry likely to accept appeasement, but a woman is not as likely to accept appeasement? Rabbi Dostai answered them: It is because this man behaves like the place from which he was created, i.e., the earth, which yields to pressure, and that woman behaves like the place from which she was created, i.e., from bone, which cannot be molded easily.
מפני מה אשה קולה ערב ואין איש קולו ערב זה ממקום שנברא וזו ממקום שנבראת שנאמר (שיר השירים ב ) כי קולך ערב ומראך נאוה The students continued to ask Rabbi Dostai: For what reason is a woman’s voice pleasant, but a man’s voice is not pleasant? He answered: This man is similar to the place from which he was created, the earth, which does not issue a sound when it is struck, and that woman is similar to the place from which she was created, a bone, which makes a sound when it is struck. The proof that a woman’s voice is pleasant is that it is stated in Song of Songs that the man says to his beloved: “For sweet is your voice, and your countenance is beautiful” (Song of Songs 2:14).
הדרן עלך המפלת חתיכה
מתני׳ בנות כותים נדות מעריסתן והכותים מטמאים משכב תחתון כעליון מפני שהן בועלי נדות MISHNA: Samaritan girls are considered menstruating women from the time they lie in their cradle. And the Samaritan men impart ritual impurity to the lower bedding like the upper bedding, i.e., all layers of bedding beneath them are impure, and their status is like the bedding above a man who experiences a gonorrhea-like discharge [zav]: The status of both levels of bedding is that of first-degree ritual impurity, which can impart impurity to food and drink. This is due to the fact that Samaritan men are considered men who engage in intercourse with menstruating women.
והן יושבות על כל דם ודם And they are considered men who engage in intercourse with menstruating women because Samaritan women observe the seven-day menstrual period of ritual impurity for each and every emission of blood, even for blood that does not render them impure. Accordingly, if a Samaritan woman has an emission of impure blood during the seven-day period, she will nevertheless continue counting seven days from the first emission. It is therefore possible that the Samaritan men will engage in intercourse with their wives while they are still halakhically considered menstruating women, as the seven-day period of impurity should have been counted from the emission of the impure blood.
ואין חייבין עליהן על ביאת מקדש ואין שורפין עליהם את התרומה מפני שטומאתן ספק But one who enters the Temple while wearing those garments upon which a Samaritan had lain is not liable to bring an offering for entering the Temple in a status of impurity, nor does one burn teruma that came into contact with those garments, because their impurity is uncertain.
גמ׳ ה"ד אי דקא חזיין אפילו דידן נמי ואי דלא קחזיין דידהו נמי לא GEMARA: The mishna teaches that Samaritan girls are considered menstruating women from the time they lie in their cradle. The Gemara asks: What are the circumstances of this statement? If the mishna is referring to girls who already see menstrual blood, then even our own, i.e., Jewish girls, are also considered menstruating women under such circumstances. And if it is referring to girls who do not yet see menstrual blood, then their girls, i.e., those of the Samaritans, should also not have the status of menstruating women.
אמר רבא בריה דרב אחא בר רב הונא אמר רב ששת הכא במאי עסקינן בסתמא דכיון דאיכא מיעוטא דחזיין חיישינן ומאן תנא דחייש למיעוטא Rava, son of Rav Aḥa bar Rav Huna, says that Rav Sheshet says: Here we are dealing with an unspecified case, i.e., it is unknown whether these girls have experienced their first menstrual period. Since there is a minority of girls who see menstrual blood, we are concerned with regard to each Samaritan girl that she might be from this minority. The Gemara asks: And who is the tanna who taught that one must be concerned for the minority?
שמשהין עצמן בבטן כדי שיזריעו נשותיהן תחלה שיהו בניהם זכרים מעלה עליהן הכתוב כאילו הם מרבים בנים ובני בנים והיינו דאמר רב קטינא יכולני לעשות כל בני זכרים אמר רבא הרוצה לעשות כל בניו זכרים יבעול וישנה they delay while in their wives’ abdomen, initially refraining from emitting semen so that their wives will emit seed first, in order that their children will be male, the verse ascribes them credit as though they have many sons and sons’ sons. And this statement is the same as that which Rav Ketina said: I could have made all of my children males, by refraining from emitting seed until my wife emitted seed first. Rava says another method through which one can cause his children to be males: One who wishes to make all of his children males should engage in intercourse with his wife and repeat the act.
ואמר רבי יצחק אמר רבי אמי אין אשה מתעברת אלא סמוך לוסתה שנאמר (תהלים נא, ז) הן בעון חוללתי § And Rabbi Yitzḥak says that Rabbi Ami says: A woman becomes pregnant only by engaging in intercourse close to the onset of her menstrual cycle, as it is stated: “Behold, I was brought forth in iniquity” (Psalms 51:7). This iniquity is referring to intercourse close to the woman’s menstrual cycle, when intercourse is prohibited. Accordingly, David is saying that his mother presumably conceived him at this time.
ורבי יוחנן אמר סמוך לטבילה שנאמר (תהלים נא, ז) ובחטא יחמתני אמי And Rabbi Yoḥanan says: A woman becomes pregnant only by engaging in intercourse near the time of her immersion in a ritual bath, through which she is purified from her status as a menstruating woman, as it is stated in the continuation of the same verse: “And in sin [uvḥet] did my mother conceive me” (Psalms 51:7).
מאי משמע דהאי חטא לישנא דדכויי הוא דכתיב (ויקרא יד, מט) וחטא את הבית ומתרגמינן וידכי ית ביתא ואי בעית אימא מהכא (תהלים נא, ט) תחטאני באזוב ואטהר The Gemara explains this derivation: From where may it be inferred that this term “ḥet” is a reference to purity? The Gemara answers: As it is written with regard to leprosy of houses: “Veḥittei the house” (Leviticus 14:52), and we translate the verse into Aramaic as: And he shall purify the house. And if you wish, say that the interpretation is derived from here: “Purge me [teḥatte’eni] with hyssop, and I shall be pure” (Psalms 51:9). Evidently, the root ḥet, tet, alef refers to purification.
ואמר רבי יצחק אמר רבי אמי כיון שבא זכר בעולם בא שלום בעולם שנאמר (ישעיהו טז, א) שלחו כר מושל ארץ זכר זה כר § And Rabbi Yitzḥak says that Rabbi Ami says: When a male comes into the world, i.e., when a male baby is born, peace comes to the world, as it is stated: “Send the lambs [khar] for the ruler of the land” (Isaiah 16:1). This khar, or kar, a gift one sends the ruler, contributes to the stability of the government and peace, and the word male [zakhar] can be interpreted homiletically as an abbreviation of: This is a kar [zeh kar].
ואמר ר' יצחק דבי רבי אמי בא זכר בעולם בא ככרו בידו זכר זה כר דכתיב (מלכים ב ו, כג) ויכרה להם כירה גדולה And Rabbi Yitzḥak from the school of Rabbi Ami says: When a male comes into the world, his loaf of bread, i.e., his sustenance, comes into his possession. In other words, a male can provide for himself. This is based on the aforementioned interpretation of the word male [zakhar] as an abbreviation of: This is a kar [zeh kar], and the term kar refers to sustenance, as it is written: “And he prepared great provision [kera] for them” (II Kings 6:23).
נקבה אין עמה כלום נקבה נקייה באה עד דאמרה מזוני לא יהבי לה דכתיב (בראשית ל, כח) נקבה שכרך עלי ואתנה By contrast, when a female comes into the world, nothing, i.e., no sustenance, comes with her. This is derived from the homiletic interpretation of the word female [nekeva] as an abbreviation of the phrase: She comes clean [nekiya ba’a], i.e., empty. Furthermore, until she says: Give me sustenance, people do not give her, as it is written in Laban’s request of Jacob: “Appoint me [nokva] your wages, and I will give it” (Genesis 30:28). Laban used the word nokva, similar to nekeva, when he said that he would pay Jacob only if he explicitly demanded his wages.
שאלו תלמידיו את רבי שמעון בן יוחי מפני מה אמרה תורה יולדת מביאה קרבן אמר להן בשעה שכורעת לילד קופצת ונשבעת שלא תזקק לבעלה לפיכך אמרה תורה תביא קרבן The students of Rabbi Shimon ben Yoḥai asked him: For what reason does the Torah say that a woman after childbirth brings an offering? He said to them: At the time that a woman crouches to give birth, her pain is so great that she impulsively takes an oath that she will not engage in intercourse with her husband ever again, so that she will never again experience this pain. Therefore, the Torah says that she must bring an offering for violating her oath and continuing to engage in intercourse with her husband.
מתקיף לה רב יוסף והא מזידה היא ובחרטה תליא מילתא ועוד קרבן שבועה בעי איתויי Rav Yosef objects to this answer: But isn’t the woman an intentional violator of her oath? And if she wishes that her oath be dissolved, so that she may engage in intercourse with her husband, the matter depends on her regret of her oath. One is obligated to bring an offering for violating an oath of an utterance only if his transgression is unwitting. And furthermore, if the purpose of the offering that a woman brings after childbirth is to atone for violating an oath, then she should be required to bring a female lamb or goat as an offering, which is the requirement of one who violated an oath, rather than the bird offering brought by a woman after childbirth.
ומפני מה אמרה תורה זכר לשבעה ונקבה לארבעה עשר זכר שהכל שמחים בו מתחרטת לשבעה נקבה שהכל עצבים בה מתחרטת לארבעה עשר And the students of Rabbi Shimon ben Yoḥai further inquired of him: For what reason does the Torah say that a woman who gives birth to a male is ritually impure for seven days, but a woman who gives birth to a female is impure for fourteen days? Rabbi Shimon ben Yoḥai answered them: When a woman gives birth to a male, over which everyone is happy, she regrets her oath, that she will never again engage in intercourse with her husband, already seven days after giving birth. By contrast, after giving birth to a female, over which everyone is unhappy, she regrets her oath only fourteen days after giving birth.
ומפני מה אמרה תורה מילה לשמונה שלא יהו כולם שמחים ואביו ואמו עצבים And the students further asked him: For what reason does the Torah say that circumcision is performed only on the eighth day of the baby’s life, and not beforehand? He answered them: It is so that there will not be a situation where everyone is happy at the circumcision ceremony but the father and mother of the infant are unhappy, as they are still prohibited from engaging in intercourse.
תניא היה ר"מ אומר מפני מה אמרה תורה נדה לשבעה מפני שרגיל בה וקץ בה אמרה תורה תהא טמאה שבעה ימים כדי שתהא חביבה על בעלה כשעת כניסתה לחופה It is taught in a baraita that Rabbi Meir would say: For what reason does the Torah say that a menstruating woman is prohibited from engaging in intercourse with her husband for seven days? It is because if a woman were permitted to engage in intercourse with her husband all the time, her husband would be too accustomed to her, and would eventually be repulsed by her. Therefore, the Torah says that a menstruating woman shall be ritually impure for seven days, during which she is prohibited from engaging in intercourse with her husband, so that when she becomes pure again she will be dear to her husband as at the time when she entered the wedding canopy with him.
שאלו תלמידיו את רבי דוסתאי ברבי ינאי מפני מה איש מחזר על אשה ואין אשה מחזרת על איש משל לאדם שאבד לו אבידה מי מחזר על מי בעל אבידה מחזיר על אבידתו § The students of Rabbi Dostai, son of Rabbi Yannai, asked him: For what reason is it the norm that a man pursues a woman for marriage, but a woman does not pursue a man? Rabbi Dostai answered them by citing a parable of a person who lost an item. Who searches for what? Certainly the owner of the lost item searches for his item; the item does not search for its owner. Since the first woman was created from the body of the first man, the man seeks that which he has lost.
ומפני מה איש פניו למטה ואשה פניה למעלה כלפי האיש זה ממקום שנברא וזו ממקום שנבראת And the students of Rabbi Dostai further asked him: For what reason does a man engage in intercourse facing down, and a woman engage in intercourse facing up toward the man? Rabbi Dostai answered them: This man faces the place from which he was created, i.e., the earth, and that woman faces the place from which she was created, namely man.
ומפני מה האיש מקבל פיוס ואין אשה מקבלת פיוס זה ממקום שנברא וזו ממקום שנבראת And the students also inquired: For what reason is a man who is angry likely to accept appeasement, but a woman is not as likely to accept appeasement? Rabbi Dostai answered them: It is because this man behaves like the place from which he was created, i.e., the earth, which yields to pressure, and that woman behaves like the place from which she was created, i.e., from bone, which cannot be molded easily.
מפני מה אשה קולה ערב ואין איש קולו ערב זה ממקום שנברא וזו ממקום שנבראת שנאמר (שיר השירים ב ) כי קולך ערב ומראך נאוה The students continued to ask Rabbi Dostai: For what reason is a woman’s voice pleasant, but a man’s voice is not pleasant? He answered: This man is similar to the place from which he was created, the earth, which does not issue a sound when it is struck, and that woman is similar to the place from which she was created, a bone, which makes a sound when it is struck. The proof that a woman’s voice is pleasant is that it is stated in Song of Songs that the man says to his beloved: “For sweet is your voice, and your countenance is beautiful” (Song of Songs 2:14).
הדרן עלך המפלת חתיכה
מתני׳ בנות כותים נדות מעריסתן והכותים מטמאים משכב תחתון כעליון מפני שהן בועלי נדות MISHNA: Samaritan girls are considered menstruating women from the time they lie in their cradle. And the Samaritan men impart ritual impurity to the lower bedding like the upper bedding, i.e., all layers of bedding beneath them are impure, and their status is like the bedding above a man who experiences a gonorrhea-like discharge [zav]: The status of both levels of bedding is that of first-degree ritual impurity, which can impart impurity to food and drink. This is due to the fact that Samaritan men are considered men who engage in intercourse with menstruating women.
והן יושבות על כל דם ודם And they are considered men who engage in intercourse with menstruating women because Samaritan women observe the seven-day menstrual period of ritual impurity for each and every emission of blood, even for blood that does not render them impure. Accordingly, if a Samaritan woman has an emission of impure blood during the seven-day period, she will nevertheless continue counting seven days from the first emission. It is therefore possible that the Samaritan men will engage in intercourse with their wives while they are still halakhically considered menstruating women, as the seven-day period of impurity should have been counted from the emission of the impure blood.
ואין חייבין עליהן על ביאת מקדש ואין שורפין עליהם את התרומה מפני שטומאתן ספק But one who enters the Temple while wearing those garments upon which a Samaritan had lain is not liable to bring an offering for entering the Temple in a status of impurity, nor does one burn teruma that came into contact with those garments, because their impurity is uncertain.
גמ׳ ה"ד אי דקא חזיין אפילו דידן נמי ואי דלא קחזיין דידהו נמי לא GEMARA: The mishna teaches that Samaritan girls are considered menstruating women from the time they lie in their cradle. The Gemara asks: What are the circumstances of this statement? If the mishna is referring to girls who already see menstrual blood, then even our own, i.e., Jewish girls, are also considered menstruating women under such circumstances. And if it is referring to girls who do not yet see menstrual blood, then their girls, i.e., those of the Samaritans, should also not have the status of menstruating women.
אמר רבא בריה דרב אחא בר רב הונא אמר רב ששת הכא במאי עסקינן בסתמא דכיון דאיכא מיעוטא דחזיין חיישינן ומאן תנא דחייש למיעוטא Rava, son of Rav Aḥa bar Rav Huna, says that Rav Sheshet says: Here we are dealing with an unspecified case, i.e., it is unknown whether these girls have experienced their first menstrual period. Since there is a minority of girls who see menstrual blood, we are concerned with regard to each Samaritan girl that she might be from this minority. The Gemara asks: And who is the tanna who taught that one must be concerned for the minority?
ר"מ היא דתניא קטן וקטנה לא חולצין ולא מיבמין דברי ר"מ The Gemara responds: It is Rabbi Meir, as it is taught in a baraita: A minor boy and a minor girl may not perform the ritual through which a yavam frees a yevama of her levirate bonds [ḥalitza], nor may they enter into levirate marriage. In other words, a minor boy whose brother died childless may not perform ḥalitza with his brother’s widow, nor may he enter into levirate marriage with her, even if she is an adult. Likewise, a minor girl whose husband died childless may not perform ḥalitza with her husband’s brother, nor may she enter into levirate marriage with him, even if he is an adult. This is the statement of Rabbi Meir.
אמרו לו לר"מ יפה אמרת שאין חולצין איש כתוב בפרשה ומקשינן אשה לאיש ומה טעם אין מיבמין The Rabbis said to Rabbi Meir: You have aptly stated that they may not perform ḥalitza, since “man” is written in the passage of the Torah discussing ḥalitza (Deuteronomy 25:7), and we compare a woman to a man, as the aforementioned verse states: “And if the man does not want to take his brother’s wife.” Consequently, neither a minor boy nor a minor girl may perform ḥalitza. But what is the reason that they may not enter into levirate marriage?
אמר להן קטן שמא ימצא סריס קטנה שמא תמצא אילונית ונמצאו פוגעין בערוה שלא במקום מצוה Rabbi Meir said to them: A minor boy may not enter into levirate marriage lest, once he is older, he be found to be a sexually underdeveloped man, who is incapable of fathering children. Likewise, a minor girl may not enter into levirate marriage lest, once she is older, she be found to be a sexually underdeveloped woman. And if a sexually underdeveloped boy or girl enters into levirate marriage they will be found to be infringing upon prohibitions against forbidden sexual intercourse where no mitzva applies, as the entire purpose of levirate marriage is to bear children in the name of the deceased.
ורבנן זיל בתר רובא דקטנים ורוב קטנים לאו סריסים נינהו זיל בתר רובא דקטנות ורוב קטנות לאו אילונית נינהו The Gemara notes: And the Rabbis maintain that one follows the majority of minor boys, and most minor boys are not going to be sexually underdeveloped men; likewise, one follows the majority of minor girls, and most minor girls are not going to be sexually underdeveloped women. In any event, the baraita indicates that Rabbi Meir is concerned for the minority.
אימר דשמעת ליה לר"מ מיעוטא דשכיח אבל מיעוטא דלא שכיח מי שמעת ליה The Gemara objects: You can say that you heard that Rabbi Meir is concerned for a common minority, e.g., the minority of sexually underdeveloped men and sexually underdeveloped women. But did you hear him say that one is concerned for an uncommon minority, such as the minority of young girls who menstruate?
הא נמי מיעוטא דשכיח הוא דתניא א"ר יוסי מעשה בעין בול והטבילוה קודם לאמה ואמר רבי מעשה בבית שערים והטבילוה קודם לאמה וא"ר יוסף מעשה בפומבדיתא והטבילוה קודם לאמה The Gemara explains: This minority of young girls who menstruate is also a common minority. As it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: There was an incident in the town of Ein Bul where they immersed a baby girl in a ritual bath before her mother. In other words, the baby girl experienced bleeding so soon after birth that her immersion in a ritual bath occurred before her mother immersed fourteen days after giving birth. And Rabbi Yehuda HaNasi likewise said: There was an incident in Beit She’arim where they immersed a baby girl before her mother. And Rav Yosef said: There was an incident in Pumbedita where they immersed a baby girl before her mother.
בשלמא דר' יוסי ודרבי משום תרומת א"י אלא דרב יוסף למה לי והא אמר שמואל אין תרומת חו"ל אסורה אלא במי שטומאה יוצאה מגופו והני מילי באכילה אבל בנגיעה לא The Gemara asks: Granted, the immersions reported by Rabbi Yosei and by Rabbi Yehuda HaNasi are understandable, due to the teruma of Eretz Yisrael, i.e., these incidents occurred in Eretz Yisrael, where the touch of a menstruating girl disqualifies teruma. But in the incident reported by Rav Yosef, which occurred in Babylonia, why do I need to immerse the baby girl? But doesn’t Shmuel say: The teruma of outside of Eretz Yisrael is prohibited only to one whose impurity is due to an emission from his body, e.g., a menstruating woman, or one who experiences a gonorrhea-like discharge [zav]. And this statement applies only with regard to eating teruma, but with regard to touching teruma, there is no prohibition. Since the touch of a menstruating woman does not disqualify teruma outside Eretz Yisrael, why was it necessary to immerse the baby girl in the incident reported by Rav Yosef?
אמר מר זוטרא לא נצרכה אלא לסוכה שמן של תרומה דתניא (ויקרא כב, טו) ולא יחללו את קדשי בני ישראל אשר ירימו לה' לרבות את הסך ואת השותה Mar Zutra says: That immersion was necessary only for smearing oil of teruma of outside of Eretz Yisrael. Since smearing is equivalent to eating, it would have been prohibited to smear such oil on the baby girl, were it not for her immersion in a ritual bath. And from where is it derived that smearing is like eating with regard to teruma? As it is taught in a baraita: The verse discussing the prohibition against consuming teruma in a state of ritual impurity states: “And they shall not desecrate the sacred items of the children of Israel, which they set apart for the Lord” (Leviticus 22:15). The verse serves to include in this prohibition one who smears and one who drinks.
שותה למה לי קרא שתיה בכלל אכילה אלא לרבות את הסך כשותה ואיבעית אימא מהכא (תהלים קט, יח) ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו Mar Zutra continues: Why do I need a verse to teach that one who drinks teruma in a state of impurity is liable? Isn’t drinking included in the category of eating? Rather, the baraita means that the verse serves to include one who smears, teaching that he is like one who drinks. And if you wish, say that one may derive that smearing is like drinking from here: “And it came into his innards like water, and like oil into his bones” (Psalms 109:18).
אי הכי דידן נמי As it stands, the halakha that Samaritan girls are considered menstruating women from the time they lie in their cradle is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who is concerned for the minority of young girls who menstruate. The Gemara objects: If so, let us be concerned for the same minority with regard to our girls as well.
אנן דדרשינן אשה ואשה וכי חזיין מפרשי להו לא גזרו בהו רבנן אינהו דלא דרשי אשה ואשה וכי חזיין לא מפרשי להו גזרו בהו רבנן The Gemara explains: There is no need to be concerned with regard to our young girls, as we interpret the verse: “And if a woman has an issue” (Leviticus 15:19), and derive from the fact that the verse does not merely state: “A woman,” but: “And if a woman,” that even minor girls are included in the halakhot of a menstruating woman. And consequently, when our girls see menstrual blood, we separate them in the manner of all menstruating women. Therefore, the Sages did not decree with regard to them that all young Jewish girls assume the status of menstruating women. By contrast, with regard to them, Samaritans, who do not interpret the difference between “a woman” and “and if a woman,” when their girls see menstrual blood they do not separate them, and therefore the Sages decreed with regard to them that all Samaritan girls assume the status of menstruating women.
מאי אשה ואשה דתניא אשה אין לי אלא אשה תינוקת בת יום אחד לנדה מנין ת"ל ואשה § The Gemara asks: What is this interpretation of the difference between “a woman” and “and if a woman”? As it is taught in a baraita that from “a woman” I have derived only that the halakhot of menstruation apply to an adult woman. From where do I derive that the halakhot of a menstruating woman also apply to a one-day-old girl? The verse states: “And if a woman.”
אלמא כי מרבי קרא בת יום אחד מרבי ורמינהו אשה אין לי אלא אשה תינוקת בת ג' שנים ויום אחד לביאה מנין ת"ל ואשה The Gemara asks: Apparently, when the verse includes young girls through the word “and” it includes even a one-day-old. But you can raise a contradiction from another baraita, which discusses the verse: “And the woman with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be impure until the evening” (Leviticus 15:18). From the word “woman” I have derived only that the sexual intercourse of an adult woman is considered intercourse that renders her impure. From where do I derive that the sexual intercourse of a girl aged three years and one day is also classified as intercourse? The verse states: And the woman. Evidently, the word “and” includes only a girl aged three years and one day.
אמר רבא הלכתא נינהו ואסמכינהו רבנן אקראי הי קרא והי הלכתא אילימא בת יום אחד הלכתא בת שלש שנים ויום אחד קרא קרא סתמא כתיב Rava said: These are halakhot transmitted to Moses from Sinai, and the Sages merely supported them with verses. There is therefore no contradiction. The Gemara asks: Which halakha is derived from a verse and which is a halakha transmitted to Moses from Sinai? If we say that the halakha that the status of a menstruating woman may apply to a one-day-old girl is a halakha transmitted to Moses from Sinai, and the halakha that the intercourse of a girl aged three years and one day is considered intercourse is derived from a verse, then one may object: But the verse is written in an unspecified manner; consequently, a one-day-old girl should be included by the verse in the same manner as a three-year-old girl.
אלא בת ג' שנים ויום אחד הלכתא בת יום אחד קרא ומאחר דהלכתא קרא ל"ל Rather, the halakha with regard to the intercourse of a girl aged three years and one day is a halakha transmitted to Moses from Sinai, whereas the halakha with regard to the menstruation of a one-day-old girl is derived from a verse. The Gemara asks: And now that it has been established that the halakha with regard to the intercourse of a three-year-old girl is a halakha transmitted to Moses from Sinai, why do I need a verse?
למעוטי איש מאודם The Gemara responds: The verse serves to exclude a man from contracting ritual impurity due to red semen.
והא דתניא אשה אין לי אלא אשה בת י' ימים לזיבה מנין ת"ל ואשה למה לי ליגמר מנדה The Gemara objects: But what about that which is taught in a baraita with regard to a woman who experiences a discharge of uterine blood after her menstrual period [zava]: The verse states: “And if a woman has an issue of her blood many days” (Leviticus 15:25). From the word “woman” I have derived only that ziva applies to an adult woman. From where do I derive that a ten-day-old girl is included in the halakhot of ziva? The verse states: “And if a woman.” Why do I need the verse? Let one derive that a ten-day-old girl is included in the halakhot of ziva from the fact that a one-day-old girl is included in the halakhot of a menstruating woman, as a woman may become a zava only after seven days of menstruation and three subsequent days of experiencing uterine discharge.
צריכא דאי כתב רחמנא בנדה הוה אמינא נדה משום דכי חזאי חד יומא בעיא למיתב ז' אבל זבה דאי חזאי חד יומא בשומרת יום כנגד יום סגי לה אימא לא צריכא The Gemara responds: It was necessary for the verse to teach that the halakhot of ziva apply to a ten-day-old girl. As, if the Merciful One had written only that a one-day-old girl is included in the halakhot of a menstruating woman, I would say: The halakhot of a menstruating woman apply to a one-day-old girl because of their stringency, as when a woman sees blood on only one day she is required to sit for the seven days of menstruation. But with regard to a zava, since the halakha is that if a woman sees blood on only one day she has the status of a lesser zava, and it is enough for her to observe a clean day for a day she experiences a discharge, one might say that the halakhot of ziva do not apply to a ten-day-old girl. It was therefore necessary for the verse to indicate otherwise.
וליכתוב רחמנא בזבה ולא בעי בנדה ואנא ידענא דאין זבה בלא נדה אין ה"נ ואלא קרא למה לי למעוטי איש מאודם The Gemara objects: And let the Merciful One write that a ten-day-old girl is included in the halakhot of a zava, and it would not be required to write that a one-day-old girl is included in the halakhot of a menstruating woman, and I would know that as a girl cannot become a zava without first assuming the status of a menstruating woman, she must also be included in the halakhot of a menstruating woman. The Gemara responds: Yes, it is indeed so; the fact that a one-day-old girl is included in the halakhot of a menstruating woman can be derived from the fact that a ten-day-old girl is included in the halakhot of a zava. Rather, why do I need the verse: “And if a woman,” that is stated with regard to a menstruating woman? The verse serves to exclude a man from contracting ritual impurity due to red semen.
הא מיעטתיה חדא זימנא חד למעוטי משכבת זרע וחד למעוטי מדם The Gemara objects: But the Torah already excluded this case on another occasion, as stated earlier. The Gemara explains: One verse serves to exclude a man from contracting ritual impurity due to red semen, and one verse serves to exclude a man from being rendered a zav due to blood that emanates from his penis.
וכן לענין זכרים דתניא (ויקרא טו, ב) איש איש מה ת"ל איש איש לרבות תינוק בן יום אחד שהוא מטמא בזיבה דברי רבי יהודה § The Gemara discusses the halakha of ziva with regard to a male: And so with regard to males, the halakhot of a zav apply even to minor boys. As it is taught in a baraita: The verse states concerning a zav: “When any man has an issue out of his flesh, his issue is impure” (Leviticus 15:2). What is the meaning when the verse states “any man”? The verse serves to include a one-day-old baby, teaching that even he is susceptible to impurity of ziva. This is the statement of Rabbi Yehuda.
רבי ישמעאל בנו של ר' יוחנן בן ברוקה אומר אין צריך הרי הוא אומר (ויקרא טו, לג) לזכר ולנקבה לזכר כל שהוא זכר בין שהוא גדול בין שהוא קטן ולנקבה כל שהיא נקבה בין גדולה בין קטנה א"כ מה ת"ל איש איש דברה תורה כלשון בני אדם Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, says: This derivation is not necessary, as the verse states: “And of them that have an issue, whether it be a male or a female” (Leviticus 15:33). “Whether it be a male” includes anyone who is a male, whether he is an adult or whether he is a minor; “or a female” includes anyone who is a female, whether she is an adult or whether she is a minor. If so, what is the meaning when the verse states “any man”? The Torah spoke in the language of people, and one is not meant to derive anything from this verse.
אלמא כי מרבי קרא בן יום אחד מרבי ורמינהו איש אין לי אלא איש בן תשע שנים ויום אחד מנין ת"ל (ויקרא טו ) ואיש The Gemara asks: Apparently, when the verse includes a minor boy it includes even a one-day-old. But raise a contradiction from another baraita, which addresses the verse: “And if the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water and be impure until the evening” (Leviticus 15:16). From the word “man” I have derived only that a man is rendered ritually impure through a seminal emission. From where do I derive that the seminal emission of a boy aged nine years and one day renders him impure as well? The verse states: “And a man.” Evidently, the verse does not include a one-day-old boy.
אמר רבא הלכתא נינהו ואסמכינהו רבנן אקראי הי הלכתא והי קרא אילימא בן יום אחד הלכתא ובן ט' שנים ויום אחד קרא קרא סתמא כתיב Rava said: These are halakhot transmitted to Moses from Sinai, and the Sages merely supported them with verses. Therefore, there is no contradiction. The Gemara asks: Which is a halakha transmitted to Moses from Sinai, and which halakha is derived from a verse? If we say that the halakha that a one-day-old boy is included in the halakhot of a zav is a halakha transmitted to Moses from Sinai, and the halakha that the seminal emission of a boy aged nine years and one day renders him impure is derived from a verse, then one may object: But the verse is written in an unspecified manner; consequently, even a one-day-old boy should be included in the verse.
אלא בן ט' שנים ויום אחד הלכתא ובן יום א' קרא וכי מאחר דהלכתא היא קרא למה לי למעוטי אשה מלובן Rather, the halakha with regard to the seminal emission of a boy aged nine years and one day is a halakha transmitted to Moses from Sinai, and the halakha that a one-day-old boy is included in the halakhot of a zav is derived from a verse. The Gemara asks: And now that the halakha with regard to the seminal emission of a boy aged nine years and one day renders is a halakha transmitted to Moses from Sinai, why do I need a verse? The Gemara answers: The verse serves to exclude a woman from contracting the impurity of a zava due to a white discharge.
למה לי למכתב בזכרים ולמה לי למכתב בנקבות The Gemara asks: Why do I need for the Merciful One to write that a one-day-old is included in the halakhot of ziva with regard to males, and why do I need for the Merciful One to write that a one-day-old is included in the halakhot of a menstruating woman and a ten-day-old is included in the halakhot of ziva with regard to females?
צריכי דאי כתב רחמנא בזכרים משום דמטמאו בראיות כבימים אבל נקבות דלא מטמאו בראיות כבימים אימא לא The Gemara answers that both verses are necessary. As, if the Merciful One had written only concerning males, one might say: A one-day-old boy is included in the halakhot of ziva because the halakha is more stringent with regard to males, as they are rendered impure through three sightings of ziva on one day just like through sightings on three consecutive days. But with regard to females, who are not rendered impure through three sightings on one day as they are through sightings on three consecutive days, one might say that the halakhot of ziva do not apply to ten-day-old girls.
ואי כתב רחמנא בנקבות משום דקמטמו באונס אבל זכרים דלא מטמאו באונס אימא לא צריכא And by contrast, if the Merciful One had written only with regard to females, one might say: The halakhot of ziva apply to ten-day-old girls, because of the fact that they are rendered impure even on account of sightings that occur due to circumstances beyond their control. But with regard to males, who are not rendered impure on account of sightings that occur due to circumstances beyond their control, one might say that one-day-old boys are not included in the halakhot of ziva. Therefore, both verses are necessary.
הכותים מטמאין משכב תחתון כעליון מאי משכב תחתון כעליון אילימא דאי איכא י' מצעות ויתיב עלייהו מטמו להו פשיטא דהא דרס להו § The mishna teaches: And the Samaritan men impart ritual impurity to the lower bedding like the upper bedding. The Gemara asks: What is the meaning of the clause: The lower bedding like the upper bedding? If we say it means that if there are ten mattresses stacked one upon the other and a Samaritan man sat upon them, the lowest mattress, like the upper mattresses, is rendered impure, this halakha is obvious, since he presses on all of them when he sits on them. In other words, since Samaritan men impart impurity to the bedding beneath them because they are considered men who engage in intercourse with menstruating women, there is no reason to distinguish between the lowest mattress and the other mattresses above it.
אלא שיהא תחתונו של בועל נדה כעליונו של זב מה עליונו של זב אינו מטמא אלא אוכלין ומשקין אף תחתונו של בועל נדה אינו מטמא אלא אוכלין ומשקין Rather, the mishna means that the status of the lowest mattress beneath a man who engages in intercourse with a menstruating woman is like that of the bedding above a zav, i.e., the bedding beneath a Samaritan man assumes first-degree ritual impurity and does not become a primary source of impurity like the bedding beneath a zav. That is, just as the upper bedding of a zav is not a primary source of impurity and imparts impurity only to food and drink but not people or vessels, so too, the bedding beneath a man who engages in intercourse with a menstruating woman imparts ritual impurity only to food and drink.
עליונו של זב מנלן דכתיב (ויקרא טו, י) וכל הנוגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא מאי תחתיו The Gemara asks: From where do we derive that the bedding above a zav imparts ritual impurity only to food and drink? As it is written with regard to a zav: “And whoever touches any thing that was under him shall be impure” (Leviticus 15:10). What is the meaning of the expression “under him”?
אילימא תחתיו דזב (ויקרא ט״ו:י׳ ) מואיש אשר יגע במשכבו נפקא אלא הנוגע בכל אשר יהיה הזב תחתיו ומאי ניהו עליון של זב If we say the verse is teaching that a mattress beneath a zav is impure, this is already derived from the verse: “And whoever touches his bed” (Leviticus 15:5). Rather, the verse is referring to that which touches any item under which the zav will be. And what is this item? It is the bedding above a zav. The verse teaches that the bedding above a zav imparts ritual impurity.
והנושא נמי יטמא ומאי ניהו נישא מ"ט והנשא כתיב The verse further states: “And he who bears [vehanoseh] these things shall wash his clothes and bathe himself in water, and be impure until the evening” (Leviticus 15:10), indicating that he who bears also becomes impure. And what is this? This is an item borne [nisa] by a zav. What is the reason, i.e., how is this indicated by the verse? The term vehanisa is written in the verse.
נתקו הכתוב מטומאה חמורה והביאו לידי טומאה קלה לומר לך שאינו מטמא אלא אוכלין ומשקין The Gemara continues: The verse removed the halakha of the bedding above a zav from the status of severe impurity and brought it to the status of lesser impurity, to tell you that it imparts impurity only to food and drink, but not to people or garments.
אימר נתקו הכתוב מטומאה חמורה דלא מטמא אדם לטמא בגדים אבל אדם או בגדים ליטמא אמר קרא יטמא טומאה קלה משמע The Gemara objects: Say that the verse removed the bedding above a zav from severe impurity, in the sense that it does not impart impurity to a person to the extent that he may in turn impart impurity to the garments he is wearing. But let the bedding above a zav impart impurity to people or garments. The Gemara explains that the verse states: “And whoever touches anything that was under him shall be impure” (Leviticus 15:10), which indicates lesser impurity.
ותחתונו של בועל נדה מנלן דתניא (ויקרא טו, כד) ותהי נדתה עליו § The mishna teaches that Samaritan men are considered men who engage in intercourse with menstruating women, and consequently they impart impurity to the bedding beneath them. The Gemara asks: And from where do we derive that the bedding beneath one who engages in intercourse with a menstruating woman is impure? As it is taught in a baraita: The verse states with regard to a menstruating woman: “And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be impure seven days, and every bed upon which he lies shall be impure” (Leviticus 15:24).
יכול יעלה לרגלה ת"ל יטמא ז' ימים The baraita explains: One might have thought that the phrase: “And her impurity be upon him,” indicates that the man assumes the impure status of the menstruating woman with whom he engaged in intercourse, such that if they were together on the sixth day of her menstruation he may elevate himself at her time, i.e., he may immerse in a ritual bath the next day, just like the menstruating woman. Therefore, the verse states: “He shall be impure seven days.”
ומה ת"ל ותהי נדתה עליו שיכול לא יטמא אדם וכלי חרס ת"ל ותהי נדתה עליו מה היא מטמאה אדם וכלי חרס אף הוא מטמא אדם וכלי חרס But if so, what is the meaning when the verse states: “And her impurity be upon him”? As, one might have thought that a man who engages in intercourse with a menstruating woman will not impart impurity to people and earthenware vessels. Therefore, the verse states: “And her impurity be upon him,” to teach that he imparts impurity like a menstruating woman. In other words, just as she imparts impurity to people and earthenware vessels, so too, he imparts impurity to people and earthenware vessels.
אי מה היא עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים אף הוא עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים ת"ל וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא If so, i.e., that one who engages in intercourse with a menstruating woman is compared to the woman herself, then say: Just as she renders the bedding beneath her and the seat upon which she sits impure to the extent that they impart impurity to a person to in turn impart impurity to the garments he is wearing, so too, he renders the bedding beneath him and the seat upon which he sits impure to the extent that they impart impurity to a person to in turn impart impurity to the garments he is wearing. Therefore, the verse states: “And every bed upon which he lies shall be impure” (Leviticus 15:24).
שאין ת"ל וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא ומה ת"ל וכל המשכב אשר וגו' נתקו הכתוב מטומאה חמורה והביאו לידי טומאה קלה לומר לך שאינו מטמא אלא אוכלין ומשקין The baraita elaborates: As, there is no need for the verse to state: “And every bed upon which he lies shall be impure,” since it is already written: “And her impurity be upon him,” which indicates that just as a menstruating woman imparts impurity to her bedding, so too does one who has intercourse with her. And if so, what is the meaning when the verse states: “And every bed upon which he lies shall be impure”? The verse separated the halakha of one who has intercourse with a menstruating woman from the severe impurity of the menstruating woman herself, and brought him to lesser impurity, to tell you that he imparts impurity only to food and drink, but not to people or garments.
פריך רב אחאי אימא נתקו הכתוב מטומאה חמורה והביאו לטומאה קלה דלא ליטמא אדם לטמויי בגדים אבל אדם ובגדים ליטמא אמר רב אסי יטמא טומאה קלה משמע Rav Aḥai refutes this derivation: Say that the verse removed the halakha of one who has intercourse with a menstruating woman from severe impurity and brought it to lesser impurity, in the sense that his bedding does not impart impurity to a person to in turn impart impurity to the garments upon him. But let his bedding impart impurity to people or garments. Rav Asi says: The verse states: “And every bed upon which he lies shall be impure,” which indicates a lesser impurity.
אימא ותהי נדתה עליו כלל וכל המשכב פרט כלל ופרט אין בכלל אלא מה שבפרט משכב ומושב אין מידי אחרינא לא The Gemara objects: But say that the phrase: “And her impurity be upon him,” is a generalization, and the phrase: “And every bed upon which he lies shall be impure,” is a detail. If so, the verse constitutes a generalization and a detail, and it is a hermeneutical principle that in such a case the generalization is referring only to that which is specified in the detail. Accordingly, with regard to the bedding and seat upon which the man rests, yes, they are rendered impure, but other items are not.
אמר אביי יטמא ז' ימים מפסיק הענין הוי כלל ופרט המרוחקין זה מזה וכל כלל ופרט המרוחקין זה מזה אין דנין אותו בכלל ופרט Abaye says that when the verse states: “He shall be impure seven days,” between the generalization and the detail, this interrupts the matter. Accordingly, this is a case of a generalization and a detail that are distant from one another, and with regard to any generalization and detail that are distant from one another, one does not derive a halakha from them in accordance with the principle of a generalization and a detail.
רבא אמר לעולם דנין וכל ריבויא הוא Rava says: Actually, one may derive a halakha from a generalization and a detail that are distant from one another. But this verse does not constitute a case of a generalization and a detail, as the verse states: “And every bed upon which he lies.” The term “and every” is an amplification.
מתקיף לה רבי יעקב אימא כהיא מה היא לא חלקת בה בין מגעה למשכבה לטמא אדם ולטמא בגדים לחומרא אף הוא לא תחלוק בו בין מגעו למשכבו לטמא אדם ולטמא בגדים לקולא Rabbi Ya’akov objects to this: Say that as the verse compares a man who engages in intercourse with a menstruating woman to the woman herself, the man should be like her, i.e., just as with regard to her you did not differentiate between her touch and her bedding in terms of imparting impurity to a person and imparting impurity to garments, as the halakha is stringent concerning both in that her touch and her bedding impart impurity to people to in turn impart impurity to their garments; so too, with regard to him, you shall not differentiate between his touch and his bedding in terms of imparting impurity to a person and imparting impurity to garments, and the halakha should be lenient in both cases: Neither his bedding nor his touch should impart impurity to people to in turn impart impurity to their garments.
מפני שהן בועלי נדות וכו' אטו כולהו בועלי נדות נינהו א"ר יצחק מגדלאה בנשואות שנו § The mishna teaches that the impurity of Samaritan men is due to the fact that Samaritan men are considered men who engage in intercourse with menstruating women, and this is because they observe the seven-day menstrual period of impurity for each and every emission of blood. The Gemara asks: Is this to say that all Samaritan men are considered men who engage in intercourse with menstruating women? Aren’t there some unmarried men who do not engage in intercourse with menstruating women? Rabbi Yitzḥak of Migdal says: They taught this halakha only with regard to men to whom women are married.
והן יושבות על דם וכו' תניא אר"מ אם הן יושבות על כל דם ודם תקנה גדולה היא להן The mishna further teaches: And Samaritan men are considered men who engage in intercourse with menstruating women because they observe the seven-day menstrual period of impurity for each and every emission of blood. In this regard it is taught in a baraita that Rabbi Meir said: If Samaritan women would begin observing a seven-day period of impurity for each and every emission of blood, it would be a great remedy for them, i.e., this practice would not lead to sin, as they would observe a seven-day period from each emission. But this is not their practice.
אלא שרואות דם אדום ומשלימות אותו לדם ירוק Rather, when Samaritan women see green blood, which does not render them impure, they begin counting seven days of impurity from that emission. As, if they see red blood, which is impure, during that period, they do not begin observing another seven days. Instead, they consider it an additional emission of blood and they complete the remaining days from the seven days they began observing for the green blood. Consequently, the women will have immersed in a ritual bath while still impure.
דבר אחר יום שפוסקת בו סופרתו למנין שבעה Alternatively, a Samaritan woman is considered ritually impure because she counts the day on which she ceases to experience three consecutive days of emissions of ziva toward the total of seven clean days that a zava must experience before being able to immerse in a ritual bath. Accordingly, she does not wait seven full days, as is required by halakha.
מתקיף לה רמי בר חמא ותספרנו ואנן נמי ניספריה דקיימא לן מקצת היום ככולו Rami bar Ḥama objects to this: And let her count that day on which she ceases to experience emissions of ziva, and we, i.e., Jewish women, shall also count it, as we maintain that the halakhic status of part of the day is like that of an entire day.
אמר רבא אם כן שכבת זרע דסתר בזיבה היכי משכחת לה והא מקצת היום ככולו Rava says in response: If so, that even with regard to ziva the halakhic status of part of the day is like that of an entire day, one can object: It is taught in a baraita that if a zav experiences an emission of semen while counting seven clean days toward his purity, the seminal emission negates the day on which he experiences it. How can you find the circumstances of this halakha with regard to ziva? Isn’t the halakhic status of part of the day is like that of an entire day? If so, let the remainder of the day on which he experiences the emission count as a day.
אי דחזאי בפלגא דיומא ה"נ הכא במאי עסקינן דחזאי סמוך לשקיעת החמה The Gemara rejects this suggestion: Perhaps even with regard to ziva the halakhic status of part of the day is like that of an entire day, and if the zav sees the seminal emission in the middle of the day, the remainder of the day is indeed counted as a whole day. But here we are dealing with a zav who sees a seminal emission adjacent to sunset, when there is no remaining time in the day that can be counted as an entire day.
וליקום ולימא ליה לקרא כי כתיבא סמוך לשקיעת החמה כתיבא אין על כרחך שבקיה לקרא דאיהו דחיק ומוקי אנפשיה The Gemara objects: But the halakha that a seminal emission negates a day from the count of a zav is derived from the verse: “This is the law of the zav, and of him from whom the flow of seed goes out, so that he is impure thereby” (Leviticus 15:32). Is it right that one will stand and say about the verse that when it is written, it is written specifically with regard to a seminal emission that occurs adjacent to sunset? The Gemara explains: Yes, perforce you must leave aside the plain meaning of this verse, as it compels itself to be established as referring to such limited circumstances because it must conform to the principle that the halakhic status of part of the day is like that of an entire day.
בעי רמי בר חמא פולטת שכבת זרע מהו שתסתור בזיבה רואה היתה וסותרת § The Gemara mentioned earlier that if a zav experiences a seminal emission while counting seven clean days toward his purity, the seminal emission negates the day on which he experiences it. On a similar note, Rami bar Ḥama raises a dilemma: In the case of a woman who discharges semen after engaging in intercourse with her husband, what is the halakha as to whether she negates her counting with regard to ziva? Rami bar Ḥama elaborates: In general, a woman who discharges semen is impure, but the reason for this halakha is uncertain. Is it because she was considered one who saw semen, i.e., the emission of semen itself renders her impure just like a man who experiences a seminal emission? And if so, this woman negates her count.
או דילמא נוגעת היתה ולא סתרה Or perhaps it is because she was touching the semen, and if so she has not thereby negated her count, just as a zav does not negate his count if he touches semen.
אמר רבא לפום חורפא שבשתא נהי נמי דסתרה כמה תסתור תסתור שבעה דיה כבועלה Rava says: Commensurate with the sharpness of Rami bar Ḥama is the extent of his error, as this is not a dilemma at all, since even if one could suggest that a zava who discharges semen has indeed negated her count, one must ask: How much should she negate? If one suggests she should negate all seven days of her counting, this is untenable, as it is enough for her that she should negate her count like the man who engages in intercourse with her, i.e., like a zav who discharges semen, who negates only one day.
תסתור יום אחד (ויקרא טו, כח) ואחר תטהר אמר רחמנא אחר אחר לכולן שלא תהא טומאה מפסקת ביניהם And if one suggests that she should negate one day alone, this too is untenable, as the Merciful One states: “But if she is purified from her ziva then she shall count to herself seven days, and after that she shall be pure” (Leviticus 15:28). The word “after” indicates that she shall be pure only after all of them, i.e., after seven consecutive clean days, such that there should be no impurity separating between them. If so, there cannot be a situation where a zava negates a single day, and consequently it cannot be that a zava who discharges semen negates any part of her count.
וליטעמיך זב גופיה היכי סתר לטהרתו אמר רחמנא שלא תהא טומאה מפסקת ביניהן The Gemara rejects Rava’s response: And according to your reasoning, how does a zav himself negate only one day from his count due to a seminal emission? After all, the Merciful One states: “And when the zav is purified of his ziva, then he shall count for himself seven days for his purification, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be pure” (Leviticus 15:13). The phrase: “Seven days for his purification,” indicates that there should be no impurity separating between them.
אלא מאי אית לך למימר שלא תהא טומאת זיבה מפסקת ביניהן הכא נמי שלא תהא טומאת זיבה מפסקת ביניהן Rather, what have you to say? The verse means only that there should not be an impurity of ziva separating between them. Here too, with regard to a zava, the verse means only that there should not be an impurity of ziva separating between them; a discharge of semen is not included in this restriction. It is therefore possible that a discharge of semen from a zava negates only one day from her count. Accordingly, the dilemma raised by Rami bar Ḥama remains in place.
ואין חייבין עליהן על ביאת מקדש וכו' רב פפא איקלע לתואך אמר אי איכא צורבא מרבנן הכא איזיל אקבל אפיה אמרה ליה ההיא סבתא איכא הכא צורבא מרבנן ורב שמואל שמיה ותני מתניתא יהא רעוא דתהוי כוותיה § The mishna teaches: But one who enters the Temple while wearing those garments upon which a Samaritan had lain is not liable to bring an offering for entering the Temple, nor does one burn teruma that came into contact with those garments, because their impurity is uncertain. In connection to these halakhot, the Gemara relates that Rav Pappa happened to come to the city of Tavakh. He said: If there is a Torah scholar here I will go and greet him. A certain elderly woman said to him: There is a Torah scholar here and Rav Shmuel is his name, and he teaches mishnayot; may it be God’s will that you should be like him.
אמר מדקמברכי לי בגוויה ש"מ ירא שמים הוא אזל לגביה רמא ליה תורא רמא ליה מתני' אהדדי תנן אין חייבין עליהן על ביאת מקדש ואין שורפין עליהן את התרומה מפני שטומאתה ספק אלמא מספיקא לא שרפינן תרומה Rav Pappa said to himself: From the fact that they bless me through this Rav Shmuel that I should be like him, I may conclude from it that he is a God-fearing individual. Rav Pappa went to visit him, and Rav Shmuel raised a bull for him, i.e., he slaughtered a bull in honor of Rav Pappa, and he also raised a difficulty between two mishnayot that apparently contradict one another: We learn in the mishna: One who enters the Temple while wearing those garments upon which a Samaritan had lain is not liable to bring an offering for entering the Temple, nor does one burn teruma that came into contact with those garments, because their impurity is uncertain. Evidently, we do not burn teruma due to uncertain impurity.
ורמינהי על ששה ספקות שורפין את התרומה על ספק בגדי עם הארץ And one can raise a contradiction from another mishna (Teharot 4:5): For six cases of uncertain impurity one burns the teruma if it came into contact with them, or if a person came into contact with them and subsequently touched the teruma. One of these is for the uncertain case of the garments of one who is unreliable with regard to ritual impurity [am ha’aretz]. Such garments impart impurity through contact and through carrying, due to a concern that the wife of the am ha’aretz might have sat on them while she was menstruating. Evidently, one burns teruma due to uncertain impurity.
אמר רב פפא יהא רעוא דלתאכיל האי תורא לשלמא הכא במאי עסקינן בכותי חבר Rav Pappa began his response with a supplication and said: May it be God’s will that this bull shall be eaten peacefully, i.e., that I will provide a satisfactory resolution of this contradiction. Since the bull was slaughtered in my honor, failing to resolve the contradiction might spoil the meal. Rav Pappa continued: Here we are dealing with a Samaritan who is devoted to the meticulous observance of mitzvot, especially halakhot of ritual purity, teruma, and tithes [ḥaver]. There is therefore less concern with regard to his ritual purity than that of an am ha’aretz. Consequently, the mishna here states that teruma is not burned on account of him.
כותי חבר בועל נדה משוית ליה Rav Shmuel rejected this response: Since the mishna is referring to men who engage in intercourse with menstruating women, are you equating a Samaritan ḥaver with a man who engages in intercourse with a menstruating woman?
שבקיה ואתא לקמיה דרב שימי בר אשי אמר ליה מאי טעמא לא משנית ליה בכותי שטבל ועלה ודרס על בגדי חבר ואזלו בגדי חבר ונגעו בתרומה Rav Pappa left Rav Shmuel in embarrassment and came before Rav Shimi bar Ashi, to whom he related this incident. Rav Shimi bar Ashi said to him: What is the reason that you did not respond to him that the ruling of the mishna is stated with regard to a Samaritan who immersed in a ritual bath and arose from his impure status, and subsequently trod on the garments of a ḥaver, which means they are now considered the bedding of the Samaritan, and then those garments of the ḥaver went and touched teruma? In such a case one does not burn the teruma.
דאי משום טומאת עם הארץ הא טביל ליה ואי משום בועל נדה ספק בעל בקרוב ספק לא בעל בקרוב As, if one would say to burn it due to the impurity of an am ha’aretz, he has immersed in a ritual bath. And if one were to suggest that it should be burned because the Samaritan is one who engages in intercourse with a menstruating woman, this too is an unsatisfactory reason. This is because it is uncertain whether he recently engaged in intercourse with his wife, in which case his immersion does not remove his impurity; and it is uncertain whether he did not recently engage in intercourse with his wife, in which case he is in fact pure.
ואם תמצי לומר בעל בקרוב ספק השלימתו ירוק ספק לא השלימתו והוי ספק ספיקא ואספק ספיקא לא שרפינן תרומה And even if you say that he recently engaged in intercourse with his wife, another uncertainty remains: It is uncertain whether his wife began counting seven days from an emission of green blood and ignored any subsequent emission of red blood and completed her count for the green blood, which would mean that she was in fact a menstruating woman when she engaged in sexual intercourse with her husband; and it is uncertain whether she did not complete a count of seven days from the emission of the green blood, rather from the emission of red blood, in which case she was not a menstruating woman when her husband engaged in intercourse with her. And therefore this is a compound uncertainty, and there is a principle that one does not burn teruma on account of a compound uncertainty.
ותיפוק ליה משום בגדי עם הארץ דאמר מר בגדי עם הארץ מדרס לפרושין אמר ליה בכותי ערום Rav Pappa raised an objection to Rav Shimi bar Ashi: And let one derive that the garments of the ḥaver are impure because they came into contact with the garments of an am ha’aretz. As the Master said: The garments of an am ha’aretz are considered impure with the ritual impurity imparted by the treading of a zav, which means they impart impurity to people and to garments, for individuals who are scrupulous with regard to impurity [perushin]. Rav Shimi bar Ashi said to Rav Pappa: The mishna is referring to a naked Samaritan. Consequently, none of his garments came into contact with the garments of the ḥaver.
מתני׳ בנות צדוקין בזמן שנהגו ללכת בדרכי אבותיהן הרי הן ככותיות פרשו ללכת בדרכי ישראל הרי הן כישראלית רבי יוסי אומר לעולם הן כישראלית עד שיפרשו ללכת בדרכי אבותיהן MISHNA: With regard to Sadducee girls, when they were accustomed to follow in the ways of their Sadducee ancestors their status is like that of Samaritan women, whose halakha was discussed in the previous mishna. If the Sadducee women abandoned the customs of their ancestors in order to follow in the ways of the Jewish people their status is like that of a Jewish woman. Rabbi Yosei says: Their status is always like that of a Jewish woman, until they will abandon the ways of the Jewish people in order to follow in the ways of their Sadducee ancestors.
גמ׳ איבעיא להו סתמא מאי ת"ש בנות צדוקין בזמן שנוהגות ללכת בדרכי אבותיהן הרי הן ככותיות הא סתמא כישראלית אימא סיפא פרשו ללכת בדרכי ישראל הרי הן כישראלית הא סתמא ככותיות אלא מהא ליכא למשמע מיניה GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: What is the halakha in an unspecified case, i.e., when the custom of a Sadducee woman is unknown? The Gemara suggests: Come and hear evidence from the mishna: With regard to Sadducee girls, when they are accustomed to follow in the ways of their Sadducee ancestors their status is like that of Samaritan women. It can be inferred from the mishna that in an unspecified case their status is like that of a Jewish woman. The Gemara rejects this suggestion: Say the latter clause: If the Sadducee women abandoned the customs of their ancestors in order to follow in the ways of the Jewish people their status is like that of a Jewish woman. One may infer from this that in an unspecified case their status is like that of Samaritan women. Rather, no inference is to be learned from this mishna.
ת"ש דתנן ר' יוסי אומר לעולם הן כישראלית עד שיפרשו ללכת בדרכי אבותיהן מכלל דת"ק סבר סתמא ככותיות ש"מ The Gemara suggests: Come and hear the last clause of the mishna, as we learned in the mishna that Rabbi Yosei says: Their status is always like that of a Jewish woman, until they will abandon the ways of the Jewish people in order to follow in the ways of their Sadducee ancestors. By inference, one may conclude that the first tanna holds that in an unspecified case their status is like that of Samaritan women. The Gemara affirms: Conclude from it that this is the case.
תנו רבנן מעשה בצדוקי אחד שספר עם כהן גדול בשוק ונתזה צנורא מפיו ונפלה לכהן גדול על בגדיו והוריקו פניו של כהן גדול וקדם אצל אשתו § The Sages taught: There was an incident involving a certain Sadducee who was conversing with the High Priest in the marketplace, and as he was speaking, saliva [tzinora] sprayed from his mouth and fell onto the garments of the High Priest. And the face of the High Priest turned green, as he feared that his garments had been rendered ritually impure. And he rushed to the Sadducee’s wife to inquire whether she properly observed the halakhot of menstruation, in which case his garments were not rendered impure by the saliva of her husband, as he is not considered one who engages in intercourse with a menstruating woman.
אמרה לו אף על פי שנשי צדוקים הן מתיראות מן הפרושים ומראות דם לחכמים She said to him: Even though women such as myself are the wives of Sadducees, who do not follow in the ways of the perushim, they are scared of the perushim and they show their blood to the Sages when an uncertainty arises. The garments of the High Priest are therefore pure, as the Sadducee wives properly observe the halakhot of menstruation.
אמר רבי יוסי בקיאין אנו בהן יותר מן הכל והן מראות דם לחכמים חוץ מאשה אחת שהיתה בשכונתינו שלא הראת דם לחכמים ומתה Rabbi Yosei says: We are familiar with the wives of Sadducees more so than everyone else, as they are our neighbors, and I can testify that they all show their blood to the Sages, except for a certain woman who was living in our neighborhood who did not show her blood to the Sages, and she died, as a punishment for her behavior.
ותיפוק ליה משום צנורא דעם הארץ אמר אביי בצדוקי חבר אמר רבא צדוקי חבר בועל נדה משוית ליה אלא אמר רבא The Gemara objects: And let the High Priest derive that his garments are impure due to the saliva of an am ha’aretz, which imparts impurity. Abaye said: That case involved a Sadducee ḥaver, who was particular with regard to the halakhot of ritual purity. Rava said: Are you equating a Sadducee ḥaver with a man who engages in intercourse with a menstruating woman? After all, the High Priest was initially concerned that the Sadducee might engage in intercourse with his wife while she is still menstruating. Rather, Rava said:
רגל הוה וטומאת עם הארץ ברגל כטהרה שוינהו רבנן דכתיב (שופטים כ, יא) ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים הכתוב עשאן כולן חברים This incident occurred during a pilgrimage Festival, either Passover, Sukkot, or Shavuot, and the Sages rendered the ritual impurity of an am ha’aretz during a pilgrimage Festival as purity. As it is written: “And all the men of Israel gathered to the city, like one man, united [ḥaverim]” (Judges 20:11). Whenever all the Jewish people gather in a single place, such as on a pilgrimage Festival, the verse renders all of them ḥaverim, even one who is an am ha’aretz. There was therefore no concern for impurity due to the saliva of an am ha’aretz. Yet, the High Priest was concerned that this Sadducee was one who engages in intercourse with a menstruating woman.
מתני׳ דם עובדת כוכבים ודם טהרה של מצורעת ב"ש מטהרים ובית הלל אומרים כרוקה וכמימי רגליה MISHNA: With regard to the blood of a menstruating gentile woman or a gentile zava, and the blood discharged by a female Jewish leper during the days of purity of a woman who gives birth, Beit Shammai deem them ritually pure, and Beit Hillel say: The halakhic status of the blood of the gentile woman is like that of her saliva and her urine, which impart impurity only while moist. Likewise, the blood discharged by a Jewish leper during the days of purity imparts impurity only when moist.
דם היולדת שלא טבלה ב"ש אומרים כרוקה וכמימי רגליה וב"ה אומרים מטמא לח ויבש With regard to the blood of a woman who gave birth and reached the conclusion of her days of impurity, i.e., seven days after giving birth to a male or fourteen days after giving birth to a female, but who did not yet immerse in a ritual bath, Beit Shammai say: Although she has yet to immerse in a ritual bath, the blood does not retain the halakhic status of menstrual blood. Rather, the status of the blood is like that of her saliva and her urine, and it imparts impurity only while moist. And Beit Hillel say: Since she did not immerse in a ritual bath, her blood is considered like that of a menstruating woman, and it imparts impurity whether it is moist or dry.
ומודים ביולדת בזוב שהיא מטמאה לח ויבש And Beit Shammai concede to Beit Hillel in the case of a woman who gives birth as a zava, where the woman must count seven clean days from the conclusion of her days of impurity, that any blood she sees during those seven days imparts impurity whether it is moist or dry.
גמ׳ ולית להו לב"ש (ויקרא טו, ב) דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש איש כי יהיה זב בני ישראל מטמאין בזיבה ואין העובדי כוכבים מטמאין בזיבה אבל גזרו עליהן שיהו כזבין לכל דבריהם GEMARA: The mishna teaches that according to Beit Shammai the blood of a gentile woman does not impart impurity. The Gemara objects: And do Beit Shammai not accept that which is taught with regard to the verse: “Speak to the children of Israel and say to them, when any man has an issue [zav] out of his flesh, his issue is impure” (Leviticus 15:2), from which it is inferred: By Torah law, the children of Israel become impure through ziva and gentiles do not become impure through ziva, but the Sages decreed concerning them that they shall be like zavin in all their matters of ritual purity.
אמרי לך ב"ש (ההוא בזכרים איתמר דאי בנקבות) היכי לעביד ליטמא לח ויבש עשיתו כשל תורה ליטמי לח ולא ליטמי יבש חלקת בשל תורה The Gemara responds: Beit Shammai could say to you that this was stated only with regard to males, not females. As, if it was stated even with regard to females, how should one act with regard to this impurity? Should their blood impart impurity whether it is moist or dry? If so, you have rendered it like blood that imparts impurity by Torah law, and people will mistakenly come to burn teruma that comes into contact with it. Perhaps one will suggest that it should impart impurity only while it is moist and it should not impart impurity when it is dry. But if so, you will have differentiated between moist and dry blood even with regard to blood that is impure by Torah law, i.e., one might mistakenly conclude that the blood of Jewish women imparts impurity only when it is moist, when in fact it imparts impurity whether it is moist or dry.
אי הכי רוקה ומימי רגליה נמי כיון דעבדינן היכרא בדמה מידע ידיע דרוקה ומימי רגליה דרבנן The Gemara objects: If so, then with regard to the saliva and urine of a gentile zava, which impart impurity by rabbinic law only when moist, Beit Shammai should also rule that they do not impart impurity at all, in order to distinguish their saliva and urine from that of a Jewish zava, which by Torah law impart impurity only when moist (see 54b). The Gemara responds: Since we implement a conspicuous marker with regard to the blood of a gentile woman, i.e., it is clear that her status is different from that of a Jewish woman in that her blood does not impart impurity whatsoever, everyone will know that the impurity of her saliva and her urine is only by rabbinic law, and there is no concern that people might come to mistakenly burn teruma that comes into contact with the saliva and urine of a gentile zava.
ולעביד היכרא ברוקה ומימי רגליה ולטמויי לדמה רוקה ומימי רגליה דשכיחי גזרו בהו רבנן דמה דלא שכיחא לא גזרו ביה רבנן The Gemara persists: And let them implement a conspicuous marker with regard to the saliva and urine of a gentile woman, that they should not impart impurity whatsoever, and let them deem her blood impure even when dry. In this manner, everyone will know that the impurity of a gentile woman applies only by rabbinic law, and they will not come to treat that which is impure by Torah law in the same manner. The Gemara responds: With regard to her saliva and her urine, which are relatively common, the Sages decreed that they are impure, but with regard to her blood, which is not as common, the Sages did not decree that it is impure.
אמר רבא זובו טמא אפילו לב"ש קריו טהור אפילו לב"ה § With regard to a gentile man, Rava says: The ziva of a gentile man is ritually impure, even according to the opinion of Beit Shammai, who maintain that the ziva of a gentile woman does not impart impurity whatsoever. By contrast, the semen of a gentile is pure, even according to the opinion of Beit Hillel, who hold that the blood of menstruating gentiles and the blood of their ziva imparts impurity when it is moist.
זובו טמא אפילו לב"ש דהא איכא למעבד היכרא בקריו Rava elaborates: The ziva of a gentile man is impure, even according to the opinion of Beit Shammai, as it is possible to implement a conspicuous marker with his semen, i.e., since his semen does not impart impurity whatsoever, everyone will know that the impurity imparted by the ziva of a gentile applies by rabbinic law, and they will not come to burn teruma that comes in contact with the ziva of a gentile.
קריו טהור אפי' לב"ה עבוד ביה רבנן היכרא כי היכי דלא לשרוף עליה תרומה וקדשים And the semen of a gentile is ritually pure, even according to the opinion of Beit Hillel. This is because the Sages had to implement a conspicuous marker with regard to it to indicate that the ziva of a gentile imparts impurity only by rabbinic law in order that they will not come to burn teruma and consecrated items that come into contact with their ziva, as must be performed with teruma and consecrated items that contract impurity by Torah law.
ולעביד היכרא בזובו ולטמויי לקריו זובו דלא תלי במעשה גזרו ביה רבנן קריו דתלי במעשה לא גזרו ביה רבנן The Gemara objects: And let the Sages implement a conspicuous marker with regard to the ziva of a gentile man, that it should not impart impurity whatsoever, and let them deem his semen impure. The Gemara explains: With regard to his ziva, which is not dependent on an action he performs but is emitted on its own, the Sages decreed that it is impure; with regard to his semen, which is dependent on an action he performs, the Sages did not decree that it is impure.
לימא מסייע ליה עובדת כוכבים שפלטה שכבת זרע מישראל טמאה ובת ישראל שפלטה שכבת זרע מן העובד כוכבי' טהורה מאי לאו טהורה גמורה לא טהורה מדאורייתא טמאה מדרבנן The Gemara suggests: Let us say that the following mishna (Mikvaot 8:4) supports Rava’s opinion: In the case of a gentile woman who discharged semen that came from a Jew who engaged in intercourse with her, the semen is impure, as it came from a Jew. And in the case of a Jewish woman who discharged semen that came from a gentile, the semen is pure. What, is it not correct to say that the mishna means the semen of the gentile is entirely pure, in accordance with the opinion of Rava? The Gemara refutes this suggestion: No, perhaps the mishna means that the semen of a gentile is pure by Torah law but impure by rabbinic law, whereas according to Rava, the semen of a gentile is pure even by rabbinic law.
ת"ש נמצאת אומר שכבת זרע של ישראל טמאה בכל מקום The Gemara cites another source that possibly supports Rava’s opinion: Come and hear a baraita: You are found to say the semen of a Jew is impure wherever it is found,
ואפי' במעי עובדת כוכבים ושל עובד כוכבים טהור' בכל מקום ואפי' במעי ישראלית חוץ ממי רגלים שבה even if it is in the womb of a gentile woman. If she discharges this semen, it imparts ritual impurity. And by contrast, the semen of a gentile is ritually pure wherever it is found, even if it is in the womb of a Jewish woman, except for any urine that intermingled with it. In other words, if the semen of a gentile intermingled with his urine, the mixture is impure due to the urine it contains, as the Sages decreed that a gentile is considered like a zav in all matters. Consequently, his urine imparts impurity.
וכי תימא ה"נ טהור' מדאוריית' אבל טמאה מדרבנן אטו מי רגליה מדאורייתא מי מטמאו אלא ש"מ טהורה אפילו מדרבנן ש"מ The Gemara continues: And if you would say in rejection of this proof: Here as well, the baraita means that the semen of a gentile is ritually pure by Torah law but impure by rabbinic law, one may respond: Since the baraita states that the urine of a gentile is impure, is that to say that her urine, i.e., the urine of the gentile that intermingled with his semen and is now inside the womb of the Jewish woman, is ritually impure by Torah law? Isn’t it impure only by rabbinic law? Rather, conclude from the baraita that the semen of a gentile is pure even by rabbinic law. The Gemara concludes: Indeed, conclude from it that this is so.
אמר מר שכבת זרע של ישראל טמאה בכ"מ אפי' במעי עובדת כוכבים תפשוט דבעי רב פפא דבעי רב פפא שכבת זרע של ישראל במעי עובדת כוכבים מהו The Master said above in a baraita: The semen of a Jew is impure wherever it is found, even if it is in the womb of a gentile woman. The Gemara suggests: Let one resolve from this baraita a dilemma that Rav Pappa raises. As Rav Pappa raises a dilemma: What is the halakha with regard to the semen of a Jew in the womb of a gentile woman? Let one conclude from the baraita that the semen is impure.
בתוך ג' לא קמיבעיא ליה לרב פפא כי קמיבעיא ליה לאחר ג' מאי The Gemara rejects this suggestion: Rav Pappa does not raise his dilemma with regard to the semen of a Jew that is in the womb of a gentile woman within three days of their intercourse, as such semen is impure. Rather, when Rav Pappa raises his dilemma it is with regard to semen in the womb of the gentile more than three days after their intercourse. What is the halakha in such a case?
ישראל דדייגי במצות חביל גופייהו ומסריח עובדי כוכבים דלא דייגי במצות לא חביל גופייהו ולא מסריח או דילמא כיון דאכלי שקצים ורמשים חביל גופייהו ומסריח תיקו The Gemara explains the sides of the dilemma: Do we say that as Jewish women are concerned about the proper fulfillment of mitzvot, their bodies are hot and semen in their wombs becomes foul within three days, whereas gentile women are not concerned about the proper fulfillment of mitzvot and therefore their bodies are not hot and semen in their wombs does not become foul within three days? Or perhaps, since gentiles eat repugnant creatures and creeping animals, their bodies are also hot and semen in their wombs becomes foul within three days? Since no resolution is found, the Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
דם טהרה של מצורעת ב"ש כו' מאי טעמא דב"ה אמר ר' יצחק לזכר לרבות מצורע למעינותיו ולנקבה לרבות מצורעת למעינותיה § The mishna teaches: With regard to blood discharged by a female Jewish leper during the days of purity of a woman who gives birth, Beit Shammai deem it ritually pure and Beit Hillel say it imparts impurity only while moist. The Gemara asks: What is the reasoning of Beit Hillel, i.e., from where is their opinion derived? Rabbi Yitzḥak says: The verse states at the conclusion of the passage discussing impure individuals: “Whether it be a male or a female” (Leviticus 15:33). “Whether it be a male” serves to include the sources of bodily emissions of a male leper, teaching that they also impart impurity. Likewise, the phrase “or a female” serves to include the sources of bodily emissions of a female leper, teaching that they too impart impurity.
מאי מעינותיה אילימא שאר מעינותיה מזכר נפקא אלא לדמה לטמא דם טהרה שלה What is meant by the sources of bodily emissions of a female leper? If we say that this is referring to the rest of her sources, e.g., her saliva and urine, this can be derived from the halakha of a male leper. Rather, it is referring to her blood, and the verse serves to render impure the blood of a leper discharged during the days of her purity.
וב"ש נקבה מזכר לא אתיא דאיכא למיפרך מה לזכר שכן טעון פריעה ופרימה ואסור בתשמיש המטה תאמר בנקבה דלא The Gemara asks: And how do Beit Shammai, who maintain the blood is ritually pure, interpret the verse? They contend that the halakha with regard to the emissions of a female leper cannot be derived from that of a male leper, as such a comparison can be refuted as follows: What is unique about a male leper? He is unique in that he is required to let his hair grow and rend his garments, and he is prohibited to engage in sexual intercourse. Can you say, then, that the same halakhot should apply to the emissions of a female leper, to whom all the aforementioned requirements do not apply? Consequently, the verse is necessary to teach that the saliva and urine of a female leper are impure.
וב"ה לכתוב רחמנא בנקבה ולא בעי זכר ואנא אמינא ומה נקבה שאינה טעונה פריעה ופרימה ואינה אסורה בתשמיש המטה רבי רחמנא מעינותיה זכר לא כ"ש The Gemara asks: And how do Beit Hillel respond? They respond as follows: If the verse serves to include only the saliva and urine of a female leper, then let the Merciful One write this halakha only with regard to a female leper. And there will be no need to write it with regard to a male leper, as I will say that the saliva and urine of a male leper are impure by an a fortiori inference: And what, if with regard to a female leper, who is not required to let her hair grow and rend her garments, and it is not prohibited for her to engage in sexual intercourse, the Merciful One nevertheless includes her sources of bodily emissions as impure, then in the case of a male leper, to whom all the aforementioned requirements apply, is it not all the more so that his emissions are impure?
אם אינו ענין לזכר תנהו ענין לנקבה ואם אינו ענין למעינותיה תנהו ענין לדמה לטמא דם טהרה שלה Therefore, if the phrase “whether it be a male” is not needed for the matter of a male leper, as this halakha may be derived by an a fortiori inference, apply it to the matter of a female leper. And if it is not needed for the matter of her other sources of bodily emissions, as they are derived from the phrase “or a female,” apply it to the matter of her blood, i.e., to render impure the blood of her days of purity.
וב"ש זכר מנקבה לא אתיא דאיכא למיפרך מה לנקבה שכן מטמאה מאונס תאמר בזכר דלא The Gemara asks: And how do Beit Shammai respond? They would answer that the halakha with regard to the emissions of a male leper cannot be derived by an a fortiori inference from the halakha of a female leper, as it can be refuted as follows: What is unique about a female? She is unique in that she is rendered impure as a zava even by sightings that occur due to circumstances beyond her control. Can you say that the same halakhot should apply to the emissions of a male, for whom this is not the case?
וב"ה קיימי במצורע ופרכי מילי דזב וב"ש שום טומאה פרכי The Gemara asks: And how do Beit Hillel respond? They respond as follows: Can it be that we are standing and dealing with the halakhot of a leper, and Beit Shammai are attempting to refute the a fortiori inference by citing matters pertaining to a zav? The Gemara asks: And as for Beit Shammai? According to Beit Shammai, this is a legitimate refutation of the a fortiori inference, as they refute it through the common name of impurity that applies to both a leper and a zav.
ואיבעית אימא אמרי לך ב"ש האי לזכר מיבעי ליה לזכר כל שהוא זכר (האי) בין גדול בין קטן ובית הלל נפקא להו מזאת תורת הזב בין גדול בין קטן And if you wish, say that Beit Shammai could say to you: That phrase “whether it be a male” is necessary to teach another halakha, that the phrase “whether it be a male” serves to include anyone who is a male, whether an adult or a minor, in the halakhot of a zav. And how do Beit Hillel respond? They derive this halakha from the following verse: “This is the law of the zav, and of him from whom the flow of seed goes out, so that he is unclean through it” (Leviticus 15:32). The verse indicates that the halakhot of a zav apply to any male, whether he is an adult or whether he is a minor.
אמר רב יוסף כי פשיט רבי שמעון בן לקיש בזב בעי הכי ראייה ראשונה של זב קטן מהו שתטמא במגע (ויקרא טו, לב) זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע אמר רחמנא § The Gemara mentioned earlier that a minor is included in the halakhot of a zav. In this regard Rav Yosef says: When Rabbi Shimon ben Lakish taught the halakhot of a zav, he raised this dilemma: With regard to the first sighting of ziva of a zav who is a minor, what is the halakha as to whether it imparts impurity through contact? Does one say that as the Merciful One states: “This is the law of the zav, and of him from whom the flow of seed goes out” (Leviticus 15:32), one’s ziva is thereby compared to his semen?
כל ששכבת זרע שלו מטמא ראייה ראשונה שלו מטמאה והאי כיון דשכבת זרע שלו לא מטמאה ראייה ראשונה נמי לא תטמא או דילמא כיון דאילו איהו חזי תרתי מצטרפא מטמיא Accordingly, with regard to any male whose semen imparts impurity, his first sighting of ziva imparts impurity. And with regard to this minor, since his semen does not impart impurity, his first sighting does not impart impurity either. Or perhaps, since if this minor sees two emissions of ziva the first sighting combines with the second sighting to render him impure as a zav for seven days, this indicates that the first sighting of a minor is significant, and consequently it should render him impure until the evening, just like an adult male.
אמר רבא ת"ש זאת תורת הזב בין גדול בין קטן מה גדול ראייה ראשונה שלו מטמא אף קטן ראייה ראשונה נמי מטמא Rava says: Come and hear a proof from a baraita: “This is the law of the zav,” whether he is an adult or whether he is a minor. Since the verse equates an adult and a minor, just as with regard to an adult his first sighting imparts impurity, so too, with regard to a minor, his first sighting imparts impurity as well.
בעי רב יוסף ראייה ראשונה של מצורע מהו שתטמא במשא מקום זיבה מעין הוא ומטמא או דילמא לאו מעין הוא The Gemara earlier stated that the phrase “whether it be a male” serves to include the sources of bodily emissions of a male leper, teaching that they impart impurity. In this regard Rav Yosef raises a dilemma: Granted, the first sighting of ziva of an otherwise ritually pure individual imparts impurity only through contact, as stated above, and only the second sighting imparts impurity through carrying. But with regard to the first sighting of ziva of a leper, what is the halakha as to whether it imparts impurity even through carrying? Does one say that the place of ziva in one’s body is considered a source, and therefore his ziva imparts impurity through carrying, like all the sources of bodily emissions of a leper? Or perhaps the place of ziva is not considered a source, in which case the first sighting of ziva does not impart impurity through carrying.
אמר רבא ת"ש (ויקרא טו, ב) זובו טמא הוא לימד על הזוב שהוא טמא במאי אילימא בזב גרידא Rava says: Come and hear proof from a baraita: The verse states: “When any man has an issue out of his flesh, his issue [zovo] is unclean” (Leviticus 15:2). The verse teaches with regard to the zov that it is impure, and that it imparts impurity through carrying. To what case is the verse referring? If we say it is referring to one who is just a zav and not a leper as well, and the verse is teaching that any drop of ziva emitted by him imparts impurity through carrying,
לאחרים גורם טומאה לעצמו לא כל שכן אלא פשיטא בזב מצורע there is no need for the verse to teach this. After all, if this drop of ziva causes impurity for others, i.e., if the person emitting the drop imparts impurity through carrying, is it not all the more so that the drop itself imparts impurity through carrying? Rather, it is obvious that the verse is referring to a drop of ziva from a zav who is also a leper. And it was necessary for the verse to teach this halakha, as it could not be derived by means of the a fortiori inference. This is because this drop of ziva is not what causes the leper to impart impurity through carrying; rather, it is his leprosy that causes him to impart impurity through carrying.
ומדאיצטריך קרא לרבויי בראייה שניה שמע מינה מקום זיבה לאו מעין הוא Rava concludes: And as the verse mentions the word “issue” twice, it is evident that it is referring to a second sighting of ziva. From the fact that a verse was necessary to include a second sighting of ziva of a leper, teaching that his ziva imparts impurity through carrying, conclude from it that the place of ziva is not considered a source. If it were a source, then even the first sighting of ziva would impart impurity through carrying.
אמר ליה רב יהודה מדסקרתא לרבא ממאי דילמא לעולם אימא לך בזב גרידא ודקאמרת לאחרים גורם טומאה לעצמו לא כל שכן שעיר המשתלח יוכיח שגורם טומאה לאחרים והוא עצמו טהור Rav Yehuda of Diskarta said to Rava: From where do you know that the verse is referring to a zav who is also a leper? Actually, perhaps I will say to you that the verse is referring to the ziva of one who is just a zav. And as for that a fortiori inference that you said: If this drop of ziva causes impurity for others, is it not all the more so that the drop itself imparts impurity through carrying, one can counter that inference. The case of the scapegoat brought on Yom Kippur will prove that this a fortiori inference is not valid, as it causes impurity to others, since the dispatcher of the scapegoat is rendered ritually impure, and yet the goat itself is pure, as a living animal cannot be rendered impure.
אמר אביי מאי תבעי ליה והא הוא דאמר זאת תורת הזב בין גדול בין קטן וכיון דנפקא ליה מהתם אייתר ליה לזכר לרבות מצורע למעינותיו נקבה לרבות מצורעת למעינותיה With regard to the dilemma raised by Rav Yosef about the first sighting of ziva of a leper, Abaye said: What is the reason he raises such a dilemma? But it was he who said that when the verse states: “This is the law of the zav” (Leviticus 15:32), it thereby teaches that the halakhot of a zav apply whether he is an adult or whether he is a minor. And since he derives this halakha from there, the verse: “And of them that have an issue [vehazav] of ziva, whether it be a male or a female” (Leviticus 15:33), remains available for him to derive as follows: “Whether it be a male” serves to include a male leper with regard to his sources of bodily emissions, and “or a female” serves to include a female leper with regard to her sources of bodily emissions.
ואקשיה רחמנא מצורע לזב גמור מה זב גמור מטמא במשא אף ראייה ראשונה של מצורע מטמא במשא And as this verse discusses a full-fledged zav, and the word “issue” is mentioned twice, the Merciful One compares a leper to a full-fledged zav: Just as a full-fledged zav imparts impurity through carrying, so too, the first sighting of ziva of a leper imparts impurity through carrying.
א"ר הונא ראייה ראשונה של זב מטמאה באונס שנאמר (ויקרא טו, לב) זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע מה שכבת זרע מטמא באונס אף ראייה ראשונה של זב מטמאה באונס § Rav Huna says: The first sighting of ziva of a zav imparts ritual impurity to one who comes into contact with it, even if the emission occurred due to circumstances beyond his control, as it is stated: “This is the law of the zav, and of him from whom the flow of seed goes out” (Leviticus 15:32). The verse compares the first sighting of ziva to a seminal emission: Just as semen imparts impurity even if it occurs due to circumstances beyond his control, so too, the first sighting of a zav imparts impurity even if it occurs due to circumstances beyond his control.
תא שמע ראה ראייה ראשונה בודקין אותו מאי לאו לטומאה לא לקרבן The Gemara analyzes the statement of Rav Huna: Come and hear a mishna (Zavim 2:2): With regard to a man who saw a first sighting of ziva, one examines him to determine whether the discharge was caused by circumstances beyond his control. What, is it not that the purpose of this examination is to clarify that he does not have ritual impurity, i.e., if the discharge was due to circumstances beyond his control he remains pure, which contradicts the statement of Rav Huna? The Gemara responds: No, the purpose of this examination is to determine whether he will be obligated to bring an offering if he experiences another two discharges of ziva. If the first sighting was caused by circumstances beyond his control, it is not counted toward the three sightings that render one liable to bring an offering.
ת"ש בשניה בודקין אותו למאי אילימא לקרבן אבל לטומאה לא אקרי כאן מבשרו ולא מחמת אונסו אלא לאו לטומאה ומדסיפא לטומאה רישא נמי לטומאה The Gemara suggests: Come and hear the latter clause of the same mishna: When he experiences the second sighting of ziva, one examines him to determine whether the discharge was caused by circumstances beyond his control. For what purpose does one examine him? If we say that it is to exempt him from bringing an offering in the event that he experiences a third discharge but not to clarify that he does not have ritual impurity, this is untenable, as one may read here the verse: “An issue out of his flesh” (Leviticus 15:2), from which it is derived that one is not rendered a zav if the discharge occurred due to circumstances beyond his control. Rather, is it not that the examination serves to clarify that he does not have ritual impurity? And from the fact that the examination in the latter clause is for purposes of impurity, one may conclude that the examination of the first clause is also for purposes of impurity.
מידי איריא הא כדאיתא והא כדאיתא The Gemara rejects this: Are the cases comparable? This case is as it is, and that case is as it is. In other words, it is possible that each examination is intended for a different purpose. In particular, the first examination is meant to exempt him from bringing an offering, and the second examination pertains to both the offering and ritual impurity.
תא שמע רבי אליעזר אומר אף בשלישי בודקין אותו מפני הקרבן מכלל דתנא קמא מפני הטומאה קאמר The Gemara suggests: Come and hear the same mishna, which states that Rabbi Eliezer says: Even after the third discharge one examines him, because of the offering. In other words, if the third discharge occurred due to circumstances beyond his control, he is not liable to bring an offering. From the fact that according to Rabbi Eliezer the examination is due to the offering, one may conclude by inference that the first tanna is saying the examinations are for ritual impurity. If so, then according to the mishna one who has an initial discharge of ziva due to circumstances beyond his control remains pure.
לא דכולי עלמא לקרבן והכא באתים קא מיפלגי רבנן לא דרשי אתים ורבי אליעזר דריש אתים The Gemara rejects this suggestion: No, this is not the proper explanation of the mishna. Rather, everyone agrees that the examination serves to exempt him from bringing an offering. And here they disagree with regard to whether one interprets instances of the word “et” in a verse. With regard to a zav, the verse states: “And of them that have an issue of ziva [vehazav et zovo], whether it be a male or a female” (Leviticus 15:33). The Rabbis do not interpret instances of the word “et,” and Rabbi Eliezer interprets instances of the word “et.”
רבנן לא דרשי אתים הזב חדא זובו תרתי לזכר בשלישי אקשיה רחמנא לנקבה The Gemara elaborates: The Rabbis do not interpret instances of the word “et.” Therefore, they explain the verse as follows: “Hazav” is referring to one sighting; “zovo” makes two sightings, and when the verse states: “Whether it be a male,” this indicates that for the third sighting the Merciful One compares the halakha of a male to that of a female, i.e., just as a woman is rendered impure even through an emission of ziva due to circumstances beyond her control, so too, the third sighting of ziva by a man renders him impure even if it occurs due to circumstances beyond his control. Accordingly, the Rabbis maintain that there is no need for an examination after the third sighting.
ורבי אליעזר דריש אתים הזב חדא את תרתי זובו תלת ברביעי אקשיה רחמנא לנקבה And Rabbi Eliezer interprets instances of the word “et.” Therefore, he explains the verse as follows: “Hazav” is referring to one sighting; “et” makes two sightings; “zovo” totals three sightings. Accordingly, even for the third sighting of ziva one must examine whether it was caused due to circumstances beyond his control. If it was, he is not liable to bring an offering. When the verse states: “Whether it be a male,” this indicates that for the fourth sighting the Merciful One compares the halakha of a male to that of a female, in that it is counted as a sighting even if it occurred due to circumstances beyond his control.
תא שמע רבי יצחק אומר והלא זב בכלל בעל קרי היה ולמה יצא להקל עליו ולהחמיר עליו להקל עליו שאין מטמא באונס ולהחמיר עליו The Gemara attempts to refute the statement of Rav Huna: Come and hear that which Rabbi Yitzḥak says: But wasn’t a zav included in the category of one who experienced a seminal emission? Why, then, was he taken out and discussed in a separate passage? In order to be lenient with him and to be stringent with him relative to the halakhot of one who experienced a seminal emission. Rabbi Yitzḥak elaborates: The separate passage serves to be lenient with him, as he is not rendered impure through an emission that occurs due to circumstances beyond his control, unlike one who experienced a seminal emission. And the separate passage serves to be stringent with him,
שהוא עושה משכב ומושב as he renders impure the bedding upon which he lies and the seat upon which he sits, like a primary source of ritual impurity, which is not the case for one who experienced a seminal emission.
אימת אילימא בראייה שניה היכא הוה בכלל בעל קרי אלא פשיטא בראייה ראשונה וקתני להקל עליו שאינו מטמא באונס The Gemara analyzes Rabbi Yitzḥak’s statement: When does this statement apply, i.e., to which sighting of ziva is Rabbi Yitzḥak referring? If we say he is referring to the second sighting this is untenable, for where in the verse was such a person included in the category of one who experienced a seminal emission? After the second sighting one is considered a full-fledged zav. Rather, it is obvious that he is referring to the first sighting. And yet Rabbi Yitzḥak teaches: The separate passage discussing a zav serves to be lenient with him, as a zav is not rendered impure through an emission that occurs due to circumstances beyond his control. This contradicts the statement of Rav Huna.
ותסברא להחמיר עליו שהוא עושה משכב ומושב בראייה ראשונה בר משכב ומושב הוא The Gemara rejects this: And how can you understand that Rabbi Yitzḥak is referring to the first sighting of ziva? But Rabbi Yitzḥak also says: The separate passage serves to be stringent with him, as he renders impure the bedding upon which he lies and the seat upon which he sits. With the first sighting of ziva is one fit to render impure his bedding or his seat?
אלא הכי קאמר רבי יצחק אומר והלא זב בכלל בעל קרי היה בראייה ראשונה ולמה יצא בראייה שנייה להקל עליו ולהחמיר עליו להקל עליו שאינו מטמא באונס ולהחמיר עליו שהוא עושה משכב ומושב Rather, this is what he is saying: Rabbi Yitzḥak says: But wasn’t a zav with his first sighting included in the category of one who experienced a seminal emission? Why, then, was he taken out and discussed in a separate passage with regard to his second sighting? In order to be lenient with him and to be stringent with him. In other words, the passage serves to be lenient with him, as he is not rendered impure through an emission that occurs due to circumstances beyond his control. And it serves to be stringent with him, as he renders impure the bedding upon which he lies and the seat upon which he sits.
אמר רב הונא זוב דומה למי בצק של שעורים זוב בא מבשר המת שכבת זרע בא מבשר החי זוב דיהה ודומה ללובן ביצה המוזרת שכבת זרע קשורה ודומה ללובן ביצה שאינה מוזרת With regard to ziva, Rav Huna says: The discharge of ziva is similar to water of barley dough. Whereas the discharge of ziva comes from dead flesh, i.e., when one’s penis is flaccid, semen comes from living flesh, when one’s penis is erect. Moreover, the discharge of ziva is runny, and is similar in appearance to the white of a unfertilized egg. By contrast, semen is viscous, and it is similar in appearance to the white of an egg that is not unfertilized, i.e., a fertilized egg.
דם היולדת שלא טבלה וכו' § The mishna teaches that Beit Shammai and Beit Hillel disagree with regard to the blood of a woman who gave birth and reached the conclusion of her days of impurity, but did not yet immerse in a ritual bath. Beit Shammai say: The blood does not retain the halakhic status of menstrual blood; rather, it imparts impurity only while moist. And Beit Hillel say: Since she did not immerse in a ritual bath, her blood is considered like that of a menstruating woman, and it imparts impurity whether it is moist or dry.
תניא אמרו להן בית הלל לבית שמאי אי אתם מודים בנדה שלא טבלה וראתה דם שהיא טמאה אמרו להם בית שמאי לא אם אמרתם בנדה שאפילו טבלה וראתה טמאה תאמרו ביולדת שאם טבלה וראתה שהיא טהורה With regard to this dispute, it is taught in a baraita that Beit Hillel said to Beit Shammai: Do you not concede with regard to a menstruating woman who did not immerse after seven days and thereafter saw blood, that she is impure as a menstruating woman in every sense? If so, a woman who failed to immerse after childbirth should likewise be impure as a menstruating woman. Beit Shammai said to them: No, this is not a legitimate comparison. Even if you say this is true with regard to a menstruating woman, there the halakha is that even in a case where she immersed and immediately saw blood thereafter, she is impure. Will you say that this halakha applies with regard to a woman who gave birth, where the halakha is that if she immersed and then saw blood she is pure? Therefore, even if a woman who gave birth neglected to immerse and experienced bleeding, she is not considered a full-fledged menstruating woman, and the blood does not impart impurity whether it is moist or dry.
אמרו להם יולדת בזוב תוכיח שאם טבלה וראתה לאחר ימי ספירה טהורה לא טבלה וראתה טמאה Beit Hillel said to Beit Shammai: The halakha of a woman who gives birth as a zava will prove this is in fact a legitimate comparison. A woman who gives birth as a zava may immerse only after experiencing seven clean days. The halakha is that if she immersed in her days of purity and then saw blood after the seven days of counting for ziva, she is pure, as she is in her days of purity. But if she did not immerse and she saw blood, she is impure. If so, the same should apply to a woman who gave birth and did not immerse at the conclusion of her days of impurity: She should be considered a full-fledged menstruating woman as long as she has not immersed.
אמרו להם הוא הדין והיא התשובה Beit Shammai said to them: The same is true and this is the refutation, i.e., we maintain that even in the case of a woman who gave birth as a zava and failed to immerse after seven clean days, her blood imparts impurity only while moist. Accordingly, one cannot compare this case to that of a typical menstruating woman.
למימרא דפליגי והתנן ומודים ביולדת בזוב שהיא מטמאה לח ויבש The Gemara asks: Is this to say that Beit Shammai and Beit Hillel disagree with regard to a woman who gave birth as a zava and counted seven clean days but did not immerse? But didn’t we learn in the mishna: And Beit Shammai concede to Beit Hillel in the case of a woman who gives birth as a zava, that any blood she sees imparts impurity whether it is moist or dry?
לא קשיא כאן שספרה כאן שלא ספרה The Gemara responds: This is not difficult. Here, in the baraita, Beit Hillel and Beit Shammai disagree with regard to a woman who counted seven clean days for her ziva. In such a case Beit Shammai maintain that any blood she sees imparts impurity only when moist. There, in the mishna, they agree with regard to a woman who did not yet count seven clean days for her ziva. In such an instance, even Beit Shammai concede that her blood imparts impurity whether it is moist or dry.
והתניא יולדת בזוב שספרה ולא טבלה וראתה הלכו בית שמאי לשיטתן וב"ה לשיטתן The Gemara notes: And it is taught likewise in a baraita: With regard to a woman who gives birth as a zava, who counted seven clean days after the conclusion of her days of impurity but did not yet immerse, and she subsequently saw blood, Beit Shammai follow their opinion with regard to any woman who gave birth and concluded her days of impurity but did not yet immerse, and Beit Hillel likewise follow their opinion. In other words, according to Beit Shammai her blood imparts impurity only while moist, whereas according to Beit Hillel it imparts impurity whether moist or dry.
איתמר רב אמר מעין אחד הוא התורה טמאתו והתורה טהרתו § With regard to blood emitted by a woman during her days of purity after childbirth, it was stated that there is a dispute between the Sages. Rav says: It is from one source in a woman’s body that pure and impure blood are emitted, but the Torah rendered impure the blood emitted during her days of impurity and the Torah rendered pure the blood emitted during her days of purity.
ולוי אמר שני מעינות הם נסתם הטמא נפתח הטהור נסתם הטהור נפתח הטמא And Levi says: There are two sources in a woman’s body. Blood emitted during her days of impurity emerges from one source, while blood emitted during her days of purity emerges from the other, and these two sources are not active simultaneously. Rather, when the source of the impure blood is closed, i.e., following her days of impurity, the source of the pure blood opens, and when the source of the pure blood is closed, at the conclusion of her days of purity, either thirty-three days for a male child or sixty-six days for a female child, the source of the impure blood is opened.
מאי בינייהו איכא בינייהו שופעת מתוך שבעה לאחר שבעה ומתוך ארבעה עשר לאחר ארבעה עשר ומתוך ארבעים לאחר ארבעים ומתוך שמנים לאחר שמנים The Gemara asks: What is the practical difference between the opinions of Rav and Levi? The Gemara responds: There is a practical difference between them with regard to the following cases: A woman who continuously discharges menstrual blood from within seven days of giving birth to a male until sometime after those seven days, during her days of purity; and likewise, a woman who continuously discharges menstrual blood from within fourteen days of giving birth to a female until sometime after those fourteen days, during her days of purity; and a woman who continuously discharges menstrual blood from within forty days of giving birth to a male until sometime after those forty days, i.e., after the conclusion of her days of purity; and a woman who continuously discharges menstrual blood from within eighty days of giving birth to a female until sometime after those eighty days, i.e., after the conclusion of her days of purity.
לרב רישא לקולא וסיפא לחומרא The Gemara elaborates: According to Rav, who maintains that both pure and impure blood emerge from the same source, in the cases described in the first clause, i.e., if she continuously discharged menstrual blood from within her days of impurity until sometime during her days of purity, one is to be lenient, In other words, any blood emitted during her days of purity is pure, since the Torah rendered it pure. And in the cases described in the latter clause, when the discharge begins during her days of purity and continues until after the conclusion of her days of purity, one is to be stringent, as the Torah deemed impure any blood emitted after her days of purity.
ללוי רישא לחומרא וסיפא לקולא According to Levi, who says that there are two different sources in the body, in the cases described in the first clause one is to be stringent, as the continuous flow of blood indicates this blood is emanating from the source of the impure blood, and the Torah deemed pure only the blood that emerges from the source of the pure blood. And in the cases described in the latter clause one is to be lenient, as the continuous flow of blood indicates this blood is from the source of the pure blood.
מיתיבי דם היולדת שלא טבלה בית שמאי אומרים כרוקה וכמימי רגליה וב"ה אומרים מטמא לח ויבש The Gemara raises an objection from the mishna: With regard to the blood of a woman who gave birth and reached the conclusion of her days of impurity but did not yet immerse, Beit Shammai say: The blood is like her saliva and urine, and it imparts impurity only while moist. And Beit Hillel say: Her blood is considered like that of a menstruating woman, and it imparts impurity whether moist or dry.
קא ס"ד דפסקה בשלמא לרב דאמר מעין אחד הוא משום הכי מטמא לח ויבש אלא ללוי דאמר שני מעינות הן אמאי מטמא לח ויבש It enters your mind to explain that the mishna is referring to a case where a woman’s discharge of menstrual blood ceased during her days of impurity, and she subsequently experienced bleeding after the conclusion of her days of impurity. If so, granted the mishna is clear according to the opinion of Rav, who said pure and impure blood emanate from one source, as it is due to that reason that Beit Hillel maintain that the blood imparts impurity whether it is moist or dry, since she did not yet immerse. But according to the opinion of Levi, who said there are two separate sources, why do Beit Hillel maintain that the blood imparts impurity whether it is moist or dry? After all, blood emitted during her days of purity comes from the source of pure blood.
אמר לך לוי הכא במאי עסקינן בשופעת אי בשופעת מ"ט דב"ש קסברי ב"ש מעין אחד הוא The Gemara explains that Levi could say to you: Here we are dealing with a woman who continuously discharges menstrual blood from within her days of impurity until sometime during her days of purity. Since the continuous flow of blood indicates that this blood emanates from the source of the impure blood, Beit Hillel rule that it imparts impurity whether it is moist or dry. The Gemara asks: If the mishna is dealing with a woman who continuously discharges menstrual blood, what is the reason that Beit Shammai maintain this blood imparts impurity only while moist? Isn’t it evident that it is impure menstrual blood? The Gemara responds: Beit Shammai hold that it is from one source that pure and impure blood emanate, and the Torah deemed pure any blood emitted during her days of purity.
בשלמא ללוי היינו דאיכא בין ב"ש וב"ה אלא לרב מאי בינייהו The Gemara questions the opinion of Rav: Granted, the mishna is clear according to Levi, who maintains there are two separate sources, as that is how there is a practical difference between the opinions of Beit Shammai and Beit Hillel. Beit Hillel hold there are two sources, and the continuous flow of blood from her days of impurity into her days of purity indicates that the blood emanates from the source of the impure blood, whereas Beit Shammai contend that pure and impure blood emanate from one source, and the Torah deemed pure the blood of her days of purity. But according to Rav, what is the reason for the difference between them?
איכא בינייהו יומי וטבילה דבית שמאי סברי ביומי תלה רחמנא וב"ה סברי ביומי וטבילה The Gemara responds: The difference between them is due to their opinions with regard to the significance of the days and the immersion at the conclusion of her days of impurity. As, Beit Shammai hold that the Merciful One rendered the purity of her blood dependent on days, which means that once she begins her days of purity her blood is pure regardless of whether or not she immersed. And Beit Hillel hold that it is dependent on both days and immersion. Accordingly, if she fails to immerse after her days of impurity, any blood she sees is impure.
ת"ש ומודים ביולדת בזוב שהיא מטמאה לח ויבש ס"ד הכא נמי דפסקה The Gemara suggests: Come and hear proof from the continuation of the mishna: And Beit Shammai concede to Beit Hillel in the case of a woman who gives birth as a zava, that any blood she sees imparts impurity whether it is moist or dry. It enters your mind to explain that here too, the mishna is referring to a case where a woman’s discharge of menstrual blood ceased during her days of impurity, and she then experienced bleeding during her days of purity. Since she is still a zava at the beginning of her days of purity, the blood imparts impurity whether it is moist or dry.
בשלמא לרב דאמר מעין אחד הוא משום הכי מטמא לח ויבש אלא ללוי דאמר שני מעינות הן אמאי מטמא לח ויבש The Gemara continues: If so, granted, the mishna is clear according to Rav, who said that pure and impure blood emanate from one source, as it is due to that reason that the blood imparts impurity whether it is moist or dry, since she is still a zava and the Torah has not yet deemed her pure. But according to Levi, who said there are two sources, why does the blood impart impurity whether it is moist or dry? Let it be considered like the saliva or urine of a zava, which imparts impurity only when moist.
אמר לך הכא נמי בשופעת אי בשופעת למאי איצטריך The Gemara explains that Levi could say to you: Here too, we are dealing with a woman who continuously discharges menstrual blood from within her days of impurity until her days of purity. The continuous flow of blood indicates that the blood emanates from the source of the impure blood. The Gemara asks: If the mishna is dealing with a woman who continuously discharges menstrual blood, for what purpose was it necessary for the mishna to teach this halakha? It is obvious that this blood is impure.
לב"ש איצטריך אף על גב דקאמרי בית שמאי מעין אחד הוא וביומי תלה רחמנא הני מילי ביולדת גרידתא דשלימו להו יומי אבל יולדת בזוב דבעי ספירה לא The Gemara answers that it was necessary for the opinion of Beit Shammai. The mishna is teaching that even though Beit Shammai say there is one source, and the Merciful One rendered the purity of her blood dependent on days alone, that statement applies only in the case of a woman who only gave birth, as her days of impurity have been completed at this point. But with regard to a woman who gives birth as a zava, who requires the counting of seven clean days from the end of her days of impurity, that statement does not apply, and blood emitted before she counted seven clean days imparts impurity whether moist or dry, like the blood of a menstruating woman.
תא שמע (ויקרא יב, ב) דותה תטמא לרבות את בועלה The Gemara suggests: Come and hear a baraita, which addresses the verse: “If a woman be delivered, and bear a male, then she shall be impure seven days; as in the days of her menstrual sickness she shall be impure” (Leviticus 12:2). The superfluous phrase “her menstrual sickness she shall be impure” serves to include a man who engages in intercourse with her, teaching that he is rendered impure like a menstruating woman and imparts impurity like her.
דותה תטמא לרבות הלילות דותה תטמא לרבות היולדת בזוב שצריכה שתשב שבעה ימים נקיים בשלמא לרב דאמר מעין אחד הוא משום הכי בעיא שבעה ימים נקיים Furthermore, the phrase “Her menstrual sickness she shall be impure” serves to include the nights; although the verse states: “As in the days,” she is impure during the night as well. Finally, “her menstrual sickness she shall be impure” serves to include a woman who gives birth as a zava, teaching that she must observe seven clean days. The Gemara analyzes this baraita: Granted, the baraita is clear according to Rav, who said there is one source, as it is due to that reason that a woman who gives birth as a zava requires seven clean days.
אלא ללוי דאמר שני מעינות הן למה לי שבעה במשהו סגיא But according to Levi, who said there are two sources, why do I need this woman to wait seven clean days? It should be enough for her to wait seven days after experiencing any amount of cleanliness from the conclusion of her days of impurity. After all, according to Levi, once the blood ceases to flow from her days of impurity, any blood emitted thereafter is from the source of pure blood. Consequently, even if she experiences a flow of blood during the seven clean days this should not negate her count.
הכי קאמר צריכה שתפסוק משהו שיעלו לה לשבעה נקיים The Gemara explains that this is what the baraita is saying: She requires that the blood flow should stop for any amount of time after her days of impurity, so that she will have entered her days of purity, and consequently, the next seven days will be considered for her as the seven clean days required by a zava.
ת"ש ימי עיבורה עולים לה לימי מניקותה וימי מניקותה עולים לה לימי עיבורה The Gemara suggests: Come and hear a baraita: There are certain women with regard to whom the halakha is that if they notice an emission of menstrual blood they are deemed impure only from when they saw the blood, and one is not concerned they might have experienced the emission from an earlier time. Two such women are one who is pregnant and one who is nursing. This applies only to a pregnant woman who has been noticeably pregnant for three periods, each thirty days in length, and has not experienced bleeding during the three periods; and to a nursing woman who has been nursing for three periods, each also thirty days in length, and did not experience bleeding during that time. With regard to this the baraita teaches: The days of her pregnancy in which she saw no blood count for her toward the days of her nursing in which she saw no blood, to complete three periods, and likewise, the days of her nursing count for her toward the days of her pregnancy.
כיצד הפסיקה שתים בימי עיבורה ואחת בימי מניקותה שתים בימי מניקותה ואחת בימי עיבורה אחת ומחצה בימי עיבורה ואחת ומחצה בימי מניקותה עולין לה לג' עונות The baraita elaborates: How so? If a woman stopped experiencing bleeding for two periods during her days of pregnancy and one period during her days of nursing; or if she did not experience bleeding for two periods during her days of nursing and one period during her days of pregnancy; or if she did not experience bleeding for one and a half periods during her days of pregnancy and one and a half periods during her days of nursing, the days count for her as three periods in which she did not experience bleeding, and if she experiences bleeding she is deemed impure only from the hour that she saw the blood.
בשלמא לרב דאמר מעין אחד הוא משום הכי בעי הפסק שלש עונות אלא ללוי דאמר שני מעינות הן למה לי הפסק שלש עונות במשהו סגי The Gemara analyzes this baraita: Granted, the baraita is clear according to Rav, who said there is one source, as it is due to that reason that the woman requires a cessation of menstrual emissions for three periods in order that she may be considered a woman whose menstrual emissions have ceased. But according to Levi, who said there are two sources, why do I need a cessation of menstrual emissions for three periods? Provided the woman’s menstrual emissions cease for any amount of time at the completion of her days of impurity, it should be enough, as any blood she may emit thereafter is pure and should not negate her count of three periods.
הכי קאמר צריכה שתפסוק משהו כדי שיעלו לה לשלש עונות The Gemara explains that this is what the baraita is saying: She requires that the blood flow should stop for any amount of time at the conclusion of her days of impurity, in order that her days of purity will be counted for her as part of the three periods, even if she experiences bleeding during her days of purity.
ת"ש ושוין ברואה אחר דם טוהר שדיה שעתה The Gemara suggests: Come and hear a baraita: And although Shammai and Hillel disagree with regard to all women who experience bleeding (see 2a), as Shammai maintains they are impure only from when they saw the blood while Hillel holds that they assume ritual impurity status retroactively from the last time they examined themselves and were found to be pure, they agree with regard to a woman who sees blood after seeing blood during her days of purity, that it is sufficient for her to be considered impure from the hour of her seeing the blood.
בשלמא ללוי דאמר שני מעינות הן משום הכי דיה שעתה אלא לרב דאמר מעין אחד הוא אמאי דיה שעתה תטמא מעת לעת The Gemara analyzes the baraita: Granted, the baraita is clear according to Levi, who said there are two sources, as it is due to that reason that it is sufficient for her to be considered impure from the hour of her seeing the blood. In other words, although she experienced bleeding during her days of purity, until this emission she was still considered a woman whose menstrual emissions have ceased. But according to Rav, who said there is one source, if this woman experienced bleeding during her days of purity, she cannot be considered a woman whose menstrual emissions have ceased. If so, why is it sufficient for her to be considered impure from the hour of her seeing the blood? She should be considered impure retroactively for a twenty-four-hour period, like all other women.
דליכא שהות The Gemara responds: The baraita is referring to a case where there is no time between the conclusion of her days of purity and the subsequent emission of blood. In such a situation, she cannot be considered impure retroactively for a twenty-four-hour period, as the previous twenty-four hours are part of her days of purity.
ותטמא מפקידה לפקידה כיון דמעת לעת ליכא מפקידה לפקידה נמי לא גזרו בה רבנן The Gemara raises a difficulty: But still, why is she impure only from when she sees the blood? She should be considered impure from examination to examination, i.e., from the last time she examined herself and found that she was pure. The Gemara responds: Since there is no possibility of her being impure retroactively for a twenty-four-hour period, with regard to impurity from examination to examination as well, the Sages did not decree impurity with regard to her.
תא שמע יולדת בזוב שספרה ולא טבלה וראתה הלכו ב"ש לשיטתן ובית הלל לשיטתן The Gemara further suggests: Come and hear a baraita: With regard to a woman who gives birth as a zava, who counted seven clean days after the conclusion of her days of impurity but did not yet immerse, and subsequently saw blood, Beit Shammai follow their opinion with regard to any woman who gave birth and concluded her days of impurity but did not yet immerse, and Beit Hillel likewise follow their opinion. In other words, according to Beit Shammai her blood imparts impurity only while moist, whereas according to Beit Hillel it imparts impurity whether it is moist or dry.
בשלמא לרב דאמר מעין אחד הוא משום הכי מטמא לח ויבש אלא ללוי דאמר שני מעינות הן אמאי מטמא לח ויבש The Gemara analyzes the baraita: Granted, the baraita is clear according to Rav, who said there is one source, as it is due to that reason Beit Hillel maintain that the blood imparts impurity whether it is moist or dry. In other words, as she has not yet immersed, the Torah does not deem pure her menstrual emissions. But according to Levi, who said there are two sources, any blood she may emit after counting seven clean days must have come from the source of pure blood. If so, why does it impart impurity whether it is moist or dry?
אמר לך לוי אנא דאמרי כתנא דשוין The Gemara explains that Levi could say to you: I say my opinion in accordance with the opinion of the tanna of the baraita cited above, that Shammai and Hillel agree that with regard to a woman who experiences bleeding after experiencing bleeding during her days of purity, it is sufficient for her to be considered impure from the hour that she saw the blood. That baraita apparently indicates that there are in fact two sources.
ואיבעית אימא בשופעת והא ספרה קתני And if you wish, say instead that this baraita is referring to a woman who continuously discharges menstrual blood from within her days of impurity into her days of purity. Accordingly, the blood she sees during her days of purity is still from the source of impure blood. The Gemara objects: But the baraita teaches that the woman counted seven clean days.
הכא ביולדת נקבה בזוב עסקינן דשבוע קמא פסקה שבוע בתרא לא פסקה וקסבר ימי לידתה שאין רואה בהן עולין לה לספירת זיבתה The Gemara explains: Here we are dealing with a woman who gave birth to a female as a zava, and therefore her days of impurity are two weeks in length. And this is a case where in the first week her menstrual emissions ceased, and in the latter week her menstrual emissions did not cease, and they continued until her days of purity. And the tanna of this baraita holds: The days of her birth, i.e., the days of impurity, in which she does not see blood, count for her toward the counting of her ziva. Accordingly, although she is considered to have counted seven clean days, the blood emitted during her days of purity is from the source of impure blood.
אמר ליה רבינא לרב אשי אמר לן רב שמן מסכרא אקלע מר זוטרא לאתרין ודרש הילכתא כוותיה דרב לחומרא והלכתא כוותיה דלוי לחומרא § With regard to the dispute between Rav and Levi, Ravina said to Rav Ashi: Rav Shemen from Sikhra said to us: Mar Zutra happened to come to our locale, and he taught that the halakha is in accordance with the opinion of Rav as a stringency, and the halakha is in accordance with the opinion of Levi as a stringency. In other words, if a woman continuously discharges menstrual blood from within her days of purity until sometime after the conclusion of her days of purity, the blood emitted after her days of purity is impure, in accordance with the opinion of Rav. By contrast, if she continuously discharges menstrual blood from within her days of impurity into her days of purity, the blood emitted during her days of purity is impure, in accordance with the opinion of Levi.
רב אשי אמר הלכתא כוותיה דרב בין לקולא בין לחומרא דריש מרימר הלכתא כוותיה דרב בין לקולא בין לחומרא והלכתא כוותיה דרב בין לקולא בין לחומרא Rav Ashi said: The halakha is in accordance with the opinion of Rav, whether as a leniency or as a stringency. Likewise, Mareimar taught: The halakha is in accordance with the opinion of Rav, whether as a leniency or as a stringency. The Gemara concludes: And the halakha is in accordance with the opinion of Rav, whether as a leniency or as a stringency.
מתני׳ המקשה נדה קשתה שלשה ימים בתוך י"א יום ושפתה מעת לעת וילדה הרי זו יולדת בזוב דברי רבי אליעזר MISHNA: With regard to a pregnant woman who experiences labor pains, and they are accompanied by an emission of blood, her status is that of a menstruating woman. If she experienced these pains accompanied by emissions of blood for three consecutive days within the eleven days between periods of menstruation, during which time emissions of blood render a woman a zava, and she rested from labor for a twenty-four-hour period, i.e., the pangs subsided, and she then gave birth, it indicates that the emissions were not due to her imminent labor, and this woman is considered one who gives birth as a zava. This is the statement of Rabbi Eliezer.
רבי יהושע אומר לילה ויום כלילי שבת ויומו ששפתה מן הצער ולא מן הדם Rabbi Yehoshua says: She is considered a zava only if the pangs subsided for a twenty-four-hour period of a night and the following day, like Shabbat evening and its accompanying day. Additionally, she is considered a zava in a case where she rested from the pain of labor but not necessarily from the flow of blood. In other words, the presence of labor pangs determines whether this blood is due to labor or the impure blood of ziva. Accordingly, if the pangs cease for twenty-four hours, she is considered a zava even if blood was discharging continuously from when she experienced her labor pains.
כמה היא קישויה ר' מאיר אומר אפילו ארבעים וחמשים יום רבי יהודה אומר דיה חדשה ר' יוסי ור' שמעון אומרים אין קישוי יותר משתי שבתות How long before birth is pain attributable to her labor pains, which means that the blood is not considered blood of ziva? Rabbi Meir says: Even forty or fifty days before the birth, any blood she sees during the eleven days of ziva is not considered blood of ziva. Rabbi Yehuda says: It is sufficient that this halakha applies only from within one month of her due date. Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: Labor pains do not occur more than two weeks before birth. Accordingly, if she experiences bleeding for three consecutive days during eleven days of ziva that occur before this time, she is a zava.
גמ׳ אטו כל המקשה נדה היא GEMARA: The mishna teaches that a pregnant woman who experiences an emission of menstrual blood due to labor pains is considered a menstruating woman. This statement apparently applies to all blood due to labor. The Gemara therefore asks: Is this to say that any woman who experiences an emission due to labor pains is a menstruating woman? But if a woman experiences an emission due to labor pains in the eleven days of ziva, she is not rendered a zava, nor can this render her a menstruating woman.
אמר רב נדה ליומא ושמואל אמר חיישינן שמא תשפה Rav said: It is correct that a woman who experiences an emission of blood due to labor during the eleven days of ziva is not rendered a zava, or even a lesser zava, who must observe one clean day for the day she experienced an emission. But she is a menstruating woman for one day, i.e., she is prohibited to her husband on the day of the emission, and in the evening she may immerse and become permitted to him. And Shmuel said: It is a rabbinic decree that she must observe a clean day, as we are concerned lest she rest from labor and thereby be rendered a lesser zava, as the cessation of pangs would indicate that her emission was not due to her imminent labor.
ור' יצחק אמר המקשה אינה כלום והקתני המקשה נדה And Rabbi Yitzḥak said: A woman who experiences labor pains during the eleven days of ziva is nothing, i.e., she is completely pure and is permitted to her husband. The Gemara asks: But isn’t it taught in the mishna that a woman who experiences labor pains is a menstruating woman? This apparently includes all women who experience an emission due to labor, even if it occurs during the eleven days of ziva.
אמר רבא בימי נדה נדה בימי זיבה טהורה והתניא המקשה בימי נדה נדה בימי זיבה טהורה Rava said: The mishna means that if she experienced an emission due to labor during the days of menstruation, she is considered a menstruating woman; if she experienced the emission during the days of ziva, she is pure. And it is taught likewise in a baraita: A woman who experiences labor pains during the days of menstruation is a menstruating woman; if she experiences them during the days of ziva, she is pure.
כיצד קשתה יום אחד ושפתה שנים או שקשתה שנים ושפתה יום אחד או ששפתה וקשתה וחזרה ושפתה הרי זו יולדת בזוב The baraita continues: How so, i.e., when does an emission during the eleven days of ziva render a woman one who gives birth as a zava? If she experienced labor pains for one day and then rested from labor for two days, and she experienced an emission on all three days; or if she experienced labor pains for two days and rested from labor for one day, and she experienced bleeding on all three days; or if she rested from labor for one day and she then experienced labor pains for one day, and again rested from labor for one day, and she experienced bleeding on all three days; in each of these cases this woman is considered one who gives birth as a zava, as the cessation of labor pains indicates that the emission of blood is not due to her imminent labor.
אבל שפתה יום אחד וקשתה שנים או ששפתה שנים וקשתה יום אחד או שקשתה ושפתה וחזרה וקשתה אין זו יולדת בזוב כללו של דבר קושי סמוך ללידה אין זו יולדת בזוב שופי סמוך ללידה הרי זו יולדת בזוב But if she rested from labor for one day and then experienced labor pains for two days; or if she rested from labor for two days and experienced labor pains for one day; or if she experienced labor pains for one day and then rested from labor for one day, and again experienced labor pains for one day; this woman is not considered one who gives birth as a zava, since the labor pains indicate that the blood is due to her imminent labor. This is the principle of the matter: If she experienced labor pains adjacent to giving birth, this woman is not considered one who gives birth as a zava; if she was resting from labor adjacent to giving birth, this woman is considered one who gives birth as a zava.
חנניא בן אחי ר' יהושע אומר כל שחל קישויה בשלישי שלה אפילו כל היום כולו בשופי אין זו יולדת בזוב Ḥananya, son of Rabbi Yehoshua’s brother, says: In any situation where she experiences an emission due to her labor pains that occur on her third day, she is not a zava. Even if she was in a state of resting from labor for the entire third day, with the exception of one hour of labor pains, this woman is not considered one who gives birth as a zava, since a woman is considered to be resting from labor on the third day only if she was resting for the entire day.
כללו של דבר לאתויי מאי לאתויי דחנניא The Gemara asks: The statement that this is the principle of the matter serves to add what? The Gemara answers: It serves to add the ruling of Ḥananya, son of Rabbi Yehoshua’s brother, that for a woman to be considered one who gives birth as a zava, she must have rested from labor for the entire third day.
מה"מ דת"ר דמה דמה מחמת עצמה ולא מחמת ולד § The mishna teaches that if a woman experiences bleeding due to labor pains during the eleven days of ziva she is not considered a zava. The Gemara asks: From where are these matters derived? As the Sages taught in a baraita: The verse states with regard to a zava: “And if a woman has an issue of her blood many days” (Leviticus 15:25). The term “her blood” indicates that only her blood that comes due to herself is impure as blood of ziva, but not blood that comes due to her child.
אתה אומר מחמת ולד או אינו אלא מחמת אונס כשהוא אומר (ויקרא טו, כה) ואשה כי יזוב זוב דמה הרי אונס אמור הא מה אני מקיים דמה דמה מחמת עצמה ולא מחמת ולד The Gemara analyzes the baraita: Do you say the verse excludes blood that comes due to her child? Or is it only excluding blood that comes due to circumstances beyond her control? When the verse states: “And if a woman has an issue of her blood,” the inclusion of ziva due to circumstances beyond her control is already stated in the inclusive phrase: Has an issue. If so, how do I realize the meaning of the term “her blood”? The verse is teaching that only her blood that comes due to herself is impure as blood of ziva, but not blood that comes due to her child.
ומה ראית לטהר את הולד ולטמא באונס מטהר אני בולד שיש טהרה אחריו ומטמא אני באונס שאין טהרה אחריו The Gemara asks: But given that the verse contains both an inclusion and an exclusion, what did you see to deem pure the blood emitted due to the child, and to deem impure the blood she sees due to circumstances beyond her control? Perhaps the opposite is the case, that blood emitted due to circumstances beyond her control is pure, whereas blood caused by labor is impure. The Gemara answers: I deem pure the blood emitted due to the child, as there is a period of purity after it, i.e., her days of purity following her days of impurity; and I deem impure the blood she sees due to circumstances beyond her control, as there is no period of purity after it.
אדרבה מטהר אני באונס שכן אונס בזב טהור השתא מיהא באשה קיימינן ואונס באשה לא אשכחן The Gemara objects: On the contrary, I should deem the blood pure in a case where it was emitted due to circumstances beyond her control, as an emission of ziva due to circumstances beyond one’s control in the case of a male zav is pure. The Gemara explains: Now, in any event, we are dealing with the halakha of a woman, and in the case of a woman we do not find that an emission caused by circumstances beyond her control is pure. It is therefore preferable to deem impure an emission caused by circumstances beyond her control, and to deem pure an emission due to childbirth.
ואיבעית אימא מאי דעתיך לטהורי באונס ולטמויי בולד אין לך אונס גדול מזה The Gemara adds: And if you wish, say instead: What is your opinion, that one should deem the blood pure in a case where it was emitted due to circumstances beyond her control, and deem the blood impure in a case where it was emitted due to the child? But you have no greater instance of circumstances beyond her control than this, the experience of labor pains.
אי הכי נדה נמי נימא זובה זובה מחמת עצמה ולא מחמת ולד The Gemara objects: If it is so that the above verse is interpreted in such a manner, then in the case a menstruating woman as well, with regard to whom the verse states: “And a woman, if she has an issue, and her issue in her flesh is blood, she shall be in her menstruation seven days” (Leviticus 15:19), let us say that when the verse states “her issue” this indicates that only her issue that comes due to herself renders her a menstruating woman, but not an issue that comes due to her child.
אתה אומר ולד או אינו אלא אונס כשהוא אומר (ויקרא טו, יט) ואשה כי תהיה זבה הרי אונס אמור הא מה אני מקיים זובה זובה מחמת עצמה ולא מחמת ולד The Gemara elaborates: Do you say that the verse excludes an issue that comes due to her child? Or is it excluding only an issue that comes due to circumstances beyond her control? When the verse states: “And a woman if she has an issue,” the inclusion of an issue due to circumstances beyond her control is already stated. If so, how do I realize the meaning of the term “her issue”? The verse is teaching that only her issue that comes due to herself renders her a menstruating woman, but not an issue that comes due to her child. If the verse can be interpreted in this manner, why does the baraita teach that a woman who experiences labor pains during the days of menstruation is considered a menstruating woman?
אמר ר"ל אמר קרא תשב יש לך ישיבה אחרת שהיא כזו ואיזו זו זו קושי בימי זיבה ואימא זו קושי בימי נדה Reish Lakish said: The verse states with regard to the days of purity after childbirth: “She shall observe the blood of purity” (Leviticus 12:5). This indicates that you have another instance of an observance that is like this one, i.e., where the woman is not rendered impure by an emission of blood. And which is this other case? This is the case of blood that is emitted due to labor pains during the eleven days of ziva. An emission during the days of menstruation, by contrast, renders the woman a menstruating woman. The Gemara asks: But one can say that this other case is where a woman has an emission of blood due to labor pains during the days of menstruation, not where she experiences an emission during the days of ziva.
אלא אמר אבוה דשמואל אמר קרא (ויקרא יב, ה) וטמאה שבועים כנדתה ולא כזיבתה מכלל דזיבתה טהור ואיזו זו זו קושי בימי זיבה Rather, Shmuel’s father said the verse states: “And she shall be impure two weeks, as in her menstruation” (Leviticus 12:5), and not: As in her ziva. By inference, one may conclude that there is an instance in which an emission of blood that occurs during her days of ziva is pure. And which case is this? This is the case of blood that is emitted due to labor pains during the eleven days of ziva.
והשתא דכתיב וטמאה שבועים כנדתה דמה למה לי אי לאו דמה הוה אמינא כנדתה ולא כזיבתה ואפילו בשופי קמ"ל The Gemara asks: And now that it is written: “And she shall be impure two weeks as in her menstruation,” why do I need the term “her blood” (Leviticus 15:25) from which it is likewise derived that blood emitted due to labor pains during the eleven days of ziva is pure? The Gemara answers: If not for the term “her blood,” I would say the verse is teaching that a woman who gives birth is impure as in her menstruation, and not as in her ziva, and therefore, even if she experienced bleeding during her days of ziva in a state of resting from labor pains, she remains pure. Consequently, the term “her blood” teaches us that this halakha applies only if she experiences bleeding due to labor pains.
שילא בר אבינא עבד עובדא כוותיה דרב כי קא נח נפשיה דרב א"ל לרב אסי זיל צנעיה ואי לא ציית גרייה הוא סבר גדייה א"ל § According to Rav, a woman who emits blood during the eleven days of ziva due to labor pains is considered like a menstruating woman for that day, i.e., she is prohibited to her husband until she immerses in the evening. The Gemara relates that Sheila bar Avina ruled in an actual case in accordance with the opinion of Rav. The Gemara further relates that when Rav was dying, he said to Rav Asi: Go and hide this halakha, i.e., inform Sheila bar Avina that my ruling is incorrect. And if he does not listen to you, drag him [garyei] to your side with convincing claims. Rav Asi misheard and thought that Rav said to him gadyei, excommunicate him.
בתר דנח נפשיה דרב א"ל הדר בך דהדר ביה רב א"ל אם איתא דהדר ביה לדידי הוה אמר לי לא ציית גדייה א"ל ולא מסתפי מר מדליקתא After Rav died, Rav Asi went to Sheila bar Avina and said to him: Retract your ruling, as Rav himself retracted his opinion. Sheila bar Avina said to Rav Asi: If it is so, that he retracted his opinion, he would have told me, as I was his student; he would not have sent a messenger to inform me of such a retraction. Consequently, Sheila bar Avina did not listen to Rav Asi. Rav Asi excommunicated him, as he thought that this was Rav’s instruction. Sheila bar Avina said to Rav Asi: But is the Master not afraid of the fire, i.e., of a punishment for offending me?
א"ל אנא איסי בן יהודה דהוא איסי בן גור אריה דהוא איסי בן גמליאל דהוא איסי בן מהללאל אסיתא דנחשא דלא שליט ביה רקבא א"ל ואנא שילא בר אבינא בוכנא דפרזלא דמתבר אסיתא דנחשא Rav Asi said to him, linking in a fanciful manner his own name to the various names of an important tanna: I am Isi ben Yehuda, who is Isi ben Gur Arye, who is Isi ben Gamliel, who is Isi ben Mahalalel, and this name alludes to a copper mortar [asita], over which rot has no power, i.e., no harm will befall me. Sheila bar Avina said to Rav Asi: And I am Sheila bar Avina, and my father’s name alludes to an iron pestle [bukhna], which smashes a copper mortar, i.e., harm may befall you through the merit of my ancestors.
חלש רב אסי עיילוה בחמימי אפקוה מקרירי עיילוה בקרירי אפקוה מחמימי נח נפשיה דרב אסי The Gemara relates that Rav Asi fell ill and contracted one sickness after another, so that when he entered the heat of a fever, he exited a sickness where he felt cold, and when he entered into a sickness where he felt cold, he exited the heat of a fever. Eventually, Rav Asi died.
אזל שילא אמר לדביתהו צבית לי זוודתא דלא ליזיל ולימא ליה לרב מילי עילואי צביתה ליה זוודתא נח נפשיה דשילא חזו דפרחא אסא מהאי פוריא להאי פוריא אמרי ש"מ עבדו רבנן פייסא Immediately upon Rav Asi’s death, Sheila bar Avina went and said to his wife: Prepare for me provisions [zevadata], i.e., shrouds for my burial, as I will soon die. This is in order that Rav Asi will not go and tell Rav matters of criticism about me, that I did not listen to Rav Asi and that I caused his death because I took offense when he excommunicated me. His wife prepared for him the provisions, and Sheila passed away. The biers of Rav Asi and Sheila bar Avina were brought together for burial. Those accompanying the dead saw that the myrtle that was customarily placed on a bier was flying from this bier to that bier. They said: Conclude from it that the Sages, i.e., Rav Asi and Sheila bar Avina, have made peace with one another.
בעי רבא קושי מהו שתסתור בזיבה § The mishna teaches that a woman who experiences an emission of blood due to labor pains is not rendered a zava if she sees the blood in days when she can become a zava, but rather a menstruating woman if she sees the blood on days during which she can be a menstruating woman. In this regard Rava raises a dilemma: In general, if a zava experiences an emission of blood while counting seven clean days, her count is negated and she must begin a new count of seven clean days. But what is the halakha with regard to a zava who experienced an emission of blood due to labor pains? Does this emission negate her count with regard to ziva?
דבר המטמא סותר והאי נמי מטמא כימי נדה הוא או דילמא דבר הגורם סותר והאי לאו גורם הוא Rava elaborates: Does every substance that imparts impurity negate the count of seven clean days? If so, as this emission imparts impurity like blood of the days of menstruation, it negates her count as well. Or perhaps only a substance that causes a woman to become a zava negates her count, and as this blood is not a substance that causes her to become a zava it does not negate her count.
א"ל אביי אונס בזיבה יוכיח שאינו גורם וסותר Abaye said to Rava: The case of an emission of ziva due to circumstances beyond one’s control will prove the halakha with regard to this dilemma, as such an emission does not cause one to be rendered a zav, and yet it negates one’s count of seven clean days.
אמר ליה לאיי האי נמי גורם הוא דתנן ראה ראייה ראשונה בודקין אותו שניה בודקין אותו שלישית אין בודקין אותו Rava said to him: This is not so [la’ei], as this emission of ziva due to circumstances beyond one’s control is also a substance that causes one to be rendered a zav, as we learned in a mishna (Zavim 2:2): With regard to a man who saw a first sighting of ziva, one examines him to determine whether the discharge was caused by circumstances beyond his control. After the second sighting of ziva as well, one examines him. But after the third sighting one does not examine him, as even if the third sighting occurred due to circumstances beyond his control he is nevertheless rendered a zav on its account.
ולרבי אליעזר דאמר אף בשלישי' בודקין אותו ה"נ כיון דלא גרים לא סתר אמר ליה לרבי אליעזר ה"נ Abaye asked Rava: And according to Rabbi Eliezer, who said: Even after the third discharge one examines him, will you indeed say that since an emission of ziva due to circumstances beyond one’s control does not cause one to be rendered a zav, it does not negate his count? Rava said to Abaye: According to Rabbi Eliezer, this is indeed the case.
ת"ש רבי אליעזר אומר אף בשלישית בודקין אותו ברביעית אין בודקין אותו מאי לאו לסתירה The Gemara attempts to reject Rava’s explanation of the opinion of Rabbi Eliezer: Come and hear a baraita: Rabbi Eliezer says: Even after the third discharge one examines him to establish whether he must bring an offering, but after the fourth discharge one does not examine him. What, is it not correct to say that as he was already rendered a zav after three discharges, an examination after the fourth discharge is for the matter of negating any clean days counted thus far? If so, Rabbi Eliezer maintains that an emission of ziva due to circumstances beyond one’s control negates one’s count.
לא לטמויה לההיא טיפה במשא The Gemara rejects this suggestion: No, it is possible that the purpose of the examination after the fourth discharge is to determine whether to render impure that drop of ziva such that it imparts impurity through carrying. According to Rabbi Eliezer, the discharge of a zav imparts impurity through carrying, even if the discharge occurred due to circumstances beyond his control.
ת"ש בשלישית רבי אליעזר אומר בודקין אותו ברביעית אין בודקין אותו לקרבן אמרתי ולא לסתירה The Gemara suggests: Come and hear another baraita: With regard to the third discharge, Rabbi Eliezer says that one examines him, but after the fourth discharge one does not examine him. The reason is as I said, that the purpose of these examinations is to determine liability to bring an offering, and they do not pertain to the matter of negating any clean days counted thus far. Since the fourth sighting does not affect liability to bring an offering there is no need for an examination. Evidently, Rabbi Eliezer maintains that a discharge that occurs due to circumstances beyond one’s control does negate his count.
אלא לר"א תפשוט דדבר שאינו גורם סותר לרבנן מאי The Gemara concedes: Rather, according to Rabbi Eliezer, one can resolve the dilemma and conclude that even a substance that does not cause one to be rendered a zav negates one’s count. But what is the halakha according to the opinion of the Rabbis?
ת"ש דתני אבוה דרבי אבין מה גרם לו זובו שבעה לפיכך סותר שבעה מה גרם לו קריו יום אחד לפיכך סותר יום אחד The Gemara suggests: Come and hear that which the father of Rabbi Avin teaches with regard to the question of why a discharge of ziva causes a zav to negate his entire count of clean days, whereas a seminal emission negates only the day of the emission itself: What did his ziva cause for him? An impurity of seven days. Therefore, a discharge of ziva causes him to negate his count of seven clean days. By contrast, what did his seminal emission cause for him? An impurity of one day alone. Therefore, a seminal emission causes him to negate only one day of his count.
מאי שבעה אילימא דמטמא שבעה האי מה זובו טמא שבעה מבעי ליה אלא לאו דבר הגורם סותר דבר שאינו גורם אינו סותר ש"מ The Gemara analyzes this statement: What is the meaning of the claim that ziva causes an impurity of seven days? If we say it means merely that ziva renders him impure for seven days, then the father of Rabbi Avin should have stated: Just as his ziva causes him to be impure for seven days, so too, it negates his count of seven clean days. Rather, is it not that the mention of causation indicates that this is what he is saying: A substance that causes one to be rendered a zav negates one’s count of seven clean days, whereas a substance that does not cause one to be rendered a zav, e.g., an emission of blood due to labor pains, does not negate one’s count. The Gemara concludes: Indeed, conclude from it that this is the opinion of the Rabbis.
אמר אביי נקטינן אין קושי סותר בזיבה ואי משכחת תנא דאמר סותר ההוא ר"א היא With regard to the halakha, Abaye said: We have a tradition that blood emitted by a woman due to labor pains does not negate the seven clean days of ziva, in accordance with the opinion of the Rabbis. And if you a find tanna who said that it does negate them, the statement of that tanna is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
תניא רבי מרינוס אומר אין לידה סותרת בזיבה איבעיא להו מהו שתעלה אביי אמר אינה סותרת ואינה עולה רבא אמר אינה סותרת ועולה § It is taught in a baraita that Rabbi Marinus says: In the case of a zava who gave birth in the middle of counting seven clean days, the birth does not negate her count of seven clean days of ziva. With regard to this statement, a dilemma was raised before the Sages: What is the halakha as to whether her days of impurity may be counted toward the seven clean days of ziva? Abaye says: The birth does not negate her count, but it does not count toward the seven clean days. Rava says: The birth does not negate her count and it also counts toward the seven days.
אמר רבא מנא אמינא לה דתניא (ויקרא טו, כח) ואחר תטהר אחר אחר לכולן שלא תהא טומאה מפסקת ביניהם Rava said: From where do I say that the birth is counted toward the seven days? As it is taught in a baraita: The verse states: “But if she is purified from her ziva then she shall count for herself seven days, and after that she shall be pure” (Leviticus 15:28). The word “after” indicates that she shall be pure only after counting all of them, i.e., that there should not be an impurity separating between any of the seven clean days.
אי אמרת בשלמא עולה היינו דלא מפסקת טומאה אלא אי אמרת אינה עולה אפסיק ליה לידה ואביי אמר לך שלא תהא טומאת זיבה מפסקת ביניהם Rava explains: Granted, if you say the birth counts toward the seven clean days, this is in accordance with the requirement that there should not be an impurity separating between any of the seven clean days, as they remain consecutive. But if you say the birth does not count toward the seven clean days, then the birth separates between the seven clean days. The Gemara notes: And Abaye could have said to you that the baraita means that there should not be an impurity of ziva separating between them. There is no problem with a separation due to birth.
אמר רבא מנא אמינא לה דתניא מזובה מזובה ולא מנגעה מזובה ולא מלידתה ואביי אמר לך תני חדא מזובה ולא מנגעה ולא תתני ולא מלידתה Rava further said: From where do I say that the birth is counted toward the seven clean days? As it is taught in a baraita: The verse states: “But if she is purified from her ziva then she shall count for herself seven days” (Leviticus 15:28). This indicates that she counts seven clean days from her ziva and not from her leprosy, i.e., she begins counting seven days from the cessation of her ziva, even if she is a leper. Likewise, she counts seven clean days from her ziva and not from her giving birth, as she counts seven clean days even if they continue through her days of impurity. The Gemara notes: And Abaye could have said to you: From this verse teach one derivation, i.e., from her ziva and not from her leprosy, but do not teach: From her ziva and not from her giving birth.
ורבא האי מאי אי אמרת בשלמא מזובה ולא מלידתה איידי דאצטריך ליה לידה תנא נגעה אטו לידה אלא אי אמרת מזובה ולא מנגעה האי (ויקרא ט״ו:י״ג ) מוכי יטהר הזב מזובו נפקא מזובו ולא מנגעו And Rava would respond: What is this suggestion? Granted, if you say that the tanna of the baraita taught: From her ziva and not from her giving birth, one can understand why the tanna also teaches: From her ziva and not from her leprosy: Since it was necessary for the tanna to teach this halakha with regard to birth, he taught it with regard to her leprosy, due to the fact that he taught it with regard to birth. But if you say that the tanna taught only: From her ziva and not from her leprosy, then the verse is unnecessary, as this halakha is already derived from another verse: “And when the zav is purified of his ziva” (Leviticus 15:13), i.e., from his ziva and not from his leprosy.
בזב משום דלא מטמא באונס אבל זבה דמטמיא באונס אימא לא צריכא this halakha only with regard to a zav, one might have thought that the Torah was lenient solely in the case of a zav, because a zav is not rendered impure on account of an emission that occurs due to circumstances beyond his control. But in the case of a zava, who is rendered impure on account of an emission that occurs due to circumstances beyond her control, one might say this halakha does not apply. It was therefore necessary for the verse to teach that a zava may count her seven clean days even if she is a leper.
ואי כתב רחמנא בזבה משום דלא מטמיא בראיות כבימים אבל זב דמטמא בראיות כבימים אימא לא צריכא And if the Merciful One had written this halakha only with regard to a zava, one might have thought that the Torah was lenient with regard to a zava, because she is not rendered impure through three sightings on one day, as she is through sightings on three consecutive days. But with regard to a zav, who is rendered impure through three sightings on one day, as he is through sightings on three consecutive days, one might say that this halakha does not apply. It was therefore necessary for the verse to teach that a zav may count his seven clean days even if he is a leper.
אמר אביי מנא אמינא לה דתניא (ויקרא יב, ב) דותה תטמא לרבות את בועלה Abaye says: From where do I say that although the birth does not negate the count of a zava, it does not count toward the seven clean days? As it is taught in a baraita which addresses the verse: “If a woman be delivered, and bear a male, then she shall be impure seven days; as in the days of her menstrual sickness she shall be impure” (Leviticus 12:2). The superfluous phrase: “Her menstrual sickness she shall be impure,” serves to include a man who engages in intercourse with her, teaching that he is rendered impure as a menstruating woman and imparts impurity like her.
דותה תטמא לרבות את הלילות דותה תטמא לרבות את היולדת בזוב שצריכה שתשב שבעה נקיים Furthermore, the phrase: “Her menstrual sickness she shall be impure,” serves to include the nights, i.e., although the verse states: “As in the days,” she is impure during the night as well. Finally, the phrase: “Her menstrual sickness she shall be impure,” serves to include a woman who gives birth as a zava, teaching that she must observe seven clean days.
מאי לאו נקיים מלידה לא מדם Abaye continues: What, is it not correct that the baraita means she must observe seven days that are clean from the impurity of birth? Evidently, her days of impurity do not count toward her count of seven clean days. The Gemara rejects this suggestion: No, the baraita means that these days must be clean of blood. If she does not experience bleeding during her days of impurity, they may be counted toward her seven clean days.
ואמר אביי מנא אמינא לה דתניא כימי נדתה כך ימי לידתה מה ימי נדתה אין ראוין לזיבה ואין ספירת שבעה עולה מהן אף ימי לידתה שאין ראוין לזיבה אין ספירת שבעה עולה מהן And Abaye said: From where do I say that the birth does not count toward the seven clean days? As it is taught in a baraita with regard to the aforementioned verse: The verse compares the halakha of the impurity of birth to the impurity of menstruation, indicating that the days of her menstruation are like the days of her giving birth: Just as the days of her menstruation are unfit for ziva, as a woman may be rendered a zava only through emissions during the eleven days following the seven days of menstruation, and the counting of seven clean days of ziva is not reckoned from them because as long as she remains a zava she cannot be deemed a menstruating woman; so too, with regard to the days of her giving birth, which are unfit for ziva because a woman cannot be rendered a zava on account of blood emitted due to childbirth, the counting of seven clean days of ziva is not reckoned from them.
ורבא הא מני רבי אליעזר היא דאמר מסתר נמי סתרה The Gemara notes: And Rava, who maintains that the days of impurity may be counted toward the seven clean days, could say to you: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said that not only is the birth not counted toward the seven clean days, it also negates any days counted thus far.
וכי דנין אפשר משאי אפשר The Gemara analyzes the aforementioned baraita, which compares the halakha of the impurity of birth to the impurity of menstruation, with regard to ziva: But does one derive the possible from the impossible? In other words, how can the halakha with regard to impurity after giving birth be derived from that of the days of menstruation? While it is possible for a woman to give birth as a zava, it is impossible for a zava to simultaneously attain the status of a menstruating woman.
אמר רב אחדבוי בר אמי ר' אליעזר היא דאמר דנין אפשר משאי אפשר ורב ששת אמר על כרחך הקישן הכתוב איכא דאמרי אמר רב אחדבוי בר אמי אמר רב ששת רבי אליעזר היא דאמר דנין אפשר משאי אפשר ורב פפא אמר על כרחך הקישן הכתוב Rav Aḥadevoi bar Ami says: This baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said that one derives the possible from the impossible. And Rav Sheshet says a different explanation: Although generally one does not derive the possible from the impossible, perforce the verse juxtaposed the days of impurity after birth and those of menstruation, and a juxtaposition in the verse is expounded even if one case is possible while the other is not. Some say a different attribution of these answers, that Rav Aḥadevoi bar Ami says that Rav Sheshet says: This baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said that one derives the possible from the impossible. And Rav Pappa says: Perforce the verse juxtaposed the days of impurity after birth and those of menstruation.
קשתה שלשה ימים וכו' § The mishna teaches that if a woman experienced labor pains accompanied by emissions of blood for three consecutive days within the eleven days between periods of menstruation, and the pangs subsided for a twenty-four-hour period, and she then gave birth, this indicates that the emissions were not due to her imminent labor, and this woman is considered one who gives birth as a zava. Additionally, the mishna states that she is considered a zava in a case where she rested from the pain of labor, but not necessarily from the flow of blood. Accordingly, if the pangs cease for twenty-four hours, she is considered a zava even if blood was discharging continuously.
איבעיא להו שפתה מזה ומזה מהו רב חסדא אמר טמאה רבי חנינא אמר טהורה In this regard, a dilemma was raised before the Sages: If she rested from both this and that, from labor pains and emissions of blood, what is the halakha? Rav Ḥisda says that as she rested from labor pains it is evident that the emissions of blood were not due to her imminent labor, and she is ritually impure. Rabbi Ḥanina says that as the emissions of blood also ceased it is apparent that they were due to her imminent labor, and she is ritually pure.
א"ר חנינא משל למלך שיצא וחיילותיו לפניו בידוע שחיילותיו של מלך הן Rabbi Ḥanina says, in explanation of his opinion: Hear a parable; to what is this case comparable? It is comparable to a king who left his palace, and his soldiers left before him. Although the king travels behind them, it is known that they are the soldiers of the king. Likewise, although both the labor pains and the blood subsided, it is clear that the blood she emitted was due to the approaching birth, and therefore she is not a zava.
ורב חסדא אמר כל שכן דבעי נפיש חיילות טפי And Rav Ḥisda says: By the same parable, i.e., assuming that the soldiers arrive before the king, all the more so that there must be many more soldiers accompanying the king upon his arrival. The lack of soldiers before the arrival of the king indicates that they are not in fact soldiers of the king. Likewise, the cessation of labor pains before the birth indicates that the previous emissions of blood were not due to her imminent labor. She is therefore rendered a zava.
תנן רבי יהושע אומר לילה ויום כלילי שבת ויומו ששפתה מן הצער ולא מן הדם טעמא דמן הצער ולא מן הדם הא מזה ומזה טהורה תיובתא דרב חסדא The Gemara raises an objection against the opinion of Rav Ḥisda: We learned in the mishna that Rabbi Yehoshua says: She is considered a zava only if the pangs subsided for a twenty-four-hour period of a night and the following day, like Shabbat evening and its accompanying day. Additionally, she is considered a zava in a case where she rested from the pain of labor but not from the flow of blood. The Gemara infers: The reason she is rendered a zava is that she rested from the pain of labor and not from the flow of blood. But if she rested from both this and that, from labor pains and emissions of blood, she is ritually pure. The mishna is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rav Ḥisda.
אמר לך רב חסדא לא מבעיא מזה ומזה דטמאה דפסקי להו חיילות לגמרי אבל מן הצער ולא מן הדם אימר כי היכי דמדם לא פסקה מקושי נמי לא פסקה והא תונבא בעלמא הוא דנקט לה קמ"ל The Gemara explains that Rav Ḥisda could say to you: It is not necessary to teach that if she rested from both this and that she is impure, as, in terms of the above parable, the king’s soldiers have ceased entirely, i.e., both the labor pains and the blood have completely subsided. But with regard to a case where she rested from the pain but not from the blood, one might say that just as she did not cease emitting blood, so too, she did not cease experiencing labor pains, and the fact that she does not sense any pain is because she was seized by a general disorientation, i.e., she was so weakened by the labor that she was unable to discern pain. Consequently, she should remain pure. Therefore, the mishna teaches us that if she does not feel labor pains, this is indicative that the previous emissions of blood were not due to her imminent labor, and she is a zava.
תנן קשתה שלשה ימים בתוך אחד עשר יום ושפתה מעת לעת וילדה הרי זו יולדת בזוב The Gemara poses a difficulty with regard to the opinion of Rabbi Ḥanina: We learned in the mishna: If a woman experienced labor pains for three consecutive days within the eleven days between periods of menstruation, and she rested from labor for a twenty-four-hour period, and she then gave birth, this woman is considered one who gives birth as a zava.
היכי דמי אילימא כדקתני למה לי שלש בתרי בקושי וחד בשופי סגי The Gemara analyzes the mishna: What are the circumstances of the scenario described in the mishna? If we say that it is as is taught, i.e., she rested from labor pains but continued to emit blood, then why do I need for her to experience three days of labor pains accompanied by emissions of blood in order for her to be rendered a zava? If she experienced bleeding during two days of labor pains and one day of resting, it would be sufficient to render her a zava, as she experienced bleeding even on the day she rested from labor pains.
אלא לאו הכי קאמר קשתה שלשה ושפתה מזה ומזה או שקשתה שנים ושפתה מעת לעת הרי זו יולדת בזוב ותיובתא דר' חנינא Rather, is it not correct that this is what the mishna is saying: If she experienced labor pains accompanied by emissions of blood for three days and she then rested from both this and that, or if she experienced labor pains for two days and she then rested from labor pains for a twenty-four-hour period, this woman is considered one who gives birth as a zava? And if so, the mishna is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Ḥanina.
אמר לך רבי חנינא לא לעולם כדקתני והא קא משמע לן דאע"ג דמתחיל קישוי בשלישי ושפתה מעת לעת טמאה לאפוקי מרבי חנינא The Gemara explains that Rabbi Ḥanina could say to you: No, actually the mishna is to be understood as it is taught, that she experienced labors pains for three days and then rested from the pain but continued to emit blood. And this is what the mishna is teaching us: That even though she began experiencing labor pains at beginning of the third day, and she then rested from labor pains for a twenty-four-hour period during which she continued to emit blood, she is impure. And this serves to exclude the opinion of Rabbi Ḥanina, i.e., Ḥananya, son of Rabbi Yehoshua’s brother, who maintains that if a woman experiences labor pains during even part of her third day of experiencing emissions of blood she is not a zava, even if the pain then subsided for a twenty-four-hour period (see 36b).
כמה היא קשויה ר"מ אומר וכו' השתא חמשים מקשיא ארבעים מיבעיא אמר רב חסדא ל"ק כאן לחולה כאן לבריאה The mishna teaches: How long before birth is pain attributable to her labor pains, such that the blood is not considered blood of ziva? Rabbi Meir says: Even forty or fifty days before the birth. The Gemara asks: Now that you have said that even fifty days before the due date a woman can experience labor pains, is it necessary to teach that she can experience them forty days before? Rav Ḥisda says: This is not difficult. Here, where the mishna states that she can experience labor pains fifty days before birth, it is referring to a sick woman; there, where the mishna states that she can experience labor pains forty days before birth, it is referring to a healthy woman.
א"ר לוי אין הולד מטהר אלא ימים הראויין להיות בהן זבה ורב אמר אפי' בימים הראויין לספירת זבה אמר רב אדא בר אהבה ולטעמיה דרב § With regard to the halakha that a woman who experiences labor pains does not contract the impurity of ziva, Rabbi Levi says: The birth of a child renders the mother ritually pure from ziva only if she experienced bleeding during the eleven days that are fit for her to become a zava. But if she experienced bleeding due to labor pains during the days of menstruation that precede or follow those eleven days, she is a menstruating woman. And Rav says: Even if she continued to experience bleeding during the days that are fit for the counting of a zava, i.e., in the seven days following the eleven days of ziva, which are also part of her days of menstruation, she remains pure. Rav Adda bar Ahava says: And according to the reasoning of Rav,
אפי' ימים הראויין לספירת סתירת זבה even if she continues to experience bleeding during the days that are fit for the new counting following the negation of the days counted by a zava, she remains pure. If a woman experiences bleeding during her seven clean days, she negates any days counted thus far, and must begin a new count of seven clean days. Accordingly, all the days that follow her days of ziva are effectively considered days that are fit for the counting of a zava. Therefore, blood emitted due to labor pains during these days is also ritually pure. Consequently, the blood that accompanies labor pains is ritually impure only if she begins to emit it during her days of menstruation.
תנן כמה הוא קשויה ר"מ אומר ארבעים וחמשים יום The Gemara poses a difficulty with regard to the opinion of Levi: We learned in the mishna: How long before birth is pain attributable to her labor pains? Rabbi Meir says: Even forty or fifty days before the birth. Rabbi Meir apparently maintains that a woman who experiences continuous labor pains accompanied by emissions of blood for forty or fifty days remains pure.
בשלמא לרב משכחת לה כרב אדא בר אהבה אלא ללוי קשיא The Gemara explains the difficulty: Granted, the mishna is clear according to Rav, as you find that it is possible that she will remain pure for such a long period, i.e., in accordance with the explanation of Rav Adda bar Ahava that Rav deems the blood pure even during the days that are fit for the new counting following the negation of the days counted by a zava. Accordingly, as long as the woman begins to experience labor pains during her days of ziva, she remains pure until birth, provided the labor pains continue without a twenty-four-hour period of resting. But according to Levi, who maintains that blood accompanying labor pains is pure only during the days of ziva, the mishna is difficult, as it is impossible for her blood to remain pure due to labor pains for fifty days.
אמר לך לוי מי קתני טהורה בכולן בימי נדה נדה בימי זיבה טהורה The Gemara explains that Levi could say to you: Does the mishna teach that she is pure during all these days, i.e., that she remains pure throughout the days of menstruation and ziva? Not so. Rather, if she emitted blood due to labor pains during the days of menstruation she has the status of a menstruating woman, whereas if she emitted the blood during the days of ziva she is pure. The mishna is teaching only that she will not be deemed a zava on account of this blood.
לישנא אחרינא אמרי א"ר לוי אין הולד מטהר אלא ימים הראויין להיות בהן זבה גדולה מ"ט (ויקרא טו, כה) דמה ימים רבים כתיב Some Sages state another version of the above disagreement: Rabbi Levi says: The birth of a child renders the mother ritually pure only if she experienced bleeding during the eleven days that are fit for her to become a greater zava, i.e., if she experienced bleeding on three consecutive days during that time. But if she experienced bleeding on only one or two days she is rendered a lesser zava, and she must observe a clean day for each day she experiences a discharge. What is the reason? It is written: “And if a woman has an issue of her blood many days…all the days of the issue of her impurity she shall be as in the days of her menstruation: She is impure” (Leviticus 15:25). The verse is referring specifically to a greater zava, indicating that the halakha that a woman is not rendered a zava on account of an emission of blood caused by labor pains applies only to a greater zava.
אבא שאול משמיה דרב אמר אפילו ימים הראויין להיות בהן זבה קטנה מ"ט ימי וכל ימי התם כתיבי Abba Shaul says in the name of Rav: The birth of a child renders the mother ritually pure even if she experienced bleeding on the days that are fit for her to become a lesser zava. What is the reason? “Days” and “many days” are written there, from which the impurity of a lesser zava is derived. Accordingly, the verse includes a lesser zava in this halakha as well.
תנן כמה הוא קשויה ר"מ אומר אפי' ארבעים וחמשים יום קשיא לתרוייהו מי קתני טהורה בכולן קשתה בימי נדתה נדה בימי זיבתה טהורה The Gemara raises a difficulty: We learned in the mishna: How long before birth is pain attributable to her labor pains? Rabbi Meir says: Even forty or fifty days before the birth. Rabbi Meir apparently maintains that a woman who experiences continuous labor pains accompanied by emissions of blood for forty or fifty days remains pure. If so, the mishna is difficult according to both opinions, as all agree that only emissions of blood due to labor pains that occur during her days of ziva are pure. The Gemara responds: Does the mishna teach that she is pure during all fifty days? Not so. Rather, if she experienced labor pains accompanied by emissions of blood during the days of menstruation she has the status of a menstruating woman, whereas if she experienced them during the days of ziva she is pure.
תניא היה ר"מ אומר יש מקשה ק"נ יום ואין זיבה עולה בהן כיצד שנים בלא עת With regard to the above statement of Rabbi Meir, it is taught in a baraita that Rabbi Meir would say: There is a scenario in which a woman experiences labor pains accompanied by emissions of blood for one hundred and fifty days, and the impurity of ziva is not included in those days, i.e., she will not be rendered a greater zava. How so? First, a woman emits blood for two days not at the time of her menstruation, e.g., she experiences bleeding on the tenth and eleventh days of ziva. She is not rendered a menstruating woman by these emissions, as they occurred during the days of ziva, nor does she become a greater zava, since she experienced bleeding on only two days.
ושבעה נדה ושנים של אחר הנדה וחמשים שהולד מטהר Rabbi Meir continues: And then she continues to experience bleeding throughout the seven days of menstruation. She is not considered to have experienced bleeding of ziva for three consecutive days, as the third emission occurred during her days of menstruation. And she then experiences bleeding for the first two days after the days of menstruation, i.e., on the first and second days of the eleven days of ziva. And on the third day of ziva she begins the period of fifty days before giving birth, during which the child renders her pure. This constitutes a period of sixty-one days during which she is not rendered a greater zava.
ושמונים של נקבה ושבעה נדה ושנים של אחר הנדה Rabbi Meir continues: And this period is followed by eighty days of purity from ziva after giving birth to a female, for a total of 141 days during which she does not become a greater zava on account of blood emitted. And there are then seven days of menstruation following her days of purity, and another two days after the days of menstruation, i.e., the first and second days of ziva, during which she experiences bleeding, for a total of 150 days during which she does not become a greater zava on account of blood emitted.
אמרו לו א"כ יש מקשה כל ימיה ואין זיבה עולה בהן The Rabbis said to Rabbi Meir: If so, there is also a scenario in which a woman experiences emissions of blood due to labor pains for all the days of her life, and the impurity of ziva is not included in them. For example, she gives birth to a female, and at the conclusion of her days of impurity engages in intercourse with her husband and becomes pregnant. She continues to experience bleeding throughout her days of purity, after which she experiences bleeding during the seven days of menstruation and the first two days of the next cycle of ziva. She then experiences labor pains accompanied by blood for fifty days, after which she miscarries a female. She subsequently becomes pregnant again within eighty days of the miscarriage, and the above process repeats itself. In this manner, she will never become a greater zava.
אמר להן מאי דעתייכו משום נפלים אין קושי לנפלים Rabbi Meir said to them: What is your opinion, that a woman is not rendered a zava due to the birth of non-viable newborns? The halakha that blood emitted due to labor pains does not render a woman a zava does not apply to non-viable newborns.
ת"ר יש רואה מאה יום ואין זיבה עולה בהן כיצד שנים בלא עת ושבעה נדה ושנים של אחר הנדה ושמונים של נקבה ושבעה נדה ושנים של אחר הנדה The Sages taught in a baraita: There is a scenario in which a woman sees blood for one hundred days, and the impurity of greater ziva is not included in them. How so? She emits blood for two days not at the time of her menstruation, and then throughout the seven days of menstruation, and then for the first two days after the days of menstruation. And this period is followed by eighty days of purity from ziva after giving birth to a female, and seven days of menstruation following her days of purity, and another two days after the days of menstruation. This amounts to one hundred days.
מאי קמ"ל לאפוקי ממ"ד אי אפשר לפתיחת הקבר בלא דם קמ"ל דאפשר לפתיחת הקבר בלא דם The Gemara asks: What is this baraita teaching us? The Gemara responds: The baraita serves to exclude the opinion of the one who said that it is impossible for there to be an opening of the womb [hakever] without an emission of blood. According to this opinion, if a woman gives birth after experiencing bleeding on the first two days after the days of menstruation, it is certain she experienced bleeding on the third day as well, as every birth is accompanied by an emission of blood. Consequently, she has experienced bleeding on three consecutive days during the days of ziva and is rendered a greater zava. The baraita teaches us that it is possible for there to be an opening of the womb without an emission of blood. Therefore, if she gave birth on the third day of ziva and she did not experience bleeding, she is not rendered a greater zava.
ר' יהודה אומר דיה וכו' תניא רבי יהודה אומר משום רבי טרפון דיה חדשה ויש בדבר להקל ולהחמיר § The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: It is sufficient that a woman is not rendered a zava on account of blood that is emitted due to labor pains only from within one month of her due date. In this regard, it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says in the name of Rabbi Tarfon: It is sufficient for her not to be rendered a zava from within one month of her due date. And there is an aspect of leniency and an aspect of stringency in the matter.
כיצד קשתה שנים בסוף שמיני ואחד בתחלת תשיעי ואפילו בתחלת תשיעי ילדה הרי זו יולדת בזוב The baraita explains: How so? If she experienced labor pains accompanied by an emission of blood for two days at the end of her eighth month of pregnancy, which are days in which she can be rendered a zava, and for one day at the beginning of her ninth month, then even if she gave birth at the beginning of the ninth month, the one day from the ninth month joins together with the two days from the eighth month, and this woman is considered one who gives birth as a zava. This is an aspect of stringency.
אבל קשתה יום אחד בסוף שמיני ושתים בתחלת תשיעי ואפילו בסוף תשיעי ילדה אין זו יולדת בזוב But if she experienced labor pains accompanied by an emission of blood for one day at the end of her eighth month, and for only two days at the beginning of her ninth month, then even if she gave birth at the end of the ninth month, this woman is not considered one who gives birth as a zava, and she is pure. This is an aspect of leniency.
אמר רב אדא בר אהבה ש"מ קסבר רבי יהודה שיפורא גרים איני והא אמר שמואל אין אשה מתעברת ויולדת אלא למאתים ושבעים ואחד יום או למאתים ושבעים ושנים יום או למאתים ושבעים ושלשה Rav Adda bar Ahava says: Conclude from the baraita that Rabbi Yehuda holds that the blast of the shofar at the beginning of the ninth month causes the blood emitted during that month to be pure. That is to say, once the ninth months begins, any blood emitted does not render her a zava. The Gemara asks: Is that so, that the entire ninth month of pregnancy is suitable for giving birth, and therefore any blood seen during the ninth month is attributed to the imminent labor? But doesn’t Shmuel say that a woman becomes pregnant and gives birth only after 271 days, which is a full nine months, or after 272 days, or after 273 days? She will not, however, give birth during the ninth month itself.
הוא דאמר כחסידים הראשונים דתניא חסידים הראשונים לא היו משמשין מטותיהן אלא ברביעי בשבת שלא יבואו נשותיהן The Gemara responds: Shmuel said his statement in accordance with the opinion of the early generations of pious men. As it is taught in a baraita: The early generations of pious men would engage in sexual intercourse only on a Wednesday, so that their wives should not come
לידי חלול שבת ברביעי ותו לא אימא מרביעי ואילך to a desecration of Shabbat. If they were to engage in sexual intercourse on a Sunday, Monday, or Tuesday, their wives might give birth on Shabbat, either 271, 272, or 273 days after conception either. The Gemara asks: If this was indeed the concern of the early generations of pious men, why would they engage in intercourse only on a Wednesday, and nothing more? After all, if they engaged in intercourse on a Thursday, Friday, or Shabbat, they would likewise avoid any desecration of Shabbat. The Gemara answers: Say that the baraita means that the early generations of pious men would engage in intercourse each week only from Wednesday onward.
אמר מר זוטרא מאי טעמייהו דחסידים הראשונים דכתיב (רות ד׳:י״ג ) ויתן [ה'] לה הריון הריון בגימטריא מאתן ושבעים וחד הוו Mar Zutra said: What is the reasoning of the early generations of pious men, who state that a woman does not give birth before 271 days have passed from the time of insemination? As it is written with regard to Boaz and Ruth: “And he went in unto her, and the Lord gave her conception [herayon]” (Ruth 4:13). The letters that constitute the word herayon are 271 in numerical value.
אמר מר זוטרא אפי' למ"ד יולדת לתשעה אינה יולדת למקוטעים יולדת לשבעה יולדת למקוטעים שנאמר (שמואל א א, כ) ויהי לתקופות הימים ותהר חנה ותלד בן מיעוט תקופות שנים מיעוט ימים שנים Mar Zutra says: Even according to the one who said, e.g., Shmuel and the early generations of pious men, that a woman who gives birth at nine months does not give birth after an incomplete number of months, i.e., she carries for a full nine months, nevertheless, a woman who gives birth at seven months can give birth after an incomplete number of months. As it is stated with regard to the birth of Samuel: “And it came to pass, when the seasons of the days had come, that Hannah conceived, and bore a son” (I Samuel 1:20). The minimal number of “seasons” is two, and as each season of the year is three months, this amounts to six months. And the minimal number of “days” is two. If so, Samuel was born in the seventh month of Hannah’s pregnancy.
רבי יוסי ור"ש אומרים אין קושי יותר מב' שבתות אמר שמואל מאי טעמייהו דרבנן דכתיב (ויקרא יב, ה) וטמאה שבועים כנדתה כנדתה ולא כזיבתה מכלל דזיבתה טהורה וכמה שבועים § The mishna teaches that Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: Labor pains do not occur more than two weeks before birth. Shmuel said: What is the reasoning of the Rabbis, i.e., Rabbi Yosei and Rabbi Shimon? As it is written with regard to a woman who gives birth to a female: “And she shall be impure two weeks, as in her menstruation” (Leviticus 12:5). The verse indicates that she is impure as in her menstruation but not as in her ziva. By inference, one may conclude that her ziva is pure, i.e., if she emits blood accompanied by labor pains she is not rendered a zava. And for how long is this the case? For two weeks.
ת"ר יש מקשה עשרים וחמשה יום ואין זיבה עולה בהן כיצד שנים בלא עת ושבעה נדה וב' שלאחר נדה וארבעה עשר שהולד מטהר With regard to the halakha that blood emitted due to labor pains does not impart impurity of ziva, the Sages taught: There is a scenario in which a woman experiences labor pains accompanied by emissions of blood for twenty-five days before birth, and the impurity of greater ziva is not included in them. How so? She emits blood for two days not at the time of her menstruation, i.e., on the tenth and eleventh days of ziva, and then for the seven days of menstruation, and then for the first two days of ziva that come after the days of menstruation. And this period is followed by fourteen days during which the impending birth of a child renders pure the blood she sees.
ואי אפשר שתתקשה עשרים וששה יום בלא ולד ולא תהא יולדת בזוב The baraita continues: And it is impossible for a woman to experience labor pains accompanied by emissions of blood for twenty-six days without a child, such that she will not be a woman who gives birth as a zava. Since a span of twenty-six days includes at least five days of ziva, there will inevitably be three consecutive days of ziva during which she experienced bleeding, therefore rendering her a greater zava.
בלא ולד בתלתא נמי סגי אמר רב ששת אימא במקום שיש ולד אמר ליה רבא והא בלא ולד קתני The Gemara analyzes the baraita: Is the baraita really dealing with a case without a child, i.e., where she is not even pregnant? If there is no child, then experiencing bleeding on three consecutive days after the days of menstruation is also sufficient to render her a greater zava. Rav Sheshet said one should say the baraita as follows: Twenty-six days in a case where there is a child, i.e., where she is pregnant. Rava said to Rav Sheshet: But the baraita explicitly teaches: Without a child.
אלא אמר רבא הכי קאמר אי אפשר שתתקשה עשרים וששה יום במקום שיש ולד ולא תהא יולדת בזוב ובמקום שאין ולד אלא נפל בתלתא נמי הויא זבה מ"ט אין קושי לנפלים Rather, Rava said that this is what the baraita is saying: It is impossible for a woman to experience labor pains accompanied by emissions of blood for twenty-six days in a case where there is a child, such that she will not be a woman who gives birth as a zava. And in a case where there is no child born but there is a non-viable newborn, with three consecutive days of emissions she also becomes a zava. What is the reason? The halakha that blood emitted due to labor pains does not render a woman a zava does not apply to non-viable newborns.
מתני׳ המקשה בתוך שמונים של נקבה כל דמים שהיא רואה טהורין עד שיצא הולד ורבי אליעזר מטמא MISHNA: A woman who experiences labor pains within eighty days of giving birth to a female, e.g., she conceived during the sixty-six days of purity, or she initially conceived twins and she gave birth to a female and the birth of the second fetus was delayed, all blood that she sees is ritually pure, as she is currently within her days of purity. And this remains the halakha until the child emerges from the womb, at which point she is rendered impure as a woman who gives birth. And Rabbi Eliezer deems ritually impure the blood that occurs due to these labor pains.
אמרו לו לרבי אליעזר ומה במקום שהחמיר בדם השופי היקל בדם הקושי מקום שהיקל בדם השופי אינו דין שנקל בדם הקושי The Rabbis said to Rabbi Eliezer: And what, if in an instance where the verse was stringent with regard to blood emitted while resting, namely if a pregnant woman emits blood after her days of purity without any labor pains she is rendered impure, the verse was lenient with regard to blood that accompanies the labor pains; then in an instance where the verse was lenient with regard to blood emitted while resting, i.e., during a woman’s days of purity, is it not right that we will be lenient with regard to blood that accompanies the labor pains?
אמר להן דיו לבא מן הדין להיות כנדון ממה היקל עליה מטומאת זיבה אבל טמאה טומאת נדה Rabbi Eliezer said to them: When deriving a halakha by means of an a fortiori inference, there is a principle that it is sufficient for the conclusion that emerges from an a fortiori inference to be like its source. In other words, the status of blood emitted due to labor pains during her days of purity should not be more lenient than that of blood emitted due to labor pains after her days of purity. Rabbi Eliezer elaborates: Concerning what type of impurity was the verse lenient with regard to a woman who experiences an emission of blood due to labor pains? Concerning the impurity of ziva. But she may still be rendered ritually impure with the impurity of a menstruating woman. So too, if a woman experiences emissions of blood due to labor pains during her days of purity, she is rendered a menstruating woman.
גמ׳ תנו רבנן תשב לרבות המקשה בתוך שמונים של נקבה שכל דמים שהיא רואה טהורין עד שיצא הולד ור"א מטמא GEMARA: With regard to the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis concerning a woman who emits blood due to labor pains during her days of purity, the Sages taught a baraita that addresses a verse discussing a woman who gives birth to a female: “And sixty-six days she shall observe the blood of purity” (Leviticus 12:5). The term “She shall observe” serves to include a woman who experiences labor pains within eighty days of giving birth to a female, teaching that all blood that she sees is ritually pure. And this remains the case until the child emerges from the womb. And Rabbi Eliezer deems ritually impure the blood that occurs due to these labor pains.
אמרו לו לר"א ומה במקום שהחמיר בשופי שלפני הולד היקל בשופי שלאחר הולד מקום שהיקל בקושי שלפני הולד אינו דין שנקל בקושי שלאחר הולד The Rabbis said to Rabbi Eliezer: And what, if in an instance where the verse was stringent with regard to blood that is emitted while resting before the birth of the child, as such blood renders her a zava, the verse was lenient with regard to blood that is emitted while resting after the birth of the child, i.e., during her days of purity; then in an instance where the verse was lenient with regard to blood emitted due to labor pains before the birth of the child, is it not right that we will be lenient with regard to blood that is emitted due to labor pains after the birth of the child?
אמר להם דיו לבא מן הדין להיות כנדון ממה היקל עליה מטומאת זיבה אבל מטמאה טומאת נדה Rabbi Eliezer said to them: It is sufficient for the conclusion that emerges from an a fortiori inference to be like its source. Rabbi Eliezer elaborates: Concerning what type of impurity was the verse lenient with regard to a woman who experiences an emission of blood due to labor pains? Concerning the impurity of ziva. But an emission of blood renders her impure with the impurity of a menstruating woman. So too, if a woman experiences emissions of blood due to labor pains during her days of purity, she is rendered a menstruating woman.
אמרו לו הרי אנו משיבין לך לשון אחר ומה במקום שהחמיר בשופי שלפני הולד היקל בקושי שעמו מקום שהיקל בשופי שלאחר הולד אינו דין שנקל בקושי שעמו The Rabbis said to him: But we will respond to you with another version of the a fortiori inference: And what, if in an instance where the verse was stringent with regard to blood that is emitted while resting before the birth of the child the verse was lenient with regard to blood that is emitted due to labor pains that come with it, i.e., which precede the birth of the child; then in an instance where the verse was lenient with regard to blood emitted while resting, namely during a woman’s days of purity, is it not right that we will be lenient with regard to blood that accompanies the labor pains that come with it?
אמר להם אפילו אתם משיבין כל היום כולו דיו לבא מן הדין להיות כנדון ממה היקל עליה מטומאת זיבה אבל מטמאה טומאת נדה Rabbi Eliezer said to them: Even if you respond by citing a fortiori inferences of that type throughout the entire day, the principle remains that it is sufficient for the conclusion that emerges from an a fortiori inference to be like its source. Concerning what type of impurity was the verse lenient with regard to a woman who experiences an emission of blood due to labor pains? Concerning the impurity of ziva. But an emission of blood renders her impure with the impurity of a menstruating woman.
אמר רבא בהא זכינהו ר"א לרבנן לאו אמריתו דמה דמה מחמת עצמה ולא מחמת ולד ה"נ (ויקרא יב, ז) וטהרה ממקור דמיה דמיה מחמת עצמה ולא מחמת ולד Rava said: With this response Rabbi Eliezer triumphed over the Rabbis: Didn’t you say that the reason why a woman is not rendered a zava on account of blood that is emitted due to labor pains before birth is because the verse states: “And if a woman has an issue of her blood many days” (Leviticus 15:25)? The term “her blood” indicates that only her blood that comes due to herself is impure due to ziva, but not blood that comes due to her child. So too, one can say that as the verse states with regard to a woman who gives birth: “And she shall be purified from the fountain of her blood” (Leviticus 12:7), this indicates that only her blood that comes due to herself is pure from ziva, but not blood that comes due to her child.
אימא בימי נדה נדה בימי זיבה טהורה אמר קרא תשב ישיבה אחת לכולן This Gemara raises a difficulty against the opinion of Rabbi Eliezer: If so, one can say that if she emits blood due to labor pains during the days of menstruation she is a menstruating woman, but if she emits blood in the days of ziva, i.e., after the days of menstruation, she is pure. The Gemara explains that the verse states: “She shall observe the blood of purity” (Leviticus 12:5), which indicates that there is one observance for all the days of her purity, i.e., all the blood she emits due to labor pains during her days of purity is either pure or impure.
מתני׳ כל אחד עשר יום בחזקת טהרה MISHNA: For all the eleven days of ziva that follow the seven days of menstruation, a woman has the presumptive status of ritual purity, as it is unusual for her to experience bleeding on these days.
ישבה לה ולא בדקה שגגה נאנסה הזידה ולא בדקה טהורה If a woman sat and did not examine herself every morning and evening to determine whether she emitted blood and is impure, it makes no difference whether she failed to examine herself unwittingly or due to circumstances beyond her control, or even if she acted intentionally and did not examine herself; she remains ritually pure. She is rendered impure only if she examined herself and was found to have emitted blood.
הגיע שעת וסתה ולא בדקה הרי זו טמאה ר"מ אומר אם היתה במחבא והגיע שעת וסתה ולא בדקה הרי זו טהורה מפני שחרדה מסלקת את הדמים By contrast, if the time of her menstrual cycle arrived, when she is required to examine herself, and she did not examine herself, that woman is ritually impure, as it is typical for a woman to discharge blood at that time. Rabbi Meir says: If a woman was in hiding from danger, and the time of her menstrual cycle arrived and she did not examine herself on that day, that woman is pure, because fear drives away blood. There is therefore no concern that she might have emitted blood.
אבל ימי הזב והזבה ושומרת יום כנגד יום הרי אלו בחזקת טומאה But with regard to the seven clean days of the zav and the zava, and with regard to a woman who observes a clean day for a day she experiences a discharge during her days of ziva, if she fails to examine herself on those days, these women have a presumptive status of ritual impurity, as they already experienced a discharge.
גמ׳ למאי הלכתא אמר רב יהודה לומר שאינה צריכה בדיקה והא מדקתני סיפא ישבה ולא בדקה מכלל דלכתחלה בעיא בדיקה GEMARA: The mishna teaches that throughout the eleven days of ziva that follow the seven days of menstruation, a woman has the presumptive status of ritual purity. The Gemara asks: With regard to what halakha is this stated? Rav Yehuda says: This serves to say that she does not require an examination during these days. The Gemara objects: But from the fact that the latter clause teaches: If she sat and did not examine herself she remains ritually pure, it can be inferred that she requires examination ab initio.
סיפא אתאן לימי נדה וה"ק כל י"א בחזקת טהרה ולא בעיא בדיקה אבל בימי נדתה בעיא בדיקה ישבה ולא בדקה שגגה נאנסה הזידה ולא בדקה טהורה The Gemara explains: In the latter clause we arrive at the case of a woman who is in the days of menstruation, not in the days of ziva. And this is what the mishna is saying: For all the eleven days of ziva that follow the days of menstruation, a woman has the presumptive status of ritual purity and she does not require examination. But during the days of her menstruation she requires examination. Nevertheless, if she sat and did not examine herself, whether unwittingly or due to circumstances beyond her control, or even if she acted intentionally and did not examine herself, she remains ritually pure.
רב חסדא אמר לא צריכא אלא לר"מ דאמר אשה שאין לה וסת אסורה לשמש ה"מ בימי נדתה אבל בימי זיבתה בחזקת טהרה קיימא Rav Ḥisda said a different answer: The first clause of the mishna is necessary only for the opinion of Rabbi Meir, who said: With regard to a woman who does not have a fixed menstrual cycle, she is forbidden to engage in intercourse, lest she emit blood during intercourse. The mishna is teaching that this statement applies only during the days of her menstruation, but during the days of her ziva even Rabbi Meir concedes that she stands in her presumptive status of purity and may engage in intercourse with her husband.
א"ה אמאי א"ר מאיר יוציא ולא יחזיר עולמית דלמא אתיא לקלקולא בימי נדה The Gemara asks: If so, that even according to Rabbi Meir there are days in which a woman who does not have a fixed menstrual cycle is permitted to engage in sexual intercourse with her husband, why did Rabbi Meir say that her husband must divorce her and he may never take her back, even if she eventually develops a fixed menstrual cycle? Let them engage in intercourse during the eleven days of ziva. The Gemara answers: He must divorce her lest the matter lead to failure during the days of menstruation, i.e., in case they come to engage in intercourse during the days of menstruation, when she might experience regular menstrual bleeding.
הא מדקתני סיפא הגיע שעת וסתה ולא בדקה מכלל דבאשה שיש לה וסת עסקינן חסורי מחסרא והכי קתני כל י"א בחזקת טהרה ושריא לבעלה ובימי נדה אסורה The Gemara objects: But from the fact that the latter clause teaches: If the time of her menstrual cycle arrived and she did not examine herself, that woman is ritually impure, it can be inferred that we are dealing with a woman who has a fixed menstrual cycle. The Gemara explains: The mishna is incomplete and this is what it is teaching: For all the eleven days of ziva that follow the days of menstruation, a woman has the presumptive status of ritual purity and she is permitted to her husband, but during the days of menstruation she is prohibited to her husband.
בד"א באשה שאין לה וסת אבל יש לה וסת מותרת וצריכה בדיקה ישבה ולא בדקה שגגה נאנסה הזידה ולא בדקה טהורה הגיע שעת וסתה ולא בדקה טמאה In what case is this statement said? In the case of a woman who does not have a fixed menstrual cycle, where there is a concern she might experience bleeding during any of the days of menstruation. But in the case of a woman who has a fixed menstrual cycle, she is permitted to engage in sexual intercourse with her husband, and she requires examination. Nevertheless, if she sat and did not examine herself, whether unwittingly or due to circumstances beyond her control, or even if she acted intentionally and did not examine herself, she remains ritually pure. If the time of her menstrual cycle arrived and she did not examine herself, she is impure.
הא מדסיפא ר"מ רישא לאו ר"מ כולה ר"מ היא וה"ק אם לא היתה במחבא והגיע שעת וסתה ולא בדקה טמאה שר"מ אומר אם היתה במחבא והגיע שעת וסתה ולא בדקה טהורה שחרדה מסלקת את הדמים The Gemara objects: But from the fact that the last clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, it can be inferred that the first clause is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir. The Gemara explains that the entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and this is what it is saying: If she was not in hiding and the time of her menstrual cycle arrived and she did not examine herself, she is impure, as Rabbi Meir says: If a woman was in hiding and the time of her menstrual cycle arrived and she did not examine herself, she is pure, as fear drives away blood.
רבא אמר לומר שאינה מטמאה מעת לעת Rava says a different explanation of the first clause of the mishna: The mishna is coming to say that if a woman experiences bleeding during the eleven days of ziva, as she previously had the presumptive status of purity she does not impart impurity retroactively for a twenty-four-hour period to any ritually pure items she touched. It is assumed that she did not emit any blood before this emission.
מיתיבי הנדה והזבה והשומרת יום כנגד יום והיולדת כולן מטמאות מעת לעת תיובתא The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to a menstruating woman, and a zava, and a woman who observes a day for a day, and a woman who gave birth, they all impart impurity retroactively for a twenty-four-hour period. A woman who observes a day for a day is one who experiences bleeding for one or two days during her days of ziva, and the baraita teaches that even such a woman imparts impurity retroactively for a twenty-four-hour period. If so, this is a conclusive refutation of Rava’s explanation.
רב הונא בר חייא אמר שמואל לומר שאינה קובעת לה וסת בתוך ימי זיבתה אמר רב יוסף לא שמיע לי הא שמעתתא Rav Huna bar Ḥiyya says another explanation of the first clause of the mishna in the name of Shmuel: The mishna is coming to say that a woman does not fix a menstrual cycle for herself during the days of her ziva. In other words, a sighting during these days does not combine with sightings during the previous two periods of ziva to establish a fixed menstrual cycle. The Gemara relates that this statement was recited before Rav Yosef, who said: I did not hear this halakha from Shmuel.
א"ל אביי את אמרת ניהלן ואהא אמרת לן היתה למודה להיות רואה יום ט"ו (יום) ושינתה ליום כ' זה וזה אסורין לשמש שינתה פעמים ליום כ' זה וזה אסורין Abaye said to him: But you yourself told us this halakha, and it was with regard to that mishna you told it to us, as we learned in a mishna (63b): If the woman was accustomed to see an emission of blood on the fifteenth day, so that this was her fixed menstrual cycle, and she deviated from her cycle to see an emission on the twentieth day, then on both this day, the fifteenth, and that day, the twentieth, it is prohibited for her to engage in sexual intercourse due to the concern that she might have an emission on either day. If she deviated from her cycle twice, to see an emission on the twentieth day, then on both this day and that day it is prohibited for her to engage in intercourse. If she deviates a third time to see on the twentieth she has established for herself a new fixed menstrual cycle.
ואמרת לן עלה אמר רב יהודה אמר שמואל ל"ש אלא ט"ו לטבילתה שהן כ"ב לראיתה דהתם בימי נדתה קאי לה אבל ט"ו לראיתה דבימי זיבתה קאי לא קבעה Abaye continues: And you said to us with regard to this mishna that Rav Yehuda said that Shmuel said: They taught this halakha only with regard to a woman who normally experiences bleeding fifteen days from her immersion, which are twenty-two days from her sighting of menstrual blood. This means that there, she stands in her days of menstruation. But if she normally experiences bleeding fifteen days from her sighting of menstrual blood, so that she stands in her days of ziva, she has not fixed a menstrual cycle, and the previous cycle is uprooted even if she deviates from it only once.
אמר רב פפא אמריתא לשמעתא קמיה רב יהודה מדסקרתא מקבע לא קבעה מיחש מהו דניחוש לה § With regard to the ruling that a woman’s menstrual cycle cannot be fixed during her days of ziva, Rav Pappa said: I said this halakha before Rav Yehuda of Diskarta, and I asked him for a clarification of the following matter: Granted, she does not fix a menstrual cycle during the days of ziva, and there is no need for three deviations to uproot her cycle; rather, it is uprooted by even one deviation. But what is the halakha with regard to whether we should be concerned that she might experience bleeding? In other words, if she normally experiences bleeding on a particular day during her days of ziva, must she avoid engaging in sexual intercourse with her husband on that day out of concern that she might emit blood?
אישתיק ולא א"ל ולא מידי אמר רב פפא נחזי אנן היתה למודה להיות רואה ליום ט"ו ושינתה ליום כ' זה וזה אסורין Rav Yehuda of Diskarta was silent and did not say anything to Rav Pappa. Therefore, Rav Pappa said: Let us see and try to resolve this ourselves. The mishna cited above states: If the woman was accustomed to see an emission of blood on the fifteenth day, and she deviated from her cycle to see an emission on the twentieth day, then on both this day and that day it is prohibited for her to engage in sexual intercourse.
ואמר רב יהודה אמר שמואל ל"ש אלא ט"ו לטבילתה שהן כ"ב לראייתה And with regard to this mishna, Rav Yehuda said that Shmuel said: They taught this halakha only with regard to a woman who normally experiences bleeding fifteen days from her immersion, which are twenty-two days from her sighting of menstrual blood, which means that there, she stands in her days of menstruation.
ושינתה ליום כ"ז דכי הדרי ואתו עשרין ותרתי קיימא לה בתוך ימי זיבתה וקתני זה וזה אסורין אלמא דחיישינן לה And when the mishna states that she deviated from her cycle and experienced bleeding on the twentieth day, it means she experienced bleeding twenty days from her immersion, i.e., twenty-seven days from her previous sighting, not twenty-two. This means that when twenty-two days again elapse from when she usually experiences bleeding, she stands within what is now the eleven days of her ziva. And the mishna teaches that both this, the twenty-second day, and that, the twenty-seventh day, are prohibited, despite the fact that the twenty-second day now stands during her days of ziva. Evidently, we are concerned for an emission of blood during the days of ziva if she is accustomed to experiencing bleeding on that day.
וקסבר רב פפא עשרין ותרתין מעשרין ותרתין מנינן נדה ופתחה מעשרין וז' מנינן The Gemara elaborates: And Rav Pappa holds that we count twenty-two days of her menstrual cycle from twenty-two days, i.e., from when she usually begins to menstruate, whereas we count the beginning of the days of menstruation from day twenty-seven, when she actually experiences bleeding. Consequently, the twenty-second day of her normal menstrual cycle falls during the days of ziva, according to the actual day of menstruation.
א"ל רב הונא בריה דרב יהושע לרב פפא ממאי דלמא עשרין ותרתין נמי מעשרין וז' מנינן דכי הדרי ואתו עשרין ותרתין קיימא לה בתוך ימי נדותה Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: From where do you know this is the correct reckoning of her days? Perhaps one also counts those twenty-two days from day twenty-seven, such that when twenty-two days again arrive from day twenty-seven, she stands within her days of menstruation. Accordingly, there is no proof from the mishna with regard to a sighting during the days of ziva.
וה"נ מסתברא דאי לא תימא הכי האי תרנגולתא דרמיא יומא וכבשה יומא ורמיא יומא וכבשה יומא וכבשה תרי יומי ורמיא חד יומא Rav Huna, son of Rav Yehoshua, adds: And so too, it is reasonable that the twenty-two days are counted from when she actually experiences bleeding. As if you do not say so, then consider the case of this chicken that normally lays an egg on one day and withholds an egg the next day, and lays an egg on the third day and withholds an egg on the fourth day. And the chicken deviated from its routine, so that after laying eggs on the first day and third day, it withheld an egg for two days and then laid an egg on one day, i.e., on the sixth day.
כי הדרה נקטה כדלקמיה נקטה או כדמעיקרא נקטה על כרחך כדלקמיה נקטה When this chicken again takes hold of its previous routine and starts laying an egg on one day and withholding an egg on the next, does it take hold of the order of the routine ahead of it, i.e., will it withhold an egg on the next day, or does it take hold of its routine as it was from the outset, so that it will lay an egg on the seventh day, as if there had been no deviation? Perforce it takes hold of the order of the routine ahead of it. Likewise, a woman who deviated from her normal menstrual cycle counts the days of her cycle according to the order of the cycle ahead of her, i.e., from the time that she experiences bleeding.
א"ל רב פפא אלא הא דאמר ר"ל אשה קובעת לה וסת בתוך ימי זיבתה ואין אשה קובעת לה וסת בתוך ימי נדותה ורבי יוחנן אמר אשה קובעת לה וסת בתוך ימי נדותה ה"ד Rav Pappa said to Rav Huna, son of Rav Yehoshua: But if so, a question arises with regard to that which Reish Lakish said: A woman fixes a menstrual cycle for herself during the days of her ziva, but a woman does not fix a menstrual cycle for herself during the days of her menstruation, i.e., when she is already a menstruating woman. And Rabbi Yoḥanan says: A woman fixes a menstrual cycle for herself during the days of her menstruation. One could ask: What are the circumstances of this dispute? Rabbi Yoḥanan cannot be referring to a case where all her sightings occurred while she was a menstruating woman, as everyone agrees that a woman’s menstrual cycle is not fixed in such a situation (see 11a).
לאו כגון דחזאי ריש ירחא וחמשא בירחא וריש ירחא וחמשא בירחא והשתא חזאי בחמשא בירחא ובריש ירחא לא חזאי Rather, is it not referring to a case where she saw blood on the first of the month; and then again on the fifth of that same month, when she was a menstruating woman; and subsequently she saw blood on the first of the next month and then again on the fifth of that month; and now in the third month she saw blood on the fifth of the month but on the first of the month she did not see blood? In such a situation, the woman experienced an emission of blood on the fifth of the month for three consecutive months.
וקאמר אשה קובעת לה וסת בתוך ימי נדותה אלמא מריש ירחא מנינא Rav Pappa concludes: And it is with regard to this case that Rabbi Yoḥanan says: A woman fixes a menstrual cycle for herself during the days of her menstruation. Although she was not actually a menstruating woman before she experienced bleeding on the fifth day of the third month, this is nevertheless considered a sighting during her days of menstruation. Evidently, one counts her menstrual cycle from the first of the month, despite the fact that she did not actually experience bleeding. Likewise, with regard to the case involving twenty-two days, one counts from when she generally experiences bleeding, not from the day she emitted blood in practice.
א"ל לא הכי א"ר יוחנן כגון דחזאי ריש ירחא וריש ירחא ועשרין וחמשה בירחא וריש ירחא דאמרינן דמי יתירי הוא דאתוספו בה Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: These are not the circumstances of the dispute. Rather, this is what Rabbi Yoḥanan said: The dispute is referring to a case where she saw blood on the first of the month; and then again on the first of the next month, and then again on the twenty-fifth day of that month; and again on the first of the next month, which occurs during her days of menstruation. Rabbi Yoḥanan maintains that although she is in her days of menstruation, this sighting on the first of the third month serves to fix her menstrual cycle, as we say with regard to the sighting on the twenty-fifth day of the previous month that it is extra blood that gathered inside her. Therefore, it does not negate her regular cycle.
וכן כי אתא רבין וכל נחותי ימא אמרוה כרב הונא בריה דרב יהושע The Gemara notes: And likewise, when Ravin and all the sea-farers came from Eretz Yisrael to Babylonia and transmitted statements of Rabbi Yoḥanan, they said this statement of Rabbi Yoḥanan in accordance with the explanation of Rav Huna, son of Rav Yehoshua.
.
הדרן עלך בנות כותים
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 5
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 5 somebodyמתני׳ יוצא דופן אין יושבין עליו ימי טומאה וימי טהרה ואין חייבין עליו קרבן ר"ש אומר הרי זה כילוד MISHNA: After the birth of an offspring by caesarean section, the mother does not observe seven or fourteen days of impurity and thirty-three or sixty-six days of purity for male and female offspring, respectively, and she is not obligated to bring for it the offering brought by a woman after childbirth. Rabbi Shimon says: The halakhic status of that offspring is like that of an offspring born in a standard birth.
כל הנשים מטמאות בבית החיצון שנאמר (ויקרא טו, יט) דם יהיה זובה בבשרה אבל הזב ובעל קרי אינן מטמאין עד שתצא טומאתן לחוץ All women become ritually impure with the flow of blood from the uterus into the outer chamber, i.e., the vagina, although it did not leave the woman’s body, as it is stated: “And her issue in her flesh shall be blood, she shall be in her menstruation seven days” (Leviticus 15:19), indicating that even if her menstrual blood remains in her flesh, she becomes impure. But one who experiences a gonorrhea-like discharge [zav] and one who experiences a seminal emission do not become ritually impure until their emission of impurity emerges outside the body.
היה אוכל בתרומה והרגיש שנזדעזעו אבריו אוחז באמה ובולע את התרומה ומטמאין בכל שהוא אפילו כעין החרדל ובפחות מכן If a priest was partaking of teruma, the portion of the produce designated for the priest, and sensed a quaking of his limbs indicating that a seminal emission was imminent, he should firmly hold his penis to prevent the emission from leaving his body, and swallow the teruma while ritually pure. And the emission of a zav and a seminal emission impart impurity in any amount, even like the size of a mustard seed or even smaller than that.
גמ׳ א"ר מני בר פטיש מאי טעמייהו דרבנן אמר קרא (ויקרא יב, ב) אשה כי תזריע וילדה זכר עד שתלד במקום שהיא מזרעת GEMARA: The mishna cites a dispute as to whether or not a birth by caesarean section is considered a birth with regard to the halakhot pertaining to childbirth. Rabbi Mani bar Patish said: What is the reason for the opinion of the Rabbis, who say that it is not considered a birth? It is because the verse states: “If a woman emitted seed and gave birth to a male, then she shall be impure seven days…And when the days of her purification are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a pigeon or a dove for a sin offering” (Leviticus 12:2–6). It is derived from here that the halakhot mentioned in that passage do not apply unless she gives birth through the place where she emits seed.
ור"ש ההיא דאפילו לא ילדה אלא כעין שהזריעה אמו טמאה לידה The Gemara asks: And how does Rabbi Shimon interpret the term “emitted seed”? The Gemara answers: That word serves to teach that even if she gave birth only to a fluid that resembles the seed that she emitted, i.e., the fetus died and entirely decomposed and dissolved before emerging, its mother is ritually impure due to childbirth.
ור"ש מאי טעמיה אמר ר"ל אמר קרא תלד לרבות יוצא דופן The Gemara further asks: And Rabbi Shimon, what is the reason for his opinion that the halakhot of childbirth apply in the case of a caesarean section? Reish Lakish said that it is because the verse states: “But if she gives birth to a female” (Leviticus 12:5). The term “she gives birth” is superfluous in the context of the passage, as it was mentioned previously, and it therefore serves to include the birth of an offspring by caesarean section.
ורבנן האי מבעי ליה לרבות טומטום ואנדרוגינוס דסלקא דעתך אמינא זכר ונקבה כתיב זכר ודאי נקבה ודאית ולא טומטום ואנדרוגינוס קמ"ל The Gemara asks: And what do the Rabbis derive from this superfluous expression? The Gemara answers: In their opinion, that expression is necessary to include the birth of a child whose sexual organs are indeterminate [tumtum] or a hermaphrodite. As it might enter your mind to say that as the words “male” (Leviticus 12:2) and “female” (Leviticus 12:5) are written in the passage, these halakhot apply only to a definite male and a definite female, but not to a tumtum or a hermaphrodite. Therefore, the term “she gives birth” teaches us that it is the birth itself, not the sex of the offspring, that matters.
ורבי שמעון נפקא ליה מדתני בר ליואי דתני בר ליואי לבן לבן מכל מקום לבת לבת מ"מ The Gemara asks: And from where does Rabbi Shimon derive that these halakhot apply to a tumtum and a hermaphrodite? The Gemara answers: He derives it from that which bar Livai teaches, as bar Livai teaches a baraita that discusses the verse: “And when the days of her purity are fulfilled, for a son, or for a daughter” (Leviticus 12:6). Since the verse uses the terms “son” and “daughter,” rather than male and female, it is derived from the term “for a son” that these halakhot apply to a son in any case, even if his masculinity is not definite. Similarly, the term “for a daughter” teaches that these halakhot apply to a daughter in any case, even if her femininity is not definite.
ורבנן האי מבעי ליה לחייב על כל בן ובן ולחייב על כל בת ובת The Gemara asks: And what do the Rabbis derive from the terms “for a son” and “for a daughter”? The Gemara answers: In their opinion, that term is necessary to obligate the mother to bring an offering for each and every son to whom she gives birth, rather than one offering after having given birth to several sons; and likewise to obligate her to bring an offering for each and every daughter to whom she gives birth.
ורבי שמעון נפקא ליה מדתני תנא קמיה דרב ששת (ויקרא יב, ז) זאת תורת היולדת מלמד שמביאה קרבן אחד על ולדות הרבה יכול תביא על לידה ועל זיבה כאחת The Gemara asks: And from where does Rabbi Shimon derive this halakha? The Gemara answers that he derives it from a baraita that a tanna taught before Rav Sheshet: The verse states: “This is the law for one who gives birth, whether to a male or a female” (Leviticus 12:7). This teaches that a woman brings a single offering for many offspring born within a short time, e.g., after a multiple birth. One might have thought that she may bring an offering for her childbirth and an offering for an irregular discharge of blood from the uterus [ziva], in a case where she is required to bring one, as one, i.e., that she may fulfill her two obligations with a single offering.
אלא יולדת דאכלה דם ויולדת דאכלה חלב בחד קרבן תסגי לה The Gemara interrupts the baraita to raise a difficulty: But how could it possibly enter your mind that a woman may bring one offering for two obligations? In the case of a woman after childbirth who consumed blood, or a woman after childbirth who ate forbidden fat, is one offering sufficient for her? One who eats blood or forbidden fat is obligated to bring a sin offering for atonement (see Leviticus 7:25–27). There is no reason to think that a woman after childbirth, who is required to bring a sin offering for a reason other than her childbirth, may bring one offering for both obligations. Similarly, there are no grounds for suggesting that a single offering might suffice for both childbirth and ziva.
אלא יכול תביא על לידה שלפני מלאת ועל לידה שלאחר מלאת כאחת ת"ל זאת ורבנן אע"ג דכתיב זאת איצטריך לבן או לבת Rather, the statement of the baraita should be revised, as follows: One might have thought that a woman may bring an offering for a childbirth that occurred before the completion of her term of postpartum purity, and for a second childbirth that happened after the completion of that period, as one, i.e., she may fulfill her two obligations with a single offering. Therefore, the verse states: “This is the law for one who gives birth” (Leviticus 12:7), indicating that each birth, unless it occurred within the period of purity following another birth, requires its own offering. The Gemara asks: And how do the Rabbis respond to this derivation? The Gemara answers that in their opinion, even though it is written: “This is the law,” it was still necessary for the verse to state: “For a son, or for a daughter.”
סד"א בתרי עיבורי (דחד הוי נפל) אבל בחד עבורא כגון יהודה וחזקיה בני ר' חייא אימר בחד קרבן סגי לה קמ"ל The Gemara explains: Had the Torah stated only the verse: “This is the law,” it might enter your mind to say that one offering does not suffice for two births that occurred as a result of two pregnancies, as the second one was a miscarriage whose conception occurred during the woman’s period of purity following the first birth. But if both births occurred as a result of one pregnancy, such as in the case of Yehuda and Ḥizkiyya, the twin sons of Rabbi Ḥiyya, who were born three months apart (see 27a), I would say that one offering for both births is sufficient for her. Therefore, the verse “for a son, or for a daughter” teaches us otherwise.
א"ר יוחנן ומודה רבי שמעון בקדשים שאינו קדוש מאי טעמא גמר לידה לידה מבכור מה התם פטר רחם אף כאן פטר רחם § Rabbi Yoḥanan says: And Rabbi Shimon, who maintains that childbirth by caesarean section has the halakhic status of regular childbirth, concedes in the case of consecrated animals that if one attempts to consecrate an animal born by caesarean section, it is not consecrated. What is the reason for this opinion? He derives it by means of a verbal analogy from the word birth that is written with regard to consecrated animals (see Leviticus 22:27), and the word birth that is written in connection with a firstborn animal (see Deuteronomy 15:19). Just as there, in the case of the firstborn, the halakhot apply specifically to one who “opens the womb” (Exodus 13:15), so too here, in the case of consecrated animals, the halakhot apply only to one who opens the womb.
ולגמר לידה לידה מאדם מה התם יוצא דופן אף כאן יוצא דופן The Gemara objects: And let Rabbi Shimon derive a different conclusion by a similar verbal analogy, as the word birth is written with regard to consecrated animals, and the word birth is also written with regard to a person, i.e., a woman who gives birth (see Leviticus 12:2): Just as there, in the case of humans, childbirth by caesarean section has the status of childbirth according to Rabbi Shimon, so too here, in the case of consecrated animals, an animal born by caesarean section is considered the same as an animal born via a natural birth.
מסתברא מבכור הוה ליה למילף שכן אמו מאמו אדרבה מאדם הוה ליה למילף שכן פשוט מפשוט The Gemara answers: It is more reasonable for Rabbi Shimon to derive the halakha of a consecrated animal from a firstborn animal, rather than from the halakha of childbirth, as it is written with regard to a consecrated animal: “Its mother” (Leviticus 22:27), and it is likewise written with regard to a firstborn animal: “Its mother” (Exodus 22:29). The Gemara objects: On the contrary, he should derive it from human births, as that would be a derivation of the halakha concerning consecrated animals that are ordinary, i.e., not firstborns, from the halakha concerning human births of children that are ordinary, and not firstborns.
אלא מבכור הוה ליה למילף שכן אם בהמת קדשים פגול נותר וטמא The Gemara adopts a different line of reasoning: Rather, Rabbi Shimon should derive it from a firstborn animal, as they both share the following five characteristics: In both cases it is written: “its mother”; both are cases of a sacrificial animal; both are subject to piggul, the disqualification of an offering through improper intent during its sacrificial rites; both are subject to notar, the disqualification of sacrificial meat after a prescribed time; and finally, both are subject to disqualification by becoming ritually impure. By contrast, humans do not share any of these characteristics.
אדרבה מאדם הוה ליה למילף שכן פשוט זכר קדוש במתנה הנך נפישן The Gemara objects: On the contrary, he should derive it from human births, as both cases share the following four characteristics: They are both instances of ordinary, non-firstborn offspring; they both apply to the offspring of either sex, and are not exclusively males; they are both dealing with offspring that are not automatically sacred at birth; and they both apply to offspring that are not a gift to a priest, but belong to an individual non-priest. By contrast, firstborn animals do not share any of these characteristics. The Gemara answers that the comparison to firstborn animals is preferable to the comparison to human childbirth because these shared characteristics are more numerous. The comparison to consecrated animals includes five shared characteristics, whereas the comparison to human births involves only four.
אמר רב חייא בריה דרב הונא משמיה דרבא תניא דמסייע ליה לר' יוחנן ר' יהודה אומר (ויקרא ו, ב) זאת תורת העולה היא העולה הרי אלו ג' מיעוטין Rav Ḥiyya, son of Rav Huna, said in the name of Rava: A baraita is taught which supports the statement of Rabbi Yoḥanan: Rabbi Yehuda says: “This is the law of the burnt offering; that is the burnt offering that goes up on the pyre upon the altar” (Leviticus 6:2). It is derived from this verse that the halakha is that if a part of a disqualified offering is taken up to the altar it should be burned there, rather than taken down, despite its unfit status. There are three expressions which indicate exclusion in this verse: The term “this is,” which indicates this one and not another one; the term “that is,” indicating that one and not another one; and the term “the burnt offering” instead of “a burnt offering.”
פרט לנשחטה בלילה ושנשפך דמה ושיצא דמה חוץ לקלעים שאם עלתה תרד These three expressions allude to the exclusion of the following three cases from the above principle: An offering that was disqualified because it was slaughtered at night, and an offering whose blood spilled before it could be sprinkled on the altar, and an offering whose blood was disqualified because it was taken outside the curtains [lakela’im] surrounding the courtyard of the Tabernacle in the wilderness, i.e., it left the Temple courtyard. These three cases are excluded, as in these instances, if parts of the disqualified offering ascended, i.e., were brought upon the altar, they must descend, i.e., be taken down.
רבי שמעון אומר עולה אין לי אלא עולה כשרה מנין לרבות שנשחטה בלילה ושנשפך דמה ושיצא דמה חוץ לקלעים והלן והיוצא והטמא והנותר ושנשחט חוץ לזמנו וחוץ למקומו Rabbi Shimon says: From the verse’s reference to a burnt offering, I have derived only that a valid burnt offering should not be taken down from the altar. From where is it derived that the verse also serves to include the following disqualified offerings: An offering that is invalid because it was slaughtered at night; and one whose blood spilled before sprinkling; and one whose blood was taken outside the curtains, i.e., the Temple courtyard; and one whose blood was left overnight; and one that was itself taken out of the Temple courtyard; and one that became ritually impure; and one that was left overnight; and one that was slaughtered with the intent to eat its flesh beyond its designated time or outside its designated area.
ושקבלו פסולין וזרקו את דמן והנתנין למעלה שנתנן למטה והנתנין למטה שנתנן למעלה והנתנין בחוץ שנתנן בפנים והנתנין בפנים שנתנן בחוץ והפסח והחטאת ששחטן שלא לשמן מנין And likewise, from where is it derived that the verse serves to include offerings that those who are unfit for performing the Temple service collected or sprinkled their blood; and offerings whose blood is supposed to be placed above the red line of the altar but which one placed below that line; and offerings whose blood is supposed to be placed below the red line of the altar but which one placed above it; and offerings whose blood should be placed on the altar situated outside the Sanctuary but which one instead placed on the altar inside the Sanctuary; and offerings whose blood should be placed on the altar inside the Sanctuary but which one placed on the altar outside; and a Paschal offering and a sin offering that one slaughtered not for their own sake, i.e., while slaughtering he actually intended to sacrifice a different offering? From where is it derived that although these offerings are disqualified, if they were brought up to the altar they are not taken down?
ת"ל (ויקרא ו, ב) זאת תורת העולה ריבה תורה אחת לכל העולין שאם עלו לא ירדו The verse states: “This is the law of the burnt offering.” The verse thereby included in one law all items that ascend upon the altar, even disqualified offerings, teaching that if they ascended the altar, they shall not descend.
יכול שאני מרבה את הרובע והנרבע והמוקצה והנעבד ואתנן והמחיר והכלאים והטרפה ויוצא דופן ת"ל זאת Rabbi Shimon continues: One might have thought that I should also include an animal that copulated with a person; and an animal that was the object of bestiality; and an animal that was set aside for idol worship; and an animal that was worshipped as a deity; and an animal that was given as payment to a prostitute or as the price of a dog; and an animal that is an offspring of diverse kinds, i.e., crossbreeding; and an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa]; and an animal born by caesarean section. Therefore, the verse states: “This,” to exclude these disqualifications.
ומה ראית לרבות את אלו ולהוציא את אלו Rabbi Shimon elaborates: And what did you see, i.e., what is the reason to include these particular cases and to exclude those particular cases?
אחר שריבה הכתוב ומיעט אמרת מרבה אני את אלו שהיה פסולן בקדש ומוציא אני את אלו שלא היה פסולן בקדש Rabbi Shimon explains: After the verse both included some disqualified offerings in this principle and excluded others, you should say: I include in the items that should not be taken down if they had been placed on the altar those whose disqualification occurred in the sacred area, i.e., the Temple courtyard, in the course of the sacrificial service, e.g., an offering that was slaughtered at night, or whose blood spilled before sprinkling. And I exclude those whose disqualification was not in the sacred area, such as an animal that copulated with a person, as these animals were disqualified before their sacrificial process began. This concludes the baraita.
קתני מיהת יוצא דופן דלא מאי לאו יוצא דופן דקדשים אמר רב הונא בריה דרב נתן לא יוצא דופן דבכור The Gemara explains how this baraita supports the opinion of Rabbi Yoḥanan. The baraita teaches, in any event, that an animal born by caesarean section is not fit for sacrifice. What, is it not referring to one who consecrates an animal born by caesarean section and renders it a sacrificial animal? Evidently, although Rabbi Shimon maintains that a human birth by caesarean section has the halakhic status of a regular birth, he concedes that animals born in this manner are unfit for sacrifice. Rav Huna, son of Rav Natan, said: No, the baraita is dealing with a firstborn animal born by caesarean section, and it is this animal that is disqualified as an offering. A firstborn animal is sacred only if it emerged from the womb.
בכור מפטר רחם נפקא The Gemara objects to this interpretation of the baraita: How can it be referring to a firstborn animal? The halakha that firstborn status does not apply to an animal born by caesarean section is derived from the phrase “opens the womb,” which teaches that only animals born in the natural manner are endowed with the sanctity of firstborn animals and may be sacrificed on the altar. Since an animal born by caesarean section is not sacred at all, and it is clear that a non-sacred animal cannot be sacrificed upon the altar, it is obvious that the animal must be taken down if it was placed there in error.
אלא מאי דקדשים מאמו אמו נפקא The Gemara responds to this objection: Rather, what would you say? Would you say that the baraita is referring to an ordinary animal, not a firstborn, that had been consecrated as a sacrificial animal? But this animal is not sacred either, as derived from the verbal analogy of the term “its mother” stated with regard to the firstborn and the term “its mother” stated in connection with consecrated animals, as Rabbi Yoḥanan taught earlier. If one seeks to consecrate as an offering an animal that was born by caesarean section, it is not rendered sacred at all. Accordingly, the same reasoning applies as before: It is evident that a non-sacred animal may not be placed on the altar, and it must be removed if placed there in error.
האי מאי אי אמרת בשלמא דקדשים היינו דאצריכי תרי קראי חד לבהמת חולין דאוליד דרך דופן ואקדשה The Gemara rejects this response: What is this comparison between firstborn animals and consecrated animals? Granted, if you say that the baraita is referring to animals that are consecrated to be offerings, that is why two verses are necessary: One verse, the verbal analogy between consecrated animals and firstborn animals, teaches that a non-sacred animal whose mother gave birth to it by caesarean section and whose owner subsequently consecrated it as an offering is not sacred at all, and must therefore be removed from the altar if it was placed there in error.
וחד לבהמת קדשים דאוליד דרך דופן וקסבר ולדות קדשים בהוייתן הן קדושים אלא אי אמרת דבכור מפטר רחם נפקא And one verse: “This is the law of the burnt offering; that is the burnt offering that goes up on the pyre upon the altar” (Leviticus 6:2), teaches with regard to a sacrificial animal that gave birth by caesarean section, that although the offspring is sacred by virtue of its mother’s sanctity, it may not be sacrificed and must be removed from the altar if placed there in error. And the tanna of this baraita maintains that the offspring of sacrificial animals are automatically sacred upon their emergence from the womb. But if you say that the baraita is referring to a firstborn animal that was born by caesarean section, the halakha that this animal is not sacred is derived from the phrase “opens the womb.”
הכי נמי מסתברא מדקתני הרובע והנרבע והמוקצה והנעבד והכלאים The Gemara adds: So too, it is reasonable to interpret the baraita in this manner, that it is referring to an offspring born to a sacrificial animal by caesarean section, from the fact that the baraita teaches that an animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and an animal that was set aside for idol worship, and an animal that was worshipped as a deity, and an animal that is an offspring of diverse kinds, must all be removed from the altar if placed there in error.
הני מהכא נפקא מהתם נפקא (ויקרא א, ב) מן הבהמה להוציא הרובע והנרבע מן הבקר להוציא את הנעבד מן הצאן להוציא את המוקצה ומן הצאן להוציא את הנוגח The Gemara explains: Now are these disqualifications derived from here, from the verse adduced by the baraita? No, they are derived from elsewhere, as taught in a baraita: The verse states: “You shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flock” (Leviticus 1:2). The expression “from the cattle” serves to exclude from eligibility as an offering an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality. The expression “from the herd” serves to exclude an animal that was worshipped as a deity. “From the flock” serves to exclude an animal set aside for idol worship. The word “or” in the expression “or from the flock” serves to exclude an animal that gored a person, killing him. In all these cases the animal cannot be consecrated at all, and therefore it is not necessary for the Torah to teach that they must be removed from the altar if placed there in error.
ותו כלאים מהכא נפקא מהתם נפקא (ויקרא כב, כז) שור או כשב או עז שור פרט לכלאים או עז פרט לנדמה And furthermore, is the disqualification of an animal born of a mixture of diverse kinds derived from here? No, it is derived from elsewhere, as taught in a baraita: The verse states: “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days under its mother; but from the eighth day and onward it may be accepted for an offering” (Leviticus 22:27). The term “a bull” serves to exclude an offspring of diverse kinds from being used as an offering, The phrase “or a goat” serves to exclude an animal that resembles another, i.e., a sheep that is the offspring of sheep but that looks like a goat, or vice versa. Once again, as these animals cannot be consecrated at all, it is not necessary for the Torah to teach that they must be removed from the altar if placed there in error.
אלא אצטריכו תרי קראי חד לבהמת חולין וחד לבהמת קדשים הכא נמי איצטריך תרי קראי Rather, it must be that two verses are necessary for each of these cases: One to teach that a non-sacred animal that is subject to any of these disqualifications cannot be consecrated, and the other one to teach that with regard to a sacrificial animal that was born with this status by virtue of its mother’s sanctity, if it is subject to one of these disqualifications it may not be sacrificed and must be removed from the altar if placed there in error. Accordingly, it stands to reason that here too, in the case of an animal born by caesarean section, two verses are necessary for the same reason: One for a non-sacred animal, to teach that it cannot be consecrated, and another for the offspring of a sacrificial animal.
ת"ר המקשה שלשה ימים ויצא ולד דרך דופן הרי זו יולדת בזוב ורבי שמעון אומר אין זו יולדת בזוב ודם היוצא משם טמא ורבי שמעון מטהר § The Sages taught in a baraita: Although a woman who experiences a discharge of uterine blood after her menstrual period is rendered a zava and must count seven clean days before immersing and purifying herself, if a pregnant woman experiences birth pangs accompanied by bleeding for three days after her menstrual period, at the end of which she gives birth, she is not rendered a zava, as the bleeding is attributed to the childbirth. And if the offspring emerged by caesarean section, she is considered one who has given birth during a period of ziva. But Rabbi Shimon says: She is not considered one who has given birth during a period of ziva. And the blood that emerges from there is ritually impure, but Rabbi Shimon deems it pure.
בשלמא רישא רבי שמעון לטעמיה ורבנן לטעמייהו אלא סיפא במאי פליגי אמר רבינא כגון שיצא ולד דרך דופן The Gemara analyzes the baraita: Granted, the first clause of the baraita is clear: Rabbi Shimon conforms to his line of reasoning, cited in the mishna, that birth via caesarean section has the halakhic status of childbirth; and the Rabbis, i.e., the first tanna, conform to their line of reasoning, that birth via caesarean section does not have the halakhic status of childbirth. But in the latter clause, with regard to what matter do they disagree? Ravina said: The latter clause is referring to a case where the offspring emerged by caesarean section,
ודם דרך רחם ואזדא ר' שמעון לטעמיה ורבנן לטעמייהו and blood emerged through the womb, i.e., vaginally, during the three days preceding the birth. And Rabbi Shimon conforms to his line of reasoning, that a caesarean birth is a full-fledged birth, and therefore the blood that emerged prior to the birth is ritually pure, and the Rabbis conform to their line of reasoning, that a caesarean birth is not halakhically considered a birth, which means that the blood which emerged beforehand is considered the blood of ziva, and is ritually impure.
מתקיף לה רב יוסף חדא דהיינו רישא ועוד משם מקום ולד משמע Rav Yosef objects to this explanation: One difficulty is that according to this interpretation, the latter clause of the baraita is superfluous, as the dispute recorded there is identical to that of the first clause. And furthermore, the words: From there, in the phrase: The blood that emerges from there, indicate that this is referring to a place already mentioned in the baraita, i.e., the place from which the offspring emerged, which is the abdominal incision of the caesarean section, not the vagina.
אלא אמר רב יוסף כגון שיצא ולד ודם דרך דופן Rather, Rav Yosef said that this is the explanation of the latter clause of the baraita: It is referring to a situation where both the offspring and blood emerged through the incision in the abdomen. It is in such a case that the first tanna deems the blood which emerged impure and Rabbi Shimon deems it pure.
ובמקור מקומו טמא קמיפלגי מר סבר מקור מקומו טמא ומ"ס מקור מקומו טהור And the matter with regard to which they disagree is whether or not the location of a woman’s source, i.e., her uterus, is ritually impure. One Sage, the first tanna, holds that the location of a woman’s source is ritually impure, and therefore any blood that emerges from it, regardless of how it came out of her body, is impure as well. And one Sage, Rabbi Shimon, holds that the location of a woman’s source is pure, and blood that emerges from there is also pure. Only uterine blood which emerges vaginally is impure.
אמר ר"ל לדברי המטמא בדם מטמא באשה לדברי המטהר בדם מטהר באשה ור' יוחנן אמר אף לדברי המטמא בדם מטהר באשה § Reish Lakish says: According to the statement of the one who deems the blood impure, the first tanna, he deems the woman impure as well, as though it were blood of menstruation. Likewise, according to the statement of the one who deems the blood pure, Rabbi Shimon, he deems the woman pure as well. But Rabbi Yoḥanan says: Even according to the statement of the one who deems the blood impure, the first tanna, he deems the woman pure.
ואזדא ר' יוחנן לטעמיה דאמר רבי יוחנן משום ר"ש בן יוחי מנין שאין אשה טמאה עד שיצא מדוה דרך ערותה שנאמר (ויקרא כ, יח) ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה את ערותה את מקורה הערה מלמד שאין אשה טמאה עד שיצא מדוה דרך ערותה And Rabbi Yoḥanan follows his standard line of reasoning here, as Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: From where is it derived that a woman does not become impure due to menstruation unless the flow of blood emerges from her nakedness, i.e., genitalia? As it is stated: “And a man who lies with a woman having her flow, and shall uncover her nakedness, he has made naked her source” (Leviticus 20:18) This teaches that a woman is not impure due to menstruation unless the flow emerges from her nakedness.
אמר ריש לקיש משום רבי יהודה נשיאה מקור שנעקר ונפל לארץ טמאה שנאמר (יחזקאל טז, לו) יען השפך נחושתך ותגלי ערותך Reish Lakish says in the name of Rabbi Yehuda Nesia: If a woman’s source, i.e., her uterus, became dislodged and fell out of her body onto the ground, she is ritually impure, as it is stated: “Because your foundation was poured out, and your nakedness was uncovered” (Ezekiel 16:36). The word “foundation” alludes to the uterus, and the verse is referring to it after it has been “poured out,” i.e., detached, as an uncovering of nakedness, which indicates that it is still a source of impurity even after it has been detached from its place.
למאי אילימא לטומאת שבעה דם אמר רחמנא ולא חתיכה אלא לטומאת ערב The Gemara asks: To what kind of impurity is this woman subject in this situation? If we say that she is subject to the impurity of seven days of menstruating women, that is impossible, as the Merciful One states in the Torah that such impurity is caused by “blood” (Leviticus 15:19), and not a piece of flesh. Rather, she is subject to impurity that lasts until the evening, as a result of the surface of her body having come into contact with the uterus, which is a source of impurity.
אמר רבי יוחנן מקור שהזיע כשתי טיפי מרגליות טמאה למאי אילימא לטומאת שבעה חמשה דמים טמאין באשה ותו לא אלא לטומאת ערב ודווקא תרתי אבל חדא אימא מעלמא אתיא Rabbi Yoḥanan says: In the case of a woman’s source that discharged two whitish, clear, pearl-like [margaliyyot] drops, she is impure. The Gemara asks: To what kind of impurity is this woman subject in this situation? If we say that she is subject to the impurity of seven days of menstruating women, that is impossible, as the mishna (Nidda 19a) states that there are five distinct colors of ritually impure blood in a woman, but no more, and pearly white is not one of those colors. Rather, she is subject to impurity that lasts until the evening, as a result of her body having come into contact with a discharge from the uterus, which is a source of impurity. And this is the halakha specifically if there were two drops, but if there was only one such drop she is not impure, as I can say that the drop came from elsewhere, not from the uterus.
כל הנשים מטמאין בבית החיצון הי ניהו בית החיצון אמר ריש לקיש כל שתינוקת יושבת ונראת § The mishna teaches: All women become ritually impure with the flow of blood from the uterus into the outer chamber, i.e., the vagina, as it is stated: “And her issue in her flesh shall be blood” (Leviticus 15:19). The Gemara asks: What exactly is the outer chamber? Reish Lakish says: Any place which can be seen when a little girl sits with her legs spread. When the blood reaches that area in the vagina, the woman becomes ritually impure.
א"ל רבי יוחנן אותו מקום גלוי הוא אצל שרץ אלא אמר רבי יוחנן עד בין השינים Rabbi Yoḥanan said to Reish Lakish in objection: That place is considered exposed even with regard to contact with the carcass of a creeping animal. If one comes into contact with the carcass of a creeping animal he becomes impure. This is the halakha only if the animal touches a part of the body that is exposed, not an internal cavity such as the inside of the mouth. Since the area of the vagina described by Reish Lakish is considered an exposed part of the body for the purposes of the impurity imparted by the carcass of a creeping animal, it should not be necessary for the mishna to derive the halakha of her impurity from the expression “in her flesh.” Rather, Rabbi Yoḥanan says: The term outer chamber extends until the area between the teeth-like projections inside the vagina.
איבעיא להו בין השינים כלפנים או כלחוץ ת"ש דתני רבי זכאי עד בין השינים בין השינים עצמן כלפנים A dilemma was raised before the Sages: Is the area between the teeth-like projections itself considered as internal, which would mean that blood there would not render the woman impure, or as external? Come and hear a resolution, as Rabbi Zakkai teaches a baraita: The term outer chamber extends to the area between the teeth-like projections, but the area between the teeth-like projections themselves is considered as internal.
במתניתא תנא מקום דישה מאי מקום דישה אמר רב יהודה מקום שהשמש דש It was taught in a baraita that a woman becomes impure when the blood reaches the place of threshing, which is a euphemism. The Gemara asks: What is the meaning of this euphemism, the place of threshing? Rav Yehuda says: It is referring to the place in the vagina where the penis threshes, i.e., reaches, during intercourse.
תנו רבנן בבשרה מלמד שמטמאה בפנים כבחוץ ואין לי אלא נדה זבה מנין ת"ל זובה בבשרה § The Sages taught in a baraita: It is written concerning a menstruating woman: “And if a woman has an issue, and her flow in her flesh shall be blood, she shall be in her menstruation seven days” (Leviticus 15:19). The term “in her flesh” teaches that she becomes impure while the blood is still inside her flesh just as when the blood emerges outside her body. I have derived only that this applies in the case of a menstruating woman. From where is it derived that it applies to a zava as well? The same verse states: “Her flow [zovah] in her flesh.”
פולטת ש"ז מנין ת"ל יהיה ור' שמעון אומר דיה כבועלה מה בועלה אינו מטמא עד שתצא טומאה לחוץ אף היא אינה מטמאה עד שתצא טומאתה לחוץ From where is it derived that this also applies to a woman who discharges semen after intercourse? The same verse states the apparently superfluous term “shall be.” And Rabbi Shimon says: In the case of discharging semen, it is sufficient for her to be like the man who engaged in intercourse with her: Just as the man who engaged in intercourse with her does not become impure until the source of impurity, the semen, emerges outside his body, so too, she does not become impure until her source of impurity, the semen, emerges outside her body. It does not render her impure while it is still inside her body.
וסבר רבי שמעון דיה כבועלה והתניא (ויקרא טו, יח) ורחצו במים וטמאו עד הערב אמר ר' שמעון וכי מה בא זה ללמדנו אם לענין נוגע בשכבת זרע הרי כבר נאמר למטה או איש The Gemara asks: And does Rabbi Shimon in fact hold that it is sufficient for her to be like the man who engaged in intercourse with her? But isn’t it taught to the contrary in a baraita: The verse states: “The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be impure until the evening” (Leviticus 15:18). Rabbi Shimon said: And what does this verse come to teach us? If it teaches with regard to one who comes into contact with semen that they are impure, it is already stated below (Leviticus 22:4): “Or a man from whom the flow of seed goes out,” from which it is derived that coming into contact with semen renders one impure.
אלא מפני שטומאת בית הסתרים היא וטומאת בית הסתרים אינה מטמאה אלא שגזרת הכתוב הוא Rather, this verse is necessary because in the case of intercourse the contact with the source of impurity occurs in a concealed part of the body, and contact with impurity by a concealed part of the body generally does not render one impure. But here it is a Torah edict that the woman does become impure in this manner. This baraita proves that according to Rabbi Shimon a woman is rendered impure by semen even when it is inside her body.
לא קשיא כאן במשמשת כאן בפולטת The Gemara answers that this is not difficult. Here, this second baraita is dealing with a woman who engages in intercourse, whereas there, the first baraita is dealing with a woman who discharges semen after intercourse. It is only during the act of intercourse that a woman becomes impure due to the semen. If she later discharges semen, she does not become impure, according to Rabbi Shimon, until the semen leaves her body and touches her on the outside.
פולטת תיפוק ליה דהא שמשה בשטבלה לשמושה The Gemara objects: But in the case of a woman who discharges semen, one can derive that she is impure due to the fact that she engaged in intercourse prior to the discharge. The Gemara answers: Rabbi Shimon is referring to a case where she immersed herself, thereby purifying herself from the impurity from her intercourse, and she subsequently discharged semen.
למימרא דמשמשת בטומאת ערב סגי לה והא אמר רבא משמשת כל שלשה ימים אסורה לאכול בתרומה שאי אפשר לה שלא תפלוט The Gemara asks: Is this to say that in the case of a woman who engages in intercourse it is sufficient for her to simply immerse herself, and then she is in a state of impurity only until evening? But didn’t Rava say: A woman who engages in intercourse is prohibited from partaking of teruma, even if she is married to a priest, for the entire three days following the intercourse, as it is impossible for her not to discharge semen throughout this period, and teruma may not be consumed by one who is impure?
הכא במאי עסקינן שהטבילוה במטה מכלל דכי קאמר רבא דאזלה איהי בכרעה וטבלה דילמא בהדי דקאזלה שדיתא The Gemara answers: Here we are dealing with a case where others immersed the woman while she was still in bed, and she remained there. If she remains lying down, it is possible for her not to discharge semen following intercourse, and the immersion after intercourse purifies her. The Gemara asks: By inference, one can conclude that when Rava said that a woman is in a constant state of impurity for three days after intercourse, he was referring to a case where she walked to the ritual bath by foot and immersed herself. But if so, perhaps while she was walking she released all the semen in her body even before the three days were over, and therefore will not subsequently become impure.
וכי תימא דילמא אשתייר אי הכי חיישינן שמא נשתייר מבעי ליה And if you would say that it is certainly possible that she released all the semen, but Rava’s concern was that perhaps some of it might have remained, if so, he should have said: We are concerned that perhaps some semen remained and will be discharged, rather than: It is impossible for her not to discharge semen throughout this period.
אלא לרבא נמי שהטבילוה במטה ולא קשיא כאן במתהפכת כאן בשאינה מתהפכת Rather, according to Rava too, this is referring even to a case where others immersed her while she was still in bed and she remained there for three days. And the contradiction is not difficult: Here, in the statement of Rava, he is referring to a woman who turns around in bed from side to side. It is therefore certain that she will discharge semen over the course of three days. There, in the statement of Rabbi Shimon, he is speaking of a woman lying in bed who does not turn around from side to side. Such a woman will not discharge semen at all.
ורבא אקרא קאי והכי קאמר כי כתב רחמנא ורחצו במים וטמאו עד הערב בשאינה מתהפכת אבל במתהפכת כל שלשה ימים אסורה לאכול בתרומה שאי אפשר לה שלא תפלוט And the statement of Rava is referring to a verse in the Torah, and this is what he is saying: When the Merciful One writes in the Torah, with regard to a man and woman who engaged in intercourse: “They shall both bathe themselves in water, and be impure until the evening” (Leviticus 15:18), which indicates that when evening comes the woman’s purification is complete, it is dealing with a case where she is in bed and does not turn around from side to side. But in a case where she does turn around, she is prohibited from partaking of teruma for the entire three days following the intercourse, as it is impossible for her not to discharge semen throughout this period.
בעא מיניה רב שמואל בר ביסנא מאביי פולטת שכבת זרע רואה הויא או נוגעת הויא Rav Shmuel bar Bisna asked Abaye: With regard to a woman who discharges semen, is her status that of one who experienced an emission of an impure substance, or is her status that of one who came into contact with an impure substance?
נפקא מינה לסתור ולטמא במשהו ולטמא בפנים כבחוץ The practical difference between these two possibilities is threefold: Whether or not the discharge negates her counting of seven clean days at the end of the ziva period, whether or not it renders her impure by any amount, and whether or not it renders her impure while still inside her body as it would after emerging out of her body. If it is considered an emission of an impure substance, it negates her count of seven clean days, and it renders her impure even in the slightest amount, and it renders her impure even before it emerges from her body. If it renders her impure because she came into contact with it, it does not negate her count, it renders her impure only if a certain minimum amount emerges, and it renders her impure only after touching the outside of her body.
מה נפשך אי שמיע ליה מתניתין לרבנן רואה הויא ולר' שמעון נוגעת הויא Before addressing the dilemma, the Gemara raises a difficulty with Rav Shmuel bar Bisna’s question itself: Whichever way you look at it, the question is problematic. If he had heard the baraita cited above, the answer is obvious: According to the Rabbis, her status is that of one who experienced an emission of an impure substance, as the baraita clearly states that in the Rabbis’ opinion the woman is rendered impure even before the semen emerges from her body. And according to Rabbi Shimon, her status is that of one who came into contact with the impure substance, as Rabbi Shimon states that the woman is impure only when the semen emerges from her body.
ואי לא שמיע ליה מתניתין מסתברא נוגעת הויא And if Rav Shmuel bar Bisna did not hear the baraita and was unaware of it, it is certainly more reasonable to assume that her status should be that of one who came into contact with the semen. Why would he think otherwise, as after all, the emitted substance did not originate in her body?
לעולם שמיע ליה מתניתין ואליבא דרבנן לא קמיבעיא ליה כי קא מיבעיא ליה אליבא דר"ש The Gemara answers: Actually, Rav Shmuel bar Bisna had heard the baraita, and he did not raise the dilemma according to the opinion of the Rabbis. According to their opinion it is clear that the woman has the status of one who experienced an emission of an impure bodily substance. Rather, when he raises the dilemma, it is according to the opinion of Rabbi Shimon.
ולטמא בפנים כבחוץ לא קמיבעיא ליה כי קמיבעיא ליה לסתור ולטמא בכל שהוא מאי And he does not raise the dilemma with regard to the question of whether or not the semen renders her impure when it is inside the body as it would after emerging outside the body, as Rabbi Shimon states explicitly that the woman is impure only when the semen leaves her body. Rather, when he raises the dilemma, it is only with regard to the other two issues mentioned above: Whether or not the discharge negates her counting of seven clean days at the end of the ziva period, and whether or not it renders her impure in any amount. He therefore asked: What is the status of her discharge of semen with respect to these two matters?
כי קאמר רבי שמעון דיה כבועלה הני מילי לטמויי בפנים כבחוץ אבל לסתור ולטמא בכל שהוא רואה הויא או דילמא לא שנא The Gemara explains the sides of the dilemma: It is possible that when Rabbi Shimon says: It is sufficient for her to be like the man who engaged in intercourse with her, this statement applies only with regard to the question of whether or not the semen renders her impure when it is inside the body as it would after emerging outside the body. It does not render her impure unless it touches her body on the outside. But with regard to the question of whether or not the discharge negates her counting of seven clean days at the end of the ziva period and whether or not it renders her impure in any amount, perhaps she is considered impure as one who experienced an emission of an impure substance. Or perhaps there is no difference. Rather, with regard to all three issues she has the status of one who came into contact with an impure substance.
איכא דאמרי לעולם לא שמיע ליה מתניתא והכי קמיבעיא ליה מדאחמיר רחמנא אבעלי קריין בסיני רואה הויא There are those who say a different explanation of Rav Shmuel bar Bisna’s dilemma: Actually, he did not hear the baraita and was unaware of it. And as for the question of why he would think that the woman should have the status of one who experienced an emission of an impure bodily substance, this was his dilemma: Since the Merciful One was stringent before the giving of the Torah on Mount Sinai with regard to men who had experienced a seminal emission, in that they were prohibited from attending that event, as it is stated: “Be ready on the third day; do not come near a woman” (Exodus 19:15), whereas those who had come into contact with other impure items were not prohibited from attending, perhaps the stringency of this particular source of impurity should likewise be applied to a woman who discharges semen. If so, her status should be like one who experienced a seminal emission, rather than one who merely came into contact with semen.
או דילמא לא גמרינן מסיני דחדוש הוא דהא זבין ומצורעים דחמירי ולא אחמיר בהו רחמנא The Gemara explains the other side of the dilemma: Or perhaps we should not derive any halakhot from the instructions given before the revelation at Sinai, as that was a novelty. The Gemara cites a proof for this claim: As that was the case with regard to zavin and lepers, whose impurity is even more stringent than that of one who experiences a seminal emission, but nevertheless the Merciful One was not stringent with regard to them, as He permitted them to attend the ceremony of the giving of the Torah.
א"ל רואה הויא אתא שייליה לרבא א"ל רואה הויא אתא לקמיה דרב יוסף א"ל רואה הויא הדר אתא לקמיה דאביי א"ל כולכו ברוקא חדא תפיתו After clarifying Rav Shmuel bar Bisna’s dilemma, the Gemara cites Abaye’s answer to him. Abaye said to him: The woman’s status is that of one who experienced an emission of semen. Rav Shmuel bar Bisna came and asked Rava the same question, and he too said to him: The woman’s status is that of one who experienced an emission. He came before Rav Yosef, and he too said to him: Her status is that of one who experienced an emission. Rav Shmuel bar Bisna came back to Abaye and said to him: You are all spewing the same saliva. None of you are teaching anything new, as you all repeat the same unsatisfactory answer.
אמר ליה שפיר אמרי לך עד כאן לא קאמר ר"ש דיה כבועלה אלא לטמא בפנים כבחוץ אבל לסתור ולטמא בכל שהוא רואה הויא Abaye said to him: I said well to you, i.e., my response was correct. Rabbi Shimon says that it is sufficient for the woman to be like the man who engaged in intercourse with her only with regard to the question of whether or not the semen renders her impure while still inside her body as it would after emerging out of her body. Rabbi Shimon rules that it does not render her impure until it touches her on the outside. But with regard to the other two issues, i.e., negating the woman’s count of seven clean days at the end of a ziva period and rendering her impure in any amount, Rabbi Shimon maintains that the woman’s status is that of one who experienced an emission. Therefore, the discharge negates her count and renders her impure by any amount.
ת"ר הנדה והזבה והשומרת יום כנגד יום והיולדת כולן מטמאות בפנים כבחוץ § The Gemara continues to discuss types of ritual impurity that apply whether the impure substance is still inside the body or has been discharged from it. The Sages taught in a baraita: With regard to a menstruating woman, a zava, a woman who observes a clean day for a day she experiences a discharge, and a woman after childbirth, they all become impure while the blood is still inside their bodies just as they would be when the blood emerges outside their bodies.
בשלמא כולהו לחיי אלא יולדת אי בימי נדה נדה אי בימי זיבה זיבה The Gemara asks: Granted, with regard to all those other cases, it is well, i.e., one can understand this ruling with regard to blood that has not left the body. But the halakha of a woman after childbirth is puzzling, since if this is referring to blood that she discharges in her days of menstruation, then she is a menstruating woman, and she is included in the earlier category. Likewise, if the baraita is referring to blood that she discharges in her days of ziva, she has the status of ziva, and once again is included in a previously mentioned category.
לא צריכא שירדה לטבול מטומאה לטהרה The Gemara answers: No, the mention of a woman after childbirth is necessary only in a case where the days of ritual impurity after childbirth, which are seven for a male and fourteen for a female, have passed, and the woman descended to immerse in a ritual bath in order to emerge from her status of impurity to purity.
וכי הא דאמר רבי זירא א"ר חייא בר אשי אמר רב יולדת שירדה לטבול מטומאה לטהרה ונעקר ממנה דם בירידה טמאה בעלייה טהורה And the halakha here is like that which Rabbi Zeira said that Rabbi Ḥiyya bar Ashi said that Rav said: In the case of a woman after childbirth who descended to immerse in a ritual bath in order to emerge from her status of impurity to purity, and blood was uprooted from her uterus but it did not leave her body, her status is as follows: If this occurred on her descent to the ritual bath, she remains impure, as the immersion is ineffective. If it happened on her ascent from the bath, she is pure, as her period of purity, which is thirty-three days for a male and sixty-six for a female, has commenced.
א"ל רבי ירמיה לר' זירא בירידה אמאי טמאה טומאה בלועה היא א"ל זיל שייליה לרבי אבין דאסברית ניהליה וכרכיש לי ברישיה בי מדרשא Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira, with regard to this halakha: If the blood emerged on her descent to immerse, why is she impure? After all, the blood is a substance of impurity that is encapsulated inside a body, and there is a halakha that an encapsulated source of impurity does not impart impurity to other items (see Ḥullin 71a). Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: Go and ask Rabbi Avin, as I explained to him the reason for this halakha, and he nodded [vekharkish] his head to me in the study hall, in affirmation of my explanation.
אזל שייליה א"ל עשאוה כנבלת עוף טהור שמטמאה בגדים בבית הבליעה מי דמי The Gemara relates that Rabbi Yirmeya indeed went and asked Rabbi Avin the reason, and Rabbi Avin said to Rabbi Yirmeya: The Sages rendered this blood like the unslaughtered carcass of a kosher bird, which imparts impurity even to the garments of the one who eats it, when there is an olive-bulk of it in his throat, despite the fact that this source of impurity is encapsulated in his body. Rabbi Yirmeya asked Rabbi Avin: Are these cases comparable? How can one compare the impurity of a woman after childbirth to the impurity of one who eats the unslaughtered carcass of a kosher bird?
התם אין לה טומאה בחוץ הכא כי נפיק לבראי ליטמי הכא נמי כשיצא לחוץ Rabbi Yirmeya elaborates: There, with regard to the impurity contracted by swallowing an unslaughtered bird carcass, this unusual type of impurity does not have an equivalent form of impurity outside, since if one merely touches an unslaughtered bird carcass, he and his garments remain pure. By contrast, here, with regard to the blood of a woman after childbirth, let it become impure only when it emerges outside her body, like all other items that impart impurity by contact once they are no longer encapsulated. Rather, due to this difficulty one must explain that here too, Rabbi Zeira is referring to a case where the blood emerged outside her body after her immersion; otherwise she remains pure.
אי יצא לחוץ מאי למימרא מהו דתימא מגו דמהני טבילה לדם דאיכא גואי תהני נמי להאי קמ"ל The Gemara asks: If the reason that the woman is pure is that the blood emerged outside her body, what is the purpose of stating this halakha? Certainly, this blood renders the woman impure upon contact. The Gemara answers that this ruling is necessary, lest you say: Since the woman’s immersion is effective for any blood that is inside her, i.e., it prevents that blood from rendering her impure, let it also be effective for this blood, which did not leave her body until after the immersion. Therefore, Rabbi Zeira teaches us that this is not the halakha.
שמעתין איפריק אלא יולדת אי בימי נדה נדה אי בימי זיבה זיבה The Gemara objects: We have resolved our halakha, the statement of Rabbi Zeira, but the difficulty remains with regard to the case of a woman after childbirth. In light of the explanation of Rabbi Zeira’s opinion, the baraita cited at the beginning of the discussion, which states that a woman after childbirth becomes impure by blood that is still inside her body, cannot be interpreted in accordance with his opinion, as Rabbi Zeira maintains that the blood does not render her impure unless it emerges outside her body. Accordingly, the original difficulty remains: If the baraita is referring to blood that she discharges in her days of menstruation, then she is a menstruating woman, and if the baraita is referring to her days of ziva, it has the status of ziva, both are which are already listed in the baraita.
הכא במאי עסקינן בלידה יבשתא לידה יבשתא מאי מטמא בפנים כבחוץ איכא The Gemara explains: Here we are dealing with a dry birth, without the emission of blood, and the baraita is teaching that the woman is rendered impure despite the fact that no blood emerged. The Gemara asks: If the baraita is referring to a dry birth, what blood is there that becomes impure while still inside the woman’s body just as it would when emerging outside her body? There is no blood at all in the case of a dry birth.
כגון שהוציא ולד ראשו חוץ לפרוזדור וכדרב אושעיא דאמר רב אושעיא גזרה שמא יוציא הולד ראשו חוץ לפרוזדור The Gemara answers that this clause is not referring to blood; rather, this is a situation where the offspring put his head out of the corridor, in which case it is considered born and renders its mother impure, despite the fact that the rest of its body has not emerged. And this is in accordance with the statement of Rav Oshaya, as Rav Oshaya said: If a midwife inserted her hand into the womb of a woman whose fetus is dead, she is rendered impure due to contact with a corpse. This is a rabbinic decree lest the midwife touch it after the offspring puts his head out of the corridor and it dies afterward, in which case the fetus is considered born and therefore she would be ritually impure by Torah law.
וכי ההוא דאתא לקמיה דרבא אמר ליה מהו לממהל בשבתא אמר ליה שפיר דמי בתר דנפק אמר רבא ס"ד דההוא גברא לא ידע דשרי לממהל בשבתא אזל בתריה אמר ליה אימא לי איזי גופא דעובדא היכי הוה The Gemara adds: And this is similar to an incident involving a certain man who came before Rava and said to him: What is the halakha with regard to whether one may circumcise on Shabbat? Rava said to him: One may well do so. After that man left, Rava said to himself, perplexed: Can it enter your mind that that man did not know that it is permitted to circumcise on Shabbat, and he approached me to inquire about such a basic matter? There must be an unstated aspect to his question. Rava therefore went after him and said to him: Say to me, my friend [izi], how did the incident itself happen?
אמר ליה שמעית ולד דצויץ אפניא דמעלי שבתא ולא אתיליד עד שבתא אמר ליה האי הוציא ראשו חוץ לפרוזדור הוא והוי מילה שלא בזמנה וכל מילה שלא בזמנה אין מחללין עליה את השבת The man said to Rava: I heard the child making a noise at nightfall on Shabbat eve, before Shabbat began, but it was not born until Shabbat. Rava said to him: This is a baby who put his head out of the corridor, as otherwise his voice would not have been heard. Consequently, it is considered born already on Friday, which means that it should be circumcised on the following Friday, the eighth day after its birth. And if it is circumcised afterward, this is a circumcision performed not at its appointed time, and there is a halakha that although circumcision on the eighth day overrides Shabbat, nevertheless, with regard to any circumcision performed not at its appointed time, one does not desecrate Shabbat for its performance.
איבעיא להו אותו מקום של אשה בלוע הוי או בית הסתרים הוי § A dilemma was raised before the Sages: With regard to that place in a woman, i.e., her vagina, how is it defined? Is an impure substance located there considered encapsulated, or is it considered to be located in a concealed part of the body?
למאי נפקא מינה כגון שתחבה לה חבירתה כזית נבלה באותו מקום אי אמרת בלוע הוי טומאה בלועה לא מטמאה ואי אמרת בית הסתרים הוי נהי דבמגע לא מטמיא במשא מיהא מטמיא The Gemara explains: What is the practical difference as to whether it is considered encapsulated or concealed? The difference is in a case where another woman inserted an olive-bulk of an animal carcass, which is the size that imparts impurity, into that place. If you say that it is considered encapsulated, an encapsulated source of impurity does not impart impurity. But if you say that it is considered located in a concealed part of the body, although the woman does not become impure by contact, she at least becomes impure by carrying the olive-bulk of the carcass.
אביי אמר בלוע הוי רבא אמר בית הסתרים הוי אמר רבא מנא אמינא לה דתניא אלא מפני שטומאת בית הסתרים היא Abaye said: It is considered encapsulated. Rava said: It is considered located in a concealed part of the body. Rava further said: From where do I say this? As it is taught in a baraita: The verse states: “The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be impure until the evening” (Leviticus 15:18). Rabbi Shimon said: Now what does this verse teach? If it teaches that one who touches semen is rendered impure, this is derived from the verse: “Or a man from whom the flow of seed goes out” (Leviticus 22:4). Rather, it must be teaching that a woman who engages in intercourse is rendered impure by the man’s semen, despite the fact that the semen did not touch her on the outside of her body.
וטומאת בית הסתרים לא מטמאה אלא שגזרת הכתוב היא The baraita continues: This is a novelty because the semen is a source of impurity located in a concealed part of the body, and ordinarily contact with a source of impurity by a concealed part of the body does not render one impure. But here it is a Torah edict that the woman does become impure in this manner. Evidently, an impure substance in the vagina is considered located in a concealed part of the body.
ואביי חדא ועוד קאמר חדא דטומאה בלועה היא ועוד אפילו אם תמצי לומר טומאת בית הסתרים היא אינה מטמאה אלא שגזרת הכתוב היא The Gemara asks: And Abaye, how does he respond to Rava’s proof? The Gemara answers that Abaye would explain that the tanna of this baraita, Rabbi Shimon, states one reason and adds another: One reason that this halakha is a novelty is that semen in the vagina is an encapsulated substance of impurity, and another reason is that even if you were to say that the semen is considered located in a concealed part of the body, which ordinarily does not render one impure, but here, it is a Torah edict that the woman does become impure in this manner.
איבעיא להו מקום נבלת עוף טהור בלוע הוי או בית הסתרים הוי § A similar dilemma was raised before the Sages: With regard to the place in a person’s throat where an unslaughtered carcass of a kosher bird renders him ritually impure, how is it defined? Is the meat of the carcass considered encapsulated, or is it considered located in a concealed part of the body?
למאי נפקא מינה כגון שתחב לו חבירו כזית נבלה לתוך פיו אי אמרת בלוע הוי טומאה בלועה לא מטמיא (אלא אי) אמרת בית הסתרים הוי נהי נמי דבמגע לא מטמא במשא מיהא מטמא The Gemara explains: What is the practical difference? The difference is in a case where another individual inserted an olive-bulk of an animal carcass into his mouth. If you say that an impure item located in one’s throat is considered encapsulated, an encapsulated source of impurity does not impart impurity. But if you say that it is considered located in a concealed part of the body, although the one swallowing the meat of the carcass indeed does not become impure by contact, he at least becomes impure by carrying the meat.
אביי אמר בלוע הוי ורבא אמר בית הסתרים הוי אמר אביי מנא אמינא לה דתניא יכול תהא נבלת בהמה מטמאה בגדים אבית הבליעה ת"ל (ויקרא כב, ח) נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה Abaye and Rava disagree with regard to this issue as well. Abaye said: It is considered encapsulated, and Rava said: It is considered located in a concealed part of the body. Abaye further said: From where do I say that it is considered encapsulated? As it is taught in a baraita: One might have thought that an animal carcass should impart impurity to garments when it is in one’s throat, like an unslaughtered carcass of a kosher bird. Therefore, the verse states: “That which dies of itself, or is torn of animals, he shall not eat to render himself impure through it” (Leviticus 22:8).
מי שאין לה טומאה אלא אכילתה יצתה זו שטמאה קודם שיאכלנה The baraita continues: This verse, which is dealing with impurity through eating, applies to that which has impurity only by means of its consumption, i.e., an unslaughtered carcass of a kosher bird, which imparts impurity solely when it is in one’s throat. Therefore, the verse excludes this animal carcass from impurity by consumption, as it is impure, i.e., it imparts impurity, even before one eats it, by touch and carrying. This ruling, that other sources of impurity do not impart impurity in the throat, supports Abaye’s opinion that an item located in the throat is considered encapsulated, which is why it does not impart impurity.
ותיתי בק"ו מנבלת עוף טהור ומה נבלת עוף טהור שאין לה טומאה בחוץ יש לה טומאה בפנים זו שיש לה טומאה בחוץ אינו דין שיש לה טומאה בפנים The Gemara raises a difficulty with regard to the baraita: And let it be derived that an animal carcass imparts impurity to garments when it is in one’s throat by an a fortiori inference from the halakha of an unslaughtered carcass of a kosher bird, in the following manner: If an unslaughtered carcass of a kosher bird, whose status is relatively lenient, as it does not have impurity outside the body, since if one touched it or carried it he is not rendered impure, and yet it has impurity inside the throat, then with regard to this animal carcass, whose status is more stringent, as it does have impurity outside the body, is it not right that it should have impurity inside the throat?
אמר קרא בה בה ולא באחרת The Gemara answers that the verse states: “That which dies of itself, or is torn of animals, he shall not eat to become impure through it,” which indicates that one becomes impure when the item is in the throat only through it, i.e., an unslaughtered carcass of a kosher bird, and not through another, i.e., an animal carcass.
אם כן מה תלמוד לומר (ויקרא יא ) והאוכל The Gemara asks: If so, what is the meaning when the verse states with regard to an animal carcass: “And he who eats of its carcass shall wash his clothes and be impure until the evening” (Leviticus 11:40), which indicates that an animal carcass does impart impurity by means of consumption?
ליתן שיעור לנוגע ולנושא כאוכל מה אוכל בכזית אף נוגע ונושא בכזית The Gemara explains that this verse is written to provide a measure for the impurity of an animal carcass, but this measure applies only to one who touches and to one who carries it, not to one who eats the carcass. This measure is like the amount that one eats. Just as the minimum amount that one eats is an olive-bulk, i.e., this is the minimum measure that has the halakhic status of consumption, so too, the minimum measure of an animal carcass that imparts impurity to one who touches or carries it is an olive-bulk.
אמר רבא שרץ בקומטו טהור נבלה בקומטו טמא § The Gemara further discusses the impurity of a concealed part of the body. Rava says: If the carcass of a creeping animal is found in the folds [bekometo] of one’s body, e.g., the armpit, he is ritually pure. If the flesh of an animal carcass is found in the folds of one’s body, he is impure.
שרץ בקומטו טהור שרץ בנגיעה הוא דמטמא ובית הסתרים לאו בר מגע הוא נבלה בקומטו טמא נהי דבמגע לא מטמא במשא מיהא מטמא Rava elaborates: If the carcass of a creeping animal is found in the folds of one’s body he is ritually pure, as it is through contact that a creeping animal imparts impurity, and a concealed part of the body is not susceptible to impurity through contact. By contrast, if the flesh of an animal carcass is found in the folds of one’s body he is impure, as although it does not impart impurity through contact, since it is in a concealed part of the body, it at least imparts impurity by carrying, and he is considered to be carrying the animal carcass.
שרץ בקומטו והכניסו לאויר התנור טמא פשיטא מהו דתימא תוכו אמר רחמנא Rava further said: If there was the carcass of a creeping animal in the folds of one’s body, and he brought the creeping animal that was in the fold into the airspace of a large earthenware vessel, such as an oven, the oven is thereby rendered impure, as is the halakha when a creeping animal is placed in its airspace. The Gemara asks: Isn’t this obvious? The Gemara answers: Lest you say that as the Merciful One states with regard to the impurity of creeping animals: “And any earthenware vessel into whose interior any of them fall, whatever is in it shall be impure, and it you shall break” (Leviticus 11:33), this teaches that impurity applies only if the creeping animal fell inside the vessel itself,
ולא תוך תוכו קמ"ל and not if it was in the interior of its interior, i.e., contained within something else, such as a fold, which is inside the vessel, therefore Rava teaches us that a fold in one’s body is not considered like the interior of the interior of a vessel. Rather, this definition applies only when the carcass of the creeping animal was actually inside another vessel whose opening was outside the oven.
אמר ר"ל קנה בקומטו של זב והסיט בו את הטהור טהור קנה בקומטו של טהור והסיט בו את הזב טמא § The Gemara continues to discuss the folds in the body with regard to ritual impurity. Reish Lakish says: If there was a pole or a stick placed in the folds of an individual impure with the impurity of a zav, and he moved a ritually pure person with it, that individual is pure, despite the fact that a zav imparts impurity by moving an item. If the pole was placed in the folds of one who is pure, and he moved the zav with it, the pure individual is thereby rendered impure, as is the halakha of one who carries a zav.
מאי טעמא דאמר קרא (ויקרא טו, יא) וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים זהו הסיטו של זב שלא מצינו לו טומאה בכל התורה כולה The Gemara explains: What is the reason that if a zav moved another with a pole in his own folds he does not render the other person impure? As the verse states: “And whoever a zav touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water” (Leviticus 15:11). This is referring to the impurity imparted by the movement of a zav, as we have not found an impurity similar to it in the entire Torah. Only a zav imparts impurity to items by moving them.
ואפקיה רחמנא בלשון נגיעה למימרא דהיסט ונגיעה כידיו מה התם מאבראי אף הכא מאבראי And the Merciful One expresses this impurity imparted by movement using the language of touch, in order to say that the moving and touch of a zav are like his hands: Just as there, with regard to the impurity imparted by contact with the hands, it occurs external to the body, so too here, impurity by means of movement applies only to moving an item with the external portions of the body of the zav.
אבל הזב ובעל קרי אינן מטמאין וכו' זב דכתיב (ויקרא טו, ב) כי יהיה זב מבשרו עד שיצא זובו מבשרו בעל קרי דכתיב (ויקרא טו, טז) ואיש כי תצא ממנו שכבת זרע § The mishna teaches that a woman becomes ritually impure with the flow of blood from the uterus into the vagina, even if it did not leave the woman’s body. But the zav and one who experiences a seminal emission do not become ritually impure until their emission of impurity emerges outside the body. The Gemara explains: This is the halakha with regard to a zav, as it is written: “When any man has an issue out of his flesh” (Leviticus 15:2). The verse teaches that a zav is not impure until his issue emerges out of his flesh. With regard to one who experiences a seminal emission, the reason is that it is written: “And if the flow of seed goes out from a man” (Leviticus 15:16), which indicates that the flow must exit his body.
היה אוכל בתרומה והרגיש וכו' אוחז והתניא ר"א אומר כל האוחז באמה ומשתין כאילו מביא מבול לעולם § The mishna further states that if a priest was partaking of teruma and sensed a quaking in his limbs, indicating that a seminal emission was imminent, he should firmly hold his penis to prevent the emission from leaving his body, and swallow the teruma while ritually pure. The Gemara asks: May one hold his penis? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: Anyone who holds his penis and urinates is considered as though he is bringing a deluge to the world, as masturbation was one of the sins that led to the flood?
אמר אביי במטלית עבה רבא אמר אפילו תימא במטלית רכה כיון דעקר עקר ואביי חייש דילמא אתי לאוסופי ורבא לאוסופי לא חייש Abaye said, in resolution of this difficulty, that the mishna is referring to one who holds his penis with a coarse cloth. Rava said: You may even say that the mishna is referring to a priest who holds his penis with a soft cloth, and the reason it is permitted is that once the semen has already been uprooted from his body, it is uprooted, and his subsequent holding of the penis, even with a soft cloth, does not increase the flow of semen. And Abaye prohibits the use of a soft cloth, as he is concerned that perhaps one might come to increase the emission of semen, due to the contact of this cloth. But Rava is not concerned that one might come to increase the emission.
והתניא למה זה דומה לנותן אצבע בעין שכל זמן שאצבע בעין מדמעת וחוזרת ומדמעת The Gemara raises a difficulty with regard to the opinion of Rava. Isn’t it taught in a baraita: To what is this holding of a penis comparable? It is comparable to one who places a finger in his eye, in that as long as the finger is in the eye, the eye will tear and continue to tear. Here too, the priest’s action will lead to an increased emission of semen.
ורבא כל אחמומי והדר אחמומי בשעתא לא שכיח The Gemara answers that Rava would maintain that if the priest’s limbs were not quaking and the semen was coming out in drops, there is indeed a concern that holding the penis might increase the emission. But when he feels his limbs quaking, this concern does not apply. The reason is that any such event, i.e., a heating of the body that leads to a seminal emission and which is then followed by another heating of that kind at the time when the semen has been uprooted, is uncommon. Consequently, in this case the priest may hold his penis even with a soft cloth.
אמר שמואל כל שכבת זרע שאין כל גופו מרגיש בה אינה מטמאה מ"ט שכבת זרע אמר רחמנא בראויה להזריע Shmuel says: Any emission of semen that is not felt by one’s entire body does not render him impure. What is the reason? The Merciful One states: “The flow of seed” (Leviticus 15:16), which indicates that it is referring to an emission that is fit to fertilize, i.e., it is referring only to the kind of emission which is felt as it exits the body.
מיתיבי היה מהרהר בלילה ועמד ומצא בשרו חם טמא תרגמא רב הונא במשמש מטתו בחלומו דאי אפשר לשמש בלא הרגשה The Gemara raises an objection from a mishna (Mikvaot 8:3): If one was having sexual thoughts at night and he arose and found that his flesh was warm, he is ritually impure, despite the fact that he did not sense the emission of semen. This shows that the impurity of a seminal emission applies even if one did not feel it in his entire body. The Gemara answers: Rav Huna interpreted this mishna as referring to one who engaged in intercourse in his dream. Since it is impossible to engage in intercourse without the accompanying sensation, he certainly must have felt it, despite the fact that he was unaware of this when he awoke.
לישנא אחרינא אמר שמואל כל שכבת זרע שאינו יורה כחץ אינה מטמאה מאי איכא בין האי לישנא להאי לישנא איכא בינייהו נעקרה בהרגשה ויצאה שלא בהרגשה The Gemara cites another version of the above statement. Shmuel says: Any semen that is not shot like an arrow does not render one impure. The Gemara asks: What practical difference is there between this version of Shmuel’s ruling and that version of Shmuel’s ruling? The Gemara answers that the difference between them is a case where the semen was uprooted accompanied by a sensation, but it emerged without a sensation. According to the first version the man is rendered impure, as he sensed the uprooting of the semen, whereas according to the second version he is not impure, as this is not considered semen shot like an arrow.
מילתא דפשיטא ליה לשמואל מיבעיא ליה לרבא דבעי רבא נעקרה בהרגשה ויצתה שלא בהרגשה מהו The Gemara notes that this matter, which is obvious to Shmuel, is raised as a dilemma by Rava. As Rava raises a dilemma: If semen was uprooted accompanied by a sensation but it emerged without a sensation, what is the halakha? Is the man ritually impure or not?
ת"ש בעל קרי שטבל ולא הטיל מים לכשיטיל מים טמא שאני התם דרובה בהרגשה נפק The Gemara suggests: Come and hear a proof from a mishna (Mikvaot 8:3): With regard to one who experienced a seminal emission, and who subsequently immersed but did not urinate before doing so, when he later urinates he is rendered impure, as some semen will also be emitted. The reason that he is rendered impure by this emission, which he does not sense, must be because the uprooting of the semen was accompanied by a sensation. The Gemara refutes this proof: There it is different, as the majority of the semen emerged accompanied by a sensation, and therefore he is rendered impure by this small amount even without a sensation.
לישנא אחרינא אמרי לה אמר שמואל כל שכבת זרע שאינו יורה כחץ אינה מזרעת אזרועי הוא דלא מזרעא הא טמויי מטמיא שנאמר (דברים כג, יא) כי יהיה בך איש אשר לא יהיה טהור מקרה אפילו קרי בעולם Some say another version of the previous discussion. Shmuel says: Any semen that is not shot like an arrow cannot fertilize, i.e., impregnate a woman. The Gemara infers: It cannot fertilize, but it does render the man who emits it ritually impure, as it is stated: “If there be among you any man who is not ritually pure by reason of that which happened to him by night” (Deuteronomy 23:11). This teaches that even mere semen which cannot fertilize renders one impure.
בעי רבא עובד כוכבים שהרהר וירד וטבל מהו Rava raises a similar dilemma: With regard to a gentile who had sexual thoughts, on account of which semen was uprooted but not emitted from his body, and he subsequently descended and immersed for the purpose of conversion, which means that he is now Jewish, and he then emitted semen, what is the halakha with regard to his status of ritual purity?
אם תמצי לומר בתר עקירה אזלינן הני מילי לחומרא אבל הכא דלקולא לא אמרינן או דילמא לא שנא תיקו The Gemara explains the dilemma: Even if you say that we follow the moment of uprooting, at which point he was still a gentile, one can maintain that this statement applies only when it entails a stringency, as is the case with regard to a born Jew. But here, where this would lead to a leniency, as the gentile would be ritually pure, perhaps we do not say that one follows the moment of uprooting. Or perhaps there is no difference in the application of this principle between a born Jew and a convert, but rather, one always follows the moment of uprooting. The Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.
בעי רבא זבה שנעקרו מימי רגליה וירדה וטבלה מהו Rava raises a further dilemma: With regard to a woman who experienced a discharge of uterine blood after her menstrual period [zava], whose urine, which imparts impurity like all liquids that she discharges vaginally, was uprooted but not emitted from her body, and she descended to the ritual bath and immersed to purify herself from her ziva, and urinated afterward, what is the halakha?
אם תמצא לומר בתר עקירה אזלינן הני מילי שכבת זרע דלא מצי נקיט לה אבל מימי רגליה דמצי נקיט לה לא או דילמא לא שנא תיקו The Gemara explains the sides of the dilemma: Even if you say that generally we follow the moment of uprooting, and therefore she should be impure, since the urine was uprooted when she was a zava, nevertheless one can claim that this statement applies only with regard to semen, as the man cannot hold it back from emission. But with regard to the urine of a zava, which she can hold in, one does not follow the moment of uprooting. Or perhaps there is no difference in the application of this principle between urine and semen, but rather, in both cases one follows the moment of uprooting. Here too, the Gemara concludes that the dilemma shall stand unresolved.
וירדה וטבלה מהו and she descended to the ritual bath and immersed for the sake of conversion, what is the halakha?
אם תמצי לומר בתר עקירה אזלינן אע"ג דמצי נקיט להו ה"מ ישראלית דטמאה דאורייתא אבל עובדת כוכבים זבה דטמאה דרבנן לא או דילמא לא שנא תיקו Once again, the Gemara explains the dilemma: If you say that we follow the moment of uprooting even though she can hold in the urine, nevertheless one can claim that this statement applies specifically to a Jewish woman, who is impure by Torah law. But with regard to a gentile zava, who is impure by rabbinic law, it is possible that one does not follow the moment of uprooting. Or perhaps there is no difference in the application of this principle between the case of a Jewish woman and a gentile woman, as in both cases one follows the moment of uprooting. The Gemara again concludes that the dilemma shall stand unresolved.
ומטמאין בכל שהן אמר שמואל זב צריך כחתימת פי האמה שנאמר (ויקרא טו, ג) או החתים בשרו מזובו § The mishna teaches that the emission of a zav and a seminal emission impart impurity in any amount. Shmuel says: In order for a zav to become ritually impure, he must experience a discharge substantial enough to cause a blockage of the tip of the penis, as it is stated: “And this shall be his impurity in his issue: Whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his impurity” (Leviticus 15:3).
והאנן תנן מטמאין בכל שהן הוא דאמר כרבי נתן דתניא רבי נתן אומר משום רבי ישמעאל זב צריך כחתימת פי האמה ולא הודו לו The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that the emission of a zav and a seminal emission impart impurity in any amount? The Gemara answers that Shmuel said his ruling in accordance with the statement of Rabbi Natan, as it is taught in a baraita that Rabbi Natan says in the name of Rabbi Yishmael: In order for a zav to become ritually impure, he must experience a discharge substantial enough to cause a blockage of the tip of the penis, but the Rabbis did not concede to his opinion, as they maintain that any amount is sufficient. The tanna of the mishna agrees with the opinion of the Rabbis, whereas Shmuel agrees with the statement of Rabbi Natan in the name of Rabbi Yishmael.
מ"ט דרבי ישמעאל דאמר קרא או החתים בשרו מזובו The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Yishmael, i.e., what is the source in the Torah for his ruling? The Gemara answers: His source is, as mentioned above, that the verse states: “And this shall be his impurity in his issue: Whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his impurity” (Leviticus 15:3). This verse indicates that the emission must be enough to cause a blockage of his penis.
ורבנן ההוא מבעי ליה לח מטמא ואינו מטמא יבש The Gemara asks: And the Rabbis, who disagree with Rabbi Yishmael, what do they derive from this verse? The Gemara explains that according to the Rabbis, that verse is necessary to teach a different halakha with regard to a zav, that it is only a discharge which is moist, and which therefore could cause a blockage of the organ, that imparts impurity, but a dry discharge does not impart impurity.
ורבי ישמעאל ההוא מרר נפקא The Gemara asks: And from where does Rabbi Yishmael derive that only a moist discharge imparts impurity? The Gemara answers: That halakha is derived from the word “run” in the verse “And this shall be his impurity in his issue: Whether his flesh run with his issue.”
ורבנן ההוא למנינא הוא דאתא זובו חדא רר בשרו תרי את זובו תלת לימד על זב בעל שלש ראיות שחייב בקרבן The Gemara asks: And what do the Rabbis derive from this word? The Gemara explains that according to the Rabbis, that verse comes to teach the number of emissions by which a zav is rendered impure, as follows: The term “his issue” is one emission, the term “his flesh run” is another emission so that there are two emissions, and the term “with his issue” makes a total of three emissions. The verse thereby teaches with regard to a zav who experienced three emissions that he is obligated to bring an offering as part of his purification process.
או החתים בשרו מזובו טמא מקצת זובו טמא לימד על זב בעל שתי ראיות שמטמא משכב ומושב ורבי ישמעאל מנינא מנא ליה נפקא ליה מדרבי סימאי The Gemara continues: From the last section of the verse: “Or his flesh be stopped from his issue, it is his impurity,” it is derived that one is impure even by means of part of his issue, i.e., even if he did not experience three emissions. Here the verse teaches with regard to a zav who experienced two emissions that although he is not obligated to bring an offering, he renders a surface designated for lying and a surface designated for sitting ritually impure by lying or sitting on them, even without touching them directly. The Gemara asks: And Rabbi Yishmael, from where does he derive this halakha of the requisite number of emissions? The Gemara answers that he derives it from that which Rabbi Simai said.
דתניא רבי סימאי אומר מנה הכתוב שתים וקראו טמא שלש וקראו טמא הא כיצד שתים לטומאה ושלש לקרבן As it is taught in a baraita that Rabbi Simai says: The verse enumerated two emissions and called the zav impure: “When any man has an emission out of his flesh, due to his issue he is impure” (Leviticus 15:2). And yet, another verse enumerates three emissions and it too called him impure: “And this shall be his impurity in his emission: Whether his flesh runs with his emission, or his flesh be stopped from his emission, it is his impurity” (Leviticus 15:3). How can these verses be reconciled? If one is impure after two emissions, for what purpose does the Torah mention three? It is to teach that two emissions are necessary to establish impurity, and three are necessary to render a zav liable to bring an offering.
ולמאן דנפקא ליה תרוייהו (ויקרא טו ) מזאת תהיה טומאתו בזובו (ויקרא טו, ב) איש איש כי יהיה זב מבשרו מאי עביד ליה מבעי ליה עד שיצא מבשרו The Gemara asks: And according to the one who derives both the halakha of impurity and the obligation to bring an offering from the single verse: “And this shall be his impurity in his issue,” what do they, i.e., the Rabbis, do with the other verse: “When any man has an emission out of his flesh”? The Gemara answers that this verse is necessary to teach the halakha that a zav is not impure unless the discharge emerges from his flesh.
זובו טמא למה לי לימד על הזוב שהוא טמא The Gemara further asks: Why do I need the last part of the previous verse, which can be read as: His issue is impure (Leviticus 15:2)? The Gemara explains that this teaches with regard to the issue itself that it is impure, i.e., not only does it render the man who emitted it impure, but the substance itself is impure and imparts impurity to others by contact.
אמר רב חנילאי משום ר"א בר"ש שכבת זרע לרואה במשהו לנוגע בכעדשה והאנן מטמאין בכל שהן תנן מאי לאו לנוגע לא לרואה § With regard to the statement of the mishna that the issue of the zav and a seminal emission render them impure in any amount, Rav Ḥanilai says in the name of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon: Semen imparts impurity to the man who emits it in any amount, whereas with regard to one who touches semen, it imparts impurity only in the amount of a lentil-bulk. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that the emission of a zav and a seminal emission impart impurity in any amount? What, is it not referring to one who touches semen? The Gemara answers: No, the mishna is referring to the man who emits it.
ת"ש חומר בשכבת זרע מבשרץ וחומר בשרץ מבשכבת זרע חומר בשרץ שהשרץ אין חלוקה טומאתו מה שאין כן בשכבת זרע חומר בשכבת זרע שהשכבת זרע מטמא בכל שהוא מה שאין כן בשרץ The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: There is an element of stringency which applies to the impurity of semen that does not apply to the impurity of the carcass of a creeping animal, and likewise there is an element of stringency which applies to the impurity of the carcass of a creeping animal that does not apply to the impurity of semen. The baraita elaborates: The stringency which applies to the carcass of a creeping animal but not to semen is that with regard to the carcass of a creeping animal there is no differentiation in its impurity, which is not the case with regard to semen, as certain types of semen impart impurity while others do not. The stringency which applies to semen but not to the carcass of a creeping animal is that semen imparts impurity in any amount, which is not the case with regard to the carcass of a creeping animal, which must be at least a lentil-bulk.
מאי לאו לנוגע לא לרואה The Gemara analyzes this baraita: What, is it not referring to one who touches semen, and the baraita rules that he is rendered impure by any amount? The Gemara again answers: No, the baraita is speaking of the man who emits semen, whereas one who touches it becomes impure only if it is at least as large as a lentil-bulk.
והא דומיא דשרץ קתני מה שרץ בנגיעה אף שכבת זרע בנגיעה אמר רב אדא בר אהבה שום שרץ קתני ושום שכבת זרע קתני The Gemara raises a difficulty with regard to this answer: But the baraita teaches the case of semen as similar to that of the carcass of a creeping animal, which indicates that just as the impurity of the carcass of a creeping animal is imparted by contact, so too, the impurity discussed in the baraita with regard to semen is imparted by contact. Rav Adda bar Ahava said in response: The baraita teaches the category of the carcass of a creeping animal, and it likewise teaches the category of semen, i.e., it is referring to these types of impurity in general, but this does not mean that these types of impurity are contracted in the same manner.
ושרץ לא מטמא במשהו והא אנן תנן האברים אין להם שיעור פחות מכזית בשר המת ופחות מכזית בשר נבלה ופחות מכעדשה מן השרץ The Gemara asks: And does the carcass of a creeping animal not impart impurity in any amount? But didn’t we learn in a mishna (Oholot 1:7): The limbs of impure bodies that are whole have no minimum measure with regard to imparting ritual impurity. Even if a limb is less than an olive-bulk of a human corpse, or less than an olive-bulk of an animal carcass, or less than a lentil-bulk of the carcass of a creeping animal, it imparts ritual impurity. If so, how can the baraita state that there is a minimum measure of a lentil-bulk with regard to the impurity of a creeping animal?
שאני אבר דכוליה במקום עדשה קאי דהא אילו חסר פורתא אבר מי קמטמיא The Gemara answers that the halakha of a limb is different, as when all of it is intact it stands in place of a lentil-bulk, i.e., a whole limb is considered like a lentil-bulk of the carcass of a creeping animal, regardless of its actual size. The proof is that if it were lacking any slight bit, thereby causing this limb of a creeping animal to be less than a lentil-bulk, would it impart impurity? Certainly not. Clearly, then, the impurity of a limb is due to its wholeness, not its size.
שכבת זרע דחלוקה טומאתו מאי היא אילימא בין ישראל לדנכרים ה"נ איכא עכבר דים ועכבר דיבשה The baraita teaches: The stringency that applies to the carcass of a creeping animal but not to semen is that with regard to a creeping animal there is no differentiation concerning its impurity, which is not the case with regard to semen. The Gemara asks: What is the differentiation with regard to the impurity of semen? If we say that this is referring to the difference between the semen of Jews, to which this impurity applies, and the semen of gentiles, to which it does not apply, there is also a differentiation with regard to the impurity of the carcass of a creeping animal between a sea mouse, which is not impure, and a land mouse, which is impure.
אלא בין קטן לגדול Rather, the baraita is referring to the differentiation between the emission of a minor, which is not classified as semen and which does not render him impure, and that of an adult, which does render him impure. By contrast, there is no such differentiation with regard to the impurity of the carcass of a creeping animal, as it imparts impurity regardless of its age and size.
אמר רב פפא כתנאי מנין לרבות נוגע בש"ז ת"ל (ויקרא כב, ד) או איש § Rav Pappa said: The amount of semen which imparts impurity to one who touches it is subject to a dispute between tanna’im, as it is stated in a baraita: From where is it derived that the Torah includes one who touches semen, in addition to one who emits semen, as impure? The verse states with regard to the impurity of the carcass of a creeping animal: “Or whoever touches any creeping animal, whereby he may become impure” (Leviticus 22:5). It is inferred from the inclusive phrase “or whoever” that one who touches semen is also impure.
ופליגי תנאי בעלמא דאיכא דאמרי דון מינה ומינה ואיכא דאמרי דון מינה ואוקי באתרא And in general, tanna’im disagree with regard to the possibility of deriving a halakha in this manner. As some say with regard to a halakha that is inferred from another halakha: Infer from it, and derive the details of the halakha from it as well. And some say with regard to such a halakha: Infer from it, but interpret the halakha according to its own place, i.e., not all aspects of the source case are applied to this halakha.
למ"ד דון מינה ומינה מה שרץ בנגיעה אף שכבת זרע בנגיעה ומינה מה שרץ בכעדשה אף ש"ז בכעדשה The Gemara explains how this general dispute applies to the case at hand. According to the one who says that one infers from it and again from it, the derivation is as follows: Just as the carcass of a creeping animal imparts impurity by contact, so too, semen imparts impurity by contact. And one again infers from the impurity of the carcass of a creeping animal that just as the carcass of a creeping animal imparts impurity in the amount of a lentil-bulk, so too, semen imparts impurity in the amount of a lentil-bulk.
ולמ"ד דון מינה ואוקי באתרא מה שרץ בנגיעה אף ש"ז בנגיעה ואוקי באתרא מה ש"ז לרואה במשהו אף לנוגע במשהו And according to the one who says: Infer from it, but interpret the halakha according to its own place, one derives as follows: Just as the carcass of a creeping animal imparts impurity by contact, so too, semen imparts impurity by contact. But one must interpret the halakha according to its own place: Just as semen imparts impurity to the one who emits it in any amount, so too, it imparts impurity to the one who touches it in any amount.
א"ל רב הונא בריה דרב נתן לרב פפא ממאי דמאו איש דשרץ קמרבי ליה דילמא מאו איש אשר תצא ממנו שכבת זרע קמרבי ליה ודכ"ע דון מינה ומינה Rav Huna, son of Rav Natan, said to Rav Pappa: From where do you infer that the tanna of the baraita derives the impurity of one who touches semen from the phrase “or whoever” that is stated with regard to the impurity of the carcass of a creeping animal? Perhaps he derives it from the previous verse: “Or from whoever the flow of seed goes out” (Leviticus 22:4), and everyone agrees that when a halakha is derived from a verse dealing with the same matter, one should infer from it and derive the details of the halakha from it as well. If so, the amount of semen that imparts impurity by contact should be derived from the amount that renders the one who emitted it impure, which is any amount.
שיילינהו לתנאי איכא דתני כרב פפא ואיכא דתני כרב הונא בריה דרב נתן The Gemara relates that the Sages asked the tanna’im, i.e., those who recite mishnayot and baraitot, whether the derivation of the baraita is from the verse dealing with the carcass of a creeping animal or from the one dealing with semen. They discovered that there are those who teach this halakha in accordance with the assumption of Rav Pappa, that it is derived from a creeping animal, and there are those who teach this halakha in accordance with the opinion of Rav Huna, son of Rav Natan, that the source is the verse referring to semen.
מתני׳ תנוקת בת יום אחד מטמאה בנדה בת י' ימים מטמאה בזיבה MISHNA: A baby girl, even one who is one day old, who experiences an emission of blood, becomes impure with the impurity of a menstruating woman. A baby girl who is ten days old who experiences an emission of blood for three consecutive days after the conclusion of the seven days fit for menstruation becomes impure with the impurity of ziva, and is therefore obligated to observe seven clean days before immersion.
תנוק בן יום אחד מטמא בזיבה ומטמא בנגעים ומטמא בטמא מת וזוקק ליבום ופוטר מן היבום ומאכיל בתרומה ופוסל (את) [מן] התרומה A baby boy, even one who is one day old, becomes impure with the impurity of ziva; and becomes impure with the impurity of leprous marks; and becomes impure with impurity imparted by a corpse; and he creates a levirate bond requiring the widow of his childless brother to enter into levirate marriage with him; and he exempts his widowed mother from the obligation of levirate marriage, freeing her to marry anyone she chooses; and he enables his mother, an Israelite woman who is no longer married to his father, a priest, to continue to partake of teruma; and he disqualifies his mother, the daughter of a priest who is no longer married to his father, an Israelite man, from continuing to partake of teruma, because the child is unfit to partake of teruma;
ונוחל ומנחיל וההורגו חייב והרי הוא לאביו ולאמו ולכל קרוביו כחתן שלם and he inherits the estate of his mother if she died on the day of his birth; and if he dies, he bequeaths that inheritance to his paternal brothers; and one who kills him is liable for his murder, as it is written: “And he that smites any man mortally shall be put to death” (Leviticus 24:17), i.e., any man, including a child who is one day old; and if he dies, his status in relation to his father and to his mother and to all his relatives, in terms of the halakhot of mourning, is like that of a full-fledged groom [keḥatan shalem], whose death is deeply mourned.
גמ׳ מנהני מילי דת"ר אשה אין לי אלא אשה בת יום אחד לנדה מנין ת"ל ואשה GEMARA: The Gemara asks: From where is this matter, that the halakhot of menstruation apply even to a one-day-old baby girl, derived? As the Sages taught in a baraita: The verse states: “And if a woman has an issue, and her issue in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days” (Leviticus 15:19). When the verse states “a woman,” I have derived only that the halakhot of menstruation apply to an adult woman. From where do I derive that the impurity of a menstruating woman also applies to a one-day-old baby? The verse states: “And a woman,” to include even a baby girl.
בת י' ימים לזיבה מנא ה"מ דת"ר אשה אין לי אלא אשה בת י' ימים לזיבה מנין ת"ל ואשה The mishna further teaches that a baby girl who is ten days old who experiences an emission of blood for three consecutive days after the conclusion of the seven days fit for menstruation, becomes impure with the impurity of ziva. Again, the Gemara asks: From where are these matters derived? As the Sages taught in a baraita: The verse states: “And if a woman has an issue of her blood many days not in the time of her menstruation…she shall be as in the days of her menstruation: She is impure” (Leviticus 15:25). When the verse states “a woman,” I have derived only that the halakhot of a zava apply to an adult woman. From where do I derive that the impurity of ziva also applies to a ten-day-old baby? The verse states: “And a woman,” to include even a baby girl.
תינוק בן יום אחד כו' מנא הני מילי דת"ר (ויקרא טו, ב) איש איש מה ת"ל איש איש לרבות בן יום אחד שמטמא בזיבה דברי רבי יהודה The mishna further teaches that a baby boy, even one who is one day old, can become impure with the impurity of ziva. Once again, the Gemara asks: From where are these matters derived? As the Sages taught in a baraita: The verse states with regard to a zav: “When any man has an issue out of his flesh, his issue is impure” (Leviticus 15:2). It would have been enough for the verse to state “a man.” Why must the verse state “any man”? It is in order to include even a one-day-old baby boy who has such a discharge, to teach that he becomes impure with the impurity of ziva. This is the statement of Rabbi Yehuda.
רבי ישמעאל בנו של רבי יוחנן בן ברוקא אומר אינו צריך הרי הוא אומר (ויקרא טו, לג) והזב את זובו לזכר ולנקבה לזכר כל שהוא בין גדול בין קטן לנקבה כל שהיא בין גדולה בין קטנה אם כן מה ת"ל איש איש דברה תורה כלשון בני אדם Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, says that this derivation is not necessary, as the verse states: “And of those who have an issue, whether it be a male or a female” (Leviticus 15:33). The phrase “whether it be a male” includes anyone who is a male, whether he is an adult or whether he is a minor; “or a female” includes anyone who is a female, whether she is an adult or whether she is a minor. If so, why must the earlier verse state “any man”? The Torah spoke in the language of people, i.e., this emphasis is not unusual and therefore one should not derive a halakha from the superfluous word.
ומטמא בנגעים דכתיב (ויקרא יג, ב) אדם כי יהיה בעור בשרו אדם כל שהו The mishna teaches: And a one-day-old baby becomes impure with the impurity of leprous marks. The Gemara explains that this is derived from that which is written with regard to leprous marks: “When a person shall have in the skin of his flesh” (Leviticus 13:2). This serves to include anyone who is a person, irrespective of age.
ומטמא בטמא מת דכתיב (במדבר יט, יח) ועל הנפשות אשר היו שם נפש כל דהו The mishna further teaches: And a one-day-old baby becomes impure with impurity imparted by a corpse. The Gemara explains that this is derived from that which is written in the context of purification from impurity imparted by a corpse: “And a pure person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the people that were there” (Numbers 19:18). This apparently superfluous mention of “people” serves to include anyone who is a person, irrespective of age.
וזוקק ליבום דכתיב (דברים כה, ה) כי ישבו אחים יחדיו אחים שהיה להם ישיבה אחת בעולם The mishna also teaches: And a one-day-old baby creates a levirate bond requiring the widow of his childless brother to enter into levirate marriage with him. The Gemara explains that this is derived from that which is written: “If brothers dwell together and one of them dies, and he has no child, the wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin. Her brother-in-law will have intercourse with her and take her to him to be his wife, and consummate the levirate marriage” (Deuteronomy 25:5). This verse is referring to brothers who had one dwelling in the world, i.e., who were alive at the same time, which includes a baby who was born the day his brother died.
ופוטר מן היבום (דברים כה, ה) ובן אין לו אמר רחמנא והא אית ליה The mishna teaches: And a one-day-old baby exempts his widowed mother from the obligation of levirate marriage. The Gemara explains the derivation: The Merciful One states: “And one of them dies, and he has no child” (Deuteronomy 25:5), and this late husband has a child, albeit one who is one day old.
ומאכיל בתרומה דכתיב (ויקרא כב, יא) ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו קרי ביה יאכילו בלחמו The mishna teaches: And a one-day-old baby enables his mother, an Israelite woman who is no longer married to his father, a priest, to continue to partake of teruma. The Gemara explains that this is as it is written, with regard to those who are entitled to partake of teruma on account of a priest: “And those who are born in his house, they may eat [yokhelu] of his bread” (Leviticus 22:11). Read into the verse: Those who are born in his house enable others to eat [ya’akhilu] of his bread, i.e., on account of her son the priest, the Israelite mother may continue to partake of teruma even after the death of his father.
ופוסל מן התרומה (ויקרא כב, יג) וזרע אין לה אמר רחמנא והא אית לה § The mishna also teaches: And a one-day-old baby disqualifies his mother, the daughter of a priest who is no longer married to his father, an Israelite man, from continuing to partake of teruma. The Gemara explains that the reason is that the Merciful One states: “But if a priest’s daughter becomes a widow, or divorced, and has no child, and is returned to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread” (Leviticus 22:13), and this daughter of a priest has a child.
מאי איריא זרע אפילו עובר נמי דכתיב כנעוריה פרט למעוברת The Gemara asks: Why state specifically that she has a child? Even if she has a fetus in her womb from an Israelite man, the same halakha applies, as it is written: “As in her youth,” which excludes a pregnant woman, since her pregnancy has changed her physical state from that of her youth.
צריכי דאי כתב רחמנא וזרע אין לה משום דמעיקרא חד גופא והשתא תרי גופי אבל הכא דמעיקרא חד גופא והשתא חד גופא אימא תיכול כתב רחמנא כנעוריה The Gemara answers that both derivations are necessary. As, if the Merciful One had written only: “And has no child,” I would say that the reason the daughter of a priest who has a child from an Israelite man may no longer partake of teruma is due to the fact that at the outset, before she married, she was one body, and now she has developed into two bodies, herself and her child. But here, in a case when she is merely pregnant, when at the outset she was one body and now she remains one body, one might say that she should be permitted to partake of teruma. Therefore, the Merciful One writes: “As in her youth.”
ואי כתב רחמנא כנעוריה משום דמעיקרא גופה סריקא והשתא גופה מליא אבל הכא דמעיקרא גופה סריקא והשתא גופה סריקא אימא תיכול צריכא And by contrast, if the Merciful One had written only: “As in her youth,” I would say that the reason that the daughter of a priest who is pregnant from an Israelite man may no longer partake of teruma is due to the fact that at the outset she had an empty body and now she has a full body, and consequently she is not returning to her father’s household in her initial state. But here, after she has given birth, where at the outset she had an empty body and now she still has an empty body, one might say that she should be permitted to partake of teruma. Therefore, the Merciful One writes: “And has no child.” Therefore, both derivations are necessary.
קראי אתרוץ אלא מתניתין מאי אריא בן יום אחד אפי' עובר נמי אמר רב ששת הב"ע בכהן שיש לו שתי נשים אחת גרושה ואחת שאינה גרושה ויש לו בנים משאינה גרושה ויש לו בן יום אחד מן הגרושה The Gemara asks: The need for both verses has been resolved, but the mishna remains difficult: What is the reason the mishna is referring specifically to a baby who is one day old, when, as stated above, the same halakha applies even to a fetus? Rav Sheshet said: Here we are dealing with a priest who has two wives: One who is a divorcée, as she was previously divorced from another man, and who was therefore married to this priest in violation of halakha, and one who is not a divorcée. And he has sons from the wife who is not a divorcée, and he has a baby boy who is one day old from the wife who is a divorcée. This son is disqualified from the priesthood and may not partake of teruma.
דפוסל בעבדי אביו מלאכול בתרומה ולאפוקי מדר' יוסי דאמר עובר נמי פוסל קמ"ל בן יום אחד אין עובר לא Rav Sheshet continues: The mishna is teaching that this baby disqualifies his father’s Canaanite slaves from partaking of teruma again. Since this child is entitled to a portion of his father’s inheritance, which includes his slaves, they may no longer partake of teruma due to his presence in the world. And the mishna teaches this to exclude the opinion of Rabbi Yosei, who said that a fetus also disqualifies his father’s slaves from partaking of teruma. For this reason, the tanna of the mishna teaches us that with regard to a one-day-old baby boy, yes, he disqualifies his father’s slaves from partaking of teruma, but a fetus does not.
נוחל ומנחיל נוחל ממאן מאביו ומנחיל למאן לאחיו מאביו אי בעי מאבוה לירתי ואי בעי מיניה לירתי § The mishna teaches that this baby inherits and he bequeaths. The Gemara asks: From whom does he inherit? It must be from his father. And to whom does he bequeath? Presumably, he bequeaths to his paternal brother, in a case where the baby inherited his father’s property and then died on the same day, as maternal half-brothers do not inherit from each other. The Gemara raises a difficulty with regard to this interpretation: What is the novelty of the halakha that the brother of this one-day-old baby inherits from him? After all, if the surviving brother wants, let him inherit from his father, and if he wants, let him inherit from the one-day-old baby. Either way, he receives his late father’s property.
אמר רב ששת נוחל בנכסי האם להנחיל לאחיו מן האב ודוקא בן יום אחד אבל עובר לא מ"ט דהוא מיית ברישא ואין הבן יורש את אמו Rav Sheshet said: The mishna is teaching that a one-day-old baby inherits his mother’s property if she died on the day he was born, so that he is able to bequeath it, even if he dies after a day, to his heirs who are not the mother’s heirs, e.g., a paternal half-brother. And in such a case it is specifically when he is at least one day old that he inherits from his mother and bequeaths the property to his paternal half-brothers, but a fetus, whose mother died before he emerged, does not inherit from his mother. What is the reason for this? The reason is that presumably the fetus died first, before its mother died, and there is a halakha that a son does not inherit from his mother
בקבר להנחיל לאחיו מן האב while in the grave, i.e., after death, in order to bequeath to his paternal half-brother.
איני והא הוה עובדא ופרכס עד תלת פרכוסי אמר מר בריה דרב אשי מידי דהוה אזנב הלטאה דמפרכסת The Gemara asks: Is that so, that it is presumed that the fetus died before its mother? But wasn’t there an incident in which the mother died and the fetus made up to three spasmodic motions afterward? Mar, son of Rav Ashi, said: That is just as it is with the tail of the lizard, which twitches after being severed from the lizard, but it is merely a spasmodic motion which does not indicate that it is still alive.
מר בריה דרב יוסף משמיה דרבא אמר לומר שממעט בחלק בכורה ואמר מר בריה דרב יוסף משמיה דרבא בן שנולד אחר מיתת האב אינו ממעט בחלק בכורה מאי טעמא (דברים כא, טו) וילדו לו בעינן Mar, son of Rav Yosef, said a different explanation of the mishna’s ruling in the name of Rava: The mishna teaches that a one-day-old baby inherits in order to say that such a child reduces the portion of the firstborn. A firstborn is entitled to a double portion of the inheritance, which is calculated by taking into account the portion due to his dead brother. And Mar, son of Rav Yosef, further said in the name of Rava: A son who was born after his father’s death does not reduce the portion of the firstborn. Therefore, the halakha in the mishna does not apply to a fetus. What is the reason for this? We require fulfillment of the verse: “If a man has two wives, the one beloved, and the other hated, and they bore him children” (Deuteronomy 21:15), and this does not apply to a fetus not yet born at the time of the father’s death.
בסורא מתנו הכי בפומבדיתא מתנו הכי אמר מר בריה דרב יוסף משמיה דרבא בכור שנולד לאחר מיתת אביו אינו נוטל פי שנים מאי טעמא (דברים כ״א:י״ז ) יכיר בעינן והא ליכא The Gemara notes: In Sura they taught Mar’s statement that way, whereas in Pumbedita they taught it this way: Mar, son of Rav Yosef, said in the name of Rava: A firstborn who was born after his father’s death does not receive a double portion. What is the reason for this? We require fulfillment of the verse: “But he shall acknowledge the firstborn…by giving him a double portion” (Deuteronomy 21:17), and in this case the father is not there to acknowledge him.
והלכתא ככל הני לישני דמר בריה דרב יוסף משמיה דרבא The Gemara concludes: And the halakha is in accordance with all these versions of the statement of Mar, son of Rav Yosef, in the name of Rava, i.e., a one-day-old baby reduces the portion of the firstborn, a son born after his father’s death does not reduce the portion of the firstborn, and a firstborn born after his father’s death does not receive a double portion.
וההורגו חייב דכתיב (ויקרא כד, יז) ואיש כי יכה כל נפש מ"מ § The mishna teaches: And one who kills a one-day-old baby is liable for his murder. The Gemara explains that the reason for this is as it is written: “And he who smites any man mortally shall be put to death” (Leviticus 24:17), where the phrase “any man” indicates that this verse applies in any case, even in the case of a one-day-old baby.
והרי הוא לאביו ולאמו ולכל קרוביו כחתן שלם למאי הלכתא אמר רב פפא לענין אבלות The mishna further teaches: And if a one-day-old baby dies, his status in relation to his father and to his mother and to all his relatives is like that of a full-fledged groom. The Gemara asks: With regard to what halakha is this stated? Rav Pappa said: With regard to mourning.
כמאן דלא כרשב"ג דאמר כל ששהה שלשים יום באדם אינו נפל הא לא שהה ספק הוי הכא במאי עסקינן דקים ליה שכלו לו חדשיו The Gemara comments: In accordance with whose opinion is this stated? It is not in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who said: With regard to humans, any child that remained alive thirty days after birth is not considered a non-viable newborn. It can be inferred from this statement that if he did not remain alive for thirty days after birth, he is of uncertain status. The Gemara refutes this proof: Here we are dealing with a case where one is certain that its months of gestation were completed, and therefore it is certainly a viable newborn.
מתני׳ בת שלש שנים ויום אחד מתקדשת בביאה ואם בא עליה יבם קנאה וחייבין עליה משום אשת איש MISHNA: A girl who is three years and one day old, whose father arranged her betrothal, is betrothed through intercourse, as the halakhic status of intercourse with her is that of intercourse in all halakhic senses. And in a case where the childless husband of a girl three years and one day old dies, if his brother the yavam engages in intercourse with her, he acquires her as his wife; and if she is married, a man other than her husband is liable for engaging in intercourse with her due to violation of the prohibition against intercourse with a married woman.
ומטמאה את בועלה לטמא משכב תחתון כעליון And if she is impure due to menstruation, she imparts impurity to one who engages in intercourse with her who then renders impure all the layers of bedding beneath him, rendering them impure like the upper bedding covering a zav, in the sense that it assumes first-degree ritual impurity and does not become a primary source of ritual impurity, and it renders impure food and drink, but it does not render impure people and vessels.
נשאת לכהן תאכל בתרומה בא עליה אחד מן הפסולין פסלה מן הכהונה בא עליה אחד מכל העריות האמורות בתורה מומתין עליה והיא פטורה If she marries a priest, she may partake of teruma, like any other wife of a priest; if she is unmarried and one of the men who are unfit for the priesthood, e.g., a mamzer or ḥalal, engaged in intercourse with her, he disqualifies her from marrying into the priesthood, and if she is the daughter of a priest, she is disqualified from partaking of teruma. Finally, if one of all those with whom relations are forbidden, as stated in the Torah, e.g., her father or her husband’s father, engaged in intercourse with her, they are executed by the court for engaging in intercourse with her, and she is exempt, because she is a minor.
פחות מכן כנותן אצבע בעין If the girl is less than that age, younger than three years and one day, the status of intercourse with her is not that of intercourse in all halakhic senses; rather, it is like placing a finger into the eye. Just as in that case, the eye constricts, sheds tears, and then returns to its original state, so too, in a girl younger than three years and one day old, the hymen returns to its original state.
גמ׳ ת"ר בת ג' שנים מתקדשת בביאה דברי רבי מאיר וחכ"א בת ג' שנים ויום אחד מאי בינייהו אמרי דבי רבי ינאי ערב ראש השנה איכא בינייהו GEMARA: The Sages taught in a baraita: A girl who is three years old is betrothed through intercourse; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: She must be three years and one day old. The Gemara asks: What is the difference between their opinions, as both agree that she cannot be betrothed before the age of three? The Sages of the school of Rabbi Yannai said: There is a difference between their opinions in the case of a girl on the eve of the first day of the fourth year of her life. According to Rabbi Meir, she can be betrothed through intercourse, as on this day three years are complete, whereas the Rabbis maintain that she cannot be betrothed in this manner, as she has not yet entered the first day of her fourth year.
ור' יוחנן אמר ל' יום בשנה חשובין שנה איכא בינייהו And Rabbi Yoḥanan said: There is a difference between their opinions with regard to the issue of whether thirty days in a year are considered equivalent to a year. Rabbi Meir maintains that thirty days in a year are considered equivalent to a year, and therefore a girl aged two years and thirty days is already considered like a three-year-old and may be betrothed through intercourse. By contrast, the Rabbis contend that thirty days in a year are not considered equivalent to a year, and she may be betrothed through intercourse only upon reaching the age of three years and one day.
מיתיבי בת ג' שנים ואפי' בת שתי שנים ויום אחד מתקדשת בביאה דברי רבי מאיר וחכמים אומרים בת שלשה שנים ויום אחד The Gemara raises an objection against the explanation of Rabbi Yannai from a baraita: A girl who is three years old, and even one who is two years and one day old, is betrothed through intercourse; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: She must be three years and one day old.
בשלמא לר' יוחנן כי היכי דאיכא תנא דקאמר יום אחד בשנה חשוב שנה הכי נמי איכא תנא דאמר ל' יום בשנה חשובין שנה The Gemara asks: Granted, according to the opinion of Rabbi Yoḥanan, just as there is a tanna who says that one day in a year is considered equivalent to a year, so too, there is a tanna who says that thirty days in a year are considered equivalent to a year.The baraita states that according to Rabbi Meir, a girl two years and one day old is considered like a three-year-old, following the opinion that one day in a year is equivalent to a full year. Similarly, Rabbi Yoḥanan maintains that there is a second tanna who says that thirty days in a year are considered equivalent to a full year, and therefore a girl can be betrothed by intercourse from the age of two years and thirty days.
אלא לר' ינאי קשיא קשיא But according to the opinion of Rabbi Yannai, that Rabbi Meir requires a full three years, this baraita is difficult, as it explicitly states that in Rabbi Meir’s opinion even a girl aged two years and one day can be betrothed by intercourse. The Gemara concludes: Indeed, this baraita is difficult according to the opinion of Rabbi Yannai.
פחות מכאן כנותן אצבע בעין איבעיא להו הני בתולין מיזל אזלי ואתו או דלמא אתצודי הוא דלא מתצדי עד לאחר ג' § The last clause of the mishna teaches that if the girl is less than that age, i.e., younger than three years and one day, the status of intercourse with her is like placing a finger into the eye. A dilemma was raised before the Sages: What happens to this hymen, i.e., to the hymen of a girl under three with whom a man engaged in intercourse? Does it disappear and come back again later, or perhaps it is not removed at all until after she reaches the age of three?
למאי נפקא מינה כגון שבעל בתוך ג' ומצא דם ובעל לאחר שלש ולא מצא דם אי אמרת מיזל אזלי ואתו שהות הוא דלא הויא להו The Gemara asks: What difference is there in halakha between these two suggestions? The Gemara answers that there is a practical ramification in a case where a priest engaged in intercourse with a girl to whom he is married within her first three years, and found blood on her due to that intercourse, and again engaged in intercourse with her many times, including after she turned three, but on that occasion he did not find blood. If you say that after engaging in intercourse when the girl is younger than three, the hymen disappears and comes back again, here one can maintain that it disappeared due to the first time they engaged in intercourse and did not grow back because there was not enough time without intercourse for it to grow back.
אלא אי אמרת אתצודי הוא דלא מתצדי עד לאחר ג' הא אחר בא עליה מאי But if you say that the hymen is not removed at all until after she reaches the age of three, the fact that this girl did not emit blood after three years must be because another man engaged in intercourse with her after she turned three, in which case she is classified as a zona, a woman who has engaged in sexual intercourse with a man forbidden to her by the Torah, and is forbidden to her husband the priest. The Gemara reiterates: What, then, is the resolution of the dilemma?
מתקיף לה רב חייא בריה דרב איקא ומאן לימא לן דמכה שבתוך ג' אינה חוזרת לאלתר שמא חוזרת לאלתר והא אחר בא עליה Rav Ḥiyya, son of Rav Ika, objects to this explanation of the practical ramifications of the dilemma: But even if one maintains that the hymen of a girl younger than three disappears and grows back, one can still contend that this girl engaged in intercourse with another man, as who will say to us that a wound that was inflicted within three years of a girl’s birth is not restored and healed immediately? Perhaps it is restored immediately, and this girl did not emit blood because another man engaged in intercourse with her previously, and she is therefore a zona who is forbidden to a priest.
אלא נפקא מינה כגון שבעל בתוך ג' ומצא דם ובעל לאחר ג' ומצא דם אי אמרת מיזל אזלי ואתו האי דם בתולין הוא אלא אי אמרת אתצודי הוא דלא מתצדי אלא עד לאחר ג' האי דם נדה הוא מאי Rather, the practical difference between the two suggestions relates to a case where the husband engaged in intercourse with this girl within her first three years, and found blood, and engaged in intercourse with her again after she turned three, and again found blood. If you say that the hymen disappears and comes back again, this blood emitted when she is less than three years old is blood from the tearing of the hymen, which does not render her impure. But if you say that the hymen is not removed at all until after she reaches the age of three, then this blood she emitted when she was younger than three is menstrual blood, which renders her impure. What, then, is the resolution of the dilemma?
אמר רב חסדא ת"ש פחות מכאן כנותן אצבע בעין למה לי למתני כנותן אצבע בעין לתני פחות מכאן ולא כלום מאי לאו הא קמ"ל מה עין מדמעת וחוזרת ומדמעת אף בתולין מיזל אזלי ואתי Rav Ḥisda said: Come and hear the mishna: If the girl is less than that age of three years and one day, intercourse with her is like placing a finger into the eye. Why do I need the mishna to teach: Like placing a finger into the eye? Let it teach simply: If she is less than that age, intercourse with her is nothing. What, is it not correct that this is what the mishna teaches us, by its comparison to an eye: Just as placing a finger in an eye causes it to tear and tear again, when another finger is placed in it, so too after the intercourse of a girl under three the hymen disappears and comes back again?
ת"ר מעשה ביוסטני בתו של אסוירוס בן אנטנינוס שבאת לפני רבי אמרה לו רבי אשה בכמה ניסת אמר לה בת ג' שנים ויום אחד § The Sages taught in a baraita: There was an incident involving a gentile woman called Yusteni, the daughter of Asveirus, son of Antoninus, a Roman emperor, who came before Rabbi Yehuda HaNasi. She said to him: My teacher, at what age is a woman fit to marry, i.e., at what age is it appropriate for a woman to engage in intercourse, which would therefore be the appropriate time to marry? Rabbi Yehuda HaNasi said to her: She must be at least three years and one day old.
ובכמה מתעברת אמר לה בת י"ב שנה ויום אחד אמרה לו אני נשאתי בשש וילדתי בשבע אוי לשלש שנים שאבדתי בבית אבא Yusteni further inquired: And at what age is she fit to become pregnant? Rabbi Yehuda HaNasi said to her: When she is at least twelve years and one day old. She said to him: I married when I was six, and gave birth a year later, when I was seven. Woe for those three years, between the age of three, when I was fit for intercourse, and the age of six, when I married, as I wasted those years in my father’s house by not engaging in intercourse.
ומי מעברה והתני רב ביבי קמיה דרב נחמן ג' נשים משמשות במוך קטנה מעוברת ומניקה The Gemara asks: And can a minor of that age become pregnant? But didn’t Rav Beivai teach a baraita before Rav Naḥman: Three women may engage in intercourse while using a contraceptive absorbent cloth, a soft fabric placed at the entrance to the womb to prevent conception, despite the fact that this practice generally is prohibited. They are a minor; a pregnant woman; and a nursing woman.
קטנה שמא תתעבר ותמות מעוברת שמא תעשה עוברה סנדל מניקה שמא תגמול את בנה וימות The baraita specifies the reason for allowing these women to use contraceptive absorbent cloths: A minor, lest she become pregnant and perhaps die from this pregnancy; a pregnant woman, lest she be impregnated a second time and her older fetus become deformed into the shape of a sandal fish, by being squashed by the pressure of the second fetus; and a nursing woman, lest she become pregnant and her milk dry up, in which case she weans her son too early, thereby endangering him, and he dies.
ואיזוהי קטנה מבת י"א שנה ויום אחד ועד י"ב שנה ויום אחד פחות מכאן או יתר על כן משמשת והולכת דברי ר"מ The baraita continues: And who is considered a minor? It is a girl from the age of eleven years and one day until the age of twelve years and one day. If she was younger than that or older than that, she may go ahead and engage in intercourse in her usual manner, i.e., without contraception. This is the statement of Rabbi Meir. Since it is assumed that a minor who is less than eleven years old cannot become pregnant, she is considered to be in no danger.
וחכ"א אחת זו ואחת זו משמשת כדרכה והולכת ומן השמים ירחמו שנאמר (תהלים קטז, ו) שומר פתאים ה' And the Rabbis say: Both in this case of a minor girl who can become pregnant and in that case of a minor girl who cannot become pregnant, she may go ahead and engage in intercourse in her usual manner, and Heaven will have mercy upon her and prevent any mishap, as it is stated: “The Lord preserves the simple” (Psalms 116:6). In light of the statement of Rabbi Meir, how could Yusteni have become pregnant at age seven?
איבעית אימא (יחזקאל כג, כ) אשר בשר חמורים בשרם ואיבעית אימא (תהלים קמד, ח) אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר The Gemara answers: If you wish, say that Yusteni was able to become pregnant at such a young age because she was a gentile, and the verse states with regard to gentiles: “Their flesh is the flesh of donkeys” (Ezekiel 23:20). And if you wish, say instead that Yusteni was lying when she said she became pregnant at age seven, as it is stated with regard to gentiles: “Whose mouth speaks falsehood, and their right hand is a right hand of lying” (Psalms 144:8).
ת"ר מעשה באשה אחת שבאת לפני ר"ע אמרה לו ר' נבעלתי בתוך שלש שנים מה אני לכהונה אמר לה כשרה את לכהונה The Sages taught in a baraita: There was an incident involving a certain woman who came before Rabbi Akiva and said to him: My teacher, I engaged in intercourse within three years of my birth; what is my status with regard to marrying into the priesthood? Rabbi Akiva said to her: You are fit to marry into the priesthood.
אמרה לו רבי אמשול לך משל למה הדבר דומה לתינוק שטמנו לו אצבעו בדבש פעם ראשונה ושניה גוער בה שלישית מצצה אמר לה אם כן פסולה את לכהונה She said to him: My teacher, I will tell you a parable; to what is this matter comparable? It is comparable to a baby whose finger one forcibly dipped in honey. On the first time and the second time, he moans at his mother for doing so, but on the third occasion, once he is used to the taste of honey, he willingly sucks the finger dipped in honey. She was insinuating to Rabbi Akiva that she engaged in intercourse several times, and although the first couple of times were against her will, the third incident was with her consent. Rabbi Akiva said to her: If so, you are disqualified from marrying into the priesthood.
ראה התלמידים מסתכלים זה בזה אמר להם למה הדבר קשה בעיניכם [אמרו ליה] כשם שכל התורה הלכה למשה מסיני כך פחותה מבת שלש שנים כשרה לכהונה הלכה למשה מסיני ואף רבי עקיבא לא אמרה אלא לחדד בה את התלמידים Rabbi Akiva saw his students looking at each other, puzzling over this ruling. He said to them: Why is this matter difficult in your eyes? They said to him: Just as the entire Torah is a halakha transmitted to Moses from Sinai, so too this halakha of a girl who engaged in intercourse when she was less than three years old, i.e., that she is fit to marry into the priesthood, is a halakha transmitted to Moses from Sinai, and it applies whether she engaged intercourse against her will or with her consent. The Gemara notes: And even Rabbi Akiva did not say to the woman that she was unfit to marry into the priesthood because that is the halakha; rather, he did so only to sharpen the minds of his students with his statement, to see how they would respond.
מתני׳ בן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו קנאה ואין נותן גט עד שיגדיל MISHNA: In the case of a boy, nine years and one day old, whose brother had died childless, who engaged in intercourse with his yevama, his brother’s widow, the status of the intercourse is that of halakhic intercourse and he acquires her as his wife; but he cannot give her a bill of divorce, if he chooses to end the marriage, until he reaches majority.
ומטמא בנדה לטמא משכב תחתון כעליון And he becomes ritually impure after engaging in intercourse with a menstruating woman to the degree that he renders impure all the layers of bedding beneath him, such that they become impure like the upper bedding covering a zav. Accordingly, the bedding assumes first-degree ritual impurity status and does not become a primary source of ritual impurity, and it renders impure food and drink and does not render impure people and vessels.
ופוסל ואינו מאכיל בתרומה ופוסל את הבהמה מע"ג המזבח ונסקלת על ידו ואם בא על אחת מכל העריות האמורות בתורה מומתין על ידו והוא פטור And if he is disqualified from the priesthood and the woman with whom he engages in intercourse is the daughter of a priest, he disqualifies her from partaking of teruma; but if he is a priest who marries an Israelite woman, he does not enable her to partake of teruma. And if he engages in bestiality, he disqualifies the animal from being sacrificed upon the altar, and the animal is stoned due to his act. And if he engaged in intercourse with one of all those with whom relations are forbidden, as stated in the Torah, e.g., his aunt or his mother, they are executed by the court due to having engaged in intercourse with him, because they are adults; but he is exempt, as he is a minor.
גמ׳ ולכשיגדיל בגט סגי לה והתניא עשו ביאת בן ט' כמאמר בגדול GEMARA: The mishna teaches that a boy aged nine years and one day cannot give his yevama a bill of divorce until he reaches majority. The Gemara asks: And even when he reaches majority, is a bill of divorce enough to enable her to marry any man? But isn’t it taught in a baraita that the Sages rendered the halakhic status of the act of intercourse of a boy nine years and one day old like that of levirate betrothal by means of money or a document performed by an adult man, which is an acquisition by rabbinic law? Accordingly, she is not his full-fledged wife.
מה מאמר בגדול צריך גט למאמרו וחליצה לזיקתו אף ביאת בן ט' צריך גט למאמרו וחליצה לזיקתו Therefore, one can assert as follows: Just as after a levirate betrothal performed by an adult man, the yavam must give the yevama a bill of divorce to release her from his levirate betrothal and perform ḥalitza to release her from his levirate bond, so too with regard to the intercourse of a boy nine years and one day old, the halakha should be that he must give her a bill of divorce for his levirate betrothal and perform ḥalitza to release her from his levirate bond.
לכשיגדיל יבעול ויתן גט When he reaches majority he may engage in intercourse with her, and thereby acquire her as his full-fledged wife, and if he wished to divorce her he can then give her a bill of divorce without having to perform ḥalitza.
מתני׳ בת אחת עשרה שנה ויום א' נדריה נבדקין בת שתים עשרה שנה ויום א' נדריה קיימין ובודקין כל שתים עשרה MISHNA: With regard to a girl who is eleven years and one day old, her vows are examined to ascertain whether she is aware of the meaning of her vow and in Whose name she vowed. Once she is twelve years and one day old and has grown two pubic hairs, which is a sign of adulthood, even without examination her vows are in effect. And one examines her vows throughout the entire twelfth year until her twelfth birthday.
בן שתים עשרה שנה ויום אחד נדריו נבדקין בן י"ג שנה ויום אחד נדריו קיימין ובודקין כל שלש עשרה With regard to a boy who is twelve years and one day old, his vows are examined to ascertain whether he is aware of the meaning of his vow and in Whose name he vowed. Once he is thirteen years and one day old and has grown two pubic hairs, even without examination his vows are in effect. And one examines his vows throughout the entire thirteenth year until his thirteenth birthday.
קודם לזמן הזה אע"פ שאמרו יודעין אנו לשם מי נדרנו לשם מי הקדשנו אין נדריהם נדר ואין הקדשן הקדש לאחר הזמן הזה אע"פ שאמרו אין אנו יודעין לשם מי נדרנו לשם מי הקדשנו נדרן נדר והקדשן הקדש Prior to that time, eleven years and one day for a girl and twelve years and one day for a boy, even if they said: We know in Whose name we vowed and in Whose name we consecrated, their vow is not a valid vow and their consecration is not a valid consecration. After that time, twelve years and one day for a girl and thirteen years and one day for a boy, even if they said: We do not know in Whose name we vowed and in Whose name we consecrated, their vow is a valid vow and their consecration is a valid consecration.
גמ׳ וכיון דתנא בת אחת עשרה שנה ויום א' נדריה נבדקין בת י"ב שנה ויום א' נדריה קיימין למה לי סד"א בודקין לעולם קמ"ל GEMARA: The Gemara asks: But since the mishna teaches: With regard to a girl who is eleven years and one day old her vows are examined, why do I need the mishna to further state: Once she is twelve years and one day old her vows are in effect? After all, by this stage she is already an adult. The Gemara answers that this ruling is necessary, as it might enter your mind to say that one examines her vows forever, even when she is an adult. Therefore, the mishna teaches us that the vows of an adult are valid even without examination.
וכיון דתני בת י"ב שנה ויום אחד נדריה קיימין בודקין כל שתים עשרה למה לי סלקא דעתך אמינא הואיל ואמר מר ל' יום בשנה חשובים שנה היכא דבדקנא ל' ולא ידעה להפלות אימא תו לא ליבדוק קמ"ל The Gemara further asks: And since the mishna teaches: Once she is twelve years and one day old her vows are in effect, why do I need it to further state: One examines her vows throughout the entire twelfth year? The Gemara answers that this ruling is necessary, as it might enter your mind to say: Since the Master says that thirty days in a year are considered equivalent to a year, in a case where we examine her for thirty days after she turned eleven and she did not know how to utter a vow properly, i.e., she did not have a clear understanding of the meaning of the vow, one might say that one should examine her no further until she reaches the age of twelve. Therefore, the mishna teaches us that she is examined throughout her twelfth year.
ולתני הני תרתי בבי בת י"ב שנה ויום א' נדריה קיימין ובודקין כל י"ב בת אחת עשרה ויום א' נדריה נבדקין למה לי The Gemara asks: And let the mishna teach only these two clauses: Once she is twelve years and one day old her vows are in effect, and one examines her vows throughout the entire twelfth year. Once both of these have been taught, why do I need the ruling: With regard to a girl who is eleven years and one day old, her vows are examined?
איצטריך סד"א סתמא בשתים עשרה בעיא בדיקה באחת עשרה לא בעיא בדיקה והיכא דחזינן לה דחריפא טפי מיבדקה באחת עשרה קמ"ל The Gemara answers that this clause was necessary, as it might enter your mind to say: In an ordinary case, a girl requires examination in her twelfth year, whereas in her eleventh year she does not require examination. But in a case where we discern about her that she has a very sharp mind, perhaps she should be examined already in her eleventh year. Therefore, the tanna teaches us that she is not examined in her eleventh year irrespective of how intelligent she is, as she is too young.
קודם הזמן הזה ואחר הזמן הזה למה לי סד"א הנ"מ היכא דלא קאמרי אינהו אבל היכא דקאמרי אינהו נסמוך עלייהו קמ"ל The Gemara asks: Why do I need the mishna to teach that prior to that time their vows and consecration are always not valid and after that time they are always valid? These halakhot can be inferred from the previous statements of the mishna. The Gemara answers that these rulings are necessary, as it might enter your mind to say: These matters apply only in a case where they do not say: We know in Whose name we vowed, when they are younger than the periods mentioned in the mishna, or: We do not know in Whose name we vowed, when they are older. But in a case where they do say such statements, perhaps we rely on their claim. Therefore, the tanna teaches us that when they are younger than the periods stated in the mishna their vows are never valid, and when they are older, their vows are always valid.
ת"ר אלו דברי רבי ר"ש בן אלעזר אומר דברים האמורים בתינוקת בתינוק אמורים דברים האמורים בתנוק בתנוקת אמורים § The mishna indicates that the intellectual development of a girl is faster than that of a boy. In this regard, the Sages taught in a baraita: This opinion, with regard to the periods of vows for girls and boys, is in accordance with the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. But Rabbi Shimon ben Elazar says the opposite, that the matter stated here with regard to a girl is actually stated with regard to a boy, whereas the matter stated with regard to a boy is in fact stated with regard to a girl, as the intellectual development of males is faster than that of females.
א"ר חסדא מ"ט דרבי דכתיב (בראשית ב׳:כ״ב ) ויבן ה' [אלהים] את הצלע מלמד שנתן הקב"ה בינה יתירה באשה יותר מבאיש Rav Ḥisda said: What is the reason of Rabbi Yehuda HaNasi? As it is written, with regard to the creation of woman: “And the rib, which the Lord God had taken from the man, He made [vayyiven] a woman, and brought her to the man” (Genesis 2:22). This teaches that the Holy One, Blessed be He, granted a woman a greater understanding [bina] than that of a men.
ואידך ההוא מבעי ליה לכדריש לקיש דאמר ריש לקיש משום ר"ש בן מנסיא ויבן ה' [אלהים] את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויביאה אל האדם מלמד שקלעה הקב"ה לחוה והביאה אצל אדם הראשון שכן בכרכי הים קורין לקלעיתא בנייתא The Gemara asks: And what does the other tanna, Rabbi Shimon ben Elazar, derive from this verse? The Gemara answers: He requires that verse for that which Reish Lakish taught, as Reish Lakish said in the name of Rabbi Shimon ben Menasya with regard to the verse: “And the rib, which the Lord God had taken from the man, He made a woman, and brought her to the man.” This teaches that the Holy One, Blessed be He, braided the hair of Eve, and then brought her to Adam the first man. As in the cities overseas [bikhrakei hayyam] they call braiding hair, building [benayita].
ור"ש בן אלעזר מ"ט אמר רב שמואל בר רב יצחק מתוך שהתינוק מצוי בבית רבו נכנסת בו ערמומית תחלה The Gemara asks: And Rabbi Shimon ben Elazar, what is the reason that he maintains that the intellectual development of males is faster than that of females? Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak says: Since a boy frequents his teacher’s house, cleverness enters his mind first.
איבעיא להו תוך זמן כלפני זמן או כלאחר זמן § The mishna teaches that there are three periods in the development of girls and boys: When their vows are examined, i.e., the twelfth year for a girl and the thirteenth year for a boy, which will be termed below: During the time; the period beforehand, when their vows are entirely invalid, called: Before the time; and after that period, when their vows are always valid, known as: After the time. But the mishna does not address the issue of their physical development during these periods, with regard to the appearance of two pubic hairs. In this regard, a dilemma was raised before the Sages: If a boy or girl developed pubic hairs during the time, is this year considered like the development of signs indicating puberty before the time that the child reaches majority, and therefore they are not treated as signs indicating puberty, or is it considered as after the time?
למאי הלכתא אי לנדרים לאו כלפני זמן דמיא ולאו כלאחר זמן דמיא The Gemara asks: With regard to what halakha is this dilemma raised? If it is with regard to vows, the development of pubic hairs is not considered as before the time, but it is not considered as after the time either. Instead, the status of the vow is determined in accordance with the examination of the child’s understanding, as stated in the mishna.
אלא לעונשין מאי רב ור' חנינא דאמרי תרווייהו תוך זמן כלפני זמן ר' יוחנן ור' יהושע בן לוי דאמרי תרווייהו תוך זמן כלאחר זמן Rather, the dilemma is raised with regard to punishments, i.e., whether such a boy or girl is punished like an adult for violating the prohibitions of the Torah. What, then, is the halakha? The Sages disagree. Rav and Rabbi Ḥanina both say: The development of pubic hairs during that time is considered as before the time, and therefore the boy or girl is not liable to receive punishment for his or her actions. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi both say: The development of pubic hairs during that time is considered as after the time, and they are punished.
אמר רב נחמן בר יצחק וסימניך (רות ד, ז) וזאת לפנים בישראל Rav Naḥman bar Yitzḥak says: And your mnemonic, to remember which Sages said which ruling, is the verse: “Now this [vezot] was the custom in former times in Israel” (Ruth 4:7). The Sage whose name has a feminine form like the word vezot, namely, Rav Ḥanina, maintains that the development of pubic hairs during the time is considered as before the time, like the former times mentioned in the verse.
מתיב רב המנונא אחר זמן הזה אע"פ שאמרו אין אנו יודעים לשם מי נדרנו לשם מי הקדשנו נדריהם נדר והקדשן הקדש הא תוך זמן כלפני זמן Rav Hamnuna raises an objection to the opinion of Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi from the mishna: After that time, twelve years and one day for a girl and thirteen years and one day for a boy, even if they say: We do not know in Whose name we vowed and in Whose name we consecrated, their vow is a valid vow and their consecration is a valid consecration. Rav Hamnuna infers from this ruling that if they issued this statement during the time, it is considered as before the time, even if they had developed two hairs.
אמר ליה רבא אימא רישא קודם הזמן הזה אע"פ שאמרו יודעים אנו לשם מי נדרנו לשם מי הקדשנו אין נדריהם נדר ואין הקדשן הקדש הא תוך זמן כלאחר זמן Rava said to Rav Hamnuna, in rejection of this proof: Say the former clause in the mishna: Prior to that time, eleven years and one day for a girl and twelve years and one day for a boy, even if they said: We know in Whose name we vowed and in Whose name we consecrated, their vow is not a valid vow and their consecration is not a valid consecration. One can infer the opposite from here, that if they issued this statement during the time, it is considered as after the time.
ולא היא רבא קטעי הוא סבר רב המנונא ממשנה יתירה קדייק ואדדייק מסיפא לידוק מרישא The Gemara responds: And that is not so, as Rava erred. He thought that Rav Hamnuna inferred from the superfluous statement of the mishna, i.e., that the clause Rav Hamnuna cites is unnecessary for the halakha it states, which is why Rav Hamnuna inferred his conclusion from it. And therefore Rava responded that rather than inferring from the latter clause of the mishna that if the boy or girl claims not to know in Whose name he or she vowed during the time, it is considered as before the time, let him infer from the former clause that it is considered as after the time, as Rava demonstrated.
ולא היא רב המנונא מגופא דמתניתין קא דייק הא לאחר זמן היכי דמי אי דלא אייתי שתי שערות קטן הוא אלא לאו דאייתי שתי שערות The Gemara continues: But it is not so; rather, Rav Hamnuna inferred that it is considered as before the time from the statement of the mishna itself, without assuming that it is superfluous, as follows: In that mention in the mishna of: After that time, what are the circumstances? If it is referring to a case where the boy has not yet developed two pubic hairs, he is a minor. Rather, is it not referring to a case where the boy has developed two pubic hairs,
וטעמא דלאחר זמן הוא דגמר' לה למילתיה הא תוך זמן כלפני זמן and the reason that the development of two hairs renders him an adult is that the onset of his matter, i.e., his reaching puberty, was completed for him after the time? Rav Hamnuna infers from here that if the child developed two hairs during the time, it is considered as before the time, and he or she is not classified as an adult.
ועוד מתיב רבי זירא (במדבר ו ) איש כי יפליא לנדור נדר מה ת"ל איש לרבות בן י"ג שנה ויום אחד שאע"פ שאינו יודע להפליא נדריו קיימין And furthermore, Rabbi Zeira raises an objection to the opinion that the development of signs indicating puberty during the time is equivalent to their development after the time. It is taught in a baraita which deals with the verse: “Speak to the children of Israel and say to them: When either man or a woman shall clearly utter a vow” (Numbers 6:2). What is the meaning when the verse states “man,” after it has already stated “the children of Israel”? This serves to include anyone who is thirteen years and one day old, that even if he does not know how to utter clearly and articulate the meaning of his statements, his vows are in effect.
ה"ד אי דלא אייתי שתי שערות קטן הוא אלא לאו דאייתי שתי שערות וטעמא דבן י"ג ויום אחד הוא דהוה ליה איש הא תוך זמן כלפני זמן תיובתא Rabbi Zeira analyzes this baraita. What are the circumstances? If it is referring to a case where the boy has not yet developed two pubic hairs, then he is a minor, and the halakha with regard to him cannot be derived from the word “man.” Rather, is it not referring to a case where the boy has developed two pubic hairs? And by inference, the reason that he is considered a man due to his development of pubic hairs is that he is thirteen years and one day old, but if the boy developed two hairs during the time, it is considered as before the time. The Gemara concludes: This is indeed a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi that developing pubic hairs during the time is equivalent to developing hairs after the time.
אמר ר"נ כתנאי בן ט' שנים שהביא ב' שערות שומא מבן ט' ועד י"ב שנה ויום אחד שומא רבי יוסי ברבי יהודה אומר סימן בן י"ג שנה ויום אחד דברי הכל סימן Rav Naḥman said that the baraita is not a refutation of the opinion of Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi, as this matter is subject to a dispute between tanna’im, since there is another baraita which teaches the following: Everyone agrees with regard to a nine-year-old boy who developed two hairs that this is not considered a sign of puberty, as they are treated as hairs that grow on a mole. From nine years of age until the age of twelve years and one day, even if the hairs have not fallen out, this is still considered a mole. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: At this stage it is a sign indicating puberty. If he is thirteen years and one day old and has grown two hairs, all agree that it is a sign indicating puberty.
הא גופא קשיא אמרת מבן ט' ועד י"ב שנה ויום אחד שומא הא י"ג שנה גופא סימן והדר תני בן י"ג שנה ויום אחד סימן הא י"ג שנה גופא שומא Rav Naḥman analyzes the baraita. This baraita itself is difficult, as you initially said that from nine years of age until the age of twelve years and one day it is a mole, from which it can be inferred that if he developed two pubic hairs in the thirteenth year itself, it is a sign indicating puberty. And then the baraita teaches that if he is thirteen years and one day old and has grown two hairs, this is a sign indicating puberty, which indicates that if he developed the hairs in the thirteenth year itself, it is a mole.
מאי לאו תנאי היא דמר סבר תוך זמן כלאחר זמן ומר סבר תוך זמן כלפני זמן Rav Naḥman concludes: What, is it not correct to say that there is a dispute between tanna’im, as one Sage, the tanna who states the first line of the baraita, holds that during that time is considered as after the time, and one Sage, the tanna of the last line of the baraita, holds that during that time is considered as before the time? If so, the opinion of Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi is one side of a dispute between tanna’im.
לא דכ"ע תוך זמן כלפני זמן ואידי ואידי בתינוקת ורישא רבי וסיפא ר"ש בן אלעזר The Gemara rejects this suggestion: No, everyone, i.e., the tanna’im of both clauses of the baraita, agrees that during that time is considered as before the time, and this clause and that clause of the baraita are both referring to a young girl. And the difference between them is that the first clause of the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that the thirteenth year for a female is considered after the time, and therefore the development of two pubic hairs at this stage is a sign of maturation; and the last clause is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, who holds that the thirteenth year for a female is considered before the time.
ואיבעית אימא הא והא בתינוק ורישא ר"ש בן אלעזר וסיפא רבי And if you wish, say that this clause and that clause are both dealing with a young boy, and the first clause is in accordance with Rabbi Shimon ben Elazar and the last clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that the thirteenth year for a boy is considered before the time.
ואיבעית אימא הא והא רבי הא בתינוק הא בתינוקת ואב"א הא והא ר"ש בן אלעזר הא בתינוק הא בתינוקת And if you wish, say that both this clause and that clause are in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and the difference between them is that this last clause of the baraita is referring to a young boy, whereas that first clause is referring to a young girl. And if you wish, say that both this clause and that clause are in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and that first clause of the baraita is referring to a young boy, whereas this last clause is referring to a young girl.
רבי יוסי ברבי יהודה אומר סימן א"ר כרוספדאי בריה דרבי שבתאי והוא שעודן בו The baraita further teaches that Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says with regard to hairs from nine years of age until the age of twelve years and one day, that it is a sign indicating puberty. In explanation of this opinion, Rabbi Keruspedai, son of Rabbi Shabbtai, says: And this is the halakha only when the hairs are still upon him, i.e., they had not fallen out when he reached the age of puberty, as otherwise they are considered a mole.
תניא נמי הכי בן ט' שנים ויום אחד שהביא ב' שערות שומא מבן ט' ועד י"ב שנה ויום אחד ועודן בו שומא ר' יוסי בר' יהודה אומר סימן The Gemara notes that this opinion is also taught in a baraita: With regard to a boy nine years and one day old who developed two hairs, this is considered a mole. If the boy is from nine years of age until the age of twelve years and one day, and the hairs are still upon him, it is still considered a mole. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: It is a sign indicating puberty.
אמר רבא הילכתא תוך זמן כלפני זמן רב שמואל בר זוטרא מתני לה לשמעתא דרבא בהאי לישנא אמר רבא קטנה כל י"ב שנה ממאנת והולכת מכאן ואילך אינה ממאנת ואינה חולצת § In summary of the rulings cited above, Rava said: The halakha is that the development of two hairs during the time is considered as before the time, and it does not render one an adult. Rav Shmuel bar Zutra teaches this halakha of Rava in this formulation: Rava says: With regard to a minor girl whose father has passed away and whose mother or brothers accepted betrothal on her behalf, a form of betrothal instituted by the Sages, throughout her entire twelfth year she has the continuous right to perform refusal with regard to this marriage and thereby annul it. From that point forward, when she is already an adult, she may no longer perform refusal, and she may not perform ḥalitza with the brother of her husband, if he died without children.
הא גופא קשיא אמרת אינה ממאנת אלמא גדולה היא אי גדולה היא תחלוץ The Gemara asks: This statement of Rava itself is difficult: You first said that once she is twelve she may not perform refusal. Evidently, she is an adult woman. But if she is an adult woman, let her perform ḥalitza, like any other adult woman.
וכי תימא מספקא ליה ומי מספקא ליה והאמר רבא קטנה שהגיעה לכלל שנותיה אינה צריכה בדיקה חזקה הביאה סימנין And if you would say that Rava is uncertain whether a twelve-year-old girl is presumed to have developed two hairs and is therefore an adult, or whether it is presumed that she has not yet grown two hairs and remains a minor, and consequently he is stringent on both counts, that she may not perform refusal, like an adult, but she may also not perform ḥalitza, like a minor, this suggestion is problematic, as is Rava actually uncertain in this regard? But doesn’t Rava say: A minor girl who reached her full age of maturity, i.e., twelve years and one day, does not require examination to determine whether she has grown two hairs, as there is a presumption that she has developed signs indicating puberty.
ה"מ בסתמא אבל הכא דבדקו ולא אשכחו לא The Gemara answers that this statement, that it is presumed that a twelve-year-old girl has developed two hairs, applies only in an ordinary situation. But here Rava is referring to a case where they examined her and did not find hairs. In such an instance, Rava did not say that the presumption is in effect.
אי הכי תמאן חוששין שמא נשרו The Gemara asks: If so, that she was actually examined, she should be considered a minor in all regards and she should be able to perform refusal. The Gemara answers: We are concerned that perhaps the girl had already developed pubic hairs but they fell out. Consequently, although the girl is not treated with the presumption that she is an adult, she does not have the certain status of a minor either, and cannot perform refusal.
הניחא למ"ד חוששין אלא למ"ד אין חוששין מאי איכא למימר דאיתמר רב פפא אמר אין חוששין שמא נשרו רב פפי אמר חוששין הני מילי לענין חליצה אבל לענין מיאון חוששין The Gemara objects: This works out well according to the one who says that we are concerned that the pubic hairs fell out. But according to the one who says that we are not concerned that they have fallen out, what is there to say? As it was stated that amora’im disagreed with regard to this matter. Rav Pappa says: We are not concerned that perhaps the pubic hairs fell out; Rav Pappi says: We are concerned that they might have fallen out. The Gemara answers that this statement of Rav Pappa, that there is no concern that perhaps the pubic hairs fell out, applies only with regard to ḥalitza, but with regard to refusal everyone agrees that we are concerned that they might have fallen out.
מכלל דמ"ד חוששין חולצת והא חוששין בעלמא קאמר The Gemara asks: By inference, does the one who says that we are concerned that perhaps the hairs fell out maintain that this twelve-year-old performs ḥalitza? But this cannot be correct, as he says that we are merely concerned that the hairs might have fallen out, not that this is certainly the case. How, then, can she perform ḥalitza like an adult?
אלא לעולם דלא בדקה ולענין חליצה חיישינן וכי קאמר רבא חזקה למיאון אבל לחליצה בעיא בדיקה Rather, Rava is actually referring to a case where one did not examine the girl, and with regard to ḥalitza we are concerned that she might not have developed hairs and is still a minor. And when Rava said that there is a presumption that a twelve-year-old has developed signs indicating puberty, he was referring to refusal, but with regard to ḥalitza she requires examination.
אמר רב דימי מנהרדעא הלכתא חוששין שמא נשרו With regard to the issue of whether there is concern that hairs might have fallen out, Rav Dimi of Neharde’a said: The halakha is that if a girl reached the age of twelve and she was examined and the signs of puberty were not found, we are concerned that perhaps the pubic hairs fell out. Consequently, if her mother or brothers had accepted betrothal for her when she was a minor, she cannot perform refusal at that stage.
והני מילי היכא דקדשה בתוך זמן ובעל לאחר זמן דאיכא ספיקא דאורייתא אבל מעיקרא לא The Gemara adds: And this statement applies only in a case where her husband betrothed her during the time, before she reached the age of twelve years and one day, and engaged in intercourse with her after the time, when she was already twelve years and one day old. This is a situation where there is an uncertainty with regard to Torah law, since if she had developed two hairs and is an adult, the marriage applies by Torah law, due to the intercourse. But if he engaged in intercourse with her only at the outset, before she turned twelve, there is no concern that perhaps she developed pubic hairs and they fell out, as this marriage applies by rabbinic law.
אמר רב הונא הקדיש ואכל לוקה § With regard to a minor who vowed, Rav Huna says: If the minor is aware of the meaning of his vow and in Whose name he or she vowed, and the minor’s age is during the time, i.e., the twelfth year for a girl or the thirteenth year for a boy, and he consecrated an item of food and subsequently ate it, he is flogged, which is the punishment for one who eats consecrated food.
שנאמר (במדבר ו׳:ב׳ ) איש כי יפליא לנדור (במדבר ל, ג) ולא יחל דברו כל שישנו בהפלאה ישנו בבל יחל וכל שאינו בהפלאה אינו בבל יחל Rav Huna explains: As it is stated: “When either a man or a woman shall clearly utter a vow” (Numbers 6:2), from which it is derived that if one on the brink of adulthood is able to articulate that his vow is in the name of God, his vows are valid. And another verse states: “He shall not profane his word” (Numbers 30:3). This indicates that any person who is included in explicitness of intent is also included in the prohibition: “He shall not profane his word,” and anyone who is not included in explicitness of intent is not included in the prohibition: “He shall not profane his word.”
לפי שמצינו שהשוה הכתוב הקטן כגדול לזדון שבועה ולאיסר ולבל יחל יכול יהא חייב על הקדשו קרבן Since we find that the verse equates a minor, i.e., one on the brink of adulthood, to an adult with regard to an intentional violation of an oath and with regard to a vow of prohibition, where one renders an item prohibited to himself through a vow, and with regard to the prohibition of he shall not profane his word, one might have thought that this minor, like an adult, should also be liable to bring an offering for misuse of his consecrated property, e.g., if he ate an item that he consecrated.
ת"ל (במדבר ל, ב) זה הדבר Therefore, the verse states with regard to vows: “This is the matter which the Lord has commanded. When a man vows a vow to the Lord, or takes an oath” (Numbers 30:2–3). The emphasis of “this” indicates that it is only with regard to this matter, i.e., prohibitions resulting from vows, that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult, but he is not rendered liable to bring an offering for his misuse.
קתני מיהת לאיסר ולבל יחל חייב אימא לאיסור בל יחל The Gemara analyzes the baraita. In any event, the baraita teaches that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult with regard to a vow of prohibition and with regard to the prohibition of he shall not profane his word, which indicates that he is liable for violating this prohibition. This supports the opinion of Rav Huna that a minor is flogged for eating food he consecrated. The Gemara refutes this proof: There is room to say that the word: And, in the phrase: With regard to a vow of prohibition and with regard to the prohibition of he shall not profane his word, should be omitted, and the baraita is comparing a minor to an adult with regard to the prohibition of he shall not profane his word, but it does not indicate that he is liable to receive lashes for violating this prohibition.
איסור בל יחל מה נפשך אי מופלא סמוך לאיש דאורייתא מילקא נמי לילקי ואי מופלא סמוך לאיש לאו דאורייתא איסור נמי ליכא לאותן המוזהרים עליו The Gemara asks: Can the baraita actually mean that a minor is compared to an adult with regard to the prohibition of he shall not profane his word, but he is not flogged? Whichever way you look at it, this is problematic: If a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by Torah law, he should be flogged too, for his violation. And if a discriminating minor on the brink of adulthood is not considered an adult by Torah law, there is no prohibition violated here either. The Gemara answers that according to the baraita the prohibition does not apply to the minor himself, but to those who are warned to keep him away from the prohibited item.
שמע מינה קטן אוכל נבלות ב"ד מצווין עליו להפרישו הכא במאי עסקינן כגון שהקדיש הוא ואכלו אחרים The Gemara raises a difficulty: If so, one can conclude from the baraita that if a minor eats meat from unslaughtered animal carcasses or violates other prohibitions, the court is commanded to prevent him from doing so. This is problematic, as elsewhere it is stated that this matter is subject to dispute (see Yevamot 114a). The Gemara explains: Here we are dealing with a case where the minor consecrated the food item and others ate it. They are liable to receive lashes for their consumption, but if he ate it he is not liable.
הניחא למ"ד הקדיש הוא ואכלו אחרים לוקין אלא למ"ד אין לוקין מאי איכא למימר דאיתמר הקדיש הוא ואכלו אחרים רב כהנא אמר אין לוקין רבי יוחנן ור"ל דאמרי תרוויהו לוקין The Gemara raises another difficulty: This works out well according to the one who said that if a minor consecrated a food item and others ate it, they are flogged. But according to the one who said that in such a case they are not flogged, what can be said? As it was stated that amora’im disagreed with regard to this issue: If a minor consecrated a food item and others ate it, Rav Kahana says that they are not flogged; Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both say that they are flogged.
מדרבנן וקרא אסמכתא בעלמא The Gemara therefore reverts to the interpretation that the baraita is referring to the prohibition of he shall not profane his word, not the punishment for violation of the vow. And the reason lashes are not administered is that the prohibition is by rabbinic law. And as for the verse mentioned in the baraita, when it states that the verse equates a minor to an adult, which indicates that it is dealing with Torah law, this verse is a mere support for a rabbinic law.
גופא הקדיש ואכלו אחרים רב כהנא אמר אין לוקין רבי יוחנן ור"ל דאמרי תרוייהו לוקין במאי קמיפלגי מר סבר מופלא סמוך לאיש דאורייתא ומר סבר מופלא סמוך לאיש מדרבנן § The Gemara discusses the matter itself, i.e., the dispute cited above. If a minor consecrated a food item and others ate it, Rav Kahana says that they are not flogged; Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both say that they are flogged. With regard to what principle do these Sages disagree? One Sage, i.e., Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish, holds that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by Torah law, which is why others are liable for eating an item he consecrated; and one Sage, Rav Kahana, holds that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by rabbinic law.
מתיב רב ירמיה יתומה שנדרה בעלה מפר לה אי אמרת בשלמא מופלא סמוך לאיש דרבנן אתו נשואין דרבנן ומבטלי נדרא דרבנן אלא אי אמרת דאורייתא אתו נשואין דרבנן ומבטלי נדרא דאורייתא Rav Yirmeya raises an objection from a baraita: In the case of a minor girl who is an orphan from her father and her mother or brothers accepted betrothal on her behalf, who vowed, her husband may nullify her vow, like any other husband, despite the fact that this marriage is valid merely by rabbinic law. Rav Yirmeya analyzes this baraita: Granted, if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by rabbinic law, one can explain that a husband whose marriage is by rabbinic law comes and negates a vow that also applies by rabbinic law. But if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by Torah law, can a husband whose marriage is by rabbinic law come and negate a vow that applies by Torah law?
אמר רב יהודה אמר שמואל בעלה מפר לה ממה נפשך אי דרבנן דרבנן הוא אי דאורייתא קטן אוכל נבלות הוא ואין ב"ד מצווין עליו להפרישו Rav Yehuda says that Shmuel says: Her husband may nullify her vows, whichever way you look at it: If the validity of the vows of such a minor applies by rabbinic law, the husband may nullify her vows, as the validity of their marriage is likewise by rabbinic law. And if the validity of a vow by a discriminating minor on the brink of adulthood is by Torah law, which means she would be violating a Torah prohibition, this is the same as the case of a minor who may eat meat from unslaughtered animal carcasses or violate other prohibitions, and the court or any other adult, including her husband in this case, is not commanded to prevent him from doing so,and it does not matter if his nullification was not effective.
והא כי גדלה אכלה בהפרה קמייתא The Gemara raises a difficulty: But there is still concern for a violation, as when she grows and becomes an adult she will eat the food that she rendered forbidden to herself, relying on the initial nullification of her vow by her husband, which was not valid. At that stage she is an adult, whom the court is certainly commanded to prevent from violating prohibitions.
אמר רבה בר ליואי בעלה מפר לה כל שעה ושעה והוא שבעל Rabba bar Livai said that this is not a concern, as her husband nullifies her vows each and every moment, and therefore when she reaches majority he will nullify her vow in a manner that is valid by Torah law. And this is the halakha, that the nullification takes effect by Torah law, only in a case where her husband engaged in intercourse with her after she became an adult, thereby rendering their marriage valid by Torah law.
והא אין בעל מפר בקודמין כדרב פינחס משמיה דרבא דאמר רב פנחס משמיה דרבא כל הנודרת על דעת בעלה היא נודרת The Gemara raises another difficulty: But there is a principle that a husband cannot nullify vows of his wife that preceded their marriage; and as she is considered his wife by Torah law only when she becomes an adult, her vow when she was a minor preceded their marriage. The Gemara answers that he can still nullify her vow, in accordance with the statement of Rav Pineḥas in the name of Rava, as Rav Pineḥas said in the name of Rava: Any woman who takes a vow, it is from the outset contingent on her husband’s consent that she takes the vow. Since the minor was married by rabbinic law, she vowed on the condition that her husband should agree to her vow, and therefore the nullification is valid by Torah law.
אמר אביי ת"ש קטן שלא הביא ב' שערות רבי יהודה אומר אין תרומתו תרומה רבי יוסי אומר עד שלא בא לעונת נדרים אין תרומתו תרומה משבא לעונת נדרים תרומתו תרומה § The Gemara continues to discuss the validity of the vows of a discriminating minor on the brink of adulthood. Abaye said: Come and hear a mishna (Terumot 1:3): With regard to a minor who has not grown two hairs, Rabbi Yehuda says: His teruma is not valid teruma. Rabbi Yosei says: Until he has reached the age of vows, i.e., when he does not yet have the status of a discriminating minor on the brink of adulthood, his teruma is not valid teruma, but once he has reached the age of vows, his teruma is teruma.
סברוה קסבר ר' יוסי תרומה בזמן הזה דאורייתא אי אמרת בשלמא מופלא סמוך לאיש דאורייתא אתי גברא דאורייתא ומתקן טבלא דאורייתא אלא אי אמרת דרבנן אתי גברא דרבנן ומתקן טבלא דאורייתא לא קסבר רבי יוסי תרומה בזמן הזה דרבנן The Sages assumed that Rabbi Yosei holds that teruma in the present applies by Torah law. They therefore objected: Granted, if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is an adult by Torah law, one can understand that one who is a man by Torah law with regard to vows can come and prepare untithed produce [tivla] for consumption by tithing it, which also applies by Torah law. But if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is an adult by rabbinic law, can one who is a man by rabbinic law come and prepare untithed produce, which is prohibited by Torah law? The Gemara refutes this proof: No, perhaps Rabbi Yosei holds that teruma in the present applies by rabbinic law, and this is why he rules that a minor on the brink of adulthood can set aside teruma.
וסבר ר' יוסי תרומה בזמן הזה דרבנן והתניא בסדר עולם (דברים ל, ה) אשר ירשו אבותיך וירשתה The Gemara asks: And does Rabbi Yosei hold that teruma in the present applies by rabbinic law? But isn’t it taught in a baraita in the anthology called Seder Olam: The verse that states with regard to the Jewish people’s return to Eretz Yisrael following their exile: “And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, and you shall possess it” (Deuteronomy 30:5).
ירושה ראשונה ושניה יש להן שלישית אין להן These two expressions of possession indicate that the Jewish people had a first possession of Eretz Yisrael in the days of Joshua, when Eretz Yisrael was first sanctified with regard to the obligation of its mitzvot, and they had a second possession at the time of Ezra and the return of the Babylonian exile. In other words, the sanctity of the land lapsed when the First Temple was destroyed and the Jews were exiled to Babylonia, and therefore a second sanctification was necessary when they returned to their land. But they will not have a third possession. That is, it will never be necessary to sanctify the land a third time, as the second sanctification was permanent.
וא"ר יוחנן מאן תנא סדר עולם ר' יוסי And Rabbi Yoḥanan said: Who is the tanna that taught Seder Olam? Rabbi Yosei. Since Rabbi Yosei maintains that the second sanctification of Eretz Yisrael did not lapse even after the destruction of the Second Temple, he must also maintain that teruma in the present applies by Torah law.
ר' יוסי תני לה ולא סבר לה ה"נ מסתברא דתניא עיסה שנדמעה או שנתחמצה בשאור של תרומה The Gemara answers that Rabbi Yosei taught Seder Olam but he does not maintain in accordance with its ruling here. The Gemara adds: So too, it is reasonable that this is so, as it is taught in a baraita: With regard to non-sacred dough that became mixed with teruma dough, or which was leavened with leaven of teruma,
חייבת בחלה ואינה נפסלת בטבול יום דברי ר"מ ור' יהודה ר' יוסי ור"ש פוטרין מן החלה it is subject to the obligation of separating ḥalla, the portion of the dough designated for the priest. And although teruma fell into it, that produce does not have the status of teruma, as the teruma was nullified by a majority of non-sacred produce. Consequently, it is not rendered unfit for consumption, i.e., rendered ritually impure, by one who was ritually impure who immersed that day and is waiting for nightfall for his purification process to be completed. This is the statement of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei and Rabbi Shimon deem the dough exempt from the obligation of separating ḥalla, as this obligation does not apply to teruma, and the entire dough is exempt due to the mixture of teruma it contains.
סברוה מאן דאמר תרומה דאורייתא חלה דאורייתא מאן דאמר תרומה דרבנן חלה דרבנן אי אמרת בשלמא קסבר רבי יוסי חלה בזמן הזה דרבנן אתי דמוע דרבנן ומפקע חלה דרבנן The Sages assumed that the one who said that teruma in the present applies by Torah law maintains that ḥalla likewise applies in the present by Torah law, whereas the one who said that teruma in the present applies by rabbinic law holds that ḥalla also applies by rabbinic law. If so, granted, if you say that Rabbi Yosei holds that ḥalla in the present applies by rabbinic law, one can understand that a mixture which has the status of teruma by rabbinic law comes and abrogates the obligation of separating ḥalla, which also applies by rabbinic law.
אלא אי אמרת חלה דאורייתא אתי דמוע דרבנן ומפקע חלה דאורייתא But if you say that ḥalla in the present applies by Torah law, can a mixture that has the status of teruma by rabbinic law come and abrogate the mitzva of ḥalla which is by Torah law? Evidently, according to Rabbi Yosei the obligation of separating ḥalla in the present is by rabbinic law, and therefore teruma likewise applies by rabbinic law. If so, Rabbi Yosei does not agree with the opinion he cites in Seder Olam, according to which teruma applies in the present by Torah law.
ודלמא קסבר רבי יוסי תרומה בזמן הזה דאורייתא וחלה דרבנן The Gemara rejects this proof: But perhaps Rabbi Yosei maintains that teruma in the present applies by Torah law and yet ḥalla applies by rabbinic law, and therefore the mixture discussed in the above baraita, which has the status of teruma by Torah law, abrogates the obligation of ḥalla, which is by rabbinic law.
וכדאהדר רב הונא בריה דרב יהושע דאמר רב הונא בריה דרב יהושע אשכחתינהו לרבנן דבי רב דיתבי וקאמרי אפילו למ"ד תרומה בזמן הזה דרבנן חלה דאורייתא The Gemara adds: And this answer is as Rav Huna, son of Rav Yehoshua, responded to the statement of the other Sages. As Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: I once found the Sages of the study hall of Rav sitting and saying: Even according to the one who said that teruma in the present applies by rabbinic law, the obligation to separate ḥalla is by Torah law.
שהרי שבע שכבשו ושבע שחלקו נתחייבו בחלה ולא נתחייבו במעשר The reason is that during the seven years that the Jewish people conquered Eretz Yisrael led by Joshua and during the seven years that they divided the land, they were obligated to separate ḥalla but they were not obligated to separate teruma and tithe. In the present as well, although there is no obligation to set aside teruma in Eretz Yisrael by Torah law, the obligation to separate ḥalla applies by Torah law.
ואמינא להו אנא אפילו למ"ד תרומה בזמן הזה דאורייתא חלה דרבנן דתניא אי בבואכם יכול משנכנסו לה שנים ושלשה מרגלים ת"ל בבואכם בביאת כולכם אמרתי ולא בביאת מקצתכם Rav Huna, son of Rav Yehoshua, continued: And I said to them: On the contrary, even according to the one who said that teruma in the present applies by Torah law, the obligation to separate ḥalla applies by rabbinic law, as it is taught in a baraita: The verse states with regard to ḥalla: “When you come into the land where I bring you…from the first of your dough you shall set apart a cake for a gift” (Numbers 15:18–20). If the obligation applies “when you come” into the land, one might have thought that it took effect from the moment that two or three spies entered the land. Therefore the verse states: “When you come,” from which it is derived that the Torah is saying: I said that the obligation applies when all of you come, and not when some of you come.
וכי אסקינהו עזרא לא כולהו סלוק According to this baraita, the separation of ḥalla is an obligation by Torah law only when the entire Jewish people come to Eretz Yisrael. And when Ezra brought the Jewish people to Eretz Yisrael at the beginning of the Second Temple period, not all of them ascended. Since the majority of the Jewish people stayed behind, separating ḥalla was not restored to the status of an obligation by Torah law.
מתני׳ משל משלו חכמים באשה פגה בוחל וצמל פגה עודה תנוקת בוחל אלו ימי נעוריה MISHNA: The Sages stated a parable based on the development of the fruit of a fig tree with regard to the three stages of development in a woman: Minority, young womanhood, and grown womanhood. An unripe fig, a ripening fig, and a ripe fig. An unripe fig represents the stage when she is still a child and has not yet developed the signs of puberty; a ripening fig represents the days of her young womanhood, when she reaches twelve years and one day and has developed two pubic hairs.
בזו ובזו אמרו אביה זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה צמל כיון שבגרה שוב אין לאביה רשות בה With regard to the periods both during this stage, minority, and during that stage, young womanhood, the Sages said that her father is entitled to any lost object that she finds that cannot be returned to its owner, and to her earnings, and to nullification of her vows. A ripe fig represents the stage of grown womanhood: Once she has reached her majority, her father no longer has authority over her. He can no longer nullify her vows, and he does not have a claim to lost objects found by her and her earnings belong to her.
איזהו סימנין ר' יוסי הגלילי אומר משיעלה הקמט תחת הדד ר"ע אומר משיטו הדדים בן עזאי אומר משישחיר הפיטומת רבי יוסי אומר כדי שיהא נותן ידו על העוקץ והוא שוקע ושוהא לחזור What are the signs that indicate grown womanhood? Rabbi Yosei HaGelili says: Grown womanhood begins from when her breast grows sufficiently so that a fold appears below the breast. Rabbi Akiva says: It begins from when the breasts sag onto the chest. Ben Azzai says: It begins from when the areola at the tip of the breast darkens. Rabbi Yosei says: It begins when the breasts have developed to a size where a person places his hand on the nipple and it depresses and slows to return.
גמ׳ פגה עודה תנוקת כדכתיב (שיר השירים ב׳:י״ג ) התאנה חנטה פגיה בוחל אלו ימי הנעורים כדתנן התאנים משיבחלו ואמר רבה בר בר חנה אמר רב משילבין ראשיהן GEMARA: The mishna teaches that an unripe fig [paga] represents the stage when a woman is still a child. The Gemara explains that the meaning of the word paga is as it is written: “The fig tree puts forth her green fruits [fageha]” (Song of Songs 2:13). The mishna further teaches that a ripening fig [boḥal] represents the days of her young womanhood. The Gemara explains that the meaning of this word is as we learned in a mishna (Ma’asrot 1:2): The obligation of tithes applies to the figs from when they begin to ripen [misheyyibaḥalu]; and Rabba bar bar Ḥana says that Rav says that this means from when the heads of the figs whiten.
ואיבעית אימא מהכא (זכריה יא, ח) ותקצר נפשי בהם וגם נפשם בחלה בי צמל כמ"ד יצתה מלאה The Gemara adds: And if you wish, say instead that the source is from here: “For My soul became impatient of them, and their soul also grew in disgust [baḥala] toward Me” (Zechariah 11:8). The verse indicates that this word denotes growth. As for the third term in the mishna, a ripe fig [tzemel], it is as one would say: A fruit has come forth complete [yatzeta mele’a].
ואיזהו סימנים ר' יוסי הגלילי אומר משיעלה הקמט אמר שמואל לא משיעלה הקמט ממש אלא כדי שתחזיר ידיה לאחוריה ונראית כמי שיעלה הקמט תחת הדד § The mishna teaches: And what are the signs that indicate grown womanhood? Rabbi Yosei HaGelili says: Grown womanhood begins from when her breast grows sufficiently so that a fold appears below the breast. Shmuel says: This does not literally mean from when her breast grows sufficiently so that a permanent fold appears below the breast. Rather, it means that the breast has grown enough so that if she were to stretch her hand behind her back, it would appear as though her breast has grown sufficiently that there is a fold below the breast.
שמואל בדק באמתיה ויהב לה ד' זוזי דמי בושתה שמואל לטעמיה דאמר שמואל (ויקרא כה, מו) לעולם בהם תעבודו לעבודה נתתים ולא לבושה The Gemara relates that Shmuel examined these stages in his Canaanite maidservant, and subsequently gave her four dinars as payment for her humiliation. The Gemara notes that in this regard Shmuel conforms to his line of reasoning, as Shmuel said that the verse: “You may enslave them forever” (Leviticus 25:46) teaches: I gave them to you for the service of slaves, but not for humiliation. Consequently, if a master humiliated his Canaanite slave, he must pay him damages.
שמואל מייחד להן רב נחמן מחליף להן רב ששת מסר להן לערבי ואמר להן אזדהרו מישראל The Gemara further relates, with regard to the attitude toward maidservants, that Shmuel would designate a particular slave for each of his maidservants for intercourse, and he would not allow his slaves to engage in intercourse with whichever maidservant they chose. By contrast, Rav Naḥman would exchange his maidservants between his slaves, while Rav Sheshet handed his maidservants to an Arab, and said to them: You may engage in intercourse with whomever you choose, but take care not to engage in intercourse with a Jew.
רבי יוסי אומר כו' מאי עוקץ אמר שמואל עוקצו של דד § The mishna teaches that Rabbi Yosei says: Grown womanhood begins when the breasts have developed to a size where if a person places his hand on the nipple [oketz] it depresses and slows to return. The Gemara asks: What is the meaning of oketz? Shmuel said: It means the protrusion [oketz] of the breast, i.e., the nipple.
ת"ר אלו הן סימני בגרות ר"א בר' צדוק אומר משיתקשקשו הדדין ר' יוחנן בן ברוקה אומר משיכסיף ראש החוטם משיכסיף אזקונה לה אלא א"ר אשי משיפציל ראש החוטם ר' יוסי אומר משתקיף העטרה ר"ש אומר משנתמעך The Sages taught in a baraita: What are the signs of maturity? Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: From when the breasts knock against each other, due to their size. Rabbi Yoḥanan ben Beroka says: From when the head of the protrusion in the center of the nipple darkens. The Gemara asks with regard to this suggestion: From when it darkens? One thereby renders her old, i.e., if one accepts this sign, the beginning of maturity is delayed significantly. Rather, Rav Ashi said: From when the head of the protrusion splits. Rabbi Yosei says: From when the nipple grows to such an extent that it is surrounded by a circle. Rabbi Shimon says: From when there is a softening
הכף of the protuberance above the womb, the mons pubis.
וכן היה רבי שמעון (בן יוחי) אומר שלשה סימנין נתנו חכמים באשה מלמטה וכנגדן מלמעלה פגה מלמעלה בידוע שלא הביאה שתי שערות בוחל מלמעלה בידוע שהביאה שתי שערות צמל מלמעלה בידוע שנתמעך הכף And Rabbi Shimon ben Yoḥai would likewise say: The Sages provided three signs indicating puberty in a woman below, i.e., near her vagina, and they stated three corresponding signs above. If a woman has the signs of an unripe fig above, it is known that she has not grown two pubic hairs; if she has the signs of a ripening fig above, it is known that she has grown two hairs; and if she has the signs of a ripe fig above, it is known that the protuberance has softened.
מאי כף אמר רב הונא מקום תפוח יש למעלה מאותו מקום כיון שמגדלת מתמעך והולך שאלו את רבי הלכה כדברי מי שלח להו כדברי כולן להחמיר The Gemara asks: What is this protuberance? Rav Huna says: There is a swollen place in a woman’s body, above that place, a euphemism for the vagina. It is initially hard, but when a girl grows it increasingly softens. The Sages asked Rabbi Yehuda HaNasi: With regard to the signs of maturity in woman, in accordance with whose statement is the halakha? He sent them in response: The halakha is stringent in accordance with all of their statements, i.e., if any one of these signs mentioned by the Sages cited above appears in a girl, she must be treated as an adult with regard to all stringent aspects of this classification.
רב פפא ורב חיננא בריה דרב איקא חד מתני אהא וחד מתני אחצר צורית דתנן איזוהי חצר צורית שחייבת במעשר ר"ש אומר חצר הצורית שהכלים נשמרים בתוכה Rav Pappa and Rav Ḥinnana, son of Rav Ika, disagree about the context of this statement of Rabbi Yehuda HaNasi that the halakha is stringent in accordance with all of the Sages’ statements. One of them teaches it with regard to this matter, of a woman’s signs of puberty, and the other one teaches it with regard to the case of a Tyrian courtyard, as we learned in a mishna (Ma’asrot 3:5): What is a Tyrian courtyard, which renders food brought inside it to be required to be tithed? Rabbi Shimon says: A Tyrian courtyard is one inside of which vessels are safe.
מאי חצר הצורית אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן שכן בצור מושיבין שומר על פתח החצר ר"ע אומר כל שאחד פותח ואחד נועל פטורה The Sages discuss this mishna: What is the meaning of a Tyrian courtyard? Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: The courtyard is called by this name as the custom in the city of Tyre is to place a watchman at the entrance of the courtyard to guard the articles inside. Consequently, any courtyard in which vessels are safe is called a Tyrian courtyard. Rabbi Akiva says: In any courtyard where there is no permanent watchman who locks and unlocks it, but rather one of its residents opens the courtyard and another one locks it, e.g., a courtyard shared by several partners, each of whom can do as he chooses without asking the other, the produce inside it is exempt from the obligation of separating tithe, as such a courtyard is not considered one in which vessels are safe.
ר' נחמיה אומר כל שאין אדם בוש לאכול בתוכה חייבת רבי יוסי אומר כל שנכנסים לה ואין אומרים לו מה אתה מבקש פטורה Rabbi Neḥemya says: Any courtyard which is hidden from the gaze of outsiders, and therefore a person is not ashamed to eat inside it, that courtyard renders produce inside it obligated to have tithe separated from it. Rabbi Yosei says: Any courtyard that one who does not live there can enter it, and the residents do not say to him: What do you want here, produce inside such a courtyard is exempt from tithe.
ר' יהודה אומר שתי חצרות זו לפנים מזו הפנימית חייבת והחיצונה פטורה Rabbi Yehuda says: If there are two courtyards, one within the other, positioned in such a manner that the residents of the inner courtyard cannot enter their houses without passing through the outer courtyard, whereas the residents of the outer courtyard do not traverse the inner one, the inner courtyard renders any produce located inside it obligated to have tithe separated from it, but produce located in the outer courtyard is exempt from tithe. It is not safe, as residents of a different courtyard pass freely through it.
שאלו את רבי הלכה כדברי מי אמר להו הלכה כדברי כולן להחמיר According to the opinion of one of the amora’im mentioned above, i.e., either Rav Pappa or Rav Ḥinnana, son of Rav Ika, it was with regard to this issue that the Sages asked Rabbi Yehuda HaNasi: In accordance with whose statement is the halakha? He said to them: The halakha is stringent in accordance with all of the Sages’ statements. In other words, with regard to any courtyard in which produce must be tithed according to any of these opinions, the halakha is that tithe must be separated from this produce.
מתני׳ בת עשרים שנה שלא הביאה שתי שערות תביא ראיה שהיא בת עשרים שנה והיא איילונית לא חולצת ולא מתיבמת MISHNA: A girl twelve years and one day old who grew two pubic hairs is classified as a young woman. Six months later, she becomes a grown woman. But a woman who is twenty years old who did not grow two pubic hairs and was never classified as a young woman shall bring proof that she is twenty years old, and from that point forward she assumes the status of a sexually underdeveloped woman [ailonit], who is incapable of bearing children. If she married and her husband died childless, she neither performs ḥalitza nor does she enter into levirate marriage, as the mitzva of levirate marriage applies only to a woman capable of conceiving a child. An ailonit is excluded from that mitzva.
בן עשרים שנה שלא הביא שתי שערות יביאו ראיה שהוא בן עשרים שנה והוא סריס לא חולץ ולא מיבם אלו דברי בית הלל בית שמאי אומרים זה וזה בן שמונה עשרה In the case of a man who is twenty years old who did not grow two pubic hairs, they shall bring proof that he is twenty years old and he assumes the status of a sexually underdeveloped man [saris], who is excluded from the mitzva of levirate marriage. Therefore, if his married brother dies childless, he neither performs ḥalitza nor enters into levirate marriage with his yevama. This is the statement of Beit Hillel. Beit Shammai say: For both this case of a woman and that case of a man, they shall bring proof that they are eighteen years old, and they assume the status of a sexually underdeveloped woman and man respectively.
ר' אליעזר אומר הזכר כדברי בית הלל והנקבה כדברי בית שמאי שהאשה ממהרת לבא לפני האיש Rabbi Eliezer says: The status of the male is determined in accordance with the statement of Beit Hillel, i.e., he assumes the status of a sexually underdeveloped man at the age of twenty; and the status of the female is determined in accordance with the statement of Beit Shammai, i.e., she assumes the status of a sexually underdeveloped woman at the age of eighteen. The reason is that the woman is quick to reach physical maturity, and reaches that stage before the man reaches physical maturity.
גמ׳ ורמינהי אחד לי בן תשע שנים ויום אחד ואחד לי בן עשרים שלא הביא שתי שערות GEMARA: The mishna teaches that a sexually underdeveloped man does not enter into levirate marriage with the widow of his childless brother. And the Gemara raises a contradiction from another mishna (Yevamot 96b): A boy who is nine years and one day old, who has not developed two hairs, and a man who is twenty years old who has not grown two hairs, are one and the same to me with regard to levirate marriage, in that if they engaged in intercourse with the widow of their childless brother, this levirate marriage is partially effective, to the extent that this woman requires both a bill of divorce and ḥalitza.
אמר רב שמואל בר רב יצחק אמר רב והוא שנולדו בו סימני סריס אמר רבא דיקא נמי דקתני והוא סריס ש"מ Rav Shmuel bar Yitzḥak says that Rav says in explanation of the ruling of the mishna here: And this halakha applies only in a case where he developed physical signs of a sexually underdeveloped man (see Yevamot 80b) by the age of twenty. By contrast, the mishna in Yevamot is referring to one who did not develop signs of a sexually underdeveloped man. Rava said: The language of the mishna is also precise, as it teaches: And he is a sexually underdeveloped man, which indicates that he had already developed physical signs of such a condition. The Gemara concludes: Conclude from it that this is the correct interpretation of the mishna.
וכי לא נולדו לו סימני סריס עד כמה תני ר' חייא עד רוב שנותיו The Gemara asks a question with regard to the halakha itself: And in a case where he does not develop the signs of a sexually underdeveloped man, until what age is he considered a minor? Rabbi Ḥiyya teaches: Until most of his years have passed, i.e., until he reaches the age of thirty-five, halfway to seventy, which is the standard length of a person’s life.
כי אתו לקמיה דרבי חייא אי כחיש אמר להו אבריוה אי בריא אמר להו אכחשוה דהני סימנים זימנין דאתו מחמת כחישותא זימנין דאתו מחמת בריאותא The Gemara relates: When people would come before Rabbi Ḥiyya to inquire about someone who had reached the age of puberty but had not yet developed the physical signs of maturity, if the person in question was thin, he would say to them: Go and fatten him up before we decide on his status. If he was fat, Rabbi Ḥiyya would say to them: Go and make him thin. As these signs indicating puberty sometimes come due to thinness and sometimes they come due to fatness. It is therefore possible that after his bodily shape is properly adjusted this individual will develop the signs indicating puberty and will not have the status of a sexually underdeveloped man.
אמר רב הלכתא בכולי פרקא מעת לעת ועולא אמר דתנן תנן ודלא תנן לא תנן § Rav said: The halakha in this entire chapter with regard to all of the places where an age is mentioned in years is that even when the phrase: And one day, is not explicitly noted, they are all calculated from the time of year of birth until that same time of year in the age specified. And Ulla said: With regard to cases where we learned in the mishna a quantity of years including the phrase: And one day, we learned that the reference is to full years; and with regard to cases where we did not learn this phrase, i.e., where a quantity of years is mentioned in the mishna without the phrase: And one day, we did not learn it, and part of the final year is equivalent to a whole year.
בשלמא לעולא היינו דקתני הכא יום אחד והכא לא קתני אלא לרב ליתני The Gemara discusses these two opinions. Granted, according to Ulla, this is the reason that the tanna teaches there, in previous mishnayot (44b, 45a, 45b): And one day; and here, in this mishna, the tanna does not teach this phrase. But according to Rav, let the tanna be consistent and teach this phrase in all cases, including the mishna here.
ועוד תני רבי יוסי בן כיפר אומר משום רבי אליעזר שנת עשרים שיצאו ממנה שלשים יום הרי היא כשנת עשרים לכל דבריה וכן הורה רבי בלוד שנת שמנה עשרה שיצאו ממנה שלשים יום הרי היא כשנת שמנה עשרה לכל דבריה And furthermore, it is taught in a baraita that Rabbi Yosei ben Keifar says in the name of Rabbi Eliezer with regard to the halakhot of a sexually underdeveloped man and a sexually underdeveloped woman: The twentieth year, of which thirty days have passed, i.e., from the age of nineteen and thirty days, is considered like the twentieth year in all regards; and Rabbi Yehuda HaNasi similarly issued a practical ruling of halakha in the city of Lod, that the eighteenth year of which thirty days have passed is considered like the eighteenth year in all regards.
בשלמא דרבי ודרבי יוסי בן כיפר לא קשיא הא כבית שמאי הא כבית הילל אלא לרב קשיא Granted, according to the opinion of Ulla, it is not difficult that Rabbi Yehuda HaNasi is referring to the eighteenth year whereas Rabbi Yosei ben Keifar discusses the twentieth year, as this statement of Rabbi Yehuda HaNasi is in accordance with the opinion of Beit Shammai with regard to the age of a sexually underdeveloped woman, and that statement of Rabbi Yosei ben Keifar is in accordance with the opinion of Beit Hillel. But according to the opinion of Rav, who maintains that full years are required for a sexually underdeveloped man or woman, this baraita poses a difficulty.
תנאי היא דתניא שנה האמורה בקדשים שנה האמורה בבתי ערי חומה שתי שנים שבשדה אחוזה The Gemara answers that this matter is a dispute between tanna’im, and Rav maintains in accordance with the opinion that full years are required. As it is taught in a baraita: Full years are required with regard to the period of one year stated with regard to sacrificial animals, e.g., “a lamb in its first year” (Leviticus 12:6); the one year stated with regard to houses of walled cities, during which one can redeem a house he has sold in a walled city (see Leviticus 25:29); and the two years stated with regard to an ancestral field, during which one cannot yet redeem an ancestral field he has sold (see Leviticus 25:15).
שש שנים שבעבד עברי וכן שבבן ושבבת כולן מעת לעת The six years stated with regard to a Hebrew slave (see Exodus 21:2) and similarly the years of a son and of a daughter, as will be explained, all of these are years from the time of the first year until that same time of year in the year specified, i.e., these periods are units of whole years instead of expiring on predetermined dates, as at the end of the calendar year. This supports the opinion of Rav that the years mentioned with regard to a sexually underdeveloped man or woman are full years.
שנה האמורה בקדשים מנא לן אמר רב אחא בר יעקב אמר קרא (ויקרא יב, ו) כבש בן שנתו שנתו שלו ולא שנה של מנין עולם The Gemara asks: From where do we derive that the one year stated with regard to sacrificial animals is calculated by whole years and not by calendar years? Rav Aḥa bar Ya’akov said that the verse states: “A lamb in its first year” (Leviticus 12:6). Since the verse does not state: A one-year-old lamb, it means a year based on calculation of its life, and not a year of the universal count, i.e., the calendar year.
שנה האמורה בבתי ערי חומה מנלן אמר קרא (ויקרא כה, כט) עד תום שנת ממכרו ממכרו שלו ולא שנת של מנין עולם שתי שנים שבשדה אחוזה מנלן אמר קרא (ויקרא כה ) במספר The Gemara further asks: From where do we derive the halakha that the one year stated with regard to houses of walled cities is calculated by a whole year and not by calendar year? The verse states: “Then he may redeem it within a whole year after it is sold, for a full year he shall have the right of redemption” (Leviticus 25:29). The verse is referring to a year counted from the day of its own sale, and not the year of the universal count. From where do we derive that the two years stated with regard to an ancestral field are whole years? The verse states: “According the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 6
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 6 somebodyשני תבואות ימכר לך פעמים שאתה מוכר שלשה תבואות בשתי שנים of years of the crops he shall sell to you” (Leviticus 25:15). The plural form of both “years” and “crops” indicates that the number of years does not necessarily correspond to the quantity of crops. Consequently, sometimes you might sell three yields of crops in two years. If one purchases a field in the summer, when the produce has not yet been harvested, and he harvests that yield and subsequently grows and harvests two more crops before the completion of the whole two years, he will have gained three yields in less than two years.
שש שנה שבעבד עברי מנלן אמר קרא (שמות כא, ב) שש שנים יעבוד ובשביעית ובשביעית נמי יעבוד The Gemara asks: From where do we derive the halakha that the six years stated with regard to a Hebrew slave is calculated by whole years? The Gemara answers that the verse states: “Six years he shall work, and in the seventh he shall go out free for nothing” (Exodus 21:2). The word “and” in the phrase “and in the seventh” indicates that he shall also work in the seventh calendar year, if six full years have not passed since he was sold. For example, if he was sold in the month of Nisan, it means that five years and six months have passed when Tishrei, the first month of the seventh year, arrives; he has not yet completed six years of service, and he must work in this seventh calendar year as well, until the date on which he was sold.
שבבן ושבבת למאי הלכתא אמר רב גידל אמר רב לענין ערכין ורב יוסף אמר לפרקין דיוצא דופן The baraita mentions the years of a son and of a daughter among those calculated as full years. The Gemara asks: With regard to what halakha is this stated? Rav Giddel says that Rav says: With regard to valuations, i.e., the age of a valuated male or female is calculated in whole years from the date of his birth, not by calendar years. And Rav Yosef says: The halakha is stated with regard to the matters taught in our fifth chapter in tractate Nidda, which is named after its opening words: Yotze Dofen, meaning an offspring born by caesarean section. In other words, when a mishna in this chapter mentions years, it means full years, even when it does not state this explicitly.
א"ל אביי מי פליגת א"ל לא הוא אמר חדא ואנא אמינא חדא ולא פליגינן Abaye said to Rav Yosef: Do you and Rav disagree with regard to this matter? In other words, as you interpreted the mention of a son and a daughter differently, does each of you reject the halakhic application of the other? Rav Yosef said to Abaye: No, he said one matter, and I said one different matter, but we do not disagree.
והכי נמי מסתברא דאי ס"ד פליגי מאן דאמר לערכין לא אמר ליוצא דופן והאמר רב הלכתא בכולה פרקין מעת לעת The Gemara notes: And this, too, stands to reason, as if it enters your mind that they disagree with regard to this matter, then the one who said full years are required for determining valuations does not say that full years are necessary for the halakhot of this chapter, Yotze Dofen. But doesn’t Rav say, like Rav Yosef, that the halakha in this entire chapter with regard to all of the places where an age is mentioned in years is that even when the phrase: And one day, is not explicitly noted, they are all calculated from the time of year of birth until that same time of year in the age specified, not by calendar years?
אלא למ"ד לערכין מ"ט לא אמר ליוצא דופן דומיא דהנך מה הנך דכתיבן אף הני נמי דכתיבן The Gemara asks: But if that is correct, then according to Rav, who is the one who said that full years are required for determining valuations, what is the reason that he does not say in his interpretation of the baraita that full years are required for the halakhot of Yotze Dofen? The Gemara answers: Rav maintains that the years of a son and of a daughter mentioned in the baraita are similar to those other cases mentioned in the baraita: Just as those numbers of years are written in the Torah, so too these years of a son and of a daughter are referring to matters where the years are written in the Torah, i.e., the years of valuations, unlike the topics discussed in Yotze Dofen, where the years are not mentioned explicitly in the Torah.
ואידך האי שבבן ושבבת שבזכר ושבנקבה מבעי ליה The Gemara asks: And how would the other amora, Rav Yosef, respond to this contention? The Gemara answers: He would maintain that if the baraita were referring to the years of valuations, which are written in the Torah, then this expression in the baraita: Of a son and of a daughter, is unsuitable. Rather, the baraita should have stated: Of the male and of the female, which are the terms the Torah uses with regard to valuations, whereas the terms: Son and daughter, are used in Yotze Dofen.
אמר רב יצחק בר נחמני א"ר אלעזר הלכה כר' יוסי בן כיפר שאמר משום ר' אליעזר א"ר זירא אזכה ואיסק ואגמר לשמעתא מפומיה דמרא § Rav Yitzḥak bar Naḥmani says that Rabbi Elazar says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben Keifar, who said his ruling in the name of Rabbi Eliezer, that a man nineteen years and thirty days of age who has not developed signs of puberty is deemed a sexually underdeveloped man. In this regard, the Gemara relates that Rabbi Zeira said: May it be God’s will that I merit to ascend to Eretz Yisrael, and that I learn this halakha from the mouth of its Master, Rabbi Elazar.
כי סליק אשכחיה לר' אלעזר אמר ליה אמרת הלכה כרבי יוסי בן כיפר אמר ליה מסתברא אמרי מדכוליה פירקין תני יום אחד והכא לא קתני שמע מינה מסתברא כותיה: The Gemara recounts that when Rabbi Zeira eventually ascended to Eretz Yisrael he indeed found Rabbi Elazar and said to him: Did you say that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben Keifar? Rabbi Elazar said to him: I said that it stands to reason that the halakha is in accordance with his opinion. He elaborated: From the fact that throughout the entire chapter the Mishna teaches: And one day, but here, in the last mishna, it does not teach this phrase, one can conclude from it that it stands to reason that there is a reason for this discrepancy, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben Keifar.
הדרן עלך יוצא דופן
מתני׳ בא סימן התחתון עד שלא בא העליון או חולצת או מתיבמת MISHNA: If the lower sign of puberty, two pubic hairs, appeared in a young woman before the upper sign, development of the breasts, appeared, then she is an adult, as the pubic hairs are an unequivocal sign. Therefore, if her childless husband died and she came before her husband’s brother [yavam] for levirate marriage, she either performs the ritual through which a yavam frees a yevama of her levirate bonds [ḥalitza] or enters into levirate marriage with her husband’s brother.
בא העליון עד שלא בא התחתון אף על פי שאי אפשר ר' מאיר אומר לא חולצת ולא מתיבמת If the upper sign indicating puberty appeared before the lower sign appeared, i.e., the two pubic hairs are not visible, although that order of development is apparently impossible, Rabbi Meir says: In fact, it is possible for the breasts to develop before the growth of two pubic hairs, and the concern is that the two hairs did not grow and fall out but rather they never grew in the first place, which would mean that she remains a minor. Therefore, if her childless husband dies, she neither performs ḥalitza nor does she enter into levirate marriage with her husband’s brother.
וחכ"א או חולצת או מתיבמת מפני שאמרו אפשר לתחתון לבא עד שלא בא העליון אבל אי אפשר לעליון לבא עד שלא בא התחתון And the Rabbis say: She has reached majority, and therefore if her childless husband dies she either performs ḥalitza or enters into levirate marriage with her husband’s brother. That is due to the fact that the Sages said: It is possible for the lower sign of puberty to appear before the upper sign appears; but it is impossible for the upper sign to appear before the lower sign appears.
גמ׳ אע"פ שאי אפשר והלא בא בא לר' מאיר אע"פ שאי אפשר לרבנן GEMARA: The mishna teaches that Rabbi Meir and the Rabbis disagree with regard to the halakha when the upper sign of puberty appears before the lower sign. The mishna stated about that case: Although that order of development is impossible. The Gemara raises a difficulty: But the mishna explicitly states that it is referring to a situation where the upper sign did appear before the lower one. The Gemara explains: When the mishna states that it did appear, that is according to the opinion of Rabbi Meir, who maintains that such an occurrence is possible, whereas when the mishna teaches: Although that order of development is impossible, it is referring to the opinion of the Rabbis, who contend that it is not possible.
ולתני בא העליון ר"מ אומר לא חולצת ולא מתיבמת וחכ"א או חולצת או מתיבמת ואנא ידענא משום דאי אפשר הוא The Gemara objects: But why is it necessary at all to mention the phrase: Although that order of development is impossible. Instead, let the mishna simply teach: If the upper sign of puberty appeared, Rabbi Meir says: She neither performs ḥalitza nor does she enter into levirate marriage with her husband’s brother; and the Rabbis say: She either performs ḥalitza or enters into levirate marriage with her husband’s brother. And I would know that the ruling of the Rabbis is due to the fact that it is impossible for the upper sign of puberty to appear before the lower sign.
אי לא תנא אע"פ שאי אפשר הוה אמינא רוב נשים תחתון אתי ברישא ומיעוט עליון אתי ברישא ורבי מאיר לטעמיה דחייש למיעוטא ורבנן לטעמייהו דלא חיישי למיעוטא The Gemara explains: If the mishna had not taught: Although that order of development is impossible, I would say that with regard to most women the lower sign appears first, before the upper sign; but in a minority of women, the upper sign appears first. And Rabbi Meir, who rules that she is a minor who may not perform either ḥalitza or enter into levirate marriage, conforms to his standard line of reasoning, that one must be concerned for the minority. In other words, Rabbi Meir takes into account the minority of women in whom the upper sign appears first, and therefore he considers her to be a minor. And the Rabbis likewise conform to their standard line of reasoning that one need not be concerned for the minority, and therefore they consider the young woman to have reached majority.
והני מילי בסתמא אבל היכא דבדקן ולא אשכחן אימר מודו ליה רבנן לר"מ דעליון קדים And this statement, that one can rely on the assumption that if a woman has the upper sign then she certainly has the lower sign, while the minority of cases are not taken into account, applies only in an ordinary case, where the woman was not examined to determine if she had the lower sign. But in a case where we examined her and did not find the lower sign, one might say that the Rabbis concede to Rabbi Meir that the upper sign appeared before the lower sign, and therefore she neither performs ḥalitza nor enters into levirate marriage with her husband’s brother.
קמ"ל דאי אפשר ודאי אתי ומנתר הוא דנתר Therefore, the mishna teaches us that according to the Rabbis it is impossible for the upper sign to precede the lower sign, which means that even if she was examined and no lower sign was found, the assumption is that the two hairs of the lower sign had certainly appeared, but later they fell out.
בשלמא לר"מ היינו דכתיב (יחזקאל טז, ז) שדים נכונו ושערך צמח אלא לרבנן איפכא מבעי ליה ה"ק כיון ששדים נכונו בידוע ששערך צמח The Gemara raises a difficulty: Granted, according to the opinion of Rabbi Meir, who holds that it is possible for the upper sign to precede the lower, that accounts for that verse which is written with regard to a maturing young woman: “And you increased and grew up, and you came to excellent beauty; your breasts were fashioned, and your hair was grown” (Ezekiel 16:7). This verse mentions the upper sign before the lower sign. But according to the opinion of the Rabbis, the verse should have said the reverse, first stating “your hair has grown,” and then stating “your breasts were fashioned.” The Gemara answers that this is what the verse is saying: Since your breasts were fashioned, it is known that your hair was already grown.
בשלמא לר"מ היינו דכתיב (יחזקאל כג, כא) בעשות ממצרים דדיך למען שדי נעוריך אלא לרבנן איפכא מבעי ליה The Gemara raises a further difficulty: Granted, according to the opinion of Rabbi Meir, this accounts for that which is written: “When they from Egypt bruised your breasts for the sprouting forth of your young womanhood” (Ezekiel 23:21). This verse, which compares the Jewish people to a promiscuous girl, describes how, in her childhood, Egyptian men would play with her by pressing her breasts in order to engage in licentious sexual intercourse with her when she became a young woman, i.e., once the pubic hairs that indicate puberty developed. This indicates that it is possible for the upper sign to appear before the lower sign. But according to the opinion of the Rabbis, the verse should have said the reverse.
ה"ק כיון שבאו דדיך בידוע שבאו נעוריך ואיבעית אימא מאי שדי כולה בדדי כתיב וה"ק הקב"ה לישראל The Gemara similarly answers that this is what the verse is saying: Since your breasts appeared, it is known that the pubic hairs, which are the sign of your young womanhood, have already appeared. Or if you wish, say instead: What is the meaning of the phrase: The sprouting forth of [shedei] your young womanhood? It is not speaking of the lower sign, but rather of the upper sign, i.e., the entire verse is written in reference to the breasts, shadayim in Hebrew. And this is what the Holy One, Blessed be He, is saying to the Jewish people:
שני תבואות ימכר לך פעמים שאתה מוכר שלשה תבואות בשתי שנים of years of the crops he shall sell to you” (Leviticus 25:15). The plural form of both “years” and “crops” indicates that the number of years does not necessarily correspond to the quantity of crops. Consequently, sometimes you might sell three yields of crops in two years. If one purchases a field in the summer, when the produce has not yet been harvested, and he harvests that yield and subsequently grows and harvests two more crops before the completion of the whole two years, he will have gained three yields in less than two years.
שש שנה שבעבד עברי מנלן אמר קרא (שמות כא, ב) שש שנים יעבוד ובשביעית ובשביעית נמי יעבוד The Gemara asks: From where do we derive the halakha that the six years stated with regard to a Hebrew slave is calculated by whole years? The Gemara answers that the verse states: “Six years he shall work, and in the seventh he shall go out free for nothing” (Exodus 21:2). The word “and” in the phrase “and in the seventh” indicates that he shall also work in the seventh calendar year, if six full years have not passed since he was sold. For example, if he was sold in the month of Nisan, it means that five years and six months have passed when Tishrei, the first month of the seventh year, arrives; he has not yet completed six years of service, and he must work in this seventh calendar year as well, until the date on which he was sold.
שבבן ושבבת למאי הלכתא אמר רב גידל אמר רב לענין ערכין ורב יוסף אמר לפרקין דיוצא דופן The baraita mentions the years of a son and of a daughter among those calculated as full years. The Gemara asks: With regard to what halakha is this stated? Rav Giddel says that Rav says: With regard to valuations, i.e., the age of a valuated male or female is calculated in whole years from the date of his birth, not by calendar years. And Rav Yosef says: The halakha is stated with regard to the matters taught in our fifth chapter in tractate Nidda, which is named after its opening words: Yotze Dofen, meaning an offspring born by caesarean section. In other words, when a mishna in this chapter mentions years, it means full years, even when it does not state this explicitly.
א"ל אביי מי פליגת א"ל לא הוא אמר חדא ואנא אמינא חדא ולא פליגינן Abaye said to Rav Yosef: Do you and Rav disagree with regard to this matter? In other words, as you interpreted the mention of a son and a daughter differently, does each of you reject the halakhic application of the other? Rav Yosef said to Abaye: No, he said one matter, and I said one different matter, but we do not disagree.
והכי נמי מסתברא דאי ס"ד פליגי מאן דאמר לערכין לא אמר ליוצא דופן והאמר רב הלכתא בכולה פרקין מעת לעת The Gemara notes: And this, too, stands to reason, as if it enters your mind that they disagree with regard to this matter, then the one who said full years are required for determining valuations does not say that full years are necessary for the halakhot of this chapter, Yotze Dofen. But doesn’t Rav say, like Rav Yosef, that the halakha in this entire chapter with regard to all of the places where an age is mentioned in years is that even when the phrase: And one day, is not explicitly noted, they are all calculated from the time of year of birth until that same time of year in the age specified, not by calendar years?
אלא למ"ד לערכין מ"ט לא אמר ליוצא דופן דומיא דהנך מה הנך דכתיבן אף הני נמי דכתיבן The Gemara asks: But if that is correct, then according to Rav, who is the one who said that full years are required for determining valuations, what is the reason that he does not say in his interpretation of the baraita that full years are required for the halakhot of Yotze Dofen? The Gemara answers: Rav maintains that the years of a son and of a daughter mentioned in the baraita are similar to those other cases mentioned in the baraita: Just as those numbers of years are written in the Torah, so too these years of a son and of a daughter are referring to matters where the years are written in the Torah, i.e., the years of valuations, unlike the topics discussed in Yotze Dofen, where the years are not mentioned explicitly in the Torah.
ואידך האי שבבן ושבבת שבזכר ושבנקבה מבעי ליה The Gemara asks: And how would the other amora, Rav Yosef, respond to this contention? The Gemara answers: He would maintain that if the baraita were referring to the years of valuations, which are written in the Torah, then this expression in the baraita: Of a son and of a daughter, is unsuitable. Rather, the baraita should have stated: Of the male and of the female, which are the terms the Torah uses with regard to valuations, whereas the terms: Son and daughter, are used in Yotze Dofen.
אמר רב יצחק בר נחמני א"ר אלעזר הלכה כר' יוסי בן כיפר שאמר משום ר' אליעזר א"ר זירא אזכה ואיסק ואגמר לשמעתא מפומיה דמרא § Rav Yitzḥak bar Naḥmani says that Rabbi Elazar says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben Keifar, who said his ruling in the name of Rabbi Eliezer, that a man nineteen years and thirty days of age who has not developed signs of puberty is deemed a sexually underdeveloped man. In this regard, the Gemara relates that Rabbi Zeira said: May it be God’s will that I merit to ascend to Eretz Yisrael, and that I learn this halakha from the mouth of its Master, Rabbi Elazar.
כי סליק אשכחיה לר' אלעזר אמר ליה אמרת הלכה כרבי יוסי בן כיפר אמר ליה מסתברא אמרי מדכוליה פירקין תני יום אחד והכא לא קתני שמע מינה מסתברא כותיה: The Gemara recounts that when Rabbi Zeira eventually ascended to Eretz Yisrael he indeed found Rabbi Elazar and said to him: Did you say that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben Keifar? Rabbi Elazar said to him: I said that it stands to reason that the halakha is in accordance with his opinion. He elaborated: From the fact that throughout the entire chapter the Mishna teaches: And one day, but here, in the last mishna, it does not teach this phrase, one can conclude from it that it stands to reason that there is a reason for this discrepancy, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei ben Keifar.
הדרן עלך יוצא דופן
מתני׳ בא סימן התחתון עד שלא בא העליון או חולצת או מתיבמת MISHNA: If the lower sign of puberty, two pubic hairs, appeared in a young woman before the upper sign, development of the breasts, appeared, then she is an adult, as the pubic hairs are an unequivocal sign. Therefore, if her childless husband died and she came before her husband’s brother [yavam] for levirate marriage, she either performs the ritual through which a yavam frees a yevama of her levirate bonds [ḥalitza] or enters into levirate marriage with her husband’s brother.
בא העליון עד שלא בא התחתון אף על פי שאי אפשר ר' מאיר אומר לא חולצת ולא מתיבמת If the upper sign indicating puberty appeared before the lower sign appeared, i.e., the two pubic hairs are not visible, although that order of development is apparently impossible, Rabbi Meir says: In fact, it is possible for the breasts to develop before the growth of two pubic hairs, and the concern is that the two hairs did not grow and fall out but rather they never grew in the first place, which would mean that she remains a minor. Therefore, if her childless husband dies, she neither performs ḥalitza nor does she enter into levirate marriage with her husband’s brother.
וחכ"א או חולצת או מתיבמת מפני שאמרו אפשר לתחתון לבא עד שלא בא העליון אבל אי אפשר לעליון לבא עד שלא בא התחתון And the Rabbis say: She has reached majority, and therefore if her childless husband dies she either performs ḥalitza or enters into levirate marriage with her husband’s brother. That is due to the fact that the Sages said: It is possible for the lower sign of puberty to appear before the upper sign appears; but it is impossible for the upper sign to appear before the lower sign appears.
גמ׳ אע"פ שאי אפשר והלא בא בא לר' מאיר אע"פ שאי אפשר לרבנן GEMARA: The mishna teaches that Rabbi Meir and the Rabbis disagree with regard to the halakha when the upper sign of puberty appears before the lower sign. The mishna stated about that case: Although that order of development is impossible. The Gemara raises a difficulty: But the mishna explicitly states that it is referring to a situation where the upper sign did appear before the lower one. The Gemara explains: When the mishna states that it did appear, that is according to the opinion of Rabbi Meir, who maintains that such an occurrence is possible, whereas when the mishna teaches: Although that order of development is impossible, it is referring to the opinion of the Rabbis, who contend that it is not possible.
ולתני בא העליון ר"מ אומר לא חולצת ולא מתיבמת וחכ"א או חולצת או מתיבמת ואנא ידענא משום דאי אפשר הוא The Gemara objects: But why is it necessary at all to mention the phrase: Although that order of development is impossible. Instead, let the mishna simply teach: If the upper sign of puberty appeared, Rabbi Meir says: She neither performs ḥalitza nor does she enter into levirate marriage with her husband’s brother; and the Rabbis say: She either performs ḥalitza or enters into levirate marriage with her husband’s brother. And I would know that the ruling of the Rabbis is due to the fact that it is impossible for the upper sign of puberty to appear before the lower sign.
אי לא תנא אע"פ שאי אפשר הוה אמינא רוב נשים תחתון אתי ברישא ומיעוט עליון אתי ברישא ורבי מאיר לטעמיה דחייש למיעוטא ורבנן לטעמייהו דלא חיישי למיעוטא The Gemara explains: If the mishna had not taught: Although that order of development is impossible, I would say that with regard to most women the lower sign appears first, before the upper sign; but in a minority of women, the upper sign appears first. And Rabbi Meir, who rules that she is a minor who may not perform either ḥalitza or enter into levirate marriage, conforms to his standard line of reasoning, that one must be concerned for the minority. In other words, Rabbi Meir takes into account the minority of women in whom the upper sign appears first, and therefore he considers her to be a minor. And the Rabbis likewise conform to their standard line of reasoning that one need not be concerned for the minority, and therefore they consider the young woman to have reached majority.
והני מילי בסתמא אבל היכא דבדקן ולא אשכחן אימר מודו ליה רבנן לר"מ דעליון קדים And this statement, that one can rely on the assumption that if a woman has the upper sign then she certainly has the lower sign, while the minority of cases are not taken into account, applies only in an ordinary case, where the woman was not examined to determine if she had the lower sign. But in a case where we examined her and did not find the lower sign, one might say that the Rabbis concede to Rabbi Meir that the upper sign appeared before the lower sign, and therefore she neither performs ḥalitza nor enters into levirate marriage with her husband’s brother.
קמ"ל דאי אפשר ודאי אתי ומנתר הוא דנתר Therefore, the mishna teaches us that according to the Rabbis it is impossible for the upper sign to precede the lower sign, which means that even if she was examined and no lower sign was found, the assumption is that the two hairs of the lower sign had certainly appeared, but later they fell out.
בשלמא לר"מ היינו דכתיב (יחזקאל טז, ז) שדים נכונו ושערך צמח אלא לרבנן איפכא מבעי ליה ה"ק כיון ששדים נכונו בידוע ששערך צמח The Gemara raises a difficulty: Granted, according to the opinion of Rabbi Meir, who holds that it is possible for the upper sign to precede the lower, that accounts for that verse which is written with regard to a maturing young woman: “And you increased and grew up, and you came to excellent beauty; your breasts were fashioned, and your hair was grown” (Ezekiel 16:7). This verse mentions the upper sign before the lower sign. But according to the opinion of the Rabbis, the verse should have said the reverse, first stating “your hair has grown,” and then stating “your breasts were fashioned.” The Gemara answers that this is what the verse is saying: Since your breasts were fashioned, it is known that your hair was already grown.
בשלמא לר"מ היינו דכתיב (יחזקאל כג, כא) בעשות ממצרים דדיך למען שדי נעוריך אלא לרבנן איפכא מבעי ליה The Gemara raises a further difficulty: Granted, according to the opinion of Rabbi Meir, this accounts for that which is written: “When they from Egypt bruised your breasts for the sprouting forth of your young womanhood” (Ezekiel 23:21). This verse, which compares the Jewish people to a promiscuous girl, describes how, in her childhood, Egyptian men would play with her by pressing her breasts in order to engage in licentious sexual intercourse with her when she became a young woman, i.e., once the pubic hairs that indicate puberty developed. This indicates that it is possible for the upper sign to appear before the lower sign. But according to the opinion of the Rabbis, the verse should have said the reverse.
ה"ק כיון שבאו דדיך בידוע שבאו נעוריך ואיבעית אימא מאי שדי כולה בדדי כתיב וה"ק הקב"ה לישראל The Gemara similarly answers that this is what the verse is saying: Since your breasts appeared, it is known that the pubic hairs, which are the sign of your young womanhood, have already appeared. Or if you wish, say instead: What is the meaning of the phrase: The sprouting forth of [shedei] your young womanhood? It is not speaking of the lower sign, but rather of the upper sign, i.e., the entire verse is written in reference to the breasts, shadayim in Hebrew. And this is what the Holy One, Blessed be He, is saying to the Jewish people:
איכרפו דדיך לא הדרת בך אישתדו דדיך נמי לא הדרת בך Although your breasts began to develop, you still did not reform your ways, and you continued to act licentiously. And furthermore, even when your breasts grew fully, you also did not reform your ways.
דכולי עלמא מיהא אתחתון סמכינן מנלן אמר רב יהודה אמר רב וכן תנא דבי ר' ישמעאל אמר קרא (במדבר ה, ו) איש או אשה כי יעשו מכל חטאות האדם השוה הכתוב אשה לאיש לכל עונשין שבתורה מה איש בסימן אחד אף אשה בסימן אחד § The Gemara asks: In any event, everyone, both Rabbi Meir and the Rabbis, agrees that we rely on the lower sign. From where do we derive that we rely exclusively on the lower sign and do not require the appearance of the upper sign as well? Rav Yehuda said that Rav said, and likewise a Sage of the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: “A man or woman, when they commit any of the sins of men” (Numbers 5:6). The Torah thereby rendered a woman equal to a man with regard to all punishments of the Torah. Just as a man is considered to have reached majority based on one sign, i.e., the lower sign of two pubic hairs, so too, a woman reaches majority based on one sign, the lower sign.
ואימא או האי או האי כאיש מה איש תחתון ולא עליון אף אשה תחתון ולא עליון The Gemara raises a difficulty: But one can say that although a woman’s status, like that of a man, depends on one sign, in the case of a woman she reaches majority either through this, the lower sign, or that, the upper sign. From where is it derived that it must be specifically the lower sign? The Gemara answers: This is based on the same comparison of men and women. Her halakha is like that of a man: Just as a man reaches majority based on the lower sign and not the upper sign, as this is not applicable to him, so too, a woman reaches majority based on the lower sign and not the upper sign.
תניא נמי הכי א"ר אליעזר בר' צדוק כך היו מפרשין ביבנה ואמרו כיון שבא תחתון שוב אין משגיחין על עליון The Gemara notes that this halakha, that the lower sign is sufficient by itself for a woman, is also taught in a baraita. Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, said: This is how the Sages would explain it in the study hall of Yavne. They said: Once the lower sign has appeared, we no longer concern ourselves with the appearance of the upper sign in order to establish a woman’s status, as she is considered to have reached her majority by virtue of the lower sign.
תניא רשב"ג אומר בנות כרכים תחתון ממהר לבא מפני שרגילות במרחצאות בנות כפרים עליון ממהר לבא מפני שטוחנות ברחים § It is taught in a baraita, with regard to the appearance of signs indicating puberty in young women, that Rabban Shimon ben Gamliel says: In the case of young women who reside in cities, the lower sign appears more quickly than the upper sign, because they frequent the bathhouses, which stimulates the growth of the hair. By contrast, in the case of young women who reside in villages, the upper sign appears more quickly than the lower sign, because they grind with mills, which develops their breasts.
ר"ש בן אלעזר אומר בנות עשירים צד ימין ממהר לבא שנישוף באפקריסותן בנות עניים צד שמאל ממהר לבא מפני ששואבות כדי מים עליהן ואיבעית אימא מפני שנושאין אחיהן על גססיהן Rabbi Shimon ben Elazar says: There are differences in the rate of development of the breasts. In the case of the daughters of the wealthy, the growth of the breast on the right side arrives more quickly than that of the left side, as it rubs against their upper body cloaks, which are worn by the wealthy. By contrast, in the case of the daughters of the poor, the growth of the breast on the left side arrives more quickly than that of the right side, because they draw jugs of water on that side. And if you wish, say instead that the left breast develops more quickly because they carry their younger brothers on their left sides.
ת"ר צד שמאל קודם לצד ימין רבי חנינא בן אחי ר' יהושע אומר מעולם לא קדם צד שמאל לצד ימין חוץ מאחת שהיתה בשכונתי שקדם צד שמאל לצד ימין וחזר לאיתנו The Sages taught in a baraita: The growth of the breast on the left side arrives before that of the right side. Rabbi Ḥanina, son of the brother of Rabbi Yehoshua, says: It never occurred that the growth of the breast on the left side arrived before that of the right side, except for the case of one young woman who was in my neighborhood, as the growth of the breast on her left side arrived before that of the right side, and later the right breast returned to its normal condition and developed normally.
ת"ר כל הנבדקות נבדקות על פי נשים וכן היה רבי אליעזר מוסר לאשתו ורבי ישמעאל מוסר לאמו § The Sages taught in a baraita: All girls who are examined to determine whether or not their signs indicating puberty have appeared are examined based on the testimony of women. And likewise, Rabbi Eliezer would follow this halakha in practice and give the girls to his wife to examine, and Rabbi Yishmael would similarly give the girls to his mother to examine.
רבי יהודה אומר לפני הפרק ולאחר הפרק נשים בודקות אותן תוך הפרק אין נשים בודקות אותן שאין משיאין ספקות על פי נשים ר"ש אומר אף תוך הפרק נשים בודקות אותן ונאמנת אשה להחמיר אבל לא להקל The baraita continues: Rabbi Yehuda says: Before the minimum age at which pubic hair is considered a sign, i.e., eleven years and one day, when any hair that is found is considered to be merely a mole and not a sign, and similarly after the age of majority, twelve years and one day, when a female is presumed to have grown pubic hair like most girls her age, women may examine them and their testimony is accepted. But during the time between eleven years and one day and twelve years and one day, women may not examine them. The reason is that one does not resolve cases of uncertainty based on the testimony of women. Rabbi Shimon says: Even during the time between eleven years and one day and twelve years and one day, women may examine them. And a woman is deemed credible, and her testimony is accepted, to be stringent but not to be lenient.
כיצד גדולה היא שלא תמאן קטנה היא שלא תחלוץ The baraita continues: How so, i.e., how is a woman’s testimony accepted with regard to the girl she has examined as a stringency but not a leniency? If the woman said that the girl is a female who reached majority, her claim is accepted to the extent that she does not perform refusal. The refusal of a husband, which applies in the case of a girl whose father had died and who was married off by her mother or brother, can be performed by the girl only until she reaches majority. If the woman said that this girl is a minor, her testimony is accepted to the extent that she does not perform ḥalitza.
אבל אין נאמנת לומר קטנה היא שתמאן וגדולה היא שתחלוץ The baraita concludes: But the woman who examined the girl is not deemed credible to say that she is a minor girl to the extent that she performs refusal. And likewise, the woman is not deemed credible to say that she is a female who reached majority to the extent that she performs ḥalitza.
אמר מר רבי יהודה אומר לפני הפרק ולאחר הפרק נשים בודקות אותן בשלמא לפני הפרק בעי בדיקה דאי משתכחי לאחר הפרק שומא נינהו The Gemara analyzes the baraita. The Master said that Rabbi Yehuda says: Before the minimum age at which pubic hair is considered a sign, and similarly after the age of majority, women may examine them. The Gemara raises a difficulty: Granted, one can understand that before the minimum age there is a requirement for examination, so that if they find hair after the minimum age which they already saw before the minimum age, these hairs are evidently a mere mole, not a sign of maturity.
אלא לאחר הפרק למה לי בדיקה והאמר רבא קטנה שהגיעה לכלל שנותיה אינה צריכה בדיקה חזקה הביאה סימנין כי אמר רבא חזקה למיאון אבל לחליצה בעיא בדיקה But why do I need a girl to undergo an examination after the age of majority? Didn’t Rava say: A minor girl who reached her full years, i.e., her age of majority, twelve years and one day, does not require an examination, as there is a presumption that she has developed signs indicating puberty? The Gemara explains: When Rava said that one relies on this presumption, he was referring specifically to her inability from now on to perform refusal. But with regard to ḥalitza, she requires an examination to determine that she has reached maturity.
תוך הפרק אין נשים בודקות אותן קסבר תוך הפרק כלאחר הפרק (דמי) The baraita stated that according to Rabbi Yehuda, women are deemed credible to examine girls who are either younger than eleven years and one day or older than twelve years and one day. But during the time between eleven years and one day and twelve years and one day, women may not examine them. The Gemara explains that Rabbi Yehuda holds that the period during this time is considered like after the age of majority. In other words, the signs indicating puberty that a girl develops during this time are considered to be full-fledged signs, which means that she has reached majority even before the age of twelve and one day. Accordingly, the testimony of women is not accepted for this period, as her change of status enables her to perform ḥalitza with her husband’s brother.
ולאחר הפרק דאיכא חזקה דרבא סמכינן אנשים ובדקי תוך הפרק דליכא חזקה דרבא לא סמכינן אנשים ולא בדקי נשים But after the minimum age of twelve years and one day, when there is the presumption of Rava that a girl has already developed signs indicating puberty, one may rely on women and have them examine the girl. During this age, between eleven and twelve, when there is no presumption of Rava that she has already developed signs indicating puberty, one may not rely on women, and therefore women may not examine the girl.
ר"ש אומר אף תוך הפרק נשים בודקות אותן קסבר תוך הפרק כלפני הפרק ובעיא בדיקה דאי משתכחי לאחר הפרק שומא נינהו By contrast, Rabbi Shimon says that even during this age, between eleven years and one day and twelve years and one day, women may examine girls to determine if they have grown pubic hair. This is because Rabbi Shimon holds that the period during this age is considered like before the minimum age, which means that the girl is a minor based on her age, regardless of the results of the examination. And the only reason she requires an examination is that if they find hair after the minimum age, which they had already seen before the minimum age, these hairs are deemed a mere mole, not a sign of maturity.
ונאמנת אשה להחמיר אבל לא להקל האי מאן קתני לה איבעית אימא רבי יהודה ואתוך הפרק The baraita further teaches: And a woman is deemed credible to testify to be stringent with regard to the girl who she examined but not to be lenient. The Gemara asks: Who taught this halakha? The Gemara answers: If you wish, say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and it is referring to during the age between eleven years and one day and twelve and one day.
ואיבעית אימא רבי שמעון ולאחר הפרק ולית ליה חזקה דרבא And if you wish, say instead that the tanna who taught this ruling was Rabbi Shimon, and the baraita is referring to an examination conducted after the age of majority. And Rabbi Shimon does not accept the presumption of Rava that a girl of this age has already developed signs indicating puberty.
מפני שאמרו אפשר כו' הא תו למה לי הא תנא ליה רישא § The mishna teaches that according to the Rabbis a young woman who apparently developed the upper sign before the lower sign has reached majority, and therefore if her childless husband died she either performs ḥalitza or enters into levirate marriage with her husband’s brother. This ruling is due to the fact that the Sages said: It is possible for the lower sign of puberty to appear before the upper sign, but it is impossible for the upper sign to appear before the lower sign. The Gemara asks: Why do I need this additional repetition of this point? It was already taught in the first clause that it is impossible for the upper sign to appear without the lower sign having already appeared.
וכי תימא משום דקא בעי למסתמה כרבנן פשיטא יחיד ורבים הלכה כרבים And if you would say that it is repeated because the tanna wants to teach an unattributed mishna in accordance with the opinion of the Rabbis, in order to establish that the halakha follows their opinion in their dispute with Rabbi Meir, that cannot be the case. The Gemara explains why this suggestion is incorrect: This is obvious, as there is a principle that in a dispute between an individual Sage and a majority of other Sages, the halakha is always decided in accordance with the opinion of the majority.
מהו דתימא מסתברא טעמא דר"מ דקא מסייע ליה קראי קמ"ל ואיבעית אימא משום דקא בעי למתני כיוצא בו The Gemara answers: It is necessary for the tanna to state that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis despite the fact that they are the majority, lest you say that the rationale for the opinion of Rabbi Meir is more reasonable. One might have thought this, as the verses cited above support it: “Your breasts were fashioned, and your hair was grown,” and: “When they from Egypt bruised your breasts for the sprouting forth of your young womanhood.” Therefore, the mishna teaches us that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. And if you wish, say instead that the tanna repeated the claim that the upper sign cannot precede the lower one because he wants to teach a case in the next mishna which is similar to this one, i.e., this summary provides a transition to the halakha brought in the following mishna.
מתני׳ כיוצא בו כל כלי חרס שהוא מכניס מוציא ויש שמוציא ואינו מכניס MISHNA: Similar to the order of the appearance of the signs of puberty in a girl, where it is impossible for the upper sign to appear before the lower sign, there is an analogous principle with regard to the mutual dependency of two items: Any earthenware vessel with a hole that enables entry of liquid into the vessel certainly enables exit of liquid through that hole, and it thereby ceases to be a vessel fit for sanctification of the waters mixed with the ashes of the red heifer. And there are holes that enable exit of liquids from the earthenware vessels but do not enable entry of liquids from outside the vessel, and therefore it remains a vessel.
כל אבר שיש בו צפורן יש בו עצם ויש שיש בו עצם ואין בו צפורן Likewise, in any limb of the body where there is a nail, there is certainly a bone in it as well. If it is the limb of a corpse, it transmits ritual impurity through contact, movement, and in a tent, even if its size is less than that of an olive-bulk. And there are limbs in which there is a bone but yet there is not a nail in it. That limb does not transmit impurity in a tent if its size is less than that of an olive-bulk.
כל המטמא מדרס מטמא טמא מת ויש שמטמא טמא מת ואינו מטמא מדרס Similarly, any item that becomes ritually impure with impurity of a zav imparted by treading, e.g., a vessel designated for sitting, becomes ritually impure with impurity imparted by a corpse. And there are vessels that become ritually impure with impurity imparted by a corpse but do not become ritually impure with impurity of a zav imparted by treading.
גמ׳ מכניס פסול למי חטאת ופסול משום גסטרא מוציא כשר למי חטאת ופסול משום גסטרא GEMARA: The mishna teaches that any earthenware vessel with a hole that enables entry of liquid into the vessel certainly enables exit of liquid through that hole, whereas there are holes that enable exit of liquids but do not enable entry. The Gemara explains the halakhic significance of this distinction. A vessel that contains a hole that is large enough to enable liquid to enter is no longer considered a vessel and is therefore unfit to contain the water of purification. And it is also disqualified as a shard [gastera] of a vessel. A shard still has some utility and is therefore susceptible to ritual impurity. By contrast, an earthenware vessel that contains a small hole that enables only the exit of liquids is fit for the water of purification, but is disqualified as a shard of a vessel.
אמר רב אסי שונין כלי חרס שיעורו בכונס משקה ולא אמרו מוציא משקה אלא לענין גסטרא בלבד מאי טעמא אמר מר זוטרא בריה דרב נחמן לפי שאין אומרים הבא גסטרא לגסטרא Rav Asi says that they teach the following halakha: In the case of an earthenware vessel, its measure of a hole that renders it no longer ritually impure is one that is large enough to enable liquid to enter it. And they said that the measure of a small hole is that which enables the exit of liquids only with regard to a shard. The Gemara inquires: What is the reason for this? Mar Zutra, son of Rav Naḥman, said: It is because people do not say: Bring another shard to seal the leak of a shard; rather, they throw it out immediately. A shard is used as a plate beneath a perforated earthenware vessel. If the shard itself is also perforated and leaks, it is no longer of any use.
תנו רבנן כיצד בודקין כלי חרס לידע אם ניקב בכונס משקה אם לאו יביא עריבה מלאה מים ונותן קדרה לתוכה אם כנסה בידוע שכונס משקה ואם לאו בידוע שמוציא משקה § On the topic of holes in earthenware vessels, the Sages taught in a baraita: How does one test a broken earthenware vessel to know if it was pierced with a hole that enables liquid to enter it or not? One brings a tub filled with water and places the broken pot into it. If the water from the tub enters the pot, it is known that the pot contains a hole that enables liquid to enter. And if the water does not enter the pot, it is known that the vessel contains only a small hole that merely enables the exit of liquids.
רבי יהודה אומר כופף אזני קדרה לתוכה ומציף עליה מים ואם כונס בידוע שכונס משקה ואם לאו בידוע שמוציא משקה Rabbi Yehuda says that the method for determining whether an earthenware vessel contains a hole that allows liquid to enter is as follows: One takes the handles of the pot and turns it over,placing it upside down in an empty tub, and he then covers the pot with water. If water enters the pot, it is known that it contains a hole that enables liquid to enter, and if the water does not enter the pot, it is known that the vessel contains a small hole that enables only the exit of liquids.
או שופתה על גבי האור אם האור מעמידה בידוע שמוציא משקה ואם לאו בידוע שמכניס משקה Or one can determine the size of the hole by the following method: One places the pot, with liquid in it, on the fire. If the fire holds the liquid back and does not allow it to exit the vessel, then it is known that the vessel contains a small hole that enables only the exit of liquids. And if the fire does not hold the liquid back and does not prevent it from exiting the vessel, then it is known that it contains a hole that enables liquid to enter.
ר' יוסי אומר אף לא שופתה על גבי האור מפני שהאור מעמידה אלא שופתה על גבי הרמץ אם רמץ מעמידה בידוע שמוציא משקה ואם לאו בידוע שכונס משקה היה טורד טיפה אחר טיפה בידוע שכונס משקה Rabbi Yosei says: One should not place the pot with liquid in it on the fire. This is not a reliable test for determining the size of the hole, as it is possible that the hole is actually large enough to enable liquid to enter, but nevertheless the fire prevents the liquid from exiting. Rather, one places the pot with liquid in it on hot ash. If the hot ash holds the liquid back and does not allow it to exit the vessel, then it is known that the vessel contains a small hole that enables only the exit of liquids. But if the hot ash does not hold the liquid back and does not prevent it from exiting the vessel, it is known that it contains a hole that enables liquid to enter. Another manner of testing is to fill the vessel with liquid. If it drips one drop after another drop, it is known that it contains a hole that enables liquid to enter.
מאי איכא בין ת"ק לר' יהודה אמר עולא כינוס על ידי הדחק איכא בינייהו The Gemara asks: What difference is there between the method of testing stated by the first tanna, placing the vessel in a tub of water, and that of Rabbi Yehuda, placing the vessel upside down into the tub and then covering it with water? Ulla said: The difference between their opinions is whether liquid that enters through a hole with difficulty, i.e., as the result of force, is considered entering. According to Rabbi Yehuda, placing the vessel directly into a tub of water constitutes the use of force to a certain degree, and he maintains that if water enters the vessel in such a case, this does not count as liquid entering the vessel. Therefore, he rejects the testing method of the first tanna.
כל אבר שיש בו צפורן וכו' יש בו צפורן מטמא במגע ובמשא ובאהל יש בו עצם ואין בו צפורן מטמא במגע ובמשא ואינו מטמא באהל § The mishna teaches: In any limb of the body where there is a nail, there is certainly a bone in it as well. But it is possible for there to be limbs that contain a bone without a nail. The Gemara explains the halakhic significance of this distinction. A limb in which there is a nail and which therefore certainly contains a bone has the status of a full-fledged limb. Therefore, it transmits impurity through contact, movement, and in a tent, even if its size is less than that of an olive-bulk. By contrast, if there is a bone in the limb but there is no nail, it transmits impurity through contact and movement even if its size is less than that of an olive-bulk, but it does not transmit impurity in a tent unless its size is that of an olive-bulk.
אמר רב חסדא דבר זה רבינו הגדול אמרו המקום יהיה בעזרו אצבע יתרה שיש בו עצם ואין בו צפורן מטמא במגע ובמשא ואינו מטמא באהל Rav Ḥisda says: The following matter was stated by our great rabbi, Rav, may the Omnipresent come to his assistance. An extra finger on one’s hand in which there is a bone but there is no nail transmits impurity through contact and movement even if its size is less than that of an olive-bulk, but it does not transmit impurity in a tent.
אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן וכשאינה נספרת על גב היד Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan said: And this is the halakha, that it must contain both bone and a nail for it to be considered a limb, only in a case where this finger cannot be counted along the back of the hand, i.e., the extra finger is not aligned with the others. But if it is aligned with the other fingers then it is considered like any other limb and imparts impurity in a tent, whether or not it contains a nail.
כל המטמא מדרס וכו' כל דחזי למדרס מטמא טמא מת § The mishna further teaches: Similarly, any item that becomes ritually impure with impurity of a zav imparted by treading becomes ritually impure with impurity imparted by a corpse. The Gemara explains that this means that any item that is fit to become impure with the impurity of a zav imparted by treading is fit to become ritually impure with impurity imparted by a corpse.
ויש שמטמא טמא מת ואין מטמא מדרס לאתויי מאי לאתויי סאה ותרקב The mishna continues: And there are vessels that become ritually impure with impurity imparted by a corpse but do not become ritually impure with impurity of a zav imparted by treading. The Gemara asks: What is added by this statement? The Gemara answers: This serves to add a measuring vessel, e.g., the measure of a se’a or a half-se’a [vetarkav].
דתניא (ויקרא טו, ו) והיושב על הכלי יכול כפה סאה וישב עליה או תרקב וישב עליו יהא טמא As it is taught in a baraita: The verse states with regard to the impurity of the treading of a zav: “And he who sits on any object whereon the zav sits shall wash his clothes and bathe himself in water, and is impure until the evening” (Leviticus 15:6). One might have thought that if a zav turned over a vessel used to measure a se’a and sat on it, or if he turned over a vessel used to measure a half-se’a and sat on it, that vessel should be rendered impure as a seat upon which a zav sat.
ת"ל (ויקרא טו, ו) אשר ישב עליו הזב מי שמיוחד לישיבה יצא זה שאומרים לו עמוד ונעשה מלאכתנו Therefore, the verse states: “And he who sits on any object whereon the zav sits” (Leviticus 15:6). The wording of the verse indicates that it is speaking of an object that is designated for sitting, i.e., upon which people generally sit, excluding such a vessel, with regard to which we say to someone sitting on it: Stand up and allow us to use it to do our work, i.e., to measure. This is not defined as a vessel used for sitting, as it serves another function.
מתני׳ כל הראוי לדון דיני נפשות ראוי לדון דיני ממונות ויש שראוי לדון דיני ממונות ואינו ראוי לדון דיני נפשות MISHNA: Any person who is fit to adjudicate cases of capital law is fit to adjudicate cases of monetary law, and there are those who are fit to adjudicate cases of monetary law but are unfit to adjudicate cases of capital law.
גמ׳ אמר רב יהודה לאתויי ממזר GEMARA: Rav Yehuda said: The statement of the mishna that some are fit to adjudicate cases of monetary law but are unfit to adjudicate cases of capital law serves to add the case of a mamzer. Although he may not adjudicate cases of capital law, nevertheless he may adjudicate cases of monetary law.
תנינא חדא זימנא הכל כשרין לדון דיני ממונות ואין הכל כשרין לדון דיני נפשות והוינן בה לאתויי מאי ואמר רב יהודה לאתויי ממזר חדא לאתויי גר וחדא לאתויי ממזר The Gemara asks: Why is it necessary to teach this here? We already learned this on another occasion, in a mishna (Sanhedrin 32a): All are fit to judge cases of monetary law, but not all are fit to judge cases of capital law. And we discussed it, and asked what is added by the phrase: All are fit to judge. And Rav Yehuda said in response that this serves to add the case of a mamzer. The Gemara answers: One mishna serves to add the case of a convert, and one other mishna serves to add the case of a mamzer.
וצריכי דאי אשמעינן גר משום דראוי לבא בקהל אבל ממזר דאין ראוי לבא בקהל אימא לא The Gemara explains: And both additions are necessary. As, if the mishnayot had taught us only that a convert is fit to judge cases of monetary law, one might have said that the halakha is lenient in the case of a convert because he is fit to enter into the congregation, i.e., marry a Jewish woman. But with regard to a mamzer, who is unfit to enter into the congregation, one might say that he is not fit to judge cases of monetary law.
ואי אשמעינן ממזר משום דקאתי מטפה כשרה אבל גר דקאתי מטפה פסולה אימא לא צריכא And if the mishnayot had taught us only that a mamzer is fit to judge cases of monetary law, one might have said that the halakha is lenient in the case of a mamzer because he comes from a fit drop of semen, i.e., his father is Jewish. But with regard to a convert, who comes from an unfit drop, as he was born a gentile, one might say that he is not fit to judge cases of monetary law. Therefore, it is necessary to teach the halakhot of both a convert and a mamzer.
מתני׳ כל הכשר לדון כשר להעיד ויש שכשר להעיד ואינו כשר לדון MISHNA: Any person who is fit to adjudicate a case and serve as a judge is fit to testify as a witness, and there are those who are fit to testify but are not fit to adjudicate.
גמ׳ לאתויי מאי א"ר יוחנן לאתויי סומא באחת מעיניו ומני GEMARA: The Gemara asks: What is added by this statement, that some people are fit to testify but not to adjudicate? Rabbi Yoḥanan said: This serves to add one who is blind in one of his eyes. And in accordance with whose opinion is this ruling?
רבי מאיר היא דתניא היה רבי מאיר אומר מה ת"ל (דברים כא, ה) על פיהם יהיה כל ריב וכל נגע וכי מה ענין ריבים אצל נגעים מקיש ריבים לנגעים מה נגעים ביום דכתיב (ויקרא יג, יד) וביום הראות בו אף ריבים ביום It is the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita that Rabbi Meir would say: What is the meaning when the verse states: “According to their word shall every dispute and every leprous mark be” (Deuteronomy 21:5)? What do disputes have to do with leprous marks? The verse juxtaposes disputes to leprous marks, to teach that just as leprous marks are viewed by a priest only in the daytime, as it is written with regard to leprous marks: “And on the day when raw flesh appears in him he shall be impure” (Leviticus 13:14), so too, disputes are adjudicated only in the daytime.
ומה נגעים שלא בסומא דכתיב (ויקרא יג, יב) לכל מראה עיני הכהן אף ריבים שלא בסומא ומקיש נגעים לריבים מה ריבים שלא בקרובים אף נגעים שלא בקרובים And just as leprous marks are seen by priests who can see, but not by blind priests, as it is written: “As far as appears to the priest” (Leviticus 13:12), which teaches that they must be viewed by priests who can see with both eyes, so too, disputes are not adjudicated by blind judges, even if they are blind in only one eye. And the verse juxtaposes leprous marks to disputes to teach that just as disputes may not be judged by relatives of the litigants, so too, leprous marks may not be viewed by a priest who is a relative of the afflicted party.
אי מה ריבים בשלשה אף נגעים בשלשה ודין הוא ממונו בשלשה גופו לא כ"ש ת"ל (ויקרא יג, ב) והובא אל אהרן הכהן או אל אחד מבניו הכהנים הא למדת שאפילו כהן אחד רואה את הנגעים The baraita continues: If these two halakhot are compared, one can also say that just as disputes are judged specifically by three judges, so too, leprous marks must be viewed by three priests. And this suggestion is supported by a logical inference: If a case that only involves one’s money is adjudicated by three judges, all the more so is it not clear that leprous marks, which afflict the person himself, should be viewed by three priests? To counter this notion, the verse states: “And he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests” (Leviticus 13:2). You have learned from this that even one priest may view leprous marks.
ההוא סמיא דהוה בשבבותיה דרבי יוחנן דהוה קדיין דינא ולא קאמר ליה ולא מידי היכי עביד הכי והאמר רבי יוחנן הלכה כסתם משנה The Gemara relates: There was a certain blind person who was living in the neighborhood of Rabbi Yoḥanan who would render judgments, and Rabbi Yoḥanan did not say anything to him. The Gemara asks: How could Rabbi Yoḥanan do this? But didn’t Rabbi Yoḥanan himself say that the halakha is in accordance with the ruling of an unattributed mishna?
ותנן כל הכשר לדון כשר להעיד ויש כשר להעיד ואין כשר לדון ואמרינן לאתויי מאי ואמר רבי יוחנן לאתויי סומא באחת מעיניו And we learned in the mishna: Any person who is fit to adjudicate a case and serve as a judge is fit to testify as a witness, and there are those who are fit to testify but are not fit to adjudicate. And we said: What is added by this halakha, and Rabbi Yoḥanan said: It serves to add one who is blind in one of his eyes, as he is fit to testify but unfit to judge. Since Rabbi Yoḥanan evidently maintains that one who is blind even in one of his eyes is not fit to judge, why did he not admonish this judge?
רבי יוחנן סתמא אחרינא אשכח דתנן דיני ממונות דנין ביום וגומרין בלילה The Gemara answers: Rabbi Yoḥanan found another unattributed mishna which indicates a different conclusion. As we learned in the mishna in tractate Sanhedrin (32a): In cases of monetary law, the court judges during the daytime, and concludes the deliberations and issues their ruling even at night. This is not the halakha with regard to leprous marks, which may not be viewed at night at all. Accordingly, one does not compare judging cases of monetary law to viewing leprous marks. Since this comparison was the source for disqualifying a blind judge, one cannot derive from it that a blind judge is disqualified.
ומאי אולמיה דהאי סתמא מהאי סתמא איבעית אימא סתמא דרבים עדיף ואיבעית אימא משום דקתני לה גבי הלכתא דדיני The Gemara asks: And in what manner is the strength of that unattributed mishna in tractate Sanhedrin greater than the strength of this unattributed mishna here? Why did Rabbi Yoḥanan accept the ruling of that mishna? The Gemara explains: If you wish, say that an unattributed mishna that records the opinion of many Sages, as in Sanhedrin, is preferable, whereas the mishna here was established as in accordance with the individual opinion of Rabbi Meir. And if you wish, say instead that it is because the mishna in Sanhedrin teaches this halakha in the context of the halakhot of judges. Since that chapter is the primary source for all of the halakhot of court matters, its rulings are of greater weight.
מתני׳ כל שחייב במעשרות מטמא טומאת אוכלין ויש שמטמא טומאת אוכלין ואינו חייב במעשרות MISHNA: Any food from which one is obligated to separate tithes becomes impure with the ritual impurity of food; and there is food that becomes impure with the ritual impurity of food but from which one is not obligated to separate tithes.
גמ׳ לאתויי מאי לאתויי בשר ודגים וביצים GEMARA: The Gemara asks: What is added by the last clause of this mishna? The Gemara answers: This serves to add meat, fish, and eggs. Although they are subject to the ritual impurity of food, one is not obligated to separate tithes from them.
מתני׳ כל שחייב בפאה חייב במעשרות ויש שחייב במעשרות ואינו חייב בפאה MISHNA: With regard to any produce from which one is obligated to designate produce in the corner of the field given to the poor [pe’a], as commanded in the Torah (see Leviticus 19:9, 23:22), one is obligated to separate tithes from it; and there is produce from which one is obligated to separate tithes but from which one is not obligated to designate pe’a.
גמ׳ לאתויי מאי לאתויי תאנה וירק שאינו חייב בפאה דתנן כלל אמרו בפאה כל שהוא אוכל ונשמר וגידולו מן הארץ ולקיטתו כאחד ומכניסו לקיום חייב בפאה GEMARA: The Gemara asks: What is added by the last clause of the mishna? The Gemara answers: It serves to add figs and vegetables, for which one is not obligated to designate pe’a, although the obligation of tithes does apply to them. As we learned in a mishna (Pe’a 1:4): The Sages stated a principle with regard to the halakhot of pe’a: With regard to anything that is food, and is protected, and that grows from the earth, and is gathered as one, i.e., there is one fixed time for gathering it, and that one brings in to store for preservation, its owner is obligated to designate pe’a.
אוכל למעוטי ספיחי סטים וקוצה ונשמר למעוטי הפקר וגידולו מן הארץ למעוטי כמהים ופטריות ולקיטתו כאחד למעוטי תאנה ומכניסו לקיום למעוטי ירק The Gemara analyzes each criterion of the mishna. The clause: Anything that is food, serves to exclude the sefiḥin, produce that grew without being intentionally planted, of woad [setim] and safflower [vekotza]. These plants are used as dyes rather than for food. The clause: And is protected, serves to exclude ownerless crops, which no one protects. The clause: And grows from the earth, serves to exclude truffles and mushrooms, which do not draw sustenance from the ground. The clause: And is gathered as one, serves to exclude the fig tree, whose fruit is gathered over an extended period, as the figs do not all ripen at the same time. Finally, the clause: And that one brings in to storage for preservation, serves to exclude vegetables, which cannot be stored for lengthy periods.
ואילו גבי מעשר תנן כל שהוא אוכל ונשמר וגידולו מן הארץ חייב במעשרות ואילו לקיטתו כאחד ומכניסו לקיום לא קתני And yet in the case of tithe, we learned in a mishna (Ma’asrot 1:1) with regard to the halakhot of tithes: Anything that is food, and is protected, and grows from the earth is obligated in tithes. And whereas some of the conditions overlap, the following criteria are not taught with regard to tithes: Gathered as one, and that one brings in to storage for preservation. Evidently, the obligation of tithes applies to fig trees and vegetables, despite the fact that the obligation of pe’a does not apply.
אם היו בהם שומים ובצלין חייבין דתנן מלבנות בצלים שבין הירק ר' יוסי אומר פאה מכל אחת ואחת וחכ"א מאחת על הכל The Gemara notes that if these vegetables that are exempt from pe’a contained garlic and onions, which are stored for an extended period of time, then they are obligated in pe’a as well. As we learned in a mishna (Pe’a 3:4): If one has garden beds of onions that are between the vegetables, Rabbi Yosei says that one leaves a separate pe’a from each and every one of the beds. And the Rabbis say one leaves pe’a from one garden bed for all of them.
אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן עולשין שזרען מתחילה לבהמה ונמלך עליהן לאדם § Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: In the case of endives that were initially planted to be fed to animals, and later the owner reconsidered their designation and decided to use them for human consumption
צריכות מחשבה לכשיתלשו קסבר מחשבת חבור לא שמה מחשבה they require intent to be used for human consumption once they are detached from the ground, in order for them to be susceptible to ritual impurity. Rabbi Yoḥanan rules in this manner because he holds that intent to designate produce while it is attached to the ground is not considered intent.
אמר רבא אף אנן נמי תנינא י"ג דברים נאמרו בנבלת עוף טהור וזה אחד מהן צריכה מחשבה ואינה צריכה הכשר אלמא מחשבת חיים לא שמה מחשבה הכא נמי מחשבת חבור לא שמה מחשבה Rava said: We learn in a mishna (Teharot 1:1) as well: Thirteen matters were stated with regard to the carcass of a kosher bird, and this is one of them: In order for such a carcass to be susceptible to impurity and to be capable of imparting impurity to food through contact, it requires a person’s intention to eat it, but it does not require exposure to liquid to be rendered susceptible to impurity. Even if one had intent to eat the bird while it was still alive, intent is still required after it became a carcass for it to transmit impurity. Rava concludes: Evidently, intent that the bird be eaten while the bird is alive is not considered intent. Here too, intent to designate produce while it is attached to the ground is not considered intent.
רבי זירא אמר הכא בגוזל שנפל מן הרום עסקינן דלא הוה קמן דלחשוב עליה Rabbi Zeira said: Rava’s proof is inconclusive, as here we are dealing with a young bird that fell from a height, where the bird was not before us prior to it becoming a carcass, so that one could have had intent that it is food. Consequently, it requires intent afterward for it to impart impurity, but had there been intent while it was still alive, that would have sufficed.
א"ל אביי תרנגולת שביבנה מאי איכא למימר א"ל תרנגול ברא הוה Abaye said to Rabbi Zeira: What is there to say about the case of the chicken in Yavne? In that instance the Sages deemed the chicken impure due to intent only after it became a carcass, despite the fact that it was present before them while it was alive. This apparently indicates that intent which occurred while the bird was alive is not considered intent. Rabbi Zeira said to Abaye: That was actually a wild chicken, which was not before them while it was alive, and therefore there was no intent that it should be food while it was alive.
אחיכו עליה תרנגול ברא עוף טמא הוא ועוף טמא מי קמטמא אמר להו אביי גברא רבה אמר מילתא לא תחיכו עליה בתרנגולת שמרדה ומאי ברא דאיבראי ממרה Those who heard this comment laughed at Rabbi Zeira’s interpretation: A wild chicken is a non-kosher bird, and does a non-kosher bird impart impurity? Abaye said to them: A great man has stated a matter; do not laugh at him. Rabbi Zeira means that this is referring to a chicken that rebelled against its owner, ran away to the wild, and raised its kosher chicks there. One of those chicks subsequently returned from the wild. Consequently, it had not been present before the Sages while it was alive. And what did Rabbi Zeira mean when he mentioned a wild [bara] chicken? He meant one that was created [de’ivrai] from a chicken that rebelled.
רב פפא אמר תרנגולתא דאגמא הואי רב פפא לטעמיה דאמר רב פפא תרנגול דאגמא אסור תרנגולתא דאגמא שריא Rav Pappa stated an alternative interpretation: It was a marsh [de’agma] hen. Since no one lives in a marsh, there was no opportunity for intent while it was alive, and therefore intent was necessary afterward. The Gemara adds: Rav Pappa conforms to his standard line of reasoning in this regard, as Rav Pappa said: The animal called the marsh rooster is prohibited, as it is a non-kosher bird, whereas the marsh hen is kosher and permitted.
וסימניך עמוני ולא עמונית דרש מרימר תרנגולתא דאגמא אסירא חזיוה רבנן דדרסה ואכלה והיינו גירותא And your mnemonic to remember which animal is permitted and which is prohibited is the well-known statement of the Sages with regard to the verse: “An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of the Lord” (Deuteronomy 23:4). An Ammonite man is unfit to enter the assembly but not an Ammonite woman. Here too, the animal with a female name is permitted, whereas the one with a male name is prohibited. Mareimar taught: The marsh hen is prohibited, contrary to the opinion of Rav Pappa, as the Sages saw that it mauled and ate its prey. And this is the geiruta, a non-kosher bird.
ת"ר גוזל שנפל לגת וחשב עליו להעלותו לכותי טמא לכלב טהור ר' יוחנן בן נורי אומר אף לכלב טמא § Apropos the case of a young kosher bird that fell and died, the Sages taught in a baraita: A young kosher bird that fell into a winepress and died there, where the owner intended to draw it up from the press for a Samaritan to eat, is ritually impure, like any carcass of a kosher bird. If he intended to draw it up from the press for a dog to eat, it is ritually pure. Rabbi Yoḥanan ben Nuri says: Even if he intended to draw it up from the press for a dog to eat, it is impure, as the bird does not require intent for it to be impure.
א"ר יוחנן בן נורי ק"ו אם מטמא טומאה חמורה שלא במחשבה לא יטמא טומאה קלה שלא במחשבה Rabbi Yoḥanan ben Nuri says in explanation of his opinion: This halakha can be derived by the following a fortiori inference: If the carcass of a kosher bird transmits severe ritual impurity, i.e., it renders one’s garments impure when an olive-bulk of it is in the throat, without thought, i.e., even if no one had intent that a person should eat it, should it not transmit a lenient impurity of food, by touch alone, likewise without thought?
אמרו לו לא אם אמרת בטומאה חמורה שכן אינה יורדת לכך תאמר בטומאה קלה שכן יורדת לכך The Rabbis said to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: No, this is not a valid a fortiori inference. If you said that there is no requirement of intent with regard to severe ritual impurity, that is because severe ritual impurity does not assume its status with that requirement of thought, i.e., intent is not relevant to that type of impurity. Shall you also say that there is no requirement of thought with regard to lenient impurity, which does assume its status with that requirement of thought? The Gemara will soon explain the precise meaning of this concept of assuming its status with the requirement of thought.
אמר להן תרנגולת שביבנה תוכיח שיורדת לכך וטמאוה שלא במחשבה אמרו לו משם ראיה כותים היו שם וחשבו עליה לאכילה Rabbi Yoḥanan ben Nuri said to the Rabbis: The case of the chicken in Yavne can prove that the question of whether or not intent is required does not depend on that factor. The case in Yavne involved an item that does assume its status with that requirement of thought, and yet the Sages declared it impure without intent. The Rabbis said to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: Will you cite proof from there? In that case there were Samaritans there, and the people in Yavne intended that it be eaten by the Samaritans.
במאי עסקינן אילימא בכרכים למה לה מחשבה והתנן נבלת בהמה טהורה בכל מקום ונבלת עוף טהור והחלב בכרכים אין צריכין לא מחשבה ולא הכשר The Gemara analyzes the case of a young kosher bird that fell into a winepress: What type of situation are we dealing with? If we say that we are dealing with cities, where there are many people available to consume all sorts of food, including the carcass of a kosher bird, why does it require intent? But didn’t we learn in a mishna (Okatzin 3:3): An unslaughtered carcass of a kosher animal in any location, whether the population is large or small, and the carcass of a kosher bird or the fat of a kosher animal found in cities [bakerakim], require neither intent for human consumption nor contact with liquid for them to be rendered susceptible to impurity?
אלא בכפרים ומי איכא למ"ד דלא בעיא מחשבה והתנן נבלת בהמה טמאה בכל מקום ונבלת עוף טהור בכפרים צריכה מחשבה ואינה צריכה הכשר Rather, it must be referring to villages, where the population is small and there are not many people who would eat the carcass. But this too is difficult: Is there anyone who said that intent is not required in the case of a carcass of a non-kosher bird for the impurity of food? Didn’t we learn in the beginning of that same mishna: A carcass of a non-kosher animal found in any location, and an unslaughtered carcass of a kosher bird in the villages both require intent to consume them, but they do not require contact with a liquid to become susceptible to ritual impurity?
א"ר זעירא בר חנינא לעולם בכרך וגתו מאסתו ועשאתו ככפר Rabbi Zeira bar Ḥanina says: Actually, the baraita is referring to a case that occurred in a city, and even so intent is required. The reason is that the young bird fell into a winepress, and the winepress rendered it disgusting and thereby rendered it like the carcass of a kosher bird in a village, where there are few people who would eat it.
א"ר יוחנן בן נורי קל וחומר אם מטמאה טומאה חמורה שלא במחשבה לא תטמא טומאה קלה שלא במחשבה The Gemara analyzes the exchange cited above. Rabbi Yoḥanan ben Nuri says that this halakha can be derived by an a fortiori inference: If the carcass of a kosher bird transmits severe ritual impurity without thought, should it not transmit lenient impurity without thought?
אמרו לו לא אם אמרת בטומאה חמורה שכן אינה יורדת לכך The Rabbis said to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: No, this is not a valid a fortiori inference. If you said so with regard to severe ritual impurity, that is because it does not assume its status with that requirement of thought.
מאי אינה יורדת לכך אמר רבא הכי קאמרי ליה לא אם אמרת The Gemara asks: What is the meaning of the clause: It does not assume its status with that requirement of thought? In what manner is thought required for the lenient impurity of food it imparts in the case of a bird carcass but not required for the severe impurity it imparts when it is in the throat? Rava said that this is what the Rabbis said to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: No, if you said that there is no requirement of thought
בטומאה חמורה שכן אינה עושה כיוצא בה תאמר בטומאה קלה שעושה כיוצא בה in a case of severe ritual impurity, i.e., when the carcass of a kosher bird renders one’s garments impure while it is in his throat, which does not render impure another item similar to it, i.e., a person who is rendered impure by the carcass does not render another man impure; shall you also say that there is no requirement of thought in the case of lenient impurity, i.e., when the carcass transmits impurity as food, which does render impure another item similar to it? Food that became impure transmits impurity to other food, albeit by rabbinic law.
אמר ליה אביי כל דכן הוא ומה טומאה חמורה דקילא דאינה עושה כיוצא בה מטמאה שלא במחשבה טומאה קלה דחמירא דעושה כיוצא בה אינו דין שמטמאה שלא במחשבה Abaye said to Rava: But in that case, all the more so impurity as food should apply without thought. If severe impurity, i.e., the unique impurity of the carcass of a kosher bird, which is lenient in the sense that it does not render impure another item similar to it, nevertheless imparts impurity without thought, i.e., without one knowing what is in his throat, then with regard to lenient impurity, i.e., the carcass’s impurity as food, which is more severe in the sense that it renders impure another item similar to it, isn’t it logical that it should impart impurity without thought?
אלא אמר רב ששת הכי קאמר לא אם אמרת בטומאה חמורה שכן אינה צריכה הכשר תאמר בטומאה קלה שצריכה הכשר Rather, Rav Sheshet said that this is what the Rabbis, who replied to Rabbi Yoḥanan ben Nuri, are saying: No, if you said that thought is not required with regard to severe impurity, i.e., the carcass of a kosher bird in the throat, as it does not require contact with a liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity, shall you also say that thought is not required with regard to lenient impurity, i.e., its impurity as food, where it does require contact with a liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity?
ומי צריכה הכשר והתנן שלשה דברים נאמרו בנבלת עוף טהור צריכה מחשבה ואינה מטמאה אלא בבית הבליעה ואינה צריכה הכשר The Gemara asks: And does the carcass of a kosher bird require contact with a liquid for it to be rendered susceptible to impurity as food? But didn’t we learn in a baraita: Three matters were stated with regard to the carcass of a kosher bird: In order for it to be susceptible to impurity as food, it requires a person’s intent to eat it; and it transmits impurity to garments by rendering one who swallows it ritually impure only when an olive-bulk of it is in the throat; and it does not require contact with a liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity?
נהי דהכשר שרץ לא בעיא הכשר מים בעיא The Gemara answers: Although it does not require contact with a creeping animal for it to be rendered susceptible to impurity, i.e., it is inherently impure, nevertheless it does require contact with water or another liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity.
מאי שנא הכשר שרץ דלא בעיא כדתנא דבי רבי ישמעאל הכשר מים נמי לא תבעי כדתנא דבי רבי ישמעאל The Gemara asks: What is different about being rendered susceptible to ritual impurity by contact with a creeping animal that it does not require this contact? This ruling is in accordance with that which the school of Rabbi Yishmael taught. If so, it should also not require contact with water or another liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity, likewise in accordance with that which the school of Rabbi Yishmael taught.
דתנא דבי רבי ישמעאל (ויקרא יא, לז) על כל זרע זרוע אשר יזרע As the school of Rabbi Yishmael taught in a baraita: The verse states that seeds contract impurity from the carcass of a creeping animal only if they first come into contact with water: “And if any part of their carcass fall upon any sowing seed that is to be sown, it is pure. But if water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it is impure unto you” (Leviticus 11:37–38). This passage teaches that as long as water did not fall on the seeds, they are not susceptible to ritual impurity. This halakha applies to all items similar to seeds.
מה זרעים שאין סופן לטמא טומאה חמורה צריכין הכשר אף כל שאין סופן לטמא טומאה חמורה צריכין הכשר יצתה נבלת עוף טהור שסופה לטמא טומאה חמורה שאין צריך הכשר Accordingly, just as seeds, which will never transmit impurity severe enough to transmit to humans, like any food, require contact with liquid to be rendered susceptible to impurity, so too, all items that will never transmit severe impurity require contact with liquid to be rendered susceptible to impurity. This excludes the carcass of a kosher bird, which will ultimately transmit impurity severe enough to be transmitted to a human, i.e., when it is in his throat, and therefore it does not require contact with liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity.
אלא אמר רבא ואיתימא רב פפא שום טומאה חמורה בעולם שום טומאה קלה בעולם Rather, Rava said, and some say that it was Rav Pappa who said: The Rabbis’ rejection of Rabbi Yoḥanan ben Nuri’s a fortiori inference is not based on the specific halakha of impurity of food imparted by the carcass of a bird. Rather, they are referring to the fact that in general there is no item under the common name of severe impurity that requires contact with a liquid for it to be rendered susceptible to ritual impurity. By contrast, with regard to the common name of lenient impurity as food, in general the items in this category require contact with a liquid for them to be rendered susceptible to impurity, despite the fact that the particular case of the carcass of a kosher bird is an exception. Therefore, intent is required for lenient impurity even in the case of a carcass of a kosher bird.
אמר רבא ומודה רבי יוחנן לענין מעשר דמחשבת חיבור שמה מחשבה אמר רבא מנא אמינא לה דתנן הסיאה והאזוב והקורנית שבחצר אם היו נשמרין חייבין § Rava says: And Rabbi Yoḥanan concedes with regard to the obligation to tithe, that intent while the produce is attached to the ground is considered intent. Rava said: From where do I say that this is the halakha? It is as we learned in a mishna (Ma’asrot 3:9) that deals with the obligation to tithe: Savory, hyssop [veha’ezov], and thyme [vehakoranit], i.e., various types of hyssop plants, that were growing in a courtyard, are eaten by some people although they are not specifically intended for human consumption. Therefore, if they were protected by the owners, those owners are obligated to separate tithes from them.
היכי דמי אילימא דזרעינהו מתחלה לאדם צריכא למימר אלא לאו דזרעינהו מתחלה לבהמה וקתני אם היו נשמרין חייבין The Gemara clarifies the mishna: What are the circumstances of this ruling? If we say that it is referring to a case where one initially planted them for human consumption, does it need to be said that there is an obligation to tithe if they are protected by the owners? It is clear that in such a situation the criteria for the obligation to tithe, i.e., that it is human food which is protected, have been met. Rather, is it not referring to a case where one initially planted them to be fed to an animal, and nevertheless the mishna teaches: If the owner reconsidered their designation and decided to use them for human consumption and they were protected by the owners, the owners are obligated to tithe them. This apparently indicates that intent while the produce is attached to the ground is considered intent.
אמר רב אשי הכא בחצר שעלו מאיליהן עסקינן וסתמא לאדם קיימי והכי קאמר אם החצר משמרת פירותיה חייבין ואם לאו פטורין Rav Ashi said that Rava’s proof is inconclusive, for the following reason: Here we are dealing with a courtyard where these various types of hyssop plants grew by themselves, and where they are unspecified, they are intended for human consumption. Therefore, they meet the first criteria for the obligation to tithe, as they are considered food. And the mishna addresses the second requirement, that the food must be protected, and this is what it is saying: If the courtyard protects its produce, the owners are obligated in tithes, and if not, they are exempt.
מתיב רב אשי כל שחייבין במעשרות מטמאין טומאת אוכלין ואם איתא הא איכא הני דקחייבין במעשר ואין מטמאין טומאת אוכלין Rav Ashi raises a further objection to Rava’s explanation from a mishna (50a): Any food from which one is obligated to separate tithes becomes impure with the ritual impurity of food. But if it is so, as Rava claimed, that intent while the produce is attached to the ground is considered intent with respect to the obligation to tithe, despite the fact that it is not considered intent with regard to impurity, then the mishna’s blanket statement is inaccurate. Rav Ashi elaborates: After all, there are these endives that were initially planted in order to feed to an animal and later the owner reconsidered their designation and decided to use them for human consumption, from which one is obligated to separate tithe, but which do not become impure with the ritual impurity of food.
אמר רבא הכי קאמר כל מין שחייב במעשר מטמא טומאת אוכלין Rava said in response that this is what the mishna is saying: Any type of food from which one is obligated to separate tithe becomes impure with the ritual impurity of food. In other words, this is referring to types of food, not to all situations. It is possible for a particular circumstance to be an exception to this principle.
ה"נ מסתברא מדקתני סיפא כל שחייב בראשית הגז חייב במתנות ויש שחייב במתנות ואין חייב בראשית הגז The Gemara adds that this too stands to reason, that the mishna is referring only to types of food, not situations, from the fact that the latter clause teaches (51b): With regard to any animal from which the owner is obligated to give the first shearing of its wool, he is obligated to have gifts of the priesthood taken from it, i.e., the foreleg, the jaw, and the maw, if it was slaughtered. And there are animals from which one is obligated to have gifts of the priesthood taken from it, but from which he is not obligated to give the first shearing.
ואם איתא האיכא טרפה דחייבת בראשית הגז ואינה חייבת במתנות And if it is so, that the principles of the mishna are all-inclusive, one can raise the following difficulty: But there is the specific case of an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa], from which one is obligated to give the first shearing, but one is not obligated to have gifts of the priesthood taken from it, as it may not be eaten. This proves that Rava is correct, that the mishna is not referring to all circumstances, but only to general categories.
אמר רבינא הא מני רבי שמעון היא דתנן ר"ש פוטר את הטרפה מראשית הגז Ravina said, rejecting this proof: It is possible that the mishna is referring to all circumstances, and as for the difficulty with regard to a tereifa, one can say that in accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as we learned in a baraita: Rabbi Shimon exempts the owner of a tereifa from the mitzva of the first shearing.
אמר רב שימי בר אשי תא שמע המפקיר את כרמו והשכים בבקר ובצרו חייב בפרט ובעוללות ובשכחה ובפאה ופטור מן המעשר Rav Shimi bar Ashi said: Come and hear a proof from a baraita that the mishna is not referring to all circumstances, but only to general categories: With regard to one who declares his vineyard ownerless, and who arose the next morning and picked grapes from the vineyard before anyone else took possession of them, he is obligated in the mitzva of leaving for the poor individual fallen grapes [peret], and in the mitzva of leaving for them incompletely formed clusters of grapes [uve’olelot], and in the mitzva of forgotten clusters, and in pe’a. The Torah includes such cases in the phrase: “Leave them for the poor and for the stranger” (Leviticus 19:10, 23:22), which is written with regard to all these mitzvot. And he is exempt from the obligation to separate the tithe from the grapes. Since the vineyard is ownerless, there is no obligation to tithe the produce.
והא אנן תנן כל שחייב בפאה חייב במעשרות אלא לאו שמע מינה מין קתני שמע מינה The Gemara explains the proof: But didn’t we learn in the mishna (50a): With regard to any produce from which one is obligated to designate pe’a, one is likewise obligated to separate tithes? Rather, must one not conclude from the mishna that Rava is correct in asserting that the mishna is teaching only principles with regard to each type of produce, but there are exceptions in certain circumstances? The Gemara answers that one should in fact conclude from the mishna that Rava is correct.
תנן התם מודים חכמים לר' עקיבא בזורע שבת או חרדל בשנים ושלשה מקומות שנותן פאה מכל אחד ואחד § With regard to the obligations of pe’a and tithes, the Gemara notes that we learned in a mishna elsewhere (Pe’a 3:2): The Rabbis and Rabbi Akiva disagree with regard to a case where one harvested several separate patches in a field. Rabbi Akiva rules that each patch requires its own pe’a, whereas the Rabbis maintain that one pe’a is required for all of the patches. Nevertheless, the Rabbis concede to Rabbi Akiva in the case of one who sows dill or mustard in two or three separate locations in a single field, that he leaves pe’a for each and every one of these plots on its own, rather than one corner for all of them.
והא שבת דמיחייב בפאה ומיחייב במעשר דתנן כל שחייב בפאה חייב במעשר The Gemara asks: But with regard to dill, from which one is obligated to designate pe’a, as stated in the mishna, one must also be obligated to separate tithe, since if the obligation of pe’a applies then the obligation of tithes likewise applies. As we learned in the mishna (50a): With regard to any produce from which one is obligated to designate pe’a, one is likewise obligated to separate tithe.
ומדחייב במעשר מטמא טומאת אוכלין אלמא כל מילי דעביד לטעמא מטמא טומאת אוכלין דהאי שבת לטעמא עבידא And from the fact that with regard to dill one is obligated to separate tithe, it follows that it becomes impure with the ritual impurity of food. As the mishna on 50a states: Any food that is obligated in tithes becomes impure with the ritual impurity of food. Apparently, any item that is prepared in order to add taste to food, such as dill, becomes impure with the ritual impurity of food, as this dill is prepared in order to add taste to food.
ורמינהי הקושט והחימום וראשי בשמים והתיאה והחלתית והפלפלים וחלת חריע נקחין בכסף מעשר ואין מטמאין טומאת אוכלין דברי רבי עקיבא And the Gemara raises a contradiction to this conclusion from a mishna (Okatzin 3:5), which deals with the ritual impurity of food: With regard to spices such as costus, amomum, chief spices, root of crowfoot, asafoetida, peppers, and a cake of safflower, although their function is merely to add taste to food, they are considered food for the purposes of the following halakha: They may be bought with second-tithe money, which must be taken to Jerusalem and used to purchase food. But they are not considered food insofar as they do not become impure with the ritual impurity of food. This is the statement of Rabbi Akiva.
אמר לו רבי יוחנן בן נורי אם נקחין בכסף מעשר מפני מה אין מטמאין טומאת אוכלין ואם אינן מטמאין אף הם לא ילקחו בכסף מעשר Rabbi Yoḥanan ben Nuri said to Rabbi Akiva: If they are considered food to the extent that they may be bought with second-tithe money, for what reason are they not considered food in terms of becoming impure with the ritual impurity of food? And if they do not become impure with the ritual impurity of food because they are not considered food, then they should also not be bought with second-tithe money.
וא"ר יוחנן בן נורי נמנו וגמרו שאין נקחין בכסף מעשר ואין מטמאין טומאת אוכלין And Rabbi Yoḥanan ben Nuri said with regard to this halakha: They counted the opinions of the Sages, and they concluded that these spices may not be bought with second-tithe money, and they do not become impure with the ritual impurity of food. This apparently contradicts the previous claim that dill, which is a spice, becomes impure with the ritual impurity of food.
אמר רב חסדא כי תניא ההיא בשבת העשויה לכמך Rav Ḥisda says the following resolution of the difficulty: When that baraita, which indicates that dill is considered food and can contract the impurity of food, is taught, it is referring to dill that is prepared for a spice dish [likhmakh], i.e., to be ground and placed in a Babylonian spice, kutaḥ, which is used as a dip.
אמר רב אשי אמריתה לשמעתי' קמיה דרב כהנא (אמר) לא תימא בשבת העשויה לכמך הא סתמא לקדרה אלא סתם שבת לכמך עשויה דתנן השבת משנתנה טעם בקדרה אין בה משום תרומה ואינה מטמאה טומאת אוכלין Rav Ashi said: I said this halakha of Rav Ḥisda’s before Rav Kahana, and he commented: Do not say that the baraita is referring specifically to a case where the dill was prepared for a spice dish from the outset, which would indicate that if dill is undesignated then it is intended to be an ingredient in a pot of food. Rather, undesignated dill is also prepared for a spice dish. As we learned in a mishna (Okatzin 3:4): With regard to teruma dill, once it imparted flavor in a pot of food and was removed from the pot, it is no longer subject to the prohibition of a non-priest partaking of teruma, and it can no longer become impure with the ritual impurity of food.
הא עד שלא נתנה טעם בקדרה יש בה משום תרומה ומטמאה טומאת אוכלין ואי ס"ד סתמא לקדרה כי לא נתנה נמי סתמא לקדרה אלא לאו ש"מ סתמא לכמך עשויה ש"מ Rav Kahana explains the proof: It can be inferred from this mishna that until the dill has imparted flavor in a pot of food it is subject to the prohibition of a non-priest partaking of teruma, and it can become impure with the ritual impurity of food. And if it enters your mind that undesignated dill is intended as an ingredient in a pot of food, then even when one did not place the dill in a pot, the same halakha with respect to teruma and impurity should apply, as when it is undesignated the dill is intended as an ingredient in a pot of food. Rather, must one not conclude from the mishna that undesignated dill is prepared for a spice dish? The Gemara concludes: Learn from the mishna that this is the case.
מתני׳ כל שחייב בראשית הגז חייב במתנות ויש שחייב במתנות ואינו חייב בראשית הגז MISHNA: With regard to any animal, i.e., sheep and rams, from which one is obligated by Torah law (see Deuteronomy 18:4) to give the first shearing of its wool to a priest, he is obligated to have gifts of the priesthood, i.e., the foreleg, the jaw, and the maw, which must be removed from slaughtered animals, taken from it (see Deuteronomy 18:3). And there are animals from which one is obligated to have gifts of the priesthood taken from them, e.g., cattle and goats, but from which he is not obligated to give the first shearing.
כל שיש לו ביעור יש לו שביעית ויש שיש לו שביעית ואין לו ביעור The mishna teaches a similar principle: For all Sabbatical-Year produce to which there applies the obligation of eradication from the house when it ceases to be available to the animals in the field, there is the sanctity of Sabbatical-Year produce upon it, i.e., it may not be used for commerce and is ownerless while it is attached to the ground. And there is produce for which there is the sanctity of Sabbatical-Year produce, but for which there is no obligation of eradication from the house, e.g., produce that is preserved in the ground and does not cease to be available in the field.
גמ׳ כגון עלה הלוף שוטה והדנדנה יש שיש לו שביעית ואין לו ביעור עיקר הלוף שוטה ועיקר הדנדנה GEMARA: The mishna teaches that the sanctity of Sabbatical-Year produce applies to any produce upon which there is an obligation of eradication, but the converse is not necessarily the case. The Gemara cites an example of plants whose various parts illustrate these halakhot: Plants such as the wild arum leaf and the ceterach, which cease to be available in the field during the rainy season, are subject to eradication and to the sanctity of the Sabbatical Year. Examples of the second halakha of the mishna, that there is produce for which there is the sanctity of Sabbatical-Year produce but for which there is no obligation of eradication from the house, include the root of the wild arum and the root of the ceterach.
דכתיב (ויקרא כה, ז) ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכול כל זמן שחיה אוכלת מן השדה אתה מאכיל לבהמתך בבית כלה לחיה מן השדה כלה לבהמתך שבבית והני לא כלו להו The Gemara explains that it is written in connection to the Sabbatical Year: “And for the cattle and the beasts that are in your land, all its produce may be eaten” (Leviticus 25:7), from which it is derived: As long as the undomesticated animals eat a type of produce from the field, you may feed that type of produce to your domesticated animal in the house, as it still remains in the field. But if that type of produce has ceased for the undomesticated animals in the field, you must cease feeding it to your domesticated animal in the house. This is the obligation of eradication. And these, the root of the wild arum and the ceterach, have not ceased for undomesticated animals in the field, and therefore there is no obligation of eradication.
מתני׳ כל שיש לו קשקשת יש לו סנפיר ויש שיש לו סנפיר ואין לו קשקשת כל שיש לו קרנים יש לו טלפים ויש שיש לו טלפים ואין לו קרנים MISHNA: It is written: “Whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, you may eat them” (Leviticus 11:9). There is a principle with regard to the signs indicating that fish are kosher: Any fish that has scales has fins; and there are fish that have fins but do not have scales. Similarly, with regard to kosher animals it is written: “Whatever parts the hoof, and is wholly cloven-footed, and chews the cud, among the beasts, that you may eat” (Leviticus 11:3). Any animal that has horns has hooves; and there are animals that have hooves but do not have horns.
גמ׳ כל שיש לו קשקשת דג טהור יש שיש לו סנפיר ואין לו קשקשת דג טמא מכדי אנן אקשקשת סמכינן סנפיר דכתב רחמנא למה לי GEMARA: The mishna teaches that any fish that has scales also has fins and therefore is a kosher fish. The mishna also stated that there are fish that have fins but do not have scales. Such a fish is a non-kosher fish. The Gemara asks: Since we rely exclusively upon the sign of the scales, as a fish that has scales necessarily has fins as well, why do I need the sign of fins that the Merciful One writes in the Torah as one of the criteria of kosher fish?
אי לא כתב רחמנא סנפיר הוה אמינא מאי קשקשת דכתיב סנפיר ואפילו דג טמא כתב רחמנא סנפיר וקשקשת The Gemara answers: If the Merciful One had not also written the sign of fins in the Torah, I would say: What does the word kaskeset, scales, that is written in the Torah mean? It does not mean scales, but fins. And I would therefore say that even a non-kosher fish, which has fins but no scales, is permitted. Therefore, the Merciful One writes both signs, fins and scales.
והשתא דכתב רחמנא סנפיר וקשקשת מנלן דקשקשת לבושא הוא דכתיב (שמואל א יז, ה) ושריון קשקשים הוא לבוש The Gemara further asks: But now that the Merciful One wrote in the Torah fins and kaskeset, from where do we derive that kaskeset denotes clothing, i.e., scales, rather than fins? The Gemara answers: We derive it from a verse, as it is written about Goliath the Philistine: “And he was clad with a coat of mail [kaskasim]” (I Samuel 17:5).
ולכתוב רחמנא קשקשת ולא בעי סנפיר א"ר אבהו וכן תנא דבי רבי ישמעאל (ישעיהו מב, כא) יגדיל תורה ויאדיר The Gemara asks: But if there is proof that kaskeset means scales, the question returns: Let the Merciful One write only “scales” and then there would be no need to write “fins.” Rabbi Abbahu says, and likewise a Sage of the school of Rabbi Yishmael taught, that this is in accordance with the verse: “The Lord was pleased, for His righteousness’ sake, to make Torah great and glorious” (Isaiah 42:21).In this context, this means that it is fitting for the Torah to state all the characteristics of a kosher animal rather than merely state that which is absolutely necessary.
מתני׳ כל הטעון ברכה לאחריו טעון ברכה לפניו ויש שטעון ברכה לפניו ואין טעון ברכה לאחריו MISHNA: This mishna teaches a generalization that is similar to the previous ones: Anything that requires a blessing after one partakes of it requires a blessing beforehand. And there exist items that require a blessing before but do not require a blessing thereafter.
גמ׳ לאתויי מאי לאתויי ירק ולרבי יצחק דמברך אירק לאתויי מאי לאתויי מיא GEMARA: The mishna teaches that there are items that require a blessing before but not after. The Gemara inquires: What case does this halakha in the mishna add? The Gemara answers: It serves to add the case of vegetables, as one recites a blessing before eating them but not afterward. The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Yitzḥak, who maintains that one recites a blessing on vegetables after eating them, what case does this halakha in the mishna add? The Gemara answers: It serves to add the case of water, as one recites a blessing before drinking it but not afterward.
ולרב פפא דמברך אמיא לאתויי מאי לאתויי מצות ולבני מערבא דמברכי בתר דסליקו תפילייהו אשר קדשנו במצותיו וצונו לשמור חוקיו לאתויי מאי לאתויי The Gemara further asks: And according to the opinion of Rav Pappa, who rules that one recites a blessing on water after drinking it, what case does this halakha in the mishna serve to add? The Gemara answers that the mishna, which does not explicitly mention food, serves to add mitzvot. In other words, one recites a blessing before performing a mitzva, e.g., wearing ritual fringes or taking the lulav and the like, but one does not recite a blessing after its fulfillment. The Gemara asks: And according to the residents of the West, Eretz Yisrael, who recite the following blessing after they remove their phylacteries: Who sanctified us with His mitzvot and commanded us to keep His laws, what does this halakha in the mishna come to add? The Gemara answers: It serves to add the case of
ריחני fragrant spices.
מתני׳ תינוקת שהביאה שתי שערות או חולצת או מתיבמת וחייבת בכל מצות האמורות בתורה MISHNA: A young girl who reached the age of puberty and grew two pubic hairs is an adult. If her childless husband dies, she either performs ḥalitza and is thereby permitted to marry anyone, or enters into levirate marriage with her husband’s brother. And furthermore, such a girl is obligated to fulfill all the mitzvot stated in the Torah in which women are obligated.
וכן תינוק שהביא שתי שערות חייב בכל מצות האמורות בתורה וראוי להיות בן סורר ומורה משיביא שתי שערות עד שיקיף זקן And likewise, a young boy who reached the age of puberty and grew two pubic hairs is an adult and is obligated to fulfill all the mitzvot stated in the Torah. And he is fit to be declared a stubborn and rebellious son if he performs the actions that warrant that designation, from when he grows two pubic hairs until his beard will form a circle. During that period, although he is an adult and punishable for his actions, he is incapable of fathering a child. Consequently, as he is a son and not a father, he can be designated a stubborn and rebellious son.
התחתון ולא העליון אלא שדברו חכמים בלשון נקיה The mishna explains that the reference is to the lower, pubic, hair, and not to the upper, facial, hair. But the term beard is used, despite its being subject to misinterpretation, due to the fact that the Sages spoke euphemistically.
תינוקת שהביאה שתי שערות אינה יכולה למאן רבי יהודה אומר עד שירבה השחור A young girl who reached the age of puberty and grew two pubic hairs can no longer perform refusal to end a marriage with a husband to whom she was married as a minor by her mother and brothers after her father’s death. Rabbi Yehuda says: She retains the right to perform refusal until the pubic hair will grow to the extent that the black hair will be preponderant in the pubic area.
גמ׳ וכיון דתנן חייבת בכל מצות האמורות בתורה או חולצת או מתיבמת למה לי GEMARA: The Gemara raises an objection: But since we learned in the mishna that a young girl who reached the age of puberty and grew two pubic hairs is considered an adult and is obligated to fulfill all the mitzvot stated in the Torah, why do I need the mishna to also teach: She either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. These specific examples are included in the broader statement.
לאפוקי מדרבי יוסי דאמר איש כתוב בפרשה אבל אשה בין גדולה ובין קטנה קמ"ל דאי אייתי שתי שערות אין אי לא לא מאי טעמא אשה כאיש The Gemara explains: This emphasis serves to exclude the opinion of Rabbi Yosei, who said: Man, i.e., an adult man, is written in the passage of ḥalitza: “And if the man does not wish to take his brother’s wife” (Deuteronomy 25:7). But with regard to the woman, whether she is an adult or whether she is a minor, she can be released by ḥalitza, as the Torah does not specify her age. The mishna teaches us that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. Rather, if she grew two pubic hairs, then yes, she can perform ḥalitza, whereas if she did not grow two hairs, she may not perform ḥalitza or enter into levirate marriage. What is the reason for this ruling? It is that the halakha of the woman is like that of the man, as a woman is juxtaposed to man in this passage.
וכיון דתנא וכן התינוק שהביא ב' שערות חייב בכל המצות האמורות בתורה ל"ל The Gemara asks further: And since we learned in the continuation of the mishna: And likewise, a young boy who reached the age of puberty and grew two pubic hairs is an adult, why do I need the mishna to add explicitly: Is obligated to fulfill all the mitzvot stated in the Torah?
וכי תימא משום דקבעי למתני וראוי להיות בן סורר ומורה תנינא חדא זימנא אימתי הוא בן סורר ומורה משיביא שתי שערות ועד שיקיף זקן התחתון ולא העליון אלא שדברו חכמים בלשון נקיה And if you would say that the mishna specified this because it wanted to teach the particular halakha: And he is fit to be declared a stubborn and rebellious son, that cannot be the reason, as we already learned that halakha on another occasion in a mishna (Sanhedrin 68b): When is such a boy liable to receive the death penalty imposed upon a stubborn and rebellious son? From when he grows two pubic hairs until his beard will form a circle. The reference is to the lower, pubic, hair and not to the upper, facial hair, but the term beard is used, due to the fact that the Sages spoke euphemistically.
אין ה"נ אלא איידי דפריש מילי דתינוקת קמפרש נמי מילי דתינוק The Gemara answers: Yes, it is indeed so, i.e., it is not necessary for the mishna to specify with regard to a boy that he is obligated to fulfill all the mitzvot stated in the Torah. But since the mishna specified this matter in the case of a young girl, it also specified this matter in the case of a young boy.
תינוקת שהביאה כו' א"ר אבהו א"ר אלעזר הלכה כרבי יהודה § The mishna teaches: A young girl who reached the age of puberty and grew two pubic hairs can no longer perform refusal to end a marriage with a husband to whom she was married as a minor by her mother and brothers after her father’s death. Rabbi Yehuda maintains that she retains the right of refusal until the pubic hair grows to the extent that the black hair is preponderant in the pubic area. Rabbi Abbahu says that Rabbi Elazar says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.
ומודה רבי יהודה שאם נבעלה לאחר שהביאה שתי שערות שוב אינה יכולה למאן And Rabbi Yehuda concedes to the Rabbis that if she engaged in intercourse with her husband after she grew two pubic hairs, she can no longer perform refusal. This is because the act of intercourse renders her betrothed to him by Torah law, and refusal is a rabbinic enactment that is effective only with regard to a betrothal that applies by rabbinic law.
חברוהי דרב כהנא סבור למעבד עובדא כרבי יהודה ואע"ג דנבעלה Rav Kahana’s colleagues thought to perform an action in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda in the mishna, and to permit a young girl who had grown two pubic hairs to perform refusal, even though she had engaged in intercourse with her husband after growing two hairs. They held that until the pubic hair grows to the extent that the black hair is preponderant in the pubic area, her betrothal does not apply by Torah law.
אמר להו רב כהנא לא כך היה מעשה בבתו של רבי ישמעאל שבאת לבית המדרש למאן ובנה מורכב לה על כתפה ואותו היום הוזכרו דבריו של רבי ישמעאל בבית המדרש ובכתה בכייה גדולה בבית המדרש Rav Kahana said to his colleagues: Didn’t the incident involving Rabbi Yishmael’s daughter, who was married as a minor by her mother and brothers after her father’s death, transpire in that manner? As she came to the study hall to refuse her marriage, and her son was riding on her shoulders. And on that very day, Rabbi Yishmael’s statement, that a young girl may perform refusal even if she engaged in intercourse with her husband after growing two hairs, was mentioned in the study hall. And she cried with a great weeping in the study hall, as a result of the incident.
אמרו דבר שאמר אותו צדיק יכשל בו זרעו The Sages who were in the study hall said: Could it be that with regard to a matter that that righteous Rabbi Yishmael said, i.e., that she can perform refusal, his offspring would stumble upon it? The consequence of her refusal is that she is considered to have borne the child retroactively out of wedlock.
דאמר רב יהודה אמר שמואל משום רבי ישמעאל (במדבר ה, יג) והיא לא נתפשה אסורה הא נתפשה מותרת ויש לך אחרת שאע"פ שלא נתפשה מותרת ואיזו זו שקדושיה קדושי טעות שאע"פ שבנה מורכב על כתפה ממאנת והולכת לה As Rav Yehuda said that Shmuel says in the name of Rabbi Yishmael: The verse states with regard to a sota: “And neither was she taken” (Numbers 5:13), i.e., raped. In this case she is prohibited to her husband. It may be inferred that if she was taken forcefully she is permitted to her husband. And there is a case of another woman where, even though she was not taken forcefully, but was willing, she nevertheless remains permitted. And which case is this? This is referring to one whose betrothal was a mistaken betrothal, as, even if her son from this marriage is riding on her shoulders she may perform refusal and go off as pleases her. Although she engaged in intercourse with her husband after growing two pubic hairs, she was relying on the original betrothal, which was a mistaken betrothal, and did not intend to become betrothed to him by means of this intercourse, which would have rendered her betrothed by Torah law. She may therefore nullify the betrothal by means of refusal.
ונמנו וגמרו עד מתי הבת ממאנת עד שתביא שתי שערות פרוש ולא עבוד עובדא And the Gemara relates that as a result of the event involving Rabbi Yishmael’s daughter, the Sages assembled, counted the votes, and concluded: Until when may a young girl perform refusal? Until she grows two pubic hairs. Once Rav Kahana’s colleagues heard this, they retracted and did not perform an action in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda in the mishna, to permit the girl to perform refusal as they had originally planned.
רבי יצחק ותלמידי דרבי חנינא עבוד עובדא כרבי יהודה ואע"ג דנבעלה אזל רב שמן בר אבא אמרה קמיה דר' יוחנן אזל רבי יוחנן אמרה קמיה דרבי יהודה נשיאה שדר בלשא ואפקוה The Gemara further relates that Rabbi Yitzḥak and the disciples of Rabbi Ḥanina performed an action in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda in the mishna, and permitted a young girl who had grown two pubic hairs to perform refusal, even though she had engaged in intercourse with her husband after growing two hairs. Rav Shemen bar Abba subsequently went and stated this story before Rabbi Yoḥanan, and Rabbi Yoḥanan went and stated it before Rabbi Yehuda Nesia. Rabbi Yehuda Nesia sent a constable [ballasha] and removed that girl from her second husband.
אמר רב חסדא אמר מר עוקבא לא שירבה השחור ממש אלא כדי שיהיו שתי שערות שוכבות ונראות כמי שירבה השחור על הלבן רבא אמר שתי שערות המקיפות משפה לשפה With regard to Rabbi Yehuda’s opinion, that the black hair must be preponderant in the pubic area, Rav Ḥisda says that Mar Ukva says: This does not mean that the black hair must literally be preponderant in the pubic area. Rather, there must be two hairs lying down, so that it appears as though the black hairs in the pubic area cover an area greater than the white area uncovered by hair. Rava says: Rabbi Yehuda means that there are two hairs that surround the pubic area from end to end.
א"ר חלבו אמר רב הונא שתי שערות שאמרו צריך שיהא בעיקרן גומות רב מלכיו אמר רב אדא בר אהבה גומות אע"פ שאין שערות § The mishna teaches that the growth of two hairs is a sign of becoming an adult. The Gemara clarifies the details of this halakha. Rabbi Ḥelbo says that Rav Huna says: These two hairs that the Sages said are a sign of adulthood must have follicles at their roots. Rav Malkiyyu says that Rav Adda bar Ahava says: If there are two follicles next to each other, they constitute a sign of adulthood even if there are no hairs in them. The assumption is that follicles do not exist without hair, and therefore there must have been hairs there that fell out.
אמר רב חנינא בריה דרב איקא שפוד שפחות וגומות רב מלכיו בלורית אפר מקלה וגבינה רב מלכיא This halakha was stated by a Sage by the name of Rav Malkiyyu. To prevent confusion between his rulings and those of the similarly named Rav Malkiyya, Rabbi Ḥanina, son of Rav Ika, says: The halakha involving a skewer, the halakha with regard to maidservants, and the halakha involving hair follicles were all stated by Rav Malkiyyu. By contrast, the halakha with regard to the forelock [belorit], the halakha involving burnt ashes, and the halakha with regard to cheese were all stated by a different Sage named Rav Malkiyya.
רב פפא אמר מתני' ומתניתא רב מלכיא שמעתתא רב מלכיו וסימנא מתניתא מלכתא Rav Pappa says: The aforementioned halakhot that relate to a mishna or a baraita were stated by Rav Malkiyya, whereas halakhot that do not refer to a mishna or baraita but are independent statements of amora’im were taught by Rav Malkiyyu. And a mnemonic to remember this is: The mishna is a queen [malketa], i.e., the comments that are referring to a mishna were issued by Rav Malkiyya, whose name is similar to the Aramaic term for queen.
מאי בינייהו איכא בינייהו שפחות The Gemara asks: What is the difference between the opinion of Rabbi Ḥanina, son of Rav Ika, and Rav Pappa? The Gemara answers: The difference between them is with regard to which Sage taught the halakha involving maidservants. Rav Pappa maintains that it was taught by Rav Malkiyya, as it is referring to a dispute in a mishna. By contrast, according to Rabbi Ḥanina, this halakha was stated by Rav Malkiyyu.
אמר רב אשי אמר לי מר זוטרא קשה בה רבי חנינא מסורא לא לישתמיט תנא ואשמועי' גומות אי אשמועינן גומות ה"א עד שיהו שתי שערות בשתי גומות קמ"ל דאפילו שתי שערות בגומא אחת With regard to the halakha of Rav Malkiyyu itself, concerning follicles, Rav Ashi says: Mar Zutra told me that Rabbi Ḥanina of Sura posed the following difficulty: If it is correct that follicles suffice as a sign of adulthood, let the tanna of the mishna not evade the issue, but rather let him teach us explicitly that follicles are a sign of adulthood even if they do not contain hair. The Gemara answers: If the mishna had taught us the case of follicles, I would say that they are not considered a sign of adulthood until there are two hairs in two follicles. By omitting any mention of follicles in the mishna, the tanna teaches us that even two hairs in one follicle are a sign of adulthood.
ומי איכא כה"ג והכתיב (איוב ט, יז) אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם ואמר רבא איוב בסערה חירף בסערה השיבוהו בסערה חירף אמר לפניו רבש"ע שמא רוח סערה עברה לפניך ונתחלפה לך בין איוב לאויב בסערה השיבוהו (איוב לח ) ויען ה' את The Gemara asks: And is there actually a case like this, of two hairs in one follicle? But isn’t it written: “He crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause” (Job 9:17); and Rava said with regard to this verse: Job blasphemed with a tempest, and with a tempest he was answered. He blasphemed with a tempest, as Job said before God: Master of the Universe, perhaps a tempest passed before You and You confused Iyyov, Job, with oyev, enemy. With a tempest he was answered, as the verse states: “Then the Lord answered
איוב מן הסערה ויאמר אליו שוטה שבעולם הרבה נימין בראתי בראשו של אדם ולכל נימא ונימא בראתי לו גומא בפני עצמה שלא יהיו שתים יונקות מגומא אחת שאלמלא שתים יונקות מגומא אחת מכחיש מאור עיניו של אדם גומא בגומא לא נתחלף לי איוב באויב נתחלף לי Job out of the tempest, and said” (Job 38:1–3) to him: Greatest imbecile in the world! I have created many hairs on a person’s head, and for each and every hair I created its own distinct follicle, so that two hairs should not draw sustenance from one follicle. As, were two hairs to draw sustenance from one follicle, it would weaken a man’s vision. Now if I did not confuse one follicle with another, would I confuse a man named Iyyov with oyev? This indicates that two hairs do not grow from one follicle.
לא קשיא הא בגופא הא ברישא The Gemara answers: It is not difficult; that statement above, that two hairs in one follicle is a valid sign of adulthood, is referring to the hairs in the rest of a person’s body, whereas this statement, that there cannot be two hairs in one follicle, is referring to the hairs on a person’s head.
אמר רב יהודה אמר שמואל שתי שערות שאמרו אפילו אחת על הכף ואחת על הביצים Rav Yehuda says that Shmuel says: The two hairs that the Sages said are signs of adulthood are valid signs even if they are not adjacent; but rather one hair is on the spoon-shaped area above his organ and one is on the young boy’s testicles.
תניא נמי הכי שתי שערות שאמרו אפילו אחת בגבה ואחת בכריסה אחת ע"ג קשרי אצבעותיה של יד ואחת ע"ג קשרי אצבעותיה של רגל דברי ר' שמעון בן יהודה איש כפר עכו שאמר משום רבי שמעון ורבנן אמר רב חסדא עד שיהו ב' שערות במקום אחד The Gemara notes that this is also taught in a baraita: The two hairs that the Sages said are signs of adulthood are valid signs even if one hair is on the young girl’s back, below her pubic area, and one on her lower abdomen. The same applies if one hair is on the finger joints of her hand and one hair is on the toe joints of her foot. This is the statement of Rabbi Shimon ben Yehuda, of the village of Akko, who said it in the name of Rabbi Shimon. And what do the Rabbis say about this matter? Rav Ḥisda says: According to the Rabbis, they are not a valid sign of adulthood unless the two hairs are in one place.
ת"ר עד מתי הבת ממאנת עד שתביא שתי שערות דברי רבי מאיר ר' יהודה אומר עד שירבה השחור רבי יוסי אומר עד שתקיף העטרה בן שלקות אומר עד שתכלכל § The mishna teaches that Rabbi Yehuda and the Rabbis disagree with regard to when a young girl can perform refusal. According to the Rabbis, it is until she grows two pubic hairs after she reaches the age of twelve years and one day. According to Rabbi Yehuda she still retains the right to perform refusal at that point, until the majority of the pubic area is filled with hair. In this regard, the Sages taught in a baraita: Until when can a young girl perform refusal? Until she grows two pubic hairs; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: She can perform refusal until the area covered by the black pubic hairs is greater than the white skin of the genital area. Rabbi Yosei says: Until the nipple is surrounded by hair. Ben Shelakot says: Until the pubic area is filled with hair.
ואמר רבי שמעון מצאני חנינא בן חכינאי בצידן ואמר כשאתה מגיע אצל ר"ע אמור לו עד מתי הבת ממאנת אם יאמר לך עד שתביא שתי שערות אמור לו והלא בן שלקות העיד במעמד כולכם ביבנה עד שתכלכל ולא אמרתם לו דבר And Rabbi Shimon said: Ḥanina ben Ḥakhinai found me in the city of Tzaidan and said to me: When you reach Rabbi Akiva, say to him: Until when can a young girl perform refusal? If he says to you that she may perform refusal until she grows two pubic hairs, say to him: But didn’t ben Shelakot testify in the presence of all of you in Yavne that she may perform refusal until the pubic area is filled with hair [shetekhalkel], and you did not say anything to him, thereby indicating that you conceded to him?
כשבאתי אצל רבי עקיבא אמר לי כלכול זה איני יודע מהו בן שלקות איני מכיר עד מתי הבת ממאנת עד שתביא ב' שערות Rabbi Shimon continued: When I reached Rabbi Akiva, and I said what I had been told to say to him, he said to me: I do not know what this filling with hair [kilkul] is, I don’t know any ben Shelakot, and my opinion with regard to your question, until when can a young girl perform refusal, is that she can perform refusal until she grows two pubic hairs.
מתני׳ שתי שערות האמורות בפרה ובנגעים והאמורות בכל מקום כדי לכוף ראשן לעיקרן דברי רבי ישמעאל ר"א אומר כדי לקרוץ בציפורן ר' עקיבא אומר כדי שיהו ניטלות בזוג MISHNA: The two white or black hairs that are mentioned with regard to disqualification of a red heifer; and the two white hairs mentioned with regard to leprous marks, i.e., that if they grow within a white leprous mark, it is impure; and the two hairs that are mentioned in every place, i.e., with regard to a young boy and girl, are significant only if they are long enough to bend the top of the hairs to reach their roots. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Eliezer says: They must be long enough to grasp them and cut them with a fingernail. Rabbi Akiva says: They must be long enough to be cut with a pair [bezug] of scissors.
גמ׳ אמר רב חסדא אמר מר עוקבא הלכה כדברי כולן להחמיר GEMARA: Rav Ḥisda says that Mar Ukva says with regard to the various opinions in the mishna on the measure of hairs: The halakha is in accordance with the statements of all of them to be stringent. One should consider it hair only if all of the criteria are met, or consider it to be hair if any one condition is met, depending on which standard yields the more stringent result.
מתני׳ הרואה כתם הרי זו מקולקלת MISHNA: With regard to a woman who sees a red stain on her garment, that woman’s reckoning is distorted. Since she does not know when the blood that caused the stain appeared, she does not know when the seven days of menstrual flow end and when the eleven days of the flow of the zava begin.
וחוששת משום זוב דברי רבי מאיר וחכ"א אין בכתמים משום זוב And therefore she must be concerned due to the possibility that it might have been caused by the flow of a zava. If she wore the same garment for three days on which she can assume the status of a zava, and subsequently discovered a stain with an area that is the size of at least three split beans, the concern is that on each of those three days a stain with the area of at least one split bean, the minimum area that transmits impurity, was formed. The result is that she is a greater zava and is required to count seven clean days before immersion. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: No configuration of stains leads to concern due to the flow of a zava.
גמ׳ מאן חכמים ר' חנינא בן אנטיגנוס היא דתניא ר"ח בן אנטיגנוס אומר כתמים אין בהן משום זוב ופעמים שהכתמים מביאין לידי זיבה GEMARA: The Gemara asks: Who are the Rabbis in this mishna? It is Rabbi Ḥanina ben Antigonus, as it is taught in a baraita that Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: Stains do not lead to concern due to the flow of a zava, but stains can sometimes lead to ziva.
כיצד לבשה ג' חלוקות הבדוקות לה ומצאה עליהם כתם או שראתה ב' ימים וחלוק אחד הן הן הכתמים המביאין לידי זיבה How so, i.e., how can stains lead to ziva according to Rabbi Ḥanina ben Antigonus? If a woman wore three different robes that had been examined by her for blood stains, and she then found a stain on each of them; or if she saw blood flowing from her body on two consecutive days and on the third day she saw a stain on one of the robes that she wore that day, those are the stains that lead to ziva.
השתא שלשה חלוקות דלאו מגופה קחזיא חיישינן ב' ימים וחלוק אחד מיבעיא The Gemara raises a difficulty with regard to the above statement: According to the opinion of Rabbi Ḥanina ben Antigonus, now that in a case where she sees stains on three robes we are concerned for ziva, despite the fact that she does not see the blood flowing from her body, is it necessary to state that we are concerned if she experiences bleeding from her body on two days and sees a stain on one of the robes?
מהו דתימא כל כי האי גוונא מביאה קרבן ונאכל קא משמע לן The Gemara answers: It is necessary to state that, lest you say that in any case like this, where she experiences bleeding from her body on two days and on the third day she sees a stain on one of the robes, she brings an offering and it is consumed, like one who is definitely a zava. Therefore, Rabbi Ḥanina ben Antigonus teaches us that her status as a zava is uncertain, and consequently she brings a bird for a sin offering that is due to uncertainty, which is not eaten.
אמר רבא בהא זכנהו ר' חנינא בן אנטיגנוס לרבנן מאי שנא פחות מג' גריסין במקום אחד דלא חיישינן דאמרי' בתרי יומי חזיתיה שלשה גריסין במקום אחד נמי נימא תרתי ופלגא מגופה חזיתיה ואידך אגב זוהמא דם מאכולת הוא Rava said: With this claim Rabbi Ḥanina ben Antigonus bested the other Rabbis, who agree with the opinion of Rabbi Meir in the mishna: What is different about a stain that is less than three split beans in one place, that we are not concerned she might be a zava? The reason is that we say she saw blood on only two days. But in a case where she discovered a stain on her robe with the area of at least three split beans in one place, one can also say: The area of two and a half split beans should be attributed to blood seen from her body, but the other is the blood of a louse that was there due to the dirt associated with her bleeding.
ורבנן כיון דאיכא לפלוגי בגריס ועוד לכל יומא לא תלינן The Gemara asks: And how do the Rabbis respond to this claim? The Gemara answers: They maintain that since it is possible to divide the stain into at least one split bean for each of the three days, we do not attribute the stain to the blood of a louse.
ור"ח בן אנטיגנוס ג' גריסין במקום א' הוא דלא חיישינן הא בג' מקומות חיישינן הא אמרת בג' חלוקות אין בג' מקומות לא The Gemara raises a difficulty with regard to the statement of Rava: And according to the opinion of Rabbi Ḥanina ben Antigonus, one can infer that it is specifically in the case of a stain with the area of at least three split beans in one place that we are not concerned she might be a zava. It can be inferred from here that if it is in three places, we are concerned. But didn’t you say that if she discovered stains in three robes, yes, we are concerned, which indicates that if it is in three places on a single robe we are not concerned.
לדבריהם דרבנן קאמר להו לדידי בג' חלוקות אין בג' מקומות לא אלא לדידכו אודו לי מיהת דהיכא דחזאי ג' גריסין במקום אחד דאמרינן תרי ופלגא מגופה חזיתיה ואידך אגב זוהמא דם מאכולת הוא The Gemara answers that it was in accordance with the statement of the Rabbis that Rabbi Ḥanina ben Antigonus stated his opinion to them, as follows: According to my opinion, if she discovered stains in three robes, yes we are concerned, whereas if it is in three places we are not concerned. But according to your opinion, at least concede to me that where she saw a stain on her robe with the area of at least three split beans in one place, that we say that the area of two and a half split beans can be attributed to blood seen from her body, and the other is the blood of a louse that was there due to the dirt associated with her bleeding.
ורבנן כיון דאיכא לפלוגי בגריס ועוד לכל יומא לא תלינן The Gemara asks: And how do the Rabbis respond to this claim? The Gemara answers: They maintain that since it is possible to divide the stain into at least one split bean for each of the three days, we do not attribute the stain to the blood of a louse.
ת"ר הרואה כתם אם יש בו כדי לחלק ג' גריסין שהן כגריס ועוד חוששת ואם לאו אינה חוששת § With regard to a woman who finds a stain on her robe, the Sages taught in a baraita: In the case of a woman who sees a red stain on her garment that she wore for a number of days and she does not know when and where it is from, what is her status? If the area is large enough to be divided into three parts, where the total area is the size of three split beans, each of which is the minimum measure to render her a zava, i.e., an area the size of at least a split bean, she must be concerned that she is a zava, as this stain might be the result of seeing a sufficient measure of blood on each of three occasions. But if the stain is not that size, she does not need to be concerned.
ר' יהודה בן אגרא אומר משום רבי יוסי אחת זו ואחת זו חוששת Rabbi Yehuda ben Agra says in the name of Rabbi Yosei: Both in this case, where she saw a stain large enough to be divided into three parts, where the total area is the size of three split beans, and that case, where the stain was not that large, she must be concerned that she might be a zava. This is due to the fact that she possibly saw stains of sufficient size on only two occasions, but one was during twilight, which counts as two days, amounting to a total of three days.
אמר רבי נראין דברי רבי יהודה בן אגרא בשלא בדקה ודברי חכמים בשבדקה Rabbi Yehuda HaNasi says that the dispute between Rabbi Yehuda ben Agra and the Rabbis should be decided as follows: The statement of Rabbi Yehuda ben Agra, who maintains that there is a concern for the possibility that the woman might have seen blood at twilight, appears to be correct in a case where she did not examine. And the statement of the Rabbis, who are not concerned about that possibility, appears to be correct in a case where she did examine.
מאי בדקה ומאי לא בדקה אמר רבא אשכחתינהו לרבנן דבי רב דיתבי וקאמרי הכא במאי עסקינן כגון שבדקה עצמה ולא בדקה חלוקה ואף עצמה לא בדקה אלא בין השמשות דרבי יהודה ובבין השמשות דר' יוסי לא בדקה The Gemara asks: What did Rabbi Yehuda HaNasi mean by: Where she did examine, and what did he mean by: Where she did not examine? Rava says: I found the Sages in the study hall of Rav sitting and saying the following explanation of the baraita: Here we are dealing with a case where the woman examined herself but did not examine her robe. And even with regard to herself, she examined herself only during twilight [bein hashemashot] as defined by Rabbi Yehuda, i.e., the time it takes to walk a half mil before the emergence of the stars. But during twilight as defined by Rabbi Yosei, i.e., the blink of an eye before the emergence of the stars, she did not examine herself.
דרבנן סברי בבין השמשות דרבי יוסי ליליא הוא והא בדקה בבין השמשות דרבי יהודה ור' יוסי לטעמיה דאמר בין השמשות ספיקא הוי As the Rabbis hold that during the period of twilight as defined by Rabbi Yosei it is already night, and therefore it does not matter that she did not examine herself then. And as she did examine herself during the period of twilight as defined by Rabbi Yehuda, and she found no blood, there is no concern that she saw during twilight, which would count as two sightings. And Rabbi Yosei conforms to his line of reasoning, as Rabbi Yosei, in whose name Rabbi Yehuda ben Agra said his ruling, stated that the time that he defines as twilight is considered uncertain, i.e., it is not definitely night or day, and therefore there is a concern that she might have seen blood at that time, which would count as seeing twice.
ואמינא להו אנא אילמלי ידיה בעיניה כל בין השמשות יפה אתם אומרים עכשיו שמא עם סלוק ידיה ראתה ואמרו לי כי קאמרינן כשנתנה ידיה בעיניה כל בין השמשות Rava continues: And I said to those Sages: Had the woman’s hands been in her eyes, a euphemism for her private parts, for the entire twilight period, what you say would be fine. But now that this is not the case, perhaps when she removed her hands from examining herself she saw blood. And those Sages said to me: The case about which we said that opinion was where she placed her hands in her eyes for the entire twilight period.
אמר רבי נראין דברי רבי יהודה בן אגרא כשלא בדקה מאי לא בדקה The Gemara further clarifies the baraita. Rabbi Yehuda HaNasi says: The statement of Rabbi Yehuda ben Agra in the name of Rabbi Yosei, who maintains that one needs to be concerned for the possibility that the woman saw blood at twilight, which would count as though she saw blood twice, appears to be correct in a case where she did not examine. The Gemara asks: What is meant by: Where she did not examine?
אילימא דבדקה בדרבי יהודה ולא בדקה בדרבי יוסי מכלל דרבי יהודה סבר אע"ג דבדקה בתרוייהו חיישא הא בדקה If we say that she examined herself during the period that is defined by Rabbi Yehuda as twilight, but she did not examine herself during the time period that is defined by Rabbi Yosei as twilight, this is difficult: If Rabbi Yehuda HaNasi accepted the opinion of Rabbi Yehuda ben Agra only in such a case, this indicates, by inference, that Rabbi Yehuda ben Agra himself, whose ruling is more strict than that of the Rabbis, holds that even though she examined herself during the twilight period as defined by both Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, she must be concerned. This conclusion is untenable, as she examined herself throughout twilight and there was no blood.
אלא פשיטא דלא בדקה לא בדרבי יהודה ולא בדרבי יוסי אבל בדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדר' יוסי לא חיישא Rather, it is obvious that when Rabbi Yehuda HaNasi referred to a case where she did not examine herself, he meant that she examined herself neither during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight, nor during the period that Rabbi Yosei defines as twilight. But if she examined herself during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight, but she did not examine herself during the period that Rabbi Yosei defines as twilight, then she does not need to be concerned.
אלמא בין השמשות דר' יוסי לרבי ליליא הוא אימא סיפא ודברי חכמים כשבדקה מאי בדקה Evidently, the time period that Rabbi Yosei defines as twilight is considered nighttime according to Rabbi Yehuda HaNasi. But if so, say the latter clause: And the statement of the Rabbis appears to be correct in a case where she did examine. What is meant by: Where she did examine?
אילימא דבדקה בדרבי יהודה ולא בדקה בדרבי יוסי מכלל דרבנן סברי אע"ג דלא בדקה בתרוייהו לא חיישינן הא לא בדקה If we say that she examined herself during the period that is defined by Rabbi Yehuda as twilight, but she did not examine herself during the period that is defined by Rabbi Yosei as twilight, this is difficult: If Rabbi Yehuda HaNasi accepted the opinion of the Rabbis only in such a case, this indicates by inference that the Rabbis themselves hold that even though she did not examine herself during the twilight period as defined by both Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, nevertheless, we are not concerned. But in such a case, she did not examine herself at twilight at all.
אלא פשיטא דבדקה בין בדר' יהודה ובין בדרבי יוסי אבל בדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדר' יוסי חיישינן Rather, it is obvious that she examined herself both during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight, and during the period that Rabbi Yosei defines as twilight. But if she examined herself during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight, and she did not examine herself during the period that Rabbi Yosei defines as twilight, then we are concerned.
אלמא בין השמשות דרבי יוסי לרבי ספקא הוי קשיא דרבי אדרבי Evidently, the time period that Rabbi Yosei defines as twilight is considered to be of uncertain status regarding whether it is day or night according to Rabbi Yehuda HaNasi. The Gemara asks: If so, one statement of Rabbi Yehuda HaNasi poses a difficulty for another statement of Rabbi Yehuda HaNasi, as the inferences from the two parts of Rabbi Yehuda HaNasi’s observation contradict one another.
ה"ק נראין דברי רבי יהודה בן אגרא לרבנן דלא בדקה כלל לא בדרבי יהודה ולא בדרבי יוסי שאף חכמים לא נחלקו עליו אלא דבדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדר' יוסי אבל היכא דלא בדקה כלל מודו ליה The Gemara explains that this is what Rabbi Yehuda HaNasi is saying: The statement of Rabbi Yehuda ben Agra appears correct to the Rabbis in a case where she did not examine herself at all, neither during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight, nor during the period that Rabbi Yosei defines as twilight. As, even the Rabbis disagree with Rabbi Yehuda ben Agra only in a case where she examined herself during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight but she did not examine herself during the time period that Rabbi Yosei defines as twilight. But in a case where she did not examine herself at all, they concede to him that we are concerned that she might have emitted blood at twilight.
ורמינהו הרואה כתם לראיה מרובה חוששת לראיה מועטת אינה חוששת זו דברי רבי יהודה בן אגרא שאמר משום רבי יוסי And the Gemara raises a contradiction from a baraita: In the case of a woman who sees a red stain, if she saw a large stain, covering an area the size of at least three split beans, she must be concerned that she might be a zava. But if she saw a small stain, covering an area of less than the size of three split beans, she does not need to be concerned that she is a zava. This is the statement of Rabbi Yehuda ben Agra, who said it in the name of Rabbi Yosei.
אמר רבי אני שמעתי ממנו שאחת זו ואחת זו חוששת ומן הטעם הזה אמר לי ומה אילו נדה שלא הפרישה בטהרה מן המנחה ולמעלה לא תהא בחזקת טמאה ונראין דבריו כשבדקה Rabbi Yehuda HaNasi said: I heard from Rabbi Yosei that with regard to both this one and that one, i.e., whether it is a large or small stain, she must be concerned that she is a zava. And Rabbi Yosei said this halakha to me based on this reasoning: And what would be the case if a menstruating woman did not perform the examination marking the first step in her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day from minḥa time onward? Would she not have a presumptive status of ritual impurity? Rabbi Yehuda HaNasi added: And Rabbi Yosei’s statement appears to be correct with regard to the case where she examined.
מאי בדקה אילימא דבדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדרבי יוסי מכלל דרבי יהודה בן אגרא סבר אע"ג דלא בדקה לא בדר' יהודה ולא בדר' יוסי לא חיישא והא לא בדקה Once again, the Gemara asks: What is meant by the term: Where she examined? If we say that she examined herself during the period that is defined by Rabbi Yehuda as twilight, but she did not examine herself during the period that is defined by Rabbi Yosei as twilight, this indicates by inference that Rabbi Yehuda ben Agra, who disagrees in the second baraita with this version of Rabbi Yosei’s opinion and rules more leniently, holds that even though she did not examine herself during the twilight period as defined by both Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, nevertheless, she does not need to be concerned that she is a zava. But this conclusion is untenable, as she did not examine herself at twilight at all.
אלא פשיטא דבדקה בין בדר' יהודה ובין בדרבי יוסי מכלל דרבי יהודה בן אגרא סבר בדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדר' יוסי לא חיישא Rather, it is obvious that Rabbi Yehuda HaNasi is referring to a case where she examined herself both during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight and during the period that Rabbi Yosei defines as twilight. This indicates, by inference, that Rabbi Yehuda ben Agra holds that if she examined herself during the period that Rabbi Yehuda defines as twilight, but she did not examine herself during the time period that Rabbi Yosei defines as twilight, then she does not need to be concerned, as a sighting at that time would not count as two.
אלמא בין השמשות דרבי יוסי לר' יהודה בן אגרא ליליא הוא קשיא דרבי יהודה בן אגרא אדר' יהודה בן אגרא Evidently, the period that Rabbi Yosei defines as twilight is considered to be nighttime according to Rabbi Yehuda ben Agra. If so, one statement of Rabbi Yehuda ben Agra poses a difficulty with regard to another statement of Rabbi Yehuda ben Agra, as earlier it was stated that according to Rabbi Yehuda ben Agra twilight is not definitely night.
בשלמא בלא רבי לא קשיא התם דבדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדר' יוסי הכא דבדקה נמי בדר' יהודה ובדר' יוסי אלא בדרבי קשיא Granted, without the statement of Rabbi Yehuda HaNasi, the apparent contradiction between these statements of Rabbi Yehuda ben Agra in the two baraitot is not difficult, as one could explain as follows: There, with regard to the first baraita, it is referring to a case where she examined herself during the period that is defined by Rabbi Yehuda as twilight, but she did not examine herself during the period that is defined by Rabbi Yosei as twilight. By contrast, here it is referring to a case where she examined herself both during the period that is defined by Rabbi Yehuda as twilight and during the period that is defined by Rabbi Yosei as twilight. But in light of the statement of Rabbi Yehuda HaNasi, one cannot explain in this manner, and therefore the contradiction poses a difficulty.
תרי תנאי ואליבא דרבי יהודה בן אגרא האי תנא סבר שלים בין השמשות דר' יהודה The Gemara answers: This is not a contradiction, as there are two tanna’im and they disagree with regard to the opinion of Rabbi Yehuda ben Agra. This tanna holds that Rabbi Yehuda’s twilight ends,
והדר חייל בין השמשות דר' יוסי והאי תנא סבר בין השמשות דר' יוסי מישך שייך בדר' יהודה and only thereafter the twilight of Rabbi Yosei begins, when there is uncertainty, and there is a concern that perhaps she saw blood at that time. And that tanna of the second baraita holds that the twilight of Rabbi Yosei is subsumed within and occurs at the end of the twilight of Rabbi Yehuda. According to the opinion of this tanna, since she examined herself throughout the twilight of Rabbi Yehuda, she also necessarily examined herself throughout the twilight of Rabbi Yosei and therefore there is no need to be concerned about her status.
ת"ר הרואה כתם מטמאה עצמה וקדשים למפרע דברי רבי § On the topic of a woman seeing a stain, the Sages taught in a baraita: A woman who sees a red stain on her garment renders herself and consecrated items that she touched impure retroactively, from the time when that garment was last laundered. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi.
ר"ש בן אלעזר אומר קדשים מטמאה עצמה אינה מטמאה שלא יהא כתמה חמור מראייתה Rabbi Shimon ben Elazar says: She does render consecrated items that she touched impure retroactively, but she does not render herself impure with regard to rendering impure objects that she touched since the time the garment was last laundered. The reason is that her stain should not be more stringent than her actual seeing of blood. If she experiences bleeding, she renders impure only objects that she touched during the previous twenty-four-hour period.
והא מצינו כתמה חמור מראייתה לענין קדשים The Gemara asks: But don’t we find that Rabbi Shimon ben Elazar himself holds that her stain is more stringent than her actual seeing of blood with regard to consecrated items? Her stain renders such items impure retroactively from the time that the garment was laundered, whereas her actually seeing blood renders impure only those items that she touched during the past twenty-four-hour period.
אלא תני הכי ר"ש בן אלעזר אומר אף קדשים אינה מטמאה שלא יהא כתמה חמור מראייתה לכל דבר The Gemara answers: Rather, teach the baraita like this: Rabbi Shimon ben Elazar says that she does not even render consecrated items that she touched impure retroactively from the time that the garment was laundered, but only those items that she touched during the past twenty-four-hour period. The reason is that her stain should not be more stringent than her actual seeing of blood with regard to any matter.
ת"ר ראתה כתם ואחר כך ראתה דם תולה כתמה בראייתה מעת לעת דברי רבי § The Sages taught in a baraita: In the case of a woman who saw a red stain on her garment, and afterward saw blood, what is the halakha? She attributes her stain to her seeing blood, i.e., the stain is treated as part of the seeing of blood, which means that she is impure only from when she found the stain, as it assumed that it appeared no earlier. This is the halakha provided that she saw the blood within a twenty-four-hour period of her discovery of the stain. But if more than twenty-four hours passed, she cannot attribute the stain to her sighting. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi.
ר"ש בן אלעזר אומר יומו א"ר נראין דבריו מדברי שהוא מתקנה ואני מעוותה Rabbi Shimon ben Elazar says: She may attribute the stain to the sighting only if she experienced bleeding on the day of discovering the stain. If she experienced bleeding after that day, even if it was within twenty-four hours, she may not attribute the stain to the sighting, which means that she is impure retroactively from when she found the stain, in case it appeared earlier. Rabbi Yehuda HaNasi said: The statement of Rabbi Shimon ben Elazar appears to be more correct than mine, as he fixes her situation, i.e., he is lenient, and I ruin her situation, as my ruling is stringent. Since the impurity of a stain applies by rabbinic law, one should follow the more lenient opinion.
מתקנה עוותי מעוית לה אמר רבינא איפוך The Gemara asks: But does Rabbi Shimon ben Elazar actually fix her situation? Does he not ruin her situation? If she experiences bleeding the day after she found the stain, but within twenty-four hours of finding the stain, according to Rabbi Shimon ben Elazar she renders items impure retroactively. By contrast, according to Rabbi Yehuda HaNasi she renders objects impure only from when she discovered the stain. Ravina says: Reverse Rabbi Yehuda HaNasi’s statement, so that it states: My statement appears to be more correct than that of Rabbi Shimon ben Elazar, as I fix her situation and he ruins her situation.
רב נחמן אמר לעולם לא תיפוך שהוא מתקן הלכותיה לידי זיבה Rav Naḥman says: Actually, do not reverse Rabbi Yehuda HaNasi’s statement, as Rabbi Yehuda HaNasi meant the following: Rabbi Shimon ben Elazar’s opinion appears to be more correct, as he fixes her halakhot with regard to ziva. If she experiences bleeding on the day after discovering the stain, the count of her seven days of menstrual flow begins on that day of her actual sighting, not from when she saw the stain. This is due to the fact that the stain is not attributable to the seeing of the blood. Therefore, if she experiences bleeding on the seventh day after first experiencing bleeding, which is the eighth day after discovering the stain, she is not considered a lesser zava, and she can be purified from her status as a menstruating woman.
ואני מעוות הלכותיה לידי זיבה But I, Rabbi Yehuda HaNasi, ruin her halakhot with regard to ziva. Since the stain is attributable to the seeing of the blood within twenty-four hours, her counting starts from when she found the stain, and therefore the blood that she sees on the eighth day after discovering the stain is considered ziva. Consequently, she is considered a lesser zava and must observe a clean day for each day she experiences a discharge.
בעי מיניה ר' זירא מר' אסי כתמים צריכין הפסק טהרה או לא אשתיק ולא א"ל ולא מידי § Rabbi Zeira asked Rabbi Asi: Are stains like the actual sight of blood, in that they require an examination in which she is clean of blood, marking the first step in her transition from impurity to purity before immersion on the night following the seventh day, or not? Rabbi Asi was silent and said nothing to Rabbi Zeira.
זימנין אשכחיה דיתיב וקאמר תולה כתמה בראייתה מעת לעת דברי רבי The Gemara relates that on another occasion Rabbi Zeira found Rabbi Asi sitting and saying that a woman who sees a stain and afterward experiences bleeding attributes her stain to her seeing blood, if she saw the blood within a twenty-four-hour period of when she discovered the stain. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi.
אמר ר"ל והוא שבדקה ורבי יוחנן אמר אע"פ שלא בדקה Rabbi Asi added that there is a dispute with regard to the details of this halakha. Reish Lakish says: This applies only in a case where she examined herself at the end of the seventh day from the discovery of the stain. This examination indicates that the stain is related to her experiencing bleeding, and therefore the standard halakha of a woman who becomes pure at the end of her seven menstrual days applies to her. By contrast, if she examined herself only at the end of the eighth day, the stain is not attributable to her bleeding. And Rabbi Yoḥanan says: The stain is attributable to her bleeding under all circumstances, even if she did not examine herself until the eighth day.
א"ל מכלל דכתמים צריכין הפסקת טהרה א"ל אין והא זימנין סגיאין בעא מינך ולא אמרת ולא מידי דלמא אגב שיטפך אתיא לך א"ל אין אגב שיטפאי אתיא לי Upon hearing this, Rabbi Zeira said to Rabbi Asi: Does that mean, by inference, that stains require an examination marking the first step in her transition from impurity to purity? Rabbi Asi said to Rabbi Zeira: Yes, that is the halakha. Rabbi Zeira further said to Rabbi Asi: But on many occasions I asked you about this matter and you did not say anything to me. Perhaps in the course of your studies this halakha came back to you? Rabbi Asi said to him: Yes, in the course of my studies this halakha came back to me.
מתני׳ הרואה יום י"א בין השמשות תחלת נדה וסוף נדה תחלת זיבה וסוף זיבה MISHNA: In the case of a woman who sees an emission of blood during twilight on the eleventh day of the days in which she can assume the status of a zava, as there is uncertainty whether the emission was during the day and it is the flow of a zava or whether it was at night and it is menstrual flow, she observes seven days of impurity like the beginning of the seven days of menstruation and the end of menstruation. If she experienced an emission on the two previous days as well, she observes seven clean days before immersion like the beginning of the flow of ziva and the end of the flow of ziva.
יום ארבעים לזכר ויום שמונים לנקבה בין השמשות לכולן הרי אלו טועות Similarly, in the case of a woman who experiences an emission of blood during twilight on the fortieth day after the birth of a male or the eightieth day after the birth of a female, there is uncertainty whether it is considered daytime and therefore part of the final day of the blood of purity, or night that is part of the following day when the blood is impure. With regard to experiencing bleeding during twilight in all those cases, these women are mistaken in their calculation of the days of menstrual flow and the flow of a zava. Consequently, if they experience bleeding for three consecutive days at the beginning or at the end of the eleven days of ziva, they bring the offering of a zava but it is not eaten, as it was brought based on uncertainty.
א"ר יהושע עד שאתם מתקנים את השוטות באו ותקנו את הפקחות Rabbi Yehoshua said: Instead of making provisions to remedy the uncertainties of the misguided, come and remedy the uncertainties of the competent women who know what day they saw the blood but require guidance, due to the multitude of emissions that they experienced.
גמ׳ תחלת נדה וסוף נדה תחלת נדה וסוף זיבה היא GEMARA: The mishna teaches that if a woman experiences bleeding during twilight on the eleventh day of the days on which she can assume the status of a zava, the flow is considered to be the beginning of the seven days of menstruation and the end of menstruation. The Gemara raises a difficulty: But the concern is only that this flow might be either the beginning of the seven days of menstruation, if twilight is treated as night, or the end of ziva, if twilight is treated as day.
אמר רב חסדא הכי קאמר הרואה יום י"א בין השמשות תחילת נדה וסוף זיבה Rav Ḥisda says that this is what the mishna is saying: A woman who sees an emission of blood during twilight on the eleventh day of the days on which she can assume the status of a zava must be concerned both for the possibility that it is the beginning of the seven days of menstruation and for the possibility that it is the end of the flow of ziva. If she had also seen an emission on the two previous days, she observes seven clean days before immersion, due to uncertainty.
ובשביעי לנדתה סוף נדה ותחלת זיבה With regard to the continuation of the mishna, which states: The beginning of the flow of ziva and the end of the flow of ziva, this should be understood as follows: And in the case of a woman who experiences an emission of blood during twilight on the seventh day of the seven days of the flow of her menstruation, she must be concerned both for the possibility that it is the end of the seven days of menstruation and for the possibility that it is the beginning of the flow of ziva.
א"ר יהושע עד שאתם מתקנין את השוטות כו' הני § The mishna teaches that Rabbi Yehoshua said to the Rabbis: Instead of making provisions to remedy the uncertainties of the misguided, come and remedy the uncertainties of the competent women. The Gemara asks: Are these women who experience bleeding during twilight
שוטות נינהו טועות נינהו אלא תני טועות actually misguided? Since they are in doubt as to their status, would it not be more accurate to say that they are mistaken? The Gemara answers: Rather, this is how one should teach the statement of Rabbi Yehoshua in the mishna: Instead of making provisions to remedy the uncertainties of the mistaken, come and remedy the uncertainties of the competent women.
דתניא יום אחד טמא ויום אחד טהור משמשת שמיני ולילו עמו As it is taught in a baraita with regard to these competent women: What is the halakha in the case of a woman who consistently has the following pattern for each pair of days: One day she is impure, i.e., she experiences bleeding, and one day she is pure, she does not experience bleeding? In what manner is it permitted for her to engage in intercourse with her husband? She may engage in intercourse with her husband on the eighth day from the first time that she experienced bleeding and its accompanying night. At that time she is pure from her menstruation, as she immersed and purified herself on the night of the seventh day. It is permitted for her to engage in intercourse during the eighth day and the following night, as she will not experience bleeding until the ninth day.
וארבעה לילות מתוך שמונה עשר יום ואם היתה רואה מבערב אינה משמשת אלא שמיני בלבד In addition, she may engage in intercourse four nights out of the cycle of eighteen days, which consist of the seven menstrual days and the eleven days of the flow of the zava. This woman will never become a greater zava, as she does not emit blood on consecutive days. Since she must observe a day of purity during the eleven days of ziva each time she experiences bleeding, she may engage in intercourse with her husband on the night following the tenth, twelfth, fourteen, and sixteenth days. The night after the eighteenth day is considered part of the next cycle of menstruation and ziva. But if she sees blood in the evening, she may engage in intercourse with her husband only on the eighth night and its day. During the eleven days of ziva she either experiences bleeding at night or is observing a day of purity for the blood she had emitted earlier.
שני ימים טמאין ושני ימים טהורין משמשת שמיני ושנים עשר וששה עשר ועשרים If in every set of four days, two days she is impure, i.e., experiences bleeding, and two days she is pure, she may engage in intercourse with her husband on the eighth day, in the day or at night, and also on the twelfth day, after observing the eleventh as a day of purity for the sightings of the ninth and tenth days, and by a similar calculation on the sixteenth day and on the twentieth day, as she has not yet seen the blood of menstruation in this new cycle.
ותשמש נמי בתשסר אמר רב ששת זאת אומרת גרגרן דתנן אסור The Gemara objects: And let her also engage in intercourse with her husband on the nineteenth day, as the eleven days of the flow of the zava have already passed at the end of the eighteenth day, and she is no longer required to observe a clean day for each day she experiences a discharge. Rav Sheshet says: That is to say that when we learned in a mishna (72a) that a husband who could not wait for the conclusion of the day after the last day of ziva before engaging in intercourse is a glutton, it means that it is actually prohibited for them to engage in intercourse.
רב אשי אמר נהי דחד עשר לא בעי שימור עשירי מיהא בעי שימור Rav Ashi says: In fact, it is not prohibited for a woman to engage in intercourse with her husband on the day after the end of the days of the flow of the zava even by rabbinic decree, as it is already the beginning of her menstrual days, and she is no longer required to observe a clean day for each day she experiences a discharge. But although there is no requirement to observe a clean day for the eleventh day of ziva, which is the eighteenth day of the full cycle, in any event there is a requirement to observe a clean day for the tenth day, i.e., the seventeenth of the entire cycle. Since she did not observe a clean day on the eighteenth day, as she saw blood on that day as well, she must observe the nineteenth day in purity.
שלשה ימים טמאין ושלשה ימים טהורין משמשת שני ימים ושוב אינה משמשת לעולם If out of every set of six days, three days she is impure, and three days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during two of the days, and thereafter she may never again engage in intercourse with him. The eighth and ninth days, which are the first days of the flow of ziva, are the second and third of the three days on which she experiences bleeding. Therefore, she can immerse and purify herself on the night of the eleventh, and engage in intercourse with her husband on the eleventh and twelfth days. These are the only two days on which she is permitted to engage in intercourse with her husband, as afterward she will experience bleeding for three days during the days of the flow of the zava, and is thereby rendered a greater zava. Accordingly, she requires seven clean days to become pure again, which she will never attain, as she never has more than three clean days.
ארבעה ימים טמאים וארבעה ימים טהורין משמשת יום אחד ושוב אינה משמשת לעולם If out of every set of eight days, four days she is impure, and four days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during one of the days, the eighth, after her purification for menstruation, as it is the last of her first set of four days without blood, and thereafter she may never again engage in intercourse with him, as she will be rendered a greater zava by experiencing bleeding on the next three days.
חמשה ימים טמאים וחמשה ימים טהורין משמשת שלשה ימים ושוב אינה משמשת לעולם ששה ימים טמאין וששה ימים טהורין משמשת חמשה ימים ושוב אינה משמשת לעולם If out of every set of ten days, five days she is impure, and five days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during three of the days, i.e., the eighth, ninth, and tenth, as she has completed her menstruation period and has not yet emitted the blood of ziva, and thereafter she may never again engage in intercourse with him. Similarly, if out of every set of twelve days, six days she is impure, and six days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during five of the days, i.e., the eighth to the twelfth, and thereafter she may never again engage in intercourse with him.
שבעה ימים טמאין ושבעה ימים טהורין משמשת רביע ימיה מתוך כ"ח ימים If out of every set of fourteen days, seven days she is impure, and seven days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during a quarter of the days of her life, i.e., seven out of every twenty-eight days. In the first seven days she is a menstruating woman, but during the next seven days she is pure. In the third set of seven days, when she again experiences bleeding, she becomes a zava, which means that in her last seven days, which are without blood, she counts the clean days for her ziva, after which this cycle of twenty-eight days begins afresh.
שמונה ימים טמאין ושמונה ימים טהורין משמשת חמשה עשר יום מתוך ארבעים ושמונה If out of every set of sixteen days, eight days she is impure, and eight days she is pure, she may engage in intercourse with her husband fifteen days out of every forty-eight days. The first eight days during which she experiences bleeding are the seven days of menstruation and one day of ziva, which renders her a lesser zava. Therefore, she must observe one clean day, after which she is pure for seven days. The first two days of the third set of eight are her last days of ziva, and the bleeding she experiences renders her again a lesser zava, while the next six are during her days of menstruation. Then she starts her fourth set of eight days, which are without blood. The first of these completes her days of menstruation, after which she may engage in intercourse for the subsequent seven days. During the fifth set of eight days she experiences bleeding, rendering her a greater zava. She counts her clean days in the sixth set, leaving her one day of purity, after which the cycle of forty-eight days starts again.
הרי ארביסר הוו The Gemara objects: But the days during which she is permitted are actually only fourteen, not fifteen. This objection is based on the assumption that a woman cannot count her clean days for ziva during days that are fit for menstruation. Consequently, the last four days of the fifth cycle are actually part of her days of menstruation, as her eleven days of ziva ended after the fourth day of that cycle. If so, the sixth set of eight days consists of three menstrual days followed by five days of ziva. Although she is not a menstruating woman in those three days, as she did not previously count seven clean days, they still do not count for her seven clean days of ziva, since they are fit to be menstrual days. She can start counting her seven clean days only on day forty-four, but on day forty-nine, before the seven clean days are finished, she will again experience bleeding. Therefore, it should not be permitted for her to engage in intercourse with her husband on the forty-eighth night.
אמר רב אדא בר יצחק זאת אומרת ימי נדתה שאין רואה בהן עולין לספירת זיבתה דאיבעיא להו Rav Adda bar Yitzḥak says that this premise should be rejected: That is to say that her menstrual days on which she does not actually see blood do count toward her counting of her seven clean days of ziva. In other words, she begins counting the seven clean days during these menstrual days. As a dilemma was raised before the Sages with regard to this issue:
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 7
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 7 somebodyימי לידה שאינה רואה בהן מהו שיעלו לספירת זיבתה What is the halakha in the case of a woman who gave birth when she was a zava? There are seven days of impurity following the birth of a son and fourteen days of impurity following the birth of a daughter, during which the mother is impure even if she did not experience bleeding. With regard to those days during this period on which she does not see blood, are they reckoned in the counting of her seven clean days required to become purified from the status of ziva?
אמר רב כהנא ת"ש ראתה שנים ולשלישי הפילה ואינה יודעת מה הפילה Rav Kahana says: Come and hear a baraita: A woman saw blood on two consecutive days during the period of ziva, and on the third day she miscarried, but she does not know what she miscarried, i.e., whether it was a stillborn human fetus for which a woman contracts the impurity of childbirth, or whether she discharged an amorphous piece of tissue. In addition, she does not know whether she emitted blood during the miscarriage.
הרי זו ספק זיבה ספק לידה In such a case, it is uncertain whether she has the status of one who experienced ziva or whether she has the status of a woman who gave birth. If she gave birth to a fetus and did not emit blood, she is a woman after childbirth but not a zava. If the discharge was an amorphous piece of tissue and she saw blood, she is a zava. If it was a human fetus and she saw blood, she is one who gives birth as a zava. Finally, if she did not emit blood and it was a discharge of an amorphous piece of tissue, she is not obligated to bring an offering at all.
מביאה קרבן ואינו נאכל וימי לידתה שאין רואה בהן עולין לה לספירת זיבתה Consequently, she brings an offering but it is not eaten by the priests, as it is uncertain whether it is an offering of ziva or an offering for her childbirth, or whether it is non-sacred. And the days of impurity following this uncertain birth, on which she does not see blood, are reckoned in the counting of her seven clean days required to become purified from the status of ziva. This resolves the dilemma raised by the Sages.
אמר רב פפא שאני התם כיון דאיכא למימר יולדת זכר היא וכל הני שבעה יתירי דקיהבינן לה סלקי לה לספירת זיבתה Rav Pappa says that this does not resolve the dilemma, as it is different there, since it can be said that she is a woman who gave birth to a male, and it is only for that reason that all of these additional seven days that we give her due to the concern that she might have given birth to a female, which would render her impure for fourteen days, are reckoned in the counting of her seven clean days of ziva. But if it was certain that she gave birth to a female, those days after the birth would not count toward her period of ziva.
אמר ליה רב הונא בריה דרב יהושע לרב פפא ביולדת זכר איכא לספוקי ביולדת נקבה ליכא לספוקי אלא לאו שמע מינה עולין שמע מינה Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: Is there uncertainty that perhaps she is a woman who gave birth to a male, but there is no uncertainty that she might be a woman who gave birth to a female? In fact, both possibilities must be taken into account. And yet, despite the fact that she might have given birth to a female, these seven days are included in the counting of her seven clean days. Rather, isn’t it correct to conclude from it that such days are reckoned in the counting? The Gemara comments: Indeed, conclude from the baraita that these days do count.
תשעה ימים טמאין ותשעה ימים טהורין משמשת שמונה ימים מתוך שמונה עשר The Gemara concludes its citation of the baraita: In the case of a woman whose set pattern is that nine days she is impure, i.e., experiences bleeding, and nine days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during eight days out of eighteen. The last two days of the nine with blood are part of her ziva period, after which she must observe one clean day, leaving her with eight days when she may engage in intercourse before the cycle begins again.
עשרה ימים טמאין ועשרה ימים טהורים ימי שמושה כימי זיבתה וכן למאה וכן לאלף In the case of a woman whose set pattern is that ten days she is impure and ten days she is pure, the number of days of her being permitted to engage in intercourse with her husband is equivalent to the number of days of her experiencing the flow of ziva. In the first seven days she is a menstruating woman, followed by three days of blood that render her a zava. She must count seven of the ten days without blood to be purified from her ziva, which leaves her three days in which she may engage in intercourse, exactly the same as the three days of ziva on which she saw blood. And so too, the same applies in the case of one hundred days, as she experiences bleeding of ziva for ninety-three days, and is subsequently permitted to her husband for ninety-three days, and so too in the case of one thousand days.
הדרן עלך בא סימן
מתני׳ דם הנדה ובשר המת מטמאין לחין ומטמאין יבשין אבל הזוב והניע והרוק והשרץ והנבלה והשכבת זרע מטמאין לחין ואין מטמאין יבשין ואם יכולין להשרות ולחזור לכמות שהן מטמאין לחין ומטמאין יבשין MISHNA: The blood of a menstruating woman and the flesh of a corpse transmit impurity by contact and by carrying when they are moist, and likewise transmit impurity when they are dry. But with regard to the gonorrhea-like discharge of a zav [ziva], and the mucus and the saliva of a zav, and the carcass of a creeping animal, and an animal carcass, and semen, all transmit impurity when they are moist but do not transmit impurity when they are dry. And if one could soak those dry substances in water and thereby restore them to their previous state, they transmit impurity when moist and transmit impurity when dry.
וכמה היא שרייתן בפושרין מעת לעת רבי יוסי אומר בשר המת יבש ואינו יכול להשרות ולחזור לכמות שהיה טהור The mishna asks: And how long is the process of soaking these substances that determines whether they can be restored to their previous state? This is referring to soaking them in lukewarm water for a twenty-four-hour period. Rabbi Yosei says: With regard to the flesh of a corpse that is dry and cannot be soaked to restore it to its previous state, it is ritually pure, in the sense that an olive-bulk of the flesh does not transmit impurity imparted by a corpse. But a ladleful of the flesh transmits the impurity of the decayed flesh of a corpse.
גמ׳ מנא הני מילי אמר חזקיה דאמר קרא (ויקרא טו, לג) והדוה בנדתה מדוה כמותה מה היא מטמאה אף מדוה מטמאה GEMARA: The mishna teaches that the blood of a menstruating woman transmits impurity by contact and by carrying both when moist and when dry. The Gemara asks: From where are these matters derived? Ḥizkiyya says: They are derived from a verse, as the verse states with regard to a menstruating woman: “This is the law of him that has an issue…And of her who experiences the flow of her menstrual impurity” (Leviticus 15:32–33). The verse compares the status of the menstrual flow to that of the menstruating woman. This teaches that the status of the menstrual flow is like the status of the woman herself: Just as she transmits impurity by contact and by carrying, so too, the menstrual flow transmits impurity by contact and by carrying.
אשכחן לח יבש מנלן אמר רבי יצחק אמר קרא (ויקרא טו ) יהיה בהויתו יהא The Gemara asks: We found a source for the impurity of the menstrual blood when it is moist, since it is called the menstrual flow; from where do we derive that dry menstrual blood also transmits impurity? Rabbi Yitzḥak says that the verse states with regard to menstrual impurity: “And if a woman should have an issue, and her issue in her flesh shall be blood, she shall be in her impurity seven days, and whoever touches her shall be impure until the evening” (Leviticus 15:19). The term “shall be” indicates that the blood shall remain in its impure status even once it is dry.
ואימא הני מילי בלח ונעשה יבש יבש מעיקרו מנלן ותו הא דתנן המפלת כמין קליפה כמין עפר כמין שערה כמין יבחושין אדומים תטיל למים אם נמוחו טמא מנלן יהיה רבויא הוא The Gemara objects: But one may say that this statement applies only to blood that was initially moist and subsequently became dry, as it retains its initial status. With regard to blood that was dry at the outset, from where do we derive that it too transmits impurity? And furthermore, this inference does not provide a source for that which we learned in a mishna (21a): In the case of a woman who discharges an item whose shape is similar to a type of shell, similar to a type of soil, similar to a type of hair, or similar to a type of mosquito, if such items are red, she should cast them into water to ascertain their nature. If they dissolved, it is blood, and the woman is impure. From where do we derive that even this type of blood is impure? The Gemara explains: The term “shall be” is an amplification, indicating that menstrual blood in all these forms is impure.
אי מה היא עושה משכב ומושב לטמא אדם ולטמא בגדים אף דמה נמי עושה משכב ומושב לטמא אדם ולטמא בגדים אטו דמה בר משכב ומושב הוא The Gemara objects: If so, one can likewise infer the following: Just as she, a menstruating woman, renders an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that that person transmits impurity to his garments, despite the fact that the garments did not come into contact with the couch, so too, her blood also renders items designated for lying or sitting impure to the extent that they transmit impurity to a person and to the extent that he transmits impurity to his garments, in the manner of a primary source of ritual impurity. The Gemara replies: Is that to say that the concepts of lying and sitting apply to her menstrual blood? These categories of impurity are limited to people.
ולטעמיך אבן מנוגעת בת משכב ומושב היא דאיצטריך קרא למעוטי דתניא יכול תהא אבן מנוגעת עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים The Gemara asks: But according to your reasoning that this category of impurity is limited to people, do the concepts of lying and sitting apply to a stone afflicted with leprosy, so that a verse was necessary to exclude it? As it is taught in a baraita: One might have thought that a stone afflicted with leprosy should render an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that he transmits impurity to his garments.
ודין הוא ומה זב שאינו מטמא בביאה עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים אבן מנוגעת שמטמאה בביאה אינו דין שמטמאה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים The baraita explains: And this ruling might be derived by logical inference: If one enters a house where there is a stone afflicted with leprosy he becomes impure, but one who enters a house together with a man who experienced a gonorrhea-like discharge [zav] does not become impure. One may therefore infer as follows: If a zav, who does not transmit impurity by entering a house, nevertheless renders an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that that person transmits impurity to his garments, then with regard to a stone afflicted with leprosy, which does transmit impurity by entering a house, is it not logical that it renders an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that he transmits impurity to the garments he is wearing?
ת"ל הזב הזב ולא אבן מנוגעת טעמא דמעטיה קרא הא לאו הכי מטמאה The baraita concludes: Therefore, the verse states: “Every bed upon which the zav lies shall be impure, and every item upon which he sits shall be impure” (Leviticus 15:4). The term “the zav” indicates that only the zav, and not a stone afflicted with leprosy, renders items designated for lying or sitting impure. The Gemara infers from the baraita: The reason a stone afflicted with leprosy does not transmit impurity to items designated for lying or sitting is that the verse excluded it, but were it not so, the stone would transmit impurity to items designated for lying or sitting, despite the fact that the concepts of lying and sitting do not apply to a stone.
ומינה לאו מי אמרת הזב ולא אבן מנוגעת ה"נ אמר קרא אשר היא יושבת עליו היא ולא דמה The Gemara replies that from this same derivation one can infer that menstrual blood does not render items designated for lying or sitting impure: Didn’t you say that the term “the zav” teaches that only the zav, and not a stone afflicted with leprosy, renders items designated for lying or sitting impure? So too, a verse excludes menstrual blood from this category of impurity, as the verse states: “And he if is on the bed, or on any item upon which she sits, when he touches it, he shall be impure until the evening” (Leviticus 15:23). The term “she” indicates that she, the menstruating woman, but not her blood, transmits impurity to items designated for lying or sitting.
ימי לידה שאינה רואה בהן מהו שיעלו לספירת זיבתה What is the halakha in the case of a woman who gave birth when she was a zava? There are seven days of impurity following the birth of a son and fourteen days of impurity following the birth of a daughter, during which the mother is impure even if she did not experience bleeding. With regard to those days during this period on which she does not see blood, are they reckoned in the counting of her seven clean days required to become purified from the status of ziva?
אמר רב כהנא ת"ש ראתה שנים ולשלישי הפילה ואינה יודעת מה הפילה Rav Kahana says: Come and hear a baraita: A woman saw blood on two consecutive days during the period of ziva, and on the third day she miscarried, but she does not know what she miscarried, i.e., whether it was a stillborn human fetus for which a woman contracts the impurity of childbirth, or whether she discharged an amorphous piece of tissue. In addition, she does not know whether she emitted blood during the miscarriage.
הרי זו ספק זיבה ספק לידה In such a case, it is uncertain whether she has the status of one who experienced ziva or whether she has the status of a woman who gave birth. If she gave birth to a fetus and did not emit blood, she is a woman after childbirth but not a zava. If the discharge was an amorphous piece of tissue and she saw blood, she is a zava. If it was a human fetus and she saw blood, she is one who gives birth as a zava. Finally, if she did not emit blood and it was a discharge of an amorphous piece of tissue, she is not obligated to bring an offering at all.
מביאה קרבן ואינו נאכל וימי לידתה שאין רואה בהן עולין לה לספירת זיבתה Consequently, she brings an offering but it is not eaten by the priests, as it is uncertain whether it is an offering of ziva or an offering for her childbirth, or whether it is non-sacred. And the days of impurity following this uncertain birth, on which she does not see blood, are reckoned in the counting of her seven clean days required to become purified from the status of ziva. This resolves the dilemma raised by the Sages.
אמר רב פפא שאני התם כיון דאיכא למימר יולדת זכר היא וכל הני שבעה יתירי דקיהבינן לה סלקי לה לספירת זיבתה Rav Pappa says that this does not resolve the dilemma, as it is different there, since it can be said that she is a woman who gave birth to a male, and it is only for that reason that all of these additional seven days that we give her due to the concern that she might have given birth to a female, which would render her impure for fourteen days, are reckoned in the counting of her seven clean days of ziva. But if it was certain that she gave birth to a female, those days after the birth would not count toward her period of ziva.
אמר ליה רב הונא בריה דרב יהושע לרב פפא ביולדת זכר איכא לספוקי ביולדת נקבה ליכא לספוקי אלא לאו שמע מינה עולין שמע מינה Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: Is there uncertainty that perhaps she is a woman who gave birth to a male, but there is no uncertainty that she might be a woman who gave birth to a female? In fact, both possibilities must be taken into account. And yet, despite the fact that she might have given birth to a female, these seven days are included in the counting of her seven clean days. Rather, isn’t it correct to conclude from it that such days are reckoned in the counting? The Gemara comments: Indeed, conclude from the baraita that these days do count.
תשעה ימים טמאין ותשעה ימים טהורין משמשת שמונה ימים מתוך שמונה עשר The Gemara concludes its citation of the baraita: In the case of a woman whose set pattern is that nine days she is impure, i.e., experiences bleeding, and nine days she is pure, she may engage in intercourse with her husband during eight days out of eighteen. The last two days of the nine with blood are part of her ziva period, after which she must observe one clean day, leaving her with eight days when she may engage in intercourse before the cycle begins again.
עשרה ימים טמאין ועשרה ימים טהורים ימי שמושה כימי זיבתה וכן למאה וכן לאלף In the case of a woman whose set pattern is that ten days she is impure and ten days she is pure, the number of days of her being permitted to engage in intercourse with her husband is equivalent to the number of days of her experiencing the flow of ziva. In the first seven days she is a menstruating woman, followed by three days of blood that render her a zava. She must count seven of the ten days without blood to be purified from her ziva, which leaves her three days in which she may engage in intercourse, exactly the same as the three days of ziva on which she saw blood. And so too, the same applies in the case of one hundred days, as she experiences bleeding of ziva for ninety-three days, and is subsequently permitted to her husband for ninety-three days, and so too in the case of one thousand days.
הדרן עלך בא סימן
מתני׳ דם הנדה ובשר המת מטמאין לחין ומטמאין יבשין אבל הזוב והניע והרוק והשרץ והנבלה והשכבת זרע מטמאין לחין ואין מטמאין יבשין ואם יכולין להשרות ולחזור לכמות שהן מטמאין לחין ומטמאין יבשין MISHNA: The blood of a menstruating woman and the flesh of a corpse transmit impurity by contact and by carrying when they are moist, and likewise transmit impurity when they are dry. But with regard to the gonorrhea-like discharge of a zav [ziva], and the mucus and the saliva of a zav, and the carcass of a creeping animal, and an animal carcass, and semen, all transmit impurity when they are moist but do not transmit impurity when they are dry. And if one could soak those dry substances in water and thereby restore them to their previous state, they transmit impurity when moist and transmit impurity when dry.
וכמה היא שרייתן בפושרין מעת לעת רבי יוסי אומר בשר המת יבש ואינו יכול להשרות ולחזור לכמות שהיה טהור The mishna asks: And how long is the process of soaking these substances that determines whether they can be restored to their previous state? This is referring to soaking them in lukewarm water for a twenty-four-hour period. Rabbi Yosei says: With regard to the flesh of a corpse that is dry and cannot be soaked to restore it to its previous state, it is ritually pure, in the sense that an olive-bulk of the flesh does not transmit impurity imparted by a corpse. But a ladleful of the flesh transmits the impurity of the decayed flesh of a corpse.
גמ׳ מנא הני מילי אמר חזקיה דאמר קרא (ויקרא טו, לג) והדוה בנדתה מדוה כמותה מה היא מטמאה אף מדוה מטמאה GEMARA: The mishna teaches that the blood of a menstruating woman transmits impurity by contact and by carrying both when moist and when dry. The Gemara asks: From where are these matters derived? Ḥizkiyya says: They are derived from a verse, as the verse states with regard to a menstruating woman: “This is the law of him that has an issue…And of her who experiences the flow of her menstrual impurity” (Leviticus 15:32–33). The verse compares the status of the menstrual flow to that of the menstruating woman. This teaches that the status of the menstrual flow is like the status of the woman herself: Just as she transmits impurity by contact and by carrying, so too, the menstrual flow transmits impurity by contact and by carrying.
אשכחן לח יבש מנלן אמר רבי יצחק אמר קרא (ויקרא טו ) יהיה בהויתו יהא The Gemara asks: We found a source for the impurity of the menstrual blood when it is moist, since it is called the menstrual flow; from where do we derive that dry menstrual blood also transmits impurity? Rabbi Yitzḥak says that the verse states with regard to menstrual impurity: “And if a woman should have an issue, and her issue in her flesh shall be blood, she shall be in her impurity seven days, and whoever touches her shall be impure until the evening” (Leviticus 15:19). The term “shall be” indicates that the blood shall remain in its impure status even once it is dry.
ואימא הני מילי בלח ונעשה יבש יבש מעיקרו מנלן ותו הא דתנן המפלת כמין קליפה כמין עפר כמין שערה כמין יבחושין אדומים תטיל למים אם נמוחו טמא מנלן יהיה רבויא הוא The Gemara objects: But one may say that this statement applies only to blood that was initially moist and subsequently became dry, as it retains its initial status. With regard to blood that was dry at the outset, from where do we derive that it too transmits impurity? And furthermore, this inference does not provide a source for that which we learned in a mishna (21a): In the case of a woman who discharges an item whose shape is similar to a type of shell, similar to a type of soil, similar to a type of hair, or similar to a type of mosquito, if such items are red, she should cast them into water to ascertain their nature. If they dissolved, it is blood, and the woman is impure. From where do we derive that even this type of blood is impure? The Gemara explains: The term “shall be” is an amplification, indicating that menstrual blood in all these forms is impure.
אי מה היא עושה משכב ומושב לטמא אדם ולטמא בגדים אף דמה נמי עושה משכב ומושב לטמא אדם ולטמא בגדים אטו דמה בר משכב ומושב הוא The Gemara objects: If so, one can likewise infer the following: Just as she, a menstruating woman, renders an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that that person transmits impurity to his garments, despite the fact that the garments did not come into contact with the couch, so too, her blood also renders items designated for lying or sitting impure to the extent that they transmit impurity to a person and to the extent that he transmits impurity to his garments, in the manner of a primary source of ritual impurity. The Gemara replies: Is that to say that the concepts of lying and sitting apply to her menstrual blood? These categories of impurity are limited to people.
ולטעמיך אבן מנוגעת בת משכב ומושב היא דאיצטריך קרא למעוטי דתניא יכול תהא אבן מנוגעת עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים The Gemara asks: But according to your reasoning that this category of impurity is limited to people, do the concepts of lying and sitting apply to a stone afflicted with leprosy, so that a verse was necessary to exclude it? As it is taught in a baraita: One might have thought that a stone afflicted with leprosy should render an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that he transmits impurity to his garments.
ודין הוא ומה זב שאינו מטמא בביאה עושה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים אבן מנוגעת שמטמאה בביאה אינו דין שמטמאה משכב ומושב לטמא אדם לטמא בגדים The baraita explains: And this ruling might be derived by logical inference: If one enters a house where there is a stone afflicted with leprosy he becomes impure, but one who enters a house together with a man who experienced a gonorrhea-like discharge [zav] does not become impure. One may therefore infer as follows: If a zav, who does not transmit impurity by entering a house, nevertheless renders an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that that person transmits impurity to his garments, then with regard to a stone afflicted with leprosy, which does transmit impurity by entering a house, is it not logical that it renders an item designated for lying or sitting impure to the extent that it transmits impurity to a person and to the extent that he transmits impurity to the garments he is wearing?
ת"ל הזב הזב ולא אבן מנוגעת טעמא דמעטיה קרא הא לאו הכי מטמאה The baraita concludes: Therefore, the verse states: “Every bed upon which the zav lies shall be impure, and every item upon which he sits shall be impure” (Leviticus 15:4). The term “the zav” indicates that only the zav, and not a stone afflicted with leprosy, renders items designated for lying or sitting impure. The Gemara infers from the baraita: The reason a stone afflicted with leprosy does not transmit impurity to items designated for lying or sitting is that the verse excluded it, but were it not so, the stone would transmit impurity to items designated for lying or sitting, despite the fact that the concepts of lying and sitting do not apply to a stone.
ומינה לאו מי אמרת הזב ולא אבן מנוגעת ה"נ אמר קרא אשר היא יושבת עליו היא ולא דמה The Gemara replies that from this same derivation one can infer that menstrual blood does not render items designated for lying or sitting impure: Didn’t you say that the term “the zav” teaches that only the zav, and not a stone afflicted with leprosy, renders items designated for lying or sitting impure? So too, a verse excludes menstrual blood from this category of impurity, as the verse states: “And he if is on the bed, or on any item upon which she sits, when he touches it, he shall be impure until the evening” (Leviticus 15:23). The term “she” indicates that she, the menstruating woman, but not her blood, transmits impurity to items designated for lying or sitting.
אי מה היא מטמאה באבן מסמא אף מדוה נמי מטמאה באבן מסמא The Gemara raises an objection: There is a unique halakha with regard to the impurity of a zav and a menstruating woman: In a case where one of them sits on an item, including one that cannot become ritually impure, e.g., a stone, and beneath that item is a vessel, that vessel becomes impure, even if their weight has no effect on the vessel, as in the case of a very heavy stone. If the verse compares the status of the menstrual blood to the status of the menstruating woman, as derived above, one can infer as follows: Just as a menstruating woman transmits impurity to items that lie beneath a very heavy stone, so too, her menstrual flow also transmits impurity to items that lie beneath a very heavy stone.
אמר רב אשי אמר קרא (ויקרא טו, י) והנושא אותם אותם מיעוטא הוא Rav Ashi said in response: Items designated for lying or sitting also transmit impurity to items that lie beneath a very heavy stone. The verse states with regard to an item of this kind, which was rendered impure by a zav: “And whoever touches anything that was under him shall be impure until the evening, and he that carries them shall wash his clothes, and bathe himself in water, and he shall be impure until the evening” (Leviticus 15:10). The term “them” is an exclusion, indicating that items designated for lying or sitting transmit impurity to items that lie beneath a very heavy stone, but menstrual blood does not.
ובשר המת מנלן אמר ר"ל אמר קרא (ויקרא כב, ה) לכל טומאתו לכל טומאות הפורשות ממנו § The mishna teaches: And the flesh of a corpse transmits impurity both when moist and when dry. The Gemara asks: From where do we derive this halakha? Reish Lakish said that this is as the verse states: “Or whoever touches any creeping thing by which he may be made impure, or a man from whom he may be made impure, from any impurity that he has” (Leviticus 22:5). The term “from any” is an amplification, indicating that one may become impure from any impurities that come from a dead person, whether they are moist or dry.
רבי יוחנן אמר (במדבר יט, טז) או בעצם אדם או בקבר אדם דומיא דעצם מה עצם יבש אף כאן יבש Rabbi Yoḥanan said that this halakha is derived from the verse: “And whoever touches in the open field one who is slain with a sword, or one who died, or the bone of a man, or a grave, shall be impure seven days” (Numbers 19:16). The verse indicates that the impurity of a dead man is similar to the impurity of a bone: Just as a bone is dry, so too here, with regard to the impurity of a corpse, it transmits impurity even when it is dry.
מאי בינייהו איכא בינייהו דאפריך אפרוכי The Gemara asks: What is the practical difference between the inferences of Reish Lakish and Rabbi Yoḥanan? The Gemara answers that the practical difference between them is the case of a corpse which is so dry that it crumbles. Reish Lakish maintains it is impure, as the term “from any” indicates that a corpse transmits impurity in any form, whereas Rabbi Yoḥanan maintains it is ritually pure, as it is unlike a bone, which does not crumble.
מיתיבי בשר המת שהופרך טהור התם דאקמח והוי עפרא The Gemara raises an objection to the opinion of Reish Lakish from a baraita: The flesh of a corpse that crumbled is ritually pure. The Gemara answers that this is not difficult, as the baraita there is referring to where the flesh is so dry that it has become like flour and is therefore classified as dust.
מיתיבי כל שבמת מטמא חוץ מן השינים והשער והצפורן ובשעת חבורן הכל טמא The Gemara raises an objection to the opinions of both Reish Lakish and Rabbi Yoḥanan from a mishna (Oholot 3:3): Everything that is in a corpse transmits impurity, except for the teeth, and the hair, and the nails. This is the halakha only when these items are separated from the body, but when they are attached to the corpse they are all impure. According to Rabbi Yoḥanan teeth should transmit impurity because they are similar to bones, while according to Reish Lakish they should be included in the term “from any.”
אמר רב אדא בר אהבה דומיא דעצם מה עצם שנברא עמו אף כל שנברא עמו והאיכא שער וצפורן שנבראו עמו וטהורין Rav Adda bar Ahava said: Only items that are similar to a bone transmit impurity: Just as a bone is an item that was created with him at the time of birth, so too, all items that transmit impurity are those that were created with him, whereas teeth are not present at the time of birth. The Gemara asks: But are there not the cases of hair and nails, which were created with him, and yet the mishna states that they are ritually pure?
אלא אמר רב אדא בר אהבה דומיא דעצם מה עצם שנברא עמו ואין גזעו מחליף אף כל שנברא עמו ואין גזעו מחליף יצאו השינים שלא נבראו עמו יצאו שער וצפורן שאף על פי שנבראו עמו גזעו מחליף Rather, Rav Adda bar Ahava said a different explanation: Only those items that are similar to a bone transmit impurity: Just as a bone is an item that was created with him and its root does not renew itself, i.e., if a bone is removed a new bone does not grow in its place, so too, any item that was created with him and whose root does not renew itself transmits impurity. The teeth were excluded from this category, as they were not created with him. The hair and nails were excluded, as even though they were created with him their roots renew themselves, since they grow again after they are cut off.
והרי עור דגזעו מחליף ותנן הגלודה רבי מאיר מכשיר וחכמים פוסלין ואפילו רבנן לא קפסלי אלא דאדהכי והכי שליט בה אוירא ומתה ולעולם גזעו מחליף ותנינן אלו שעורותיהם כבשרן עור האדם The Gemara objects: But isn’t there the case of skin, whose root renews itself, and this is as we learned in a mishna (Ḥullin 54a): In the case of an animal whose hide was removed [hageluda], Rabbi Meir deems it kosher, as the skin renews itself, and the Rabbis deem it an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa] and unfit for consumption. The Gemara explains: And even the Rabbis deem it unfit only due to the fact that in the meantime, between the removal of the old hide and the growth of the new one, the air affects it and as a result it will die, but they concede that actually the skin’s root renews itself. And nevertheless we learned in a mishna (Ḥullin 122a): These are the entities whose skin has the same halakhic status as their flesh: The skin of a dead person, and the skin of a domesticated pig…and the skin of the hump of a young camel, etc.
הא איתמר עלה אמר עולא דבר תורה עור אדם טהור ומאי טעמא אמרו טמא גזרה שמא יעשה אדם עורות אביו ואמו שטיחין לחמור The Gemara explains that it was stated with regard to that mishna that Ulla said: By Torah law, the skin of a dead person is ritually pure. And what is the reason the Sages said that it is impure? It is a rabbinic decree lest a person should fashion rugs for a donkey out of the skins of his deceased father and mother.
ואיכא דאמרי הרי עור דאין גזעו מחליף ותנן וחכמים פוסלין ואפי' רבי מאיר לא קא מכשר אלא דקריר בשרא וחייא ולעולם אין גזעו מחליף ואמר עולא דבר תורה עור אדם טהור And some say a different version of the above discussion: Isn’t there the case of skin, whose root does not renew itself, and this is as we learned in a mishna (Ḥullin 54a): In the case of an animal whose hide was removed, Rabbi Meir deems it kosher, and the Rabbis deem it a tereifa and unfit for consumption, as its skin does not regrow? The Gemara explains: And even Rabbi Meir deems it fit only because the flesh cools and the animal heals, but he concedes that actually the skin’s root does not renew itself. Accordingly, the skin of a corpse should be impure. But Ulla said: By Torah law, the skin of a dead person is ritually pure.
כי איתמר דעולא אסיפא איתמר וכולן שעבדן או שהילך בהן כדי עבודה טהורין חוץ מעור אדם ואמר עולא דבר תורה עור אדם כי עבדו טהור ומה טעם אמרו טמא גזרה שמא יעשה אדם עור אביו ואמו שטיחין The Gemara answers that when the opinion of Ulla was stated, it was stated with regard to the latter clause of that mishna: And for all of these skins, in a case where one tanned them or where one spread them on the ground and trod on them for the same amount of time it takes for tanning, they are no longer classified as flesh and are ritually pure, except for the skin of a dead person, which maintains the status of flesh. And with regard to this Ulla said that by Torah law the skin of a dead person, when one tanned it, is ritually pure. And what is the reason the Sages said it is impure? It is a rabbinic decree lest a person should fashion rugs out of the skin of his deceased father and mother.
והרי בשר דגזעו מחליף וטמא אמר מר בר רב אשי בשר נעשה מקומו צלקת The Gemara asks: But isn’t there the case of flesh, whose root renews itself, as when one’s flesh is cut it regrows and heals, and yet it is impure? Mar bar Rav Ashi says: Flesh does not renew itself, as although when someone is cut his flesh regrows and heals, a scar is formed in its place.
אבל הזוב זוב מנלן דתניא (ויקרא טו, ב) זובו טמא לימד על הזוב שהוא טמא § The mishna teaches: But ziva transmits impurity when moist, although not when dry. The Gemara asks: From where do we derive that ziva transmits impurity? As it is taught in a baraita that discusses the verse: “When any man has an issue out of his flesh, his issue, it is impure” (Leviticus 15:2). This taught with regard to ziva that it is impure.
והלא דין הוא לאחרים גורם טומאה לעצמו לא כ"ש שעיר המשתלח יוכיח שגורם טומאה לאחרים והוא עצמו טהור אף אתה אל תתמה על זה שאע"פ שגורם טומאה לאחרים הוא עצמו טהור ת"ל זובו טמא לימד על הזוב שהוא טמא The baraita asks: Why is this derivation necessary? Could this not be derived through an a fortiori inference? Since ziva causes impurity to others, i.e., to the one who emitted the discharge, is it not all the more so that ziva itself is impure? The baraita replies that the case of the scapegoat brought on Yom Kippur may prove that this inference is not valid, as it causes impurity to others, i.e., the dispatcher of the scapegoat is rendered impure, and yet the goat itself is pure. So too, you should not be surprised about this, the discharge of ziva, that even though it causes impurity to others, ziva itself is pure. Therefore, the verse states: “His issue, it is impure.” This taught with regard to ziva that it is impure.
ואימא ה"מ במגע אבל במשא לא מידי דהוה אשרץ אמר רב ביבי בר אביי במגע לא איצטריך קרא דלא גרע משכבת זרע The Gemara objects: But one may say that this statement, that the discharge of ziva transmits impurity, applies only to transmitting impurity by contact. But with regard to transmitting impurity by carrying it does not transmit impurity, just as it is with regard to the carcass of a creeping animal, which transmits impurity by contact but not by carrying. Rav Beivai bar Abaye said: A verse was not necessary to teach that ziva transmits ritual impurity by contact, as the halakha with regard to ziva is no less stringent than with regard to semen, which transmits impurity by contact.
כי איצטריך קרא למשא ואימא במשא מטמא אדם ובגדים במגע אדם מטמא בגדים לא לטמא מידי דהוה אמגע נבלה When the verse was necessary, it was to teach that ziva transmits impurity by carrying. The Gemara asks: And yet one may say that ziva transmits impurity to a person and to his garments only by carrying, but as for impurity by contact, although ziva transmits impurity to the person who touches it, it does not transmit impurity to his garments, just as is the halakha with regard to contact with an unslaughtered animal carcass. If one touches a carcass he is rendered impure but his garments remain pure, despite the fact that if one carries a carcass his garments are also rendered impure.
לא ס"ד דתניא אחרים אומרים (ויקרא טו, לג) הזב את זובו לזכר ולנקבה מקיש זובו לו מה הוא לא חלקת בין מגעו למשאו לטמא אדם ולטמא בגדים אף זובו כן The Gemara answers: This could not enter your mind, as it is taught in a baraita that Aḥerim say, with regard to the verse: “This is the law of him that has an issue…And of her who experiences the flow of her menstrual impurity, and of one who emits his issue [zovo], in the case of a male or a female” (Leviticus 15:32–33). The verse juxtaposes the impurity of the issue of the zav to the impurity of the zav himself: Just as with regard to him you did not distinguish between impurity transmitted by contact with him and impurity transmitted by carrying him, as in both cases the zav transmits impurity to a person and transmits impurity to his garments, so too, with regard to the issue of the zav the halakha is the same.
והשתא דנפקא לן מהזב את זובו זובו טמא למה לי The Gemara asks: And now that we have derived the impurity of the discharge of a zav from the verse: “And of one who emits his issue” (Leviticus 15:33), why do I need the verse: “When any man has an issue out of his flesh, his issue, it is impure” (Leviticus 15:2)?
אמר רב יהודה מדסקרתא איצטריך סד"א שעיר המשתלח יוכיח שגורם טומאה לאחרים והוא עצמו טהור ואי משום הזב את זובו למניינא הוא דאתא Rav Yehuda of Diskarta said: This verse was necessary, as it might enter your mind to say that the case of the scapegoat may prove that the discharge of a zav is not impure, as the scapegoat causes impurity to others and yet the goat itself is pure. Likewise, one might conclude that although the discharge of a zav causes impurity to others, ziva itself is pure. And if one were to dismiss this possibility, due to the verse: “And of one who emits his issue [zovo], in the case of a male or a female” (Leviticus 15:33), one could reply that it does not indicate the impurity of ziva. Rather, it comes to teach the number of emissions by which one becomes impure with the impurity of a zav.
זוב חד זובו תרתי ובשלישי אקשיה רחמנא לנקבה Rav Yehuda of Diskarta clarifies this interpretation of the verse. The term: An issue [zov], would indicate one emission of ziva. Since the verse uses the term “his issue [zovo],” the superfluous addition indicates two emissions of ziva. With regard to these two emissions, the verse states: “In the case of a male,” indicating that the status of a male zav differs from the status of a female zava in that he is not rendered impure if the emission occurred due to an accident, which would render a female impure. But in the case of the third emission of ziva the Merciful One juxtaposed the status of a male zav to that of a female, as the verse states: “Or a female,” indicating that even if the third emission was due to an accident he is nevertheless obligated to bring an offering.
כתב רחמנא זובו טמא והשתא דאמר רחמנא זובו טמא הוא דרוש ביה נמי האי Since one would not have derived the impurity of ziva from this verse, the Merciful One wrote: “His issue, it is impure” (Leviticus 15:2). And now that the Merciful One states: “His issue, it is impure,” one may derive from the verse “and of one who emits his issue” not only the number of emissions, but also this interpretation, that there is no difference between the impurity imparted by ziva by contact and by carrying.
והרוק רוק מנלן דתניא (ויקרא טו ) וכי ירוק יכול אע"פ שלא נגע ת"ל בטהור עד שיגע בטהור § The mishna teaches: And the mucus and the saliva of a zav transmit impurity when moist but not when dry. The Gemara asks: From where do we derive the ritual impurity of the saliva of a zav? The Gemara answers that this is derived as it is taught in a baraita: The verse states: “And if one who has an issue spits on the pure person, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and he is impure until the evening” (Leviticus 15:8). One might have thought that the saliva transmits impurity even if the zav merely spat in the direction of a pure person, despite the fact that it did not come into contact with him. Therefore, the verse states: “And if one who has an issue spits on the pure person,” which teaches that unless the saliva comes into contact with the pure person he is not rendered impure.
אין לי אלא רוקו כיחו וניעו ומי האף שלו מנין ת"ל וכי ירוק The baraita continues: I have derived only that his saliva is impure. From where is it derived that his phlegm, his mucus, and his nasal fluids are also impure? The verse states: “And if one who has an issue spits.” The superfluous “and” is an amplification, indicating that these substances also transmit impurity.
אמר מר יכול אע"פ שלא נגע מהיכא תיתי The Master said above: One might have thought that the saliva transmits impurity even if the zav merely spat in the direction of a pure person, despite the fact that it did not come into contact with him. The Gemara asks: From where would this be derived? Why would one think that a person becomes impure from saliva that did not come into contact with him, making it necessary for a verse to exclude this possibility?
סד"א נילף רוק רוק מיבמה מה התם אע"פ דלא נגע אף ה"נ דלא נגע קמ"ל The Gemara explains: It might enter your mind to say that we should derive a verbal analogy from the term saliva in the verse “and if one who has an issue spits,” and the term saliva stated in connection with a yevama, a widow whose husband died childless and who participates in ḥalitza, as the verse states: “His yevama shall approach him, before the Elders, and remove his shoe from on his foot and spit before him” (Deuteronomy 25:9). Just as there, with regard to ḥalitza, the ritual is valid even though the saliva did not touch her brother-in-law, so too here, with regard to the saliva of a zav, it transmits impurity despite the fact that it did not come into contact with the pure person. Therefore, the verse teaches us that the saliva of a zav transmits impurity only if it comes into contact with the pure person.
ואימר הני מילי במגע אבל במשא לא מידי דהוה אשרץ אמר ריש לקיש תנא דבי רבי ישמעאל אמר קרא בטהור מה שביד טהור טמאתי לך The Gemara objects: And yet one may say that this statement, that the saliva of a zav transmits impurity, applies only to transmitting impurity by contact. But with regard to transmitting impurity by carrying it does not transmit impurity, just as is the halakha with regard to the carcass of a creeping animal, which transmits impurity by contact but not by carrying. Reish Lakish said that the school of Rabbi Yishmael taught in a baraita: The verse states: “And if one who has an issue spits on the pure person.” The term “on the pure person” is interpreted to mean that in any case where something of the saliva is in the hand of the pure person I deemed him impure for you, even if he did not come into direct contact with the saliva but merely carried it.
ואימא במשא מטמא אדם ובגדים במגע אדם לטמא בגדים לא לטמא מידי דהוה אמגע נבלה The Gemara objects: But one may say that although the saliva of a zav transmits impurity both by carrying and by contact, nevertheless there is the following difference between them: By carrying the saliva of a zav, it transmits impurity to a person and to his garments, but by contact, although it transmits impurity to the person who touches it, it does not transmit impurity to his garments, just as is the halakha with regard to contact with an unslaughtered animal carcass.
אמר ריש לקיש וכן תנא דבי רבי ישמעאל אמר קרא בטהור טהרה שטהרתי לך במקום אחר טמאתי לך כאן ואיזה זה זה מגע נבלה Reish Lakish said, and so too the school of Rabbi Yishmael taught, that the verse states: “And if one who has an issue spits on the pure person.” The term “on the pure person” teaches that a case of purity, i.e., that which I deemed pure for you in a different case, I have deemed impure for you here. And which case is this? This is referring to contact with an animal carcass, which renders only the one touching it impure, but not his garments, whereas the saliva of a zav renders them both impure.
ואימא כמשא דשרץ א"כ נכתוב קרא באדם מאי בטהור ש"מ תרתי The Gemara objects: But one can say that the case deemed pure elsewhere but deemed impure here is that of carrying the carcass of a creeping animal. Perhaps the verse is teaching that whereas a creeping animal does not transmit impurity by carrying, the saliva of a zav does transmit impurity by carrying. By contrast, contact with the saliva of a zav renders only the one touching it impure, but not his garments, as is the halakha with regard to an animal carcass. The Gemara responds: If that is so, let the verse write: If one who has an issue spits on the person. What is the reason the verse states specifically: “On the pure person”? Conclude two conclusions from it, both that the saliva of a zav transmits impurity by carrying and that contact with the saliva renders impure both the person and his garments.
ומי האף מאי מי האף אמר רב בנגררין דרך הפה לפי שאי אפשר למי האף בלא צחצוחי הרוק ור' יוחנן אמר אפילו בנגררין דרך החוטם אלמא קסבר מעיין הוא ורחמנא רבייה § The aforementioned baraita teaches: And the nasal fluids of a zav also transmit impurity. The Gemara asks: What are these nasal fluids? Rav says: This is referring to fluids that are emitted via the mouth of a person. They are impure because it is impossible for the nasal fluids to flow through the mouth without containing traces of saliva, which are impure. And Rabbi Yoḥanan says: The baraita is referring even to fluids that are emitted via the nose. Evidently, Rabbi Yoḥanan maintains that nasal fluids are categorized as a flow of bodily fluids, and the Merciful One included it among the impure bodily fluids of a zav, by the amplification: “And if one who has an issue spits.”
ורב נחשוב נמי דמעת עינו דאמר רב האי מאן דבעי דלסתמיה לעיניה ליכחול מעובד כוכבים ולוי אמר האי מאן דבעי דלימות ליכחול מעובד כוכבים The Gemara asks: But according to Rav, who maintains that nasal fluids are impure because they contain traces of saliva, this is difficult: Let the mishna also count among the impure bodily fluids of the zav the tears of his eye, as Rav said: He who desires to blind his eye should have a gentile paint [likhḥol] his eye, as the gentile is apt to add a substance that causes blindness. And Levi said: He who desires to die should have a gentile paint his eye, as the gentile is apt to add poison to the paint.
ואמר רב חייא בר גוריא מ"ט דרב דלא אמר האי מאן דבעי דלימות הואיל ויכול לגוררן ולהוציאן דרך הפה ורב נהי דזיהרא נפיק דמעתא גופא לא נפיק The Gemara continues: And Rav Ḥiyya bar Gurya said: What is the reasoning of Rav, that he did not say like Levi: He who desires to die should have a gentile paint his eye? Rav did not say this because he maintains one can prevent the poisonous substances from killing him, since he can suck the poisonous substances into his mouth by inhaling and emit them via the mouth. This indicates that the fluids of the eye can also be emitted through the mouth, and if so, the tears of a zav should likewise transmit impurity. The Gemara answers: And Rav would say that although the poison [dezihara] placed in one’s eye can exit the body via the mouth, the tears themselves do not exit the body through the mouth.
ת"ש תשעה משקין הזב הן הזיעה והליחה סרוחה והריעי טהורין מכלום דמעת עינו ודם מגפתו וחלב האשה מטמאין טומאת משקין ברביעית אבל זובו רוקו ומימי רגליו מטמאין טומאה חמורה ואילו מי האף לא קתני The Gemara states: With regard to the above dispute between Rav and Rabbi Yoḥanan, come and hear a baraita: There are nine types of fluids of the zav. The sweat, the foul secretion from an infected wound, and the excrement are pure from any form of impurity. The tears that emerge from his eye, the blood from his wound, and the milk of a woman who is a zava all transmit the ritual impurity of liquids, i.e., they render food and liquids impure, as other impure liquids do, in a situation where there is at least a quarter-log of the fluid. But his ziva, his saliva, and his urine all transmit a severe form of ritual impurity. The Gemara comments: The baraita lists many substances, and yet it does not teach that nasal fluids are impure.
בשלמא לרב לא קתני דלא פסיקא ליה למתני זימנין דאתי דרך הפה וזימנין דאתי דרך החוטם אלא לר' יוחנן ליתני Granted, according to the opinion of Rav, the tanna of the baraita does not teach that nasal fluids are impure, as he could not teach it categorically, since sometimes the nasal fluid comes via the mouth, and is impure, and sometimes it comes via the nose, and is not impure. But according to the opinion of Rabbi Yoḥanan, let the tanna teach that nasal fluids are impure.
ולטעמיך כיחו וניעו מי קתני אלא תנא רוק וכל דאתא מרבויא הכא נמי תנא רוקו וכל דאתא מרבויא The Gemara responds: And according to your reasoning, does this tanna teach that his phlegm and his mucus are impure? Rather, he taught that saliva is impure, and this includes the impurity of all substances that are derived from its amplification, e.g., his phlegm and his mucus. Here too, with regard to nasal fluids, the tanna taught the halakha of his saliva, and this includes all substances that are derived from its amplification, including nasal fluids.
דמעת עינו דכתיב (תהלים פ, ו) ותשקמו בדמעות שליש ודם מגפתו דכתיב (במדבר כג, כד) ודם חללים ישתה מה לי קטליה כוליה מה לי קטליה פלגיה חלב האשה דכתיב (שופטים ד, יט) ותפתח את נאד החלב ותשקהו The baraita teaches that in the case of a zav or zava, the tears of their eyes and the blood from their wounds, as well as the milk of a zava, all transmit the ritual impurity of liquids. The Gemara cites the source for these cases of impurity: The tears of his eye are classified as a liquid, as it is written: “You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in great measure” (Psalms 80:6). And the blood from his wound is classified as a liquid, as it is written: “And he shall drink the blood of the slain” (Numbers 23:24). Although the verse is referring to the blood of a dead person, and not to the blood of a wound, what difference does it make to me if one killed all of him, and what difference does it make to me if one killed part of him, i.e., wounded him? With regard to the milk of a woman, it too is classified as a liquid, as it is written: “And she opened the bottle of milk, and gave him to drink” (Judges 4:19).
מימי רגליו מנלן דתניא זובו טמא וזאת לרבות מימי רגליו לטומאה והלא דין הוא ומה רוק הבא ממקום טהרה טמא מימי רגליו הבאין The baraita teaches that the urine of a zav transmits a severe form of ritual impurity, as do his ziva and his saliva. The Gemara asks: From where do we derive that the urine of a zav is impure? As it is taught in a baraita: The verse states: “When any man has an issue out of his flesh, his issue, it is impure. And this shall be his impurity” (Leviticus 15:2–3). The term “and this” comes to include his urine with regard to a severe form of ritual impurity. The baraita asks: And could this not be derived through an a fortiori inference? If saliva, which comes from a place of purity, i.e., one’s mouth, whose secretions are not usually impure, is nevertheless impure, then with regard to his urine, which comes
ממקום טמא אינו דין שיהו טמאין דם היוצא מפי האמה יוכיח שבא ממקום טמא וטהור אף אתה אל תתמה על זה שאע"פ שבא ממקום טומאה יהיה טהור ת"ל זובו טמא וזאת לרבות מימי רגליו לטומאה from a place of impurity, the same place that emits ziva, is it not logical that it should be impure? The baraita answers: The case of blood that issues from the opening of the penis may prove that this inference is invalid, as the blood comes from a place of impurity and yet it is pure. Likewise, you should not be surprised about this, the urine of a zav, that even though it comes from a place of impurity it should be pure. Therefore, the verse states: “When any man has an issue out of his flesh, his issue, it is impure. And this shall be his impurity” (Leviticus 15:2–3). The term “and this” comes to include his urine with regard to the severe form of ritual impurity.
דם היוצא מפי האמה מנלן דטהור דתניא יכול יהא דם היוצא מפיו ומפי האמה טמאין ת"ל (ויקרא טו, ב) זובו טמא הוא הוא טמא ואין דם היוצא מפיו ומפי האמה טמא אלא טהור The Gemara asks: From where do we derive that blood that issues from the opening of the penis is pure? As it is taught in a baraita concerning a zav: One might have thought that blood that issues from his mouth or from the opening of the penis is impure, like his saliva and urine. Therefore, the verse states: “His issue, it is impure” (Leviticus 15:2). The term “it” is an exclusion, indicating that it, ziva, is impure, but blood that issues from his mouth or from the opening of the penis is not impure; rather, it is pure.
ואיפוך אנא אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי דומיא דרוק מה רוק שמתעגל ויוצא אף כל שמתעגל ויוצא יצא דם שאין מתעגל ויוצא The Gemara suggests: But perhaps I should reverse the halakhot. One could derive from the amplification “and this” that blood issuing from the penis of the zav is impure, and from the exclusion “it” that his urine is pure. Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: Urine, rather than blood, should be included among the impure fluids of the zav, as it is similar to saliva: Just as saliva is a fluid that first gathers together and then comes out of the mouth, so too, all impure fluids are those that gather together and then come out of the body. Blood is therefore excluded, as it does not first gather together and then come out of the body.
והרי חלב שבאשה שמתעגל ויוצא ואמר מר חלב שבאשה מטמא טומאת משקין טומאת משקין אין אבל לא טומאה חמורה The Gemara objects: But there is the case of the milk that is emitted from a woman, which first gathers together and then comes out of the body, and it should therefore transmit a severe form of ritual impurity, like saliva and ziva. And yet the Master said in the aforementioned baraita: The milk of a woman transmits the ritual impurity of liquids. One may infer that with regard to the ritual impurity of liquids, yes, it transmits impurity, but it does not transmit a severe form of ritual impurity.
אלא אמר ר' יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי דומיא דרוק מה רוק מתעגל ויוצא וחוזר ונבלע אף כל מתעגל ויוצא וחוזר ונבלע יצא דם שאינו מתעגל ויוצא יצא חלב שבאשה שאע"פ שמתעגל ויוצא אינו חוזר ונבלע Rather, Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: In order to transmit a severe form of impurity the fluid must be similar to saliva: Just as saliva first gathers together and then comes out of the mouth, and if it is not expectorated it is reabsorbed, so too, all impure fluids first gather together and then come out of the body, and are reabsorbed by the body if they are not emitted. Blood is therefore excluded, as it does not first gather together and then come out of the body. The milk that is emitted from a woman is also excluded, as even though it gathers together and then comes out of the body it cannot be reabsorbed.
ונילף מזובו מה זובו שאין מתעגל ויוצא מטמא אף כל אמר רבא מזובו ליכא למילף שכן גורם טומאה לאחרים The Gemara further objects: But let us derive from the case of ziva that both blood and breast milk transmit impurity: Just as his ziva does not first gather together and then come out of the body, and yet it transmits impurity, so too, all the fluids of a zav should transmit impurity, even if they do not gather together before they are emitted from the body. Rava said in explanation: One cannot derive the halakha with regard to the blood and breast milk of a zav or zava from the halakha with regard to his ziva, as the case of ziva is unique in that it causes impurity to others, i.e., to the one who emitted ziva.
והשרץ אמר ריש לקיש שרץ שיבש ושלדו קיימת טמא והאנן תנן מטמאין לחין ואין מטמאין יבשין אמר רבי זירא לא קשיא הא בכולן הא במקצתן § The mishna teaches: And the carcass of a creeping animal transmits impurity when moist but not when dry. Reish Lakish says: With regard to the carcass of a creeping animal that dried up but its skeleton is intact, i.e., its bone structure remains in place, it is ritually impure. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that the items it lists, including the creeping animal, all transmit impurity when they are moist, but they do not transmit impurity when they are dry? Rabbi Zeira said: It is not difficult. This statement of Reish Lakish, that creeping animals transmit impurity even when dry, is referring to a case where all of the bones are intact. By contrast, that ruling of the mishna, that they do not transmit impurity when dry, is referring to a situation where only part of the bones are intact.
דתניא א"ר יצחק ברבי ביסנא אמר רבי שמעון בן יוחי (ויקרא י״א:כ״ו) בהם יכול בכולן ת"ל מהם This is as it is taught in a baraita that Rabbi Yitzḥak, son of Rabbi Bisna, says that Rabbi Shimon ben Yoḥai says: The verse states with regard to creeping animals: “Whoever touches them when they are dead shall be impure until the evening” (Leviticus 11:31). One might have thought that the carcasses of creeping animals transmit impurity only if one comes into contact with all of them, i.e., with creeping animals that are completely intact. Therefore, the verse states: “And upon whatever any of them falls when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:32). The term “any of them” indicates that this halakha applies even if one comes into contact with only part of a creeping animal.
אי מהם יכול במקצתן תלמוד לומר בהם הא כיצד כאן בלח כאן ביבש If the halakha is derived from the term “of them,” one might have thought that even if one comes into contact with a part of them he is rendered impure. Therefore, the verse states: “Whoever touches them,” which indicates completely intact creeping animals. The baraita concludes: How can these texts be reconciled? Here, where the verse indicates that even part of them transmits impurity, it is referring to a moist creeping animal. There, where the verse teaches that only a complete creeping animal transmits impurity, it is speaking of a dry creature.
אמר רבא הני זבוגי דמחוזא כי שלדן קיימת טמאין ואמר ריש לקיש שרץ שנשרף ושלדו קיימת טמא Rava said: With regard to these lizards of the city of Meḥoza, when their skeleton is intact they are impure. The dab lizard is one of the creeping animals listed in the Torah. And Reish Lakish says: With regard to the carcass of a creeping animal that was burned but its skeleton is intact, it is ritually impure.
מיתיבי נמצא שרץ שרוף על גבי הזיתים וכן מטלית המהוהא טהורין שכל הטמאות כשעת מציאתן א"ר זירא לא קשיא הא בכולן הא במקצתן The Gemara raises an objection from a mishna that indicates a burnt carcass of a creeping animal is pure (Teharot 9:9): In a case where a burnt creeping animal was found on top of a pile of olives, and likewise, if the tattered rag of a zav was found on a pile of olives, the olives and the rag are pure. One is not concerned that the carcass of the creeping animal touched the olives or rag before it was burned, because with regard to all matters of impurity, it is assumed that when the item in question came into contact with the potential sources of impurity, the potential sources of impurity were in the same state as they were at the time they were found, and a burnt carcass does not transmit impurity. Rabbi Zeira said: It is not difficult; this statement of Reish Lakish refers to a case where all of the bones are intact, whereas that ruling of the mishna is referring to a situation where only part of the bones are intact.
דתניא אמר רבי יצחק בר' ביסנא משום ר"ש בן יוחי בהם יכול בכולן ת"ל מהם As it is taught in a baraita that Rabbi Yitzḥak, son of Rabbi Bisna, says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: When the verse states: “Whoever touches them when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:31), one might have thought that creeping animals transmit impurity only if one comes into contact with all of them, i.e., with creeping animals that are completely intact. Therefore, the verse states: “And upon whatever any of them falls when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:32), indicating that even a part of them transmits impurity.
אי מהם יכול במקצתן ת"ל בהם הא כיצד כאן בשרוף כאן בשאינו שרוף If the halakha is derived from the term “of them,” one might have thought that even contact with a part of them transmits impurity. Therefore, the verse states: “Whoever touches them.” How can these texts be reconciled? Here, where the verse teaches that only the complete carcass of a creeping animal transmits impurity, it is referring to a burnt creeping animal. There, where the verse indicates that even a part of them transmits impurity, it is referring to the carcass of a creeping animal that is not burnt.
מטמאין לחין זב דכתיב (ויקרא טו, ג) רר בשרו כיחו וניעו ורוקו דכתיב (ויקרא טו, ח) כי ירוק הזב כעין רוק § The mishna teaches that the ziva of a zav, the mucus and saliva of a zav, the carcass of a creeping animal, an animal carcass, and semen all transmit impurity when they are moist, but they do not transmit impurity when they are dry. The Gemara cites the sources for these halakhot: The ziva of a zav transmits impurity only when moist, as it is written: “His flesh runs with his issue” (Leviticus 15:3), which is referring to a moist discharge. His phlegm and his mucus and his saliva likewise transmit impurity only when moist, as it is written: “And if one who has an issue spits” (Leviticus 15:8), which is referring to a substance that is like saliva, which is moist.
שרץ (ויקרא יא) במותם אמר רחמנא כעין מיתה שכבת זרע הראויה להזריע נבלה דכתיב (ויקרא יא, לט) כי ימות כעין מיתה The carcass of a creeping animal transmits impurity only when moist, as the Merciful One states: “Whoever touches them when they are dead shall be impure” (Leviticus 11:31). This indicates that they transmit impurity when they are in a state similar to their state at the time of death, when creatures are still moist. Semen transmits impurity only when moist, as it must be fit to inseminate. An animal carcass transmits impurity only when moist, as it is written: “And if any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be impure until the evening” (Leviticus 11:39), which teaches that the carcass transmits impurity when it is in a state similar to its state at the time of death.
אם יכולין להשרות בעי רבי ירמיה תחילתו וסופו בפושרין או דלמא תחילתו אף על פי שאין סופו § The mishna teaches that if one could soak those dry substances in water and restore them to their previous state they would transmit impurity both when moist and when dry. The mishna further teaches that this is referring to soaking them in lukewarm water for a twenty-four-hour period. Rabbi Yirmeya raises a dilemma: Does the mishna mean that the soaking must be performed in lukewarm water from the beginning of the soaking until its end, or perhaps it is sufficient if the water is lukewarm at the beginning of the soaking, even if at the end of the soaking the water is not lukewarm?
ת"ש דתניא כמה היא שרייתן בפושרין יהודה בן נקוסא אומר מעת לעת תחילתו אף על פי שאין סופו רשב"ג אומר צריכין שיהו פושרין מעת לעת The Gemara explains: Come and hear, as it is taught in a baraita: How much time is their soaking in lukewarm water? Yehuda ben Nekosa says: This is referring to a twenty-four-hour period, and it is sufficient if the water is lukewarm at its beginning, even if it is not lukewarm at its end. Rabban Shimon ben Gamliel says: The water must be lukewarm for the entire twenty-four-hour period.
רבי יוסי אומר בשר המת כו' אמר שמואל טהור מלטמא בכזית אבל מטמא טומאת רקב תניא נמי הכי רבי יוסי אומר בשר המת שיבש ואין יכול לשרות ולחזור כמות שהיה טהור מלטמא בכזית אבל טמא טומאת רקב § The mishna teaches that Rabbi Yosei says: With regard to the flesh of a corpse that is dry and cannot be soaked to restore it to its previous state, it is ritually pure. Shmuel says: It is pure from transmitting impurity by the amount of an olive-bulk, but if there is a ladleful of the flesh it transmits the impurity of the decayed flesh of a corpse. This is also taught in a baraita: Rabbi Yosei says: With regard to the flesh of a corpse that dried up and cannot be soaked and restored to its previous state, it is ritually pure from transmitting impurity by the amount of an olive-bulk, but it is impure with the impurity of the decayed flesh of a corpse.
מתני׳ השרץ שנמצא במבוי מטמא למפרע עד שיאמר בדקתי את המבוי הזה ולא היה בו שרץ או עד שעת כבוד MISHNA: The carcass of a creeping animal that was found in an alleyway renders pure items impure retroactively. All items that passed through that alleyway from the time about which one may state: I examined this alleyway and there was no carcass of a creeping animal in it, or from the time of the sweeping of the alleyway, are impure.
וכן כתם שנמצא בחלוק מטמא למפרע עד שיאמר בדקתי את החלוק הזה ולא היה בו כתם או עד שעת הכבוס And likewise, a blood stain that was discovered on the robe of a woman renders her impure retroactively. Any pure items that she handled from the time about which one may state: I examined this robe and there was no blood stain on it, or from the time of the laundering of the robe, are impure.
ומטמא בין לח בין יבש ר"ש אומר היבש מטמא למפרע והלח אינו מטמא אלא עד שעת שיהא יכול לחזור ולהיות לח And the carcass of a creeping animal or a blood stain renders items impure retroactively whether they are still moist or are already dried out. Rabbi Shimon says: The dry one renders items impure retroactively, but the moist one does not render items impure from the aforementioned times, but only from such a time that it could still be moist from then up to the moment it was discovered.
גמ׳ איבעיא להו עד שעת כבוד חזקתו בדוק או דלמא חזקתו מתכבד GEMARA: With regard to the case of the carcass of a creeping animal that was found in an alleyway, a dilemma was raised before the Sages: The mishna teaches that any pure items that passed through that alleyway from the time of the sweeping of the alleyway are impure. Does this mean that once the alleyway is swept its presumptive status is that it has been examined, as it is examined during the sweeping and any impure item would have been discovered, and therefore any pure items that passed through the alleyway beforehand remain pure? Or perhaps the mishna means that once the alleyway is swept its presumptive status is that it has been entirely swept, and therefore any creeping animal would have been removed by the sweeping.
ומאי נפקא מינה דאמר כביד ולא בדיק אי אמרת חזקתו בדוק הא לא בדק אי אמרת חזקתו מתכבד הא מתכבד The Gemara asks: And what is the practical difference that arises from this dilemma? The Gemara answers: There is a difference in a case where the one who swept the alleyway said he swept it but did not examine it. If you say that items that were present in the alleyway before it was swept remain pure because the presumptive status of a swept alleyway is that it has been examined, in this case the man explicitly said that he did not examine it, so it does not have this presumptive status. By contrast, if you say that the items remain pure because the presumptive status of the alleyway is that it has been completely swept, in this case too it has been swept, and therefore the items that were present earlier remain pure.
אי נמי דאשתכח בגומא אי אמרת חזקתו בדוק מאן דבדק בגומא נמי בדיק אי אמרת חזקתו מתכבד גומא לא מתכבדא Alternatively, there is a difference between these explanations in a case where the creeping animal was found in a hole in the ground. If you say the presumptive status of a swept alleyway is that it has been examined, it is clear that one who examines the alleyway also examines any holes, and any items that were in the alleyway beforehand should remain pure. By contrast, if you say its presumptive status is that it has been completely swept, this applies only to items that are on the ground, whereas a hole is not considered to have been swept. Consequently, even items that passed through the alleyway before it was swept should be deemed impure.
וכן הכתם וכו' איבעיא להו עד שעת כבוס חזקתו בדוק או דלמא חזקתו מתכבס The mishna teaches: And likewise, a blood stain that was discovered on the robe of a woman renders her impure retroactively. With regard to this halakha as well a dilemma was raised before the Sages: The mishna states that any pure items the woman handled from the time of laundering are impure. Does this mean that once the robe has been laundered its presumptive status is that it has been examined, as when it is laundered it is examined thoroughly, and any blood stain would have been discovered? Or perhaps the mishna means that its presumptive status is that it is thoroughly laundered, and any blood stain would have been removed by the laundering.
למאי נפקא מינה דאמר כיבס ולא בדק אי אמרת חזקתו בדוק הא לא בדק אי אמרת חזקתו מתכבס הא מתכבס The Gemara asks: What is the practical difference that arises from this dilemma? The Gemara replies: There is a difference in a case where the person who laundered the robe said he laundered it but did not examine it. If you say its presumptive status is that it has been examined, in this case the man explicitly said that he did not examine the robe, so it does not have this presumptive status. By contrast, if you say its presumptive status is that it is thoroughly laundered, in this case too it has been laundered.
אי נמי דאשתכחה בסטרא אי אמרת חזקתו בדוק מאן דבדק בסטרא נמי בדיק אי אמרת חזקתו מתכבס בסטרא לא מתכבס Alternatively, there is a difference between these explanations in a case where the blood stain was found on the side of the robe, in an area where there are folds and stitches. If you say its presumptive status is that it has been examined, it is clear that one who examines the robe also examines the side of the robe, and therefore any items that the woman handled before the robe was laundered should remain pure. By contrast, if you say its presumptive status is that it is thoroughly laundered, this applies only to the main part of the robe, but on its side it is not laundered thoroughly enough to remove a blood stain.
מאי תא שמע דתניא א"ר מאיר מפני מה אמרו השרץ שנמצא במבוי מטמא למפרע עד שיאמר בדקתי את המבוי הזה ולא היה בו שרץ או עד שעת כיבוד מפני שחזקת בני ישראל בודקין מבואותיהן בשעת כבודיהם ואם לא בדקו הפסידוהו למפרע What is the halakha with regard to these two dilemmas? Come and hear, as it is taught in a baraita that Rabbi Meir says: For what reason did the Sages say that the carcass of a creeping animal that was found in an alleyway renders pure items impure retroactively from the time about which one may state: I examined this alleyway and there was no creeping animal in it, or from the time of the sweeping of the alleyway? It is due to the fact that there is a presumption with regard to Jewish people that they examine their alleyways at the time of their sweeping. And therefore, if they did not examine the alleyway they retroactively lose the purity of any items that were there from the last time it was examined.
ומפני מה אמרו כתם שנמצא בחלוק מטמא למפרע עד שיאמר בדקתי את החלוק ולא היה בו כתם או עד שעת הכבוס מפני שחזקת בנות ישראל בודקות חלוקיהן בשעת כבוסיהן ואם לא בדקו הפסידו למפרע And similarly, for what reason did the Sages say that a blood stain that was found on the robe of a woman renders her impure retroactively from the time about which one may state: I examined the robe and there was no blood stain on it, or from the time of the laundering of the robe? It is due to the fact that there is a presumption with regard to the Jewish women that they examine their robes at the time of their laundering. And therefore, if they did not examine the robe they retroactively lose the purity of any items they handled since it was last examined.
ר' אחא אמר תחזור ותכבסנו אם נדחה מראיתו בידוע שלאחר כבוס ואם לאו בידוע שלפני הכבוס Rabbi Aḥa says: Even in a case where the robe was not examined when it was laundered and a blood stain was subsequently found on it, and it is unknown whether the stain was present before the laundering, there is a remedy to the dilemma: Let her launder it again. If the appearance of the blood stain changes as a result of this laundering it is known that the robe became stained after the previous laundering, which is why the present laundering affected its appearance. Consequently, those pure items that the woman handled before the earlier laundering remain pure. And if the blood stain’s appearance does not change due to the second laundering it is known that the robe became stained before the previous laundering, and therefore the items that she handled before the laundering are impure.
רבי אומר אינו דומה כתם שלאחר הכבוס לכתם שלפני הכבוס שזה מקדיר וזה מגליד ש"מ חזקתו בדוק ש"מ Rabbi Yehuda HaNasi says: One can differentiate between a blood stain that was on the robe before it was laundered and one that stained the robe afterward by inspecting the stain itself. This is because the appearance of a blood stain after the laundering is not similar to the appearance of a blood stain before the laundering, as this stain, from after the laundering, penetrates [makdir] the garment, and that stain, from before the laundering, forms a crust [maglid] that can be scraped off the robe. With regard to the Gemara’s dilemma, one may conclude from Rabbi Meir’s statement that the presumptive status of a swept alleyway or a laundered robe is that it has been examined. The Gemara concludes: Indeed, conclude from it that this is so.
ומטמא בין לח וכו' א"ר אלעזר לא שנו אלא שרץ אבל כתם לח נמי מטמא למפרע אימר יבש היה ומיא נפיל עליה § The mishna teaches: And the carcass of a creeping animal or a blood stain renders items impure retroactively whether they are still moist or are already dried out. Rabbi Shimon says: The dry one renders items impure retroactively, whereas the moist one does not render items impure since the aforementioned times, but only from such a time that it could still be moist from then up to the moment it was discovered. With regard to the opinion of Rabbi Shimon, Rabbi Elazar says: The mishna taught this halakha only with regard to the carcass of a creeping animal, but Rabbi Shimon concedes that a moist blood stain also renders the woman impure retroactively from the time that the robe was examined. This is because one can say the blood stain was dry beforehand and water fell upon it, causing it to become moist.
שרץ נמי אימר יבש היה ומיא נפיל עליה אם איתא דהכי הוא אמרטוטי אימרטט The Gemara asks: With regard to the moist carcass of a creeping animal as well, one can say it was dried out beforehand and water fell on it. It should therefore render items impure retroactively from the time that the alleyway was swept. The Gemara answers: If it is so, that this is what occurred, the dead creeping animal would be sundered apart and would not have its current appearance.
מתני׳ כל הכתמין הבאין מרקם טהורין רבי יהודה מטמא מפני שהם גרים וטועין הבאין מבין העובדי כוכבים טהורין מבין ישראל ומבין הכותים רבי מאיר מטמא וחכמים מטהרים מפני שלא נחשדו על כתמיהן MISHNA: Any blood stains on garments that come from the town of Rekem are ritually pure, as most of the residents there are gentiles, and the blood stains of gentile women are not ritually impure. Rabbi Yehuda deems those stains impure because in his opinion the residents of Rekem are not gentiles; rather, they are converts whose halakhic status is that of Jews, but they are misguided and do not put away their bloodstained garments. The blood stains on garments that come from among the gentiles are ritually pure. With regard to blood stains on garments that come from among the Jews and from among the Samaritans, Rabbi Meir deems them impure, as they may have come from the Jews. And the Rabbis deem them ritually pure due to the fact that Jews are not suspected of failing to put away their garments on which there are blood stains.
גמ׳ קפסיק ותני אפילו מתרמוד א"ר יוחנן זאת אומרת מקבלין גרים מתרמוד GEMARA: The mishna categorically teaches that any blood stains on garments that come from among the gentiles are ritually pure, thereby indicating that this applies even to garments that come from among the gentile population of Tarmod. Rabbi Yoḥanan says: That is to say, one may accept converts from Tarmod, i.e., there is no concern with regard to whether they are actually Jews of flawed lineage, who may not marry Jews of fit lineage.
איני והא רבי יוחנן וסביא דאמרי תרוייהו אין מקבלין גרים מתרמוד The Gemara asks: Is that so? But aren’t there Rabbi Yoḥanan and the Elders who both say that one may not accept converts from Tarmod? This is due to a concern that the daughters of the ten tribes exiled during the First Temple period might have intermingled with them, and according to Rabbi Yoḥanan the offspring of a Jewish woman and a gentile is a mamzer, who may not marry a Jew of fit lineage.
וכי תימא זאת ולא סבירא ליה והאמר רבי יוחנן הלכה כסתם משנה And if you would say that Rabbi Yoḥanan merely infers that this is the opinion of the mishna, as indicated by the term: That is to say, but he himself does not hold accordingly, that is not so. Didn’t Rabbi Yoḥanan say a principle that the halakha is in accordance with the ruling of an unattributed mishna, as is the case here?
אמוראי נינהו ואליבא דרבי יוחנן The Gemara answers: They are amora’im, and they disagree with regard to the opinion of Rabbi Yoḥanan. According to one amora, Rabbi Yoḥanan maintains that converts from Tarmod are not accepted, and he did not state that it is a principle that the halakha is in accordance with the ruling of an unattributed mishna. According to another amora, Rabbi Yoḥanan holds that the halakha is in accordance with the unattributed mishna, and therefore one may accept converts from Tarmod.
מבין ישראל וכו' ורבנן אי דישראל מטהרי דמאן מטמו § The mishna teaches with regard to blood stains on garments that come from among the Jews and from among the Samaritans that Rabbi Meir deems them impure, and the Rabbis deem them ritually pure. The Gemara asks: But with regard to the opinion of the Rabbis, if they deem stains that come from a Jewish woman pure, whose stains do they deem impure?
חסורי מחסרא והכי קתני מבין ישראל טמא מבין הכותים רבי מאיר מטמא דכותים גרי אמת הן וחכמים מטהרין דכותים גרי אריות הן The Gemara answers: The mishna is incomplete and this is what it is teaching: Everyone agrees that blood stains on garments that come from among the Jews are impure. With regard to blood stains that come from among the Samaritans, Rabbi Meir deems them impure, as he maintains the Samaritans are true converts and have the halakhic status of Jews, whose blood stains are impure. And the Rabbis deem them ritually pure, as they maintain the Samaritans are converts who converted under duress due to the threat posed by lions, and therefore their conversion is void, and their halakhic status is that of gentiles.
אי הכי שלא נחשדו על כתמיהן גרי אריות מבעי ליה The Gemara asks: If so, why does the mishna state that according to the Rabbis the blood stains of the Samaritans are ritually pure due to the fact that they are not suspected of failing to put away their garments on which there are blood stains? The mishna should state that their blood stains are pure, as they are converts who converted due to the threat of lions.
אלא הכי קאמר מבין ישראל ומבין הכותים טמאין דכותים גרי אמת הן הנמצאין בערי ישראל טהורין שלא נחשדו על כתמיהם ואצנועי מצנעי להו Rather, this is what the mishna is saying: Blood stains on garments that come from among the Jews and from among the Samaritans are ritually impure, as everyone agrees the Samaritans are true converts. With regard to blood stains that are found in the towns of Jews, they are pure, as they are not suspected of failing to put away their garments on which there are blood stains, and they certainly put them away. Therefore, the stains necessarily come from gentiles.
הנמצאין בערי כותים רבי מאיר מטמא דנחשדו על כתמיהם וחכמים מטהרין שלא נחשדו על כתמיהן The Gemara continues paraphrasing the mishna: With regard to blood stains that are found in the towns of Samaritans, Rabbi Meir deems them impure, as the inhabitants are suspected of failing to put away their garments on which there are blood stains. And the Rabbis deem them pure, as they maintain that even Samaritans are not suspected of failing to put away their garments on which there are blood stains, and the stains are necessarily from gentiles.
מתני׳ כל הכתמים הנמצאים בכל מקום טהורין חוץ מן הנמצאים בחדרים ובסביבות בית הטמאות MISHNA: All blood stains on garments that are found anywhere where Jews and gentiles reside are ritually pure, since they must not belong to Jews, who put away their stained garments. This is the halakha except for the stained garments that are found in the inner rooms of the house, as these might be garments that the Jews put away there; and except for the stained garments found in proximity to the house of impurity, i.e., the room that women used when they were impure due to menstruation.
בית הטמאות של כותים מטמאין באהל מפני שהם קוברין שם את הנפלים ר' יהודה אומר לא היו קוברין אלא משליכין וחיה גוררתו The house of impurity of Samaritans imparts the impurity that is imparted by a corpse by means of a tent, due to the fact that they bury the stillborn children there. Rabbi Yehuda says: The house of impurity of Samaritans does not impart that impurity, as they would not bury a stillborn child there. Rather, they would cast it outside and an animal would drag it away.
נאמנים לומר קברנו שם את הנפלים או לא קברנו נאמנים לומר על הבהמה אם בכרה אם לא בכרה נאמנים על ציון קברות Samaritans are deemed credible to state: We buried the stillborn children there, in a certain place, and it transmits ritual impurity; or to state: We did not bury the stillborn children there, and it does not transmit ritual impurity. They are likewise deemed credible to state about an animal whether it previously gave birth or whether it did not previously give birth; and their testimony is accepted with regard to determining whether the animal’s offspring has the status of a firstborn animal, which is sacred. They are also deemed credible to testify about the marking of graves, i.e., that where they marked is deemed a grave and where they did not mark is deemed a place where there is no grave.
ואין נאמנין לא על הסככות ולא על הפרעות ולא על בית הפרס But with regard to the following cases, in which the exact location of a grave is unknown, the Samaritans are not deemed credible to testify: They are not deemed credible to testify about the overhanging boughs, nor about the protrusions that jut out of stone fences and cover the ground. If it is unknown which bough or protrusion hangs over a grave, forming a tent that transmits the impurity of a corpse, and if a Samaritan testifies that the grave is not beneath a particular bough or protrusion his testimony is not accepted. And likewise they are not deemed credible to testify about a beit haperas. The Sages issued a decree that in such a case, the area that was plowed is impure as far as one hundred cubits from the original grave, due to the concern that the bones were dispersed by the plow.
זה הכלל דבר שחשודים בו אין נאמנין עליו גמ׳ This is the principle governing the credibility of Samaritans: In the case of any matter of halakha that they are suspected of not fulfilling, they are not deemed credible to testify about it.
מאי דרוש (דברים יט, יד) לא תסיג גבול רעך אשר גבלו ראשונים בנחלתך GEMARA: The mishna teaches that the Samaritans do not observe burial customs for stillborn children. The Gemara asks: What verse did they interpret as a source for this practice? The Gemara replies that they interpreted the verse: “You shall not remove your fellow’s boundary marker, which was bounded by the first ones, in your inheritance that you shall inherit, in the land that the Lord your God gives you to possess it” (Deuteronomy 19:14).
כל שיש לו נחלה יש לו גבול כל שאין לו נחלה אין לו גבול The Gemara explains: The Sages derived from this verse that it is prohibited to sell one’s ancestral burial ground. In accordance with this interpretation of the verse, the Samaritans derived that any individual who has an inheritance, i.e., who stands to inherit land, has a boundary, i.e., a burial place, whereas any individual who does not have an inheritance in the land, e.g., a stillborn child, does not have a boundary, i.e., a burial place. The Samaritans therefore concluded that the mitzva of burial does not apply to stillborn children.
נאמנים לומר קברנו והא לית להו (ויקרא יט, יד) ולפני עור לא תתן מכשול א"ר אבהו בכהן עומד שם The mishna teaches that Samaritans are deemed credible to state: We buried the stillborn children in a certain place, or to state that they did not bury the stillborn children there, and that place does not transmit ritual impurity. The Gemara objects: But the Samaritans do not accept the Sages’ interpretation of the verse: “And you shall not put a stumbling block before the blind” (Leviticus 19:14), that one may not cause another to sin. Since they are not concerned about misleading others, why is their testimony accepted? Rabbi Abbahu says: The mishna is referring to a case where a Samaritan priest is standing there, on that spot, which indicates that he genuinely maintains it is not impure with the impurity of a corpse.
ודילמא כהן טמא הוא דנקיט תרומה בידיה ודילמא תרומה טמאה היא דקאכיל מינה The Gemara objects: But perhaps he is an impure priest and therefore he does not refrain from standing in an impure place. The Gemara explains: The mishna is referring to a situation where the priest is holding teruma in his hand, which indicates he is ritually pure. The Gemara further objects: But perhaps it is impure teruma. The Gemara explains: The mishna is referring to a case where the priest is partaking of the teruma, which indicates that it is not impure, as it is prohibited to consume impure teruma.
אי הכי מאי למימרא מהו דתימא לא בקיאי ביצירה קמ"ל The Gemara asks: If so, i.e., if this is the circumstance, it is obvious that the Samaritan priest’s testimony can be accepted. Then what is the purpose of stating this halakha? The Gemara answers: The ruling of the mishna is necessary, lest you say that the Samaritans are not knowledgeable with regard to the stages of the formation of an embryo, and they might bury a fetus believing that it is an unformed fetus that does not transmit impurity, when it is actually a forty-day-old fetus, which is impure. Therefore, the mishna teaches us that they are sufficiently knowledgeable, and their testimony is accepted.
נאמנין על הבהמה וכו' והא לית להו ולפני עור לא תתן מכשול א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן בגוזז ועובד The mishna teaches that the Samaritans are deemed credible to state with regard to an animal that it previously gave birth, and its subsequent offspring does not have the sacred status of a firstborn animal. The Gemara objects: But the Samaritans do not accept the Sages’ interpretation of the verse: “And you shall not put a stumbling block before the blind,” that one may not cause another to sin. Why, then, is their testimony accepted? Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: The mishna is referring to a case where the Samaritan is shearing and working the offspring of the animal. Since the Samaritans are meticulous with regard to Torah law, it is evident that it is not a firstborn.
אי הכי מאי למימרא מהו דתימא לא בקיאי בטינוף קמ"ל The Gemara asks: If so, i.e., if this is the circumstance, what is the purpose of stating this halakha? The Gemara answers: The ruling of the mishna is necessary, lest you say that the Samaritans are not knowledgeable with regard to a murky discharge emitted from the uterus, which is indicative of a fetus and exempts subsequent births from the mitzva of the firstborn (see Bekhorot 21a). It is possible that the Samaritan mistakenly believes the animal previously emitted a murky discharge and therefore its offspring is not a firstborn. Therefore, the mishna teaches us that they are sufficiently knowledgeable, and their testimony is accepted.
נאמנין על ציון וכו' ואע"ג דמדרבנן הוא כיון דכתיבא מזהר זהירי ביה דכתיב (יחזקאל לט, טו) וראה עצם אדם ובנה אצלו ציון The mishna further teaches that the Samaritans are deemed credible to testify with regard to the marking of graves, as the Samaritans mark their graves, and we rely on their marking as an indication that a corpse is buried there. Therefore, any place where there is no marking is considered ritually pure. The Gemara explains: Even though the marking of graves is required only by rabbinic law, and Samaritans generally do not observe rabbinic law, since it is written in the Bible, the Samaritans are meticulous with regard to it, as it is written: “And those that pass through shall pass through the land, and when one sees a human bone he shall set up a marking by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog” (Ezekiel 39:15).
אבל אין נאמנין לא על הסככות וכו' סככות דתנן אלו הן סככות אילן המיסך על הארץ פרעות דתנן אבנים פרעות היוצאות מן הגדר The mishna teaches: But with regard to the following cases in which the exact location of a grave is unknown, the Samaritans are not deemed credible to testify: They are not deemed credible to testify about overhanging boughs, nor about the protrusions that jut out of stone fences. The Gemara explains these terms: The term overhanging boughs should be understood as we learned in a mishna (Oholot 8:2): These are overhanging boughs: A tree that hangs over the ground. The term protrusions should be understood as we learned in the Tosefta (Oholot 9:4): Protruding stones that jut out of a fence.
בית הפרס א"ר יהודה א"ר שמואל מנפח אדם בית הפרס והולך § The mishna teaches that the Samaritans are not deemed credible to testify about a beit haperas. With regard to a beit haperas, Rav Yehuda says that Rav Shmuel says: The reason the Sages deemed a beit haperas impure is due to the concern that the bones, but not the flesh of the corpse, were dispersed by the plow throughout the field. The halakha is that a bone transmits impurity by carrying or by contact, if it is at least the size of a barley grain, but it does not transmit impurity by means of a tent. Therefore, if a person is carrying ritually pure items, or if he wishes to remain ritually pure so that he may consume consecrated items, and yet he must pass through a beit haperas, he may blow on the earth of the beit haperas before each step, so that if there is a bone beneath the dust he will expose it and avoid it. And in this manner he may walk across the area while remaining ritually pure, even though he might step over a bone.
רב יהודה בר אמי משמיה דרב יהודה אמר בית הפרס שנידש טהור ותנא החורש בית הקברות הרי זה עושה בית הפרס ועד כמה הוא עושה מלא מענה מאה אמה בית ארבעת סאין רבי יוסי אומר חמש Rav Yehuda bar Ami says in the name of Rav Yehuda: A beit haperas that has been trodden underfoot by many people is pure, as it may be assumed that any bone fragments at least as large as a barley grain that were on the surface were either broken or removed. And it was taught in a baraita: In the case of one who plows a graveyard, this individual thereby renders it a beit haperas. And to what extent does he render it a beit haperas, i.e., how far does the concern apply that bones might have been dispersed? The field is rendered a beit haperas to the extent of a full furrow [ma’ana], one hundred cubits by one hundred cubits, which is the area required for sowing four se’a of seed. Rabbi Yosei says: The area rendered a beit haperas is the area required for sowing five se’a of seed.
ולא מהימני והתניא שדה שאבד בה קבר נאמן כותי לומר אין שם קבר With regard to the ruling of the mishna that the Samaritans are not deemed credible to testify about a beit haperas, the Gemara asks: And aren’t they deemed credible? But isn’t it taught in a baraita: With regard to a field in which a grave was lost, which has the status of a beit haperas, a Samaritan is deemed credible to say: There is no grave there?
לפי שאינו מעיד אלא על גופו של קבר אילן שהוא מיסך על הארץ נאמן לומר אין תחתיו קבר לפי שאינו מעיד אלא על גופו של קבר The baraita explains: This is due to the fact that he is not considered to be testifying about a case of uncertain impurity; rather, he is testifying about the location of the grave itself, which is a matter of Torah law, and the Samaritans are deemed credible with regard to a matter of Torah law. Likewise, in the case of a tree that is hanging over the ground, a Samaritan is deemed credible to say: There is no grave beneath it, as he is testifying only about the location of the grave itself. This indicates that the Samaritans are deemed credible with regard to overhanging boughs and protrusions.
א"ר יוחנן במהלך ובא על פני כולה Rabbi Yoḥanan says in explanation: The baraita is referring to a case where the Samaritan is walking to and fro over the entire area, and therefore if there was a grave there he would certainly have become impure. Consequently, one may rely on his statement with regard to the purity of the place. By contrast, the mishna is speaking of a case where the Samaritan did not traverse the entire area, and therefore his testimony is not accepted, as they are not meticulous with regard to cases of uncertainty.
אי הכי מאי למימרא מהו דתימא רצועה נפקא קמ"ל The Gemara asks: If so, it is obvious that his testimony is credible, and what is the purpose of stating this halakha? The Gemara answers: The ruling of the baraita is necessary, lest you say that perhaps a narrow strip of land, which is called by the same name as this field, extends into a nearby field, and the Samaritan presumes the grave is located in that strip of land. If so, even if the Samaritan traversed the entire field his testimony cannot be accepted, as he traversed the field because he considered it merely a case of uncertain impurity. The baraita therefore teaches us that if the Samaritan traverses the entire field his testimony is accepted, as this concern is not an issue.
זה הכלל כו' זה הכלל לאתויי מאי לאתויי תחומין ויין נסך The mishna teaches: This is the principle governing the credibility of Samaritans: In the case of any matter of halakha that they are suspected of not fulfilling, they are not deemed credible to testify about it. The Gemara asks: What is added by the term: This is the principle? The Gemara answers: It serves to add that Samaritans are not deemed credible with regard to Shabbat boundaries, i.e., to say that a Shabbat boundary extends until a certain point, as the halakha of Shabbat boundaries applies by rabbinic law. And likewise, the Samaritans are not deemed credible with regard to the status of wine used for a libation in idol worship, as the Samaritans do not refrain from drinking wine touched by a gentile.
הדרן עלך דם הנדה
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 8
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 8 somebodyמתני׳ הרואה כתם על בשרה כנגד בית התורפה טמאה ושלא כנגד בית התורפה טהורה על עקבה ועל ראש גודלה טמאה MISHNA: A woman who sees a blood stain on her flesh adjacent to her vagina [beit haturpa], i.e., a place where blood that originated in her vagina could be found, becomes ritually impure, as there is a concern that it originated in the uterus and is menstrual blood. And if it was discovered on her flesh in an area not adjacent to her vagina she remains ritually pure, as it certainly did not originate in the uterus. If the stain was discovered on her heel or on the tip of her large toe, although it is not adjacent to her vagina she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there.
על שוקה ועל פרסותיה מבפנים טמאה מבחוץ טהורה ועל הצדדין מכאן ומכאן טהורה In a case where the stain was discovered on her leg or on her feet, if it was on the inner side she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there. If it was on the outer side she is ritually pure, and if it was on the sides, either from here, i.e., on the front of her leg or foot, or from there, i.e., on the back of her leg or foot, she is also ritually pure, as blood from the uterus could not have reached there.
ראתה על חלוקה מן החגור ולמטה טמאה מן החגור ולמעלה טהורה ראתה על בית יד של חלוק אם מגיע כנגד בית התורפה טמאה ואם לאו טהורה In a case where the woman saw a blood stain on her robe, if it was from the belt and below she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there; if it was from the belt and above she is ritually pure. In a case where she saw the stain on the end of the sleeve of the robe, if the sleeve can reach adjacent to her vagina she is ritually impure; and if not, i.e., if the stain is in a place on the sleeve that does not reach adjacent to the vagina, she is ritually pure.
היתה פושטתו ומתכסה בו בלילה כל מקום שנמצא בו כתם טמאה מפני שהוא חוזר וכן בפוליוס If it was a robe which she would remove and with which she would cover herself at night, wherever on the robe that the stain is found, the stain renders her ritually impure, due to the fact that the robe moves while the woman is asleep and therefore the blood could have originated in the uterus. And likewise with regard to a kerchief [bapoleyos], no matter where the blood is found on the kerchief, the woman is impure.
גמ׳ אמר שמואל בדקה קרקע עולם וישבה עליה ומצאה דם עליה טהורה שנאמר (ויקרא טו, יט) בבשרה עד שתרגיש בבשרה GEMARA: With regard to the cases discussed in the mishna concerning a blood stain found on a woman, Shmuel says: If a woman examined the ground beneath her to see if it was clean from blood and other substances, and she found nothing, and subsequently she sat upon it and then found blood on it, although it might be assumed that this blood came from her, she is ritually pure. The reason is as it is stated: “And her issue in her flesh shall be blood, she shall be in her menstrual state seven days” (Leviticus 15:19). This verse teaches that a woman does not become impure unless she senses, i.e., experiences some type of sensation, in her flesh that she emitted blood from her uterus. Since this woman did not sense an emission of blood, she is pure.
האי בבשרה מיבעי ליה שמטמאה בפנים כבחוץ א"כ לימא קרא בבשר מאי בבשרה שמע מינה עד שתרגיש בבשרה The Gemara asks: How can Shmuel interpret the verse in this manner? After all, he requires this term: “In her flesh,” to teach a different halakha, that a woman becomes impure by finding blood inside her body just as by seeing blood outside her body, i.e., provided that the blood is uterine blood, even if it is currently situated inside her vaginal canal, she is impure. The Gemara answers: If so, if it serves to teach only that blood inside is like blood outside, let the verse say: In the flesh. What is the reason that the verse states: “In her flesh”? Conclude from this term that a woman does not become impure unless she senses in her flesh.
ואכתי מיבעי ליה בבשרה ולא בשפיר ולא בחתיכה תרתי שמע מינה The Gemara asks: And still, Shmuel requires the term “in her flesh” to teach that she is impure only if the blood touches her flesh, and not through blood found in a gestational sac, nor through blood found in an amorphous piece of tissue that she emitted. The Gemara answers: Conclude two conclusions from this verse, as the plain meaning of the term teaches all these halakhot.
תא שמע האשה שהיא עושה צרכיה וראתה דם רבי מאיר אומר אם עומדת טמאה ואם יושבת טהורה With regard to the opinion of Shmuel, the Gemara suggests: Come and hear a mishna at the beginning of the next chapter (59b): In the case of a woman who is urinating and sees blood intermingled with the urine, Rabbi Meir says: If she urinates while she is standing she is ritually impure, as the blood could have originated in the uterus. And if she is sitting she is ritually pure, as it is clear that the blood is from a wound.
היכי דמי אי דארגשה יושבת אמאי טהורה אלא לאו דלא ארגשה וקתני עומדת טמאה The Gemara analyzes this mishna: What are the circumstances? If she sensed while urinating, then in the case where she is sitting, why is she ritually pure, according to Shmuel? Rather, is it not referring to a case where she did not sense while urinating? And yet the mishna teaches that if she urinates while she is standing she is ritually impure. This indicates that her status does not depend on her sensing, which contradicts the statement of Shmuel.
לעולם דארגשה ואימור הרגשת מי רגלים הואי עומדת הדור מי רגלים למקור ואייתי דם יושבת טהורה The Gemara answers: This affords no proof, as the mishna is actually referring to a case where she sensed while urinating, and yet since this feeling accompanied urination, one might say it was the sensation of urine. Consequently, if she urinated while standing, the urine would return to her uterus and bring blood with it. But if she urinated while sitting the urine cannot return to the uterus and therefore she is pure, as the sensation is attributed to her urine.
ת"ש עד שהיה נתון תחת הכר ונמצא עליו דם אם עגול טהור ואם משוך טמא The Gemara further suggests: Come and hear the mishna below (58b): With regard to an examination cloth that was placed beneath the pillow and blood was later found on the cloth, and it is unclear whether it is the blood of an examination or the blood of a louse that was crushed beneath it, if the stain is round it is ritually pure. There is no concern that this blood might have come from her examination, as a woman examines through an act of wiping and a stain produced in this manner would not be round. And if the stain is elongated it is ritually impure, as this shape can be formed by an examination.
היכי דמי אי דארגישה עגול אמאי טהור אלא לאו דלא ארגישה וקתני משוך טמא The Gemara analyzes the mishna: What are the circumstances? If she sensed, then in the case where the stain is round why is it pure? Rather, is it not referring to a case where she did not sense? And yet the mishna teaches that an elongated stain is impure. This contradicts the opinion of Shmuel that a woman is rendered impure only if she sensed.
לא לעולם דארגישה ואימור הרגשת עד הואי משוך ודאי מגופה אתא עגול טהור The Gemara answers: No, the mishna is actually referring to a case where she sensed, but since she also performed an examination one might say this was the sensation of the examination cloth. Consequently, if the stain was elongated, as appropriate for a stain produced by an examination, the blood certainly came from her body, whereas if the stain was round it is pure, as this is not the usual appearance of a stain from an examination.
תא שמע נמצא על שלו טמאין וחייבין בקרבן נמצא על שלה אתיום טמאין וחייבין בקרבן נמצא על שלה לאחר זמן טמאים מספק ופטורין מן הקרבן The Gemara suggests: Come and hear another mishna (14a): If blood was found on his, i.e., the husband’s, examination cloth following intercourse, the woman and her husband are both ritually impure for seven days, in accordance with the halakha of a menstruating woman and one who engages in intercourse with her, and they are each liable to bring a sin offering for unwittingly performing an action punishable with excision from the World-to-Come [karet]. If blood was found on her cloth immediately after intercourse, the woman and her husband are likewise ritually impure for seven days and are each liable to bring a sin offering. If blood was found on her swatch after time passed, they are both ritually impure due to uncertainty, as it is possible that the blood appeared only after intercourse, and they are exempt from bringing the sin offering.
היכי דמי אי דארגישה לאחר זמן אמאי פטורין מן הקרבן אלא לאו דלא ארגישה וקתני נמצא על שלה אתיום טמאין וחייבין בקרבן לא לעולם דארגישה ואימא הרגשת שמש הוה The Gemara analyzes this mishna: What are the circumstances? If it is referring to a situation where she sensed, then in the case where blood was found on her cloth after time passed, why are they exempt from bringing the sin offering? Rather, is it not referring to a case where she did not sense? And yet the mishna teaches that if blood was found on her cloth immediately after intercourse, they are ritually impure for seven days and are each liable to bring a sin offering. Once again, this contradicts the opinion of Shmuel. The Gemara answers: No, the mishna is actually referring to a case where she sensed, but since she was engaging in intercourse at the time, one might say this was the sensation of the male organ.
תא שמע נמצאת אתה אומר ג' ספקות באשה על בשרה ספק טמא ספק טהור טמא על חלוקה ספק טמא ספק טהור טהור ובמגעות ובהיסטות הלך אחר הרוב The Gemara suggests: Come and hear from a baraita: You are found to say that there are three uncertainties involving cases where blood is found on a woman or her garments. If a stain is discovered on her flesh and there is uncertainty whether it is impure or pure, the halakha is that it is impure. If it is found on her robe and there is uncertainty whether it is impure or pure, the halakha is that it is pure. And in the case of a woman whose status as a menstruating woman is uncertain, with regard to her touching items and with regard to her moving items, one should follow the majority.
מאי הלך אחר הרוב לאו אם רוב ימיה טמאין טמאה ואע"ג דלא ארגשה The Gemara analyzes the baraita: What is the meaning of the phrase: Follow the majority, with regard to this woman of uncertain status? Does this not mean that if for the majority of her days she is in a state of ritual impurity, as she emits impure blood on many days, then she is considered impure even when her status is uncertain? And since this baraita does not differentiate between cases where she did and did not sense, the ruling that one follows the majority, and that she is impure, evidently applies even though she did not sense, which contradicts the opinion of Shmuel.
לא אם רוב ימיה בהרגשה חזיא טמאה דאימור ארגשה ולאו אדעתה The Gemara answers: No proof may be brought from here, as this is what the baraita means: If on the majority of her days this woman sees blood accompanied by a sensation, she is impure, despite the fact that she is uncertain whether she had a sensation, as one can say she sensed on this occasion as well, but it was not on her mind, i.e., she did not pay attention to it at the time.
אמר מר על בשרה ספק טמא ספק טהור טמא על חלוקה ספק טמא ספק טהור טהור Before returning to the opinion of Shmuel, the Gemara analyzes the other clauses of this baraita. The Master said above: If a stain is discovered on her flesh and there is uncertainty whether it is impure or pure, it is impure; if it is found on her robe and there is uncertainty whether it is impure or pure, it is pure. The juxtaposition of these two cases indicates that the blood is found in the same area in both instances.
ה"ד אי מחגור ולמטה על חלוקה אמאי טהור והא תנן מן החגור ולמטה טמא ואי מחגור ולמעלה על בשרה אמאי טמא והתנן ראתה דם על בשרה שלא כנגד בית התורפה טהורה The Gemara asks: What are the circumstances? If the blood was discovered from the belt and below, then when it was found on her robe why is she pure? But didn’t we learn in the mishna: In a case where the woman saw a blood stain on her robe, if it was from the belt and below she is ritually impure? And if the blood was from the belt and above, then if it was discovered on her flesh why is she impure? But didn’t we learn in the mishna that if she saw blood on her flesh in an area not adjacent to her vagina she remains ritually pure?
אב"א מחגור ולמטה ואב"א מחגור ולמעלה אי בעית אימא מחגור ולמטה כגון שעברה בשוק של טבחים על בשרה מגופה אתאי דאי מעלמא אתאי על חלוקה מיבעי ליה אשתכוחי על חלוקה מעלמא אתא דאי מגופה אתא על בשרה מיבעי ליה אשתכוחי The Gemara answers: If you wish, say that the blood was discovered from the belt and below, and if you wish, say instead that it was found from the belt and above. The Gemara elaborates: If you wish, say that the blood was found from the belt and below, as the baraita is referring to a situation where the blood can be attributed to an external factor, e.g., a case where she passed through a marketplace of butchers [tabbaḥim]. Consequently, if the blood is found on her flesh it is assumed that it came from her body, as, if it came from the outside world, it should have been found on her robe as well. If it is discovered on her robe it is assumed that it came from the outside world, as, if it came from her body, it should have been found on her flesh as well.
ואיבעית אימא מחגור ולמעלה כגון דאזדקרה על בשרה ודאי מגופה אתאי דאי מעלמא אתאי על חלוקה איבעי ליה אשתכוחי על חלוקה מעלמא אתאי דאי מגופה אתאי על בשרה איבעי ליה אשתכוחי And if you wish, say instead that the blood was found from the belt and above, and the baraita is referring to a situation where it is possible the blood came from her body, e.g., a case where she jumped backward. Therefore, if the blood is found on her flesh it certainly came from her body, as, if it came from the outside world, it should have been found on her robe as well. And if it is discovered on her robe the assumption is that it came from the outside world, as, if it came from her body, it should have been found on her flesh as well.
קתני מיהת על בשרה ספק טמא ספק טהור טמא ואע"ג דלא הרגישה ועוד תנן הרואה כתם על בשרה כנגד בית התורפה טמאה ואע"ג דלא הרגישה אמר רב ירמיה מדפתי מודה שמואל שהיא טמאה The Gemara raises an objection from the baraita to the opinion of Shmuel: In any event, the baraita teaches that if a stain is discovered on her flesh and there is uncertainty whether it is impure or pure, it is impure, and this is the halakha even though she did not sense, which contradicts the opinion of Shmuel. And furthermore, we learned in the mishna that a woman who sees a blood stain on her flesh adjacent to her vagina becomes ritually impure, and this is apparently the halakha even though she did not sense. Rav Yirmeya of Difti says: The ruling of Shmuel that a woman must sense in order to be rendered impure applies only by Torah law. But Shmuel concedes that in all the cases cited above, where it is indicated that a woman is impure despite the fact that she did not sense, she is impure
מדרבנן by rabbinic law. Accordingly, Shmuel agrees that if she examined the ground, found it clean, sat upon it, and later found blood, even if she did not sense that she emitted blood she is impure by rabbinic law.
רב אשי אמר שמואל הוא דאמר כר' נחמיה דתנן ר' נחמיה אומר כל דבר שאינו מקבל טומאה אינו מקבל כתמים Rav Ashi said: Shmuel said this woman is pure even by rabbinic law, in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya, as we learned in a mishna (59b) that Rabbi Neḥemya says: Any item that is not susceptible to ritual impurity, e.g., the ground, is not susceptible to ritual impurity due to blood stains. This is because the decree of impurity of blood stains was limited to items susceptible to ritual impurity. According to Rav Ashi, all the sources cited above that indicate she is impure even if she did not sense an emission are referring to cases where the stain was found on an item that is susceptible to ritual impurity.
בשלמא לרב אשי היינו דקאמר קרקע אלא לרב ירמיה מאי איריא קרקע אפילו גלימא נמי לא מיבעיא קאמר The Gemara asks: Granted, according to the opinion of Rav Ashi with regard to Shmuel’s opinion, that is why Shmuel says the woman examined the ground beneath her, as the ground is not susceptible to ritual impurity. But according to the opinion of Rav Yirmeya, why does Shmuel refer specifically to the ground? The same halakha should apply even if she sat on a cloak and did not sense an emission of blood. The Gemara answers that Shmuel is speaking utilizing the style of: It is not necessary.
לא מיבעיא גלימא דלא מבדק שפיר ואיכא למימר מעלמא אתא אלא אפילו קרקע דמבדק שפיר דאיכא למימר מגופה אתיא טהור The Gemara elaborates: It is not necessary to state that if a woman examined a cloak, found it pure, sat upon it, and then saw a blood stain on it, she is pure. The reason is that it is not easy to examine a cloak well, due to its creases, and therefore there is room to say the stain on the cloak came from the outside world, i.e., from some external factor. Rather, even in the case of the ground, which one can examine well and therefore there is room to say the stain on the ground must have come from her body when she sat upon it, Shmuel teaches that the blood is nevertheless ritually pure.
על עקבה ועל ראש גודלה טמאה וכו' בשלמא עקבה עביד דנגע באותו מקום אלא ראש גודלה מאי טעמא וכי תימא זימנין דנגע בעקבה ומי מחזקינן טומאה ממקום למקום § The mishna teaches: If a stain was discovered on her heel or on the tip of her large toe, although it is not adjacent to her vagina she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there. The Gemara comments: Granted, when blood is found on her heel she is impure, as it is wont to touch that place, her vagina, when she kneels. But if the blood is discovered on the tip of her large toe, what is the reason she is thereby rendered impure? And if you would say the reason is that sometimes the tip of one large toe might touch her heel, i.e., the heel of the other foot, do we presume that ritual impurity travels from place to place? Since that is not presumed, the stain on the large toe of one foot cannot be presumed to come from the heel of the other foot.
והתניא היתה לה מכה בצוארה שתוכל לתלות תולה על כתפה שאינה יכולה לתלות אינה תולה The Gemara cites the source of this principle. But isn’t it taught in a baraita: If a woman had a wound on her neck in an area where she can attribute the blood she found adjacent to her vagina to that wound, she may attribute the blood to the wound and she is pure. But if the wound was on her shoulder, which is a place where she cannot attribute the blood she found adjacent to her vagina to that wound, she may not attribute it to the wound, and she is ritually impure.
ואין אומרים שמא בידה נטלתו והביאתו לשם אלא שאני ראש גודלה דבהדי דפסעה עביד דמתרמי The Gemara explains the proof from the baraita: And it is clear from this baraita that we do not say that perhaps she took blood from her wounded shoulder in her hand and brought it there, near her vagina. Rather, this is the reason for the ruling of the mishna: The tip of her large toe is different, as when she walks it might happen that the tip of this toe is positioned under her vagina and blood drips onto it from there. For this reason she is rendered impure by a stain on that toe.
ולא מחזקינן טומאה ממקום למקום והתניא נמצאת על קשרי אצבעותיה טמאה מפני שידים עסקניות הן The Gemara asks: And do we not presume that ritual impurity travels from place to place? But isn’t it taught in a baraita: If blood was found on the joints of her fingers on the back of her hand she is impure, despite the fact that blood from her source is not usually found on that part of her hand because hands are active?
מאי טעמא לאו משום דאמרינן בדקה בחד ידא ונגעה באידך ידא לא שאני ידה דכולה עבידא דנגעה The Gemara analyzes the baraita: What is the reason for this halakha? Is it not due to the fact that we say she examined with one hand and then touched the back of the other hand? If so, this indicates that ritual impurity is presumed to travel from place to place. The Gemara answers: No, the reason she is impure when blood is found on the back of her hand is that her hand is different, as with regard to the entire hand, including the back, it might happen that it touched the vagina,as one’s hands are active.
על שוקה ועל פרסותיה מבפנים וכו' מבפנים עד היכא אמרי דבי רבי ינאי עד מקום חבק § The mishna teaches: In a case where the stain was discovered on her leg or on her feet, if it was on the inner side she is ritually impure, as blood from the uterus could have reached there. If it was on the outer side of the leg or foot she is ritually pure. The Gemara asks: With regard to the term: On the inner side, until where does it extend? The students of the school of Rabbi Yannai said: Until the place of the joint [mekom ḥavak] of the thigh and shin, the ligaments on the inside of the kneecap.
איבעיא להו מקום חבק כלפנים או כלחוץ ת"ש דתני רב קטינא עד מקום חבק וחבק עצמו כלפנים רב חייא בריה דרב אויא מתני לה בהדיא אמרי דבי רבי ינאי עד מקום חבק וחבק עצמו כלפנים In this regard, a dilemma was raised before the Sages: Is the place of the joint itself considered as part of the inner side or as part of the outer side? Come and hear, as Rav Ketina explicitly teaches: The inner side extends until the place of the joint, and the joint itself is considered as part of the inner side. The Gemara adds that Rav Ḥiyya, son of Rav Avya, teaches it explicitly that the students of the school of Rabbi Yannai themselves said: The inner side extends until the place of the joint, and the joint itself is considered as part of the inner side.
בעי רבי ירמיה כשיר מהו כשורה מהו טיפין טיפין מהו לרוחב ירכה מהו Rabbi Yirmeya raises a dilemma: If the stain on a woman’s body was in the shape of a bracelet, what is the halakha? Likewise, if it was in the shape of a straight line, what is the halakha? If it was not in a single defined shape but was a series of drops, what is the halakha? Furthermore, if the stain extended along the width of her thigh, what is the halakha? Is there a concern in these cases that the blood might have come from her uterus?
ת"ש על בשרה ספק טמא ספק טהור טמא על בשרה מאי לאו כי האי גוונא לא דלמא דעביד כרצועה The Gemara suggests: Come and hear a baraita: If a stain is discovered on her flesh and there is uncertainty whether it is impure or pure, it is impure. What, is it not that the case of blood found on her flesh is referring to a case like this, i.e., those cases mentioned by Rabbi Yirmeya, and therefore she is impure? The Gemara answers: There is no proof from here, as perhaps the baraita is referring to a stain shaped like a strip along the length of her thigh, as this is the usual form of a stain from the vagina.
ההיא איתתא דאשתכח לה דמא במשתיתא אתאי לקמיה דרבי ינאי אמר לה תיזיל ותיתי The Gemara relates that there was a certain woman who discovered blood in the warp on the loom where she was weaving. She was concerned that while she was weaving, the threads of the warp might have come between her legs and been stained. She came before Rabbi Yannai to inquire about the status of this blood. Rabbi Yannai said to her: Let her go and come, i.e., she should go and weave in her usual manner. Since this involves a repetitive action, it will soon become clear whether the threads stretch between her legs.
והתניא אין שונין בטהרות כי אמרינן אין שונין לקולא אבל לחומרא שונין The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that one does not rely on repeated actions with regard to ritually pure items? Since the second action might not precisely mimic the first it cannot be relied upon to determine ritual-purity status. The Gemara answers that when we say one does not rely on repeated actions it is only in cases where it would lead to a leniency. But if it leads to a stringency, as in this case where the woman is currently pure, since the blood was not found on her body or her garments one does rely on repeated actions. If the repeated action indicates that the threads of the warp come between her legs while weaving, she is impure.
היתה פושטתו וכו' תניא אר"א בר' יוסי דבר זה הוריתי בעיר רומי לאיסור וכשבאתי אצל חכמים שבדרום אמרו לי יפה הוריתה § The mishna teaches: If it was a robe that she would remove and cover herself with at night, no matter where on the robe the stain is found, she is ritually impure because the robe moves while the woman is asleep, and therefore the blood could have originated in the uterus. The Gemara comments: It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer, son of Rabbi Yosei, said: With regard to this matter of blood found on a robe worn at night, I issued a prohibitive ruling in the city of Rome. And when I came to the Sages in the south of Eretz Yisrael they said to me: You issued a proper ruling.
ת"ר ארוכה שלבשה חלוקה של קצרה וקצרה שלבשה חלוקה של ארוכה אם מגיע כנגד בית התורפה של ארוכה שתיהן טמאות ואם לאו ארוכה טהורה וקצרה טמאה With regard to blood discovered on a robe, the Sages taught in a baraita: In the case of a tall woman who wore the robe of a short woman without first examining it to see if it was clean of stains, and likewise a short woman who wore the robe of a tall woman, if a stain was subsequently found on the robe and it is unknown from which woman it came, the halakha is as follows: If the location of the stain reaches adjacent to the vagina of the tall woman they are both ritually impure. The reason is that in this case it certainly reached that area of the short woman. And if it does not reach adjacent to the vagina of the tall woman, the tall woman is pure, as the stain is definitely not from her, and the short woman is impure.
תניא אידך בדקה חלוקה והשאילתו לחבירתה היא טהורה וחבירתה תולה בה אמר רב ששת ולענין דינא תנן אבל לענין טומאה היא טהורה וחבירתה טמאה It is taught in another baraita: If a woman examined her robe and did not find a stain, and then lent it to another woman, after which a stain was discovered on the robe, what is the halakha? She, the woman who lent the robe, is pure, and the other woman, the one who borrowed the robe, may attribute the stain to the woman who lent the robe to her, i.e., she may say that she does not rely on the lender’s examination. Rav Sheshet said in explanation of this baraita: And we learn this ruling that the borrower can say she does not rely on the lender only with regard to the matter of a monetary judgment as to which of the women must pay for the laundering of the robe. But with regard to the matter of ritual impurity, she, the lender, is pure, and the other woman, the borrower, is impure.
מאי שנא מהא דתניא שתי נשים שנתעסקו בצפור אחד ואין בו אלא כסלע דם ונמצא כסלע על זו וכסלע על זו שתיהן טמאות שאני התם דאיכא סלע יתירה The Gemara asks: In what way is this case different from that which is taught in a baraita: With regard to two women who were occupied with one slaughtered bird, and the bird contained only an amount of blood capable of producing a stain as big as a sela coin, and blood the size of a sela was found on this woman and blood the size of a sela was found on that woman, they are both impure, despite the fact that the blood of one of them can be attributed to the bird. Likewise, in the case of Rav Sheshet the lender should be impure as well, as she might not have examined the robe properly. The Gemara answers: There it is different, as there is an additional sela.
ת"ר לבשה שלשה חלוקות הבדוקין לה אם יכולה לתלות תולה ואפילו בתחתון אין יכולה לתלות אינה תולה ואפי' בעליון The Sages taught in a baraita: In the case of a woman who wore three robes, one on top of the other, that had been examined by her for blood stains, and she subsequently found a stain on one of the robes, if she can attribute the blood on the robe to an external source, she may attribute it to that source, and she is pure. And this is the halakha even if the stain was on the lower robe, closest to her skin. But if she cannot reasonably attribute the blood to an external factor she may not attribute it to an external factor, and she is impure, and this is the halakha even if the stain was on the upper robe.
כיצד עברה בשוק של טבחים תולה אפילו בתחתון לא עברה בשוק של טבחים אף בעליון אינה תולה The baraita elaborates: How so? If she passed through a marketplace of butchers, where blood could have sprayed on her clothes, she may attribute a stain on her garment to the butchers and she is pure, even if the stain was on the lower robe. If she did not pass through a marketplace of butchers or anywhere else with a lot of blood, then even if the stain was on the upper robe she may not attribute the blood to an external source and she is impure.
מתני׳ ותולה בכל דבר שהיא יכולה לתלות שחטה בהמה חיה ועוף נתעסקה בכתמים או שישבה בצד העסוקין בהן הרגה מאכולת הרי זו תולה בה MISHNA: And a woman who discovers a blood stain on her body or her garment may attribute its existence to any matter to which she can attribute it: If she slaughtered a domesticated animal, an undomesticated animal, or a bird; or if she was occupied with the removal of blood stains from the garments of other women or from her own garment, from any source, such as blood that originated from a wound elsewhere on her body or even her own menstrual blood from a prior menstrual cycle; or if she sat alongside others who were occupied with removing blood stains; or if she killed a louse; in all of these cases, that woman may attribute the blood stain to it.
עד כמה תולה רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר עד כגריס של פול ואף ע"פ שלא הרגה ותולה בבנה או בבעלה אם יש בה מכה והיא יכולה להגלע ולהוציא דם הרי זו תולה How large a stain may a woman attribute to a louse? Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: It can be up to the area of a split bean. And she may attribute the stain to a louse even if she does not remember that she killed it. And she may attribute the blood stain to her son or to her husband in a case where one of them is near her and has a wound. Furthermore, if the woman herself has a wound, even if the wound scabbed over and is no longer bleeding, but it can reopen and bleed, that woman may attribute the blood stain to that wound.
מעשה באשה אחת שבאת לפני ר"ע אמרה לו ראיתי כתם אמר לה שמא מכה היתה ביך אמרה לו הן וחיתה אמר לה שמא יכולה להגלע ולהוציא דם אמרה לו הן וטהרה ר"ע There was an incident involving one woman who came before Rabbi Akiva. She said to him: I saw a blood stain. Rabbi Akiva said to her: Perhaps there was a wound on your body? She said to him: Yes, there was a wound and it healed. He said to her: Was it perhaps a wound that could reopen and bleed? She said to him: Yes it was. And Rabbi Akiva deemed her ritually pure.
ראה תלמידיו מסתכלין זה בזה אמר להם מה הדבר קשה בעיניכם שלא אמרו חכמים הדבר להחמיר אלא להקל שנאמר (ויקרא טו, יט) ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זובה בבשרה דם ולא כתם Rabbi Akiva saw his students looking at each other, wondering why he ruled leniently in this case. Rabbi Akiva said to them: What in this matter is difficult in your eyes? The reason I ruled this way is that the Sages did not state the matter of the impurity of blood stains in order to be stringent; rather, they instituted this impurity in order to be lenient, as it is stated: “And if a woman has an issue, and her issue in her flesh shall be blood” (Leviticus 15:19), from which it is derived that by Torah law, “blood” deems her impure, but not a stain. Impurity from a blood stain was instituted by the Sages, and they rule leniently in any case where the stain can be attributed to another source.
עד שהוא נתון תחת הכר ונמצא עליו דם עגול טהור משוך טמא דברי ר"א ברבי צדוק With regard to an examination cloth that was placed beneath the pillow and blood was found on the cloth, and it is unclear whether it is the blood of an examination or the blood of a louse that was crushed beneath it, if the stain is round the woman is ritually pure, as an examination to determine whether a woman is menstruating would not leave a round stain. If the stain is elongated the woman is ritually impure; this is the statement of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok.
גמ׳ תנינא להא דת"ר מעשה ותלה ר"מ בקילור ורבי תלה בשרף שקמה GEMARA: The mishna teaches that a woman who discovers a blood stain on her body or her garment may attribute its existence to any matter to which she can attribute it. The Gemara notes: We learn in the mishna that which the Sages taught explicitly in a baraita: An incident occurred involving a blood stain found on a woman’s garment, and Rabbi Meir attributed it to an eye salve [bekilor] that the woman had previously handled, and likewise, Rabbi Yehuda HaNasi attributed a stain to the sap of a sycamore tree the woman had touched.
או שישבה ישבה אין לא ישבה לא § The mishna teaches: Or if she was occupied with the removal of blood stains from the garments of other women or from her own garment, from any source, such as blood that originated from a wound elsewhere on her body or even her own menstrual blood from a prior menstrual cycle; or if she sat alongside others who were occupied with removing blood stains. The Gemara infers: If she knows for certain that she sat alongside those occupied with removing blood stains, yes, she may attribute blood to this source. But if she does not know for certain that she sat alongside those who were removing blood stains, but knows only that she was in the same area as they were, she may not attribute blood to this source.
תנינא להא דת"ר עברה בשוק של טבחים ספק ניתז עליה ספק לא ניתז עליה תולה ספק עברה ספק לא עברה טמאה: Again the Gemara comments: We learn in the mishna that which the Sages taught explicitly in a baraita: If a woman passed through a marketplace of butchers and it is uncertain whether blood from the marketplace sprayed on her or whether it did not spray on her, she may attribute a stain to the butchers. But if she is uncertain whether she passed by the marketplace or whether she did not pass by, she is deemed impure and may not attribute it to that source. In this case as well, only if she is certain that she was in a circumstance to which she can attribute the blood may she attribute it to that cause.
הרגה מאכולת: הרגה אין לא הרגה לא מתני' מני רשב"ג היא דתניא הרגה תולה לא הרגה אינה תולה דברי רשב"ג וחכ"א בין כך ובין כך תולה § The mishna teaches that if she killed a louse she may attribute the blood stain to it. The Gemara infers: If she killed a louse, yes, she may attribute blood to it, but if she did not kill a louse she may not attribute blood to it. The Gemara asks: Whose opinion is expressed in the mishna? The Gemara answers that it is the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, as it is taught in a baraita: If a woman killed a louse before finding blood, she may attribute blood to it. If she did not kill a louse she may not attribute blood to it; this is the statement of Rabban Shimon ben Gamliel. And the Rabbis say: Both in this case and in that case she may attribute blood to a louse.
אמר רשב"ג לדברי אין קץ ולדברי חברי אין סוף Rabban Shimon ben Gamliel said there is a difficulty with regard to both his opinion and that of the Rabbis: According to my statement, that a woman may attribute a stain only to a creature she actually killed, there is no limit; and according to the statement of my colleagues, who rule that she may attribute a stain to a louse even if she had not killed one, there is no end.
לדברי אין קץ שאין לך אשה שטהורה לבעלה שאין לך כל מטה ומטה שאין בה כמה טיפי דם מאכולת Rabban Shimon ben Gamliel explains: According to my statement, there is no limit to the size of the stain she found, as she is impure even if it is as small as a mustard seed. Consequently, you have no woman who is pure to her husband, as you have no bed of any sort on which there are not several drops of blood of a louse. Since I rule that a woman may attribute blood to a louse only if she previously killed one, all women will be in a state of impurity to their husbands.
לדברי חברי אין סוף שאין לך אשה שאינה טהורה לבעלה שאין לך כל סדין וסדין שאין בו כמה טיפי דם By contrast, according to the statement of my colleagues there is no end to the advantage their ruling provides to women, because if their ruling is accepted you have no woman who is not pure to her husband, as you have no sheet of any sort on which there are not several blood drops, and every woman can attribute all these drops to a louse, even if she had not killed one.
אבל נראין דברי ר' חנינא בן אנטיגנוס מדברי ומדבריהם שהיה אומר עד כמה היא תולה עד כגריס של פול ולדבריו אנו מודים ולרבנן דאמרי תולה עד כמה אמר ר"נ בר יצחק תולה בפשפש ועד כתורמוס Rabban Shimon ben Gamliel continues: But the statement of Rabbi Ḥanina ben Antigonus appears to be more correct than my statement and their statement, as Rabbi Ḥanina ben Antigonus would say: How large a stain may a woman attribute to a louse? It can be up to the area of a split bean. And therefore we concede to his opinion and accept his statement. The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, who say that a woman may attribute blood to a louse whether or not she killed one, how large can the stain be? After all, some stains are far bigger than those produced by a louse. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: She may attribute a stain to a bedbug, which has more blood than a louse, and this applies to any stain whose size is up to the width of a lupine seed.
ת"ר פשפש זה ארכו כרחבו וטעמו כריחו ברית כרותה לו שכל המוללו מריח בו ארכו כרחבו לענין כתמים The Gemara continues to discuss the matter of the bedbug. The Sages taught in a baraita: This bedbug, its length is equal to its width, and its taste is like its foul smell. A covenant is made with it, i.e., it is a law of nature, that anyone who squeezes it will smell its foul odor. The Gemara explains with regard to which halakhot these characteristics of the bedbug were mentioned. The fact that its length is equal to its width was stated with regard to the matter of stains, i.e., if a stain is found whose length is the same as its width, one may attribute it to the blood of a bedbug even if the stain is larger than the area of a split bean.
טעמו כריחו לענין תרומה דתנן או שטעם טעם פשפש בפיו ה"ז יפלוט מנא ידע טעמו כריחו ואכתי מנא ידע ברית כרותה לו שכל המוללו מריח בו The statement that its taste is like its foul smell is applicable with regard to the matter of the partaking of teruma, the portion of the produce designated for the priest, as we learned in a mishna (Terumot 8:2): Or if he tasted the taste of a bedbug in his mouth, which is prohibited for consumption, this person must spit out the contents of his mouth, despite the fact that it is generally prohibited to waste teruma. How does he know that there is a bedbug in his mouth? He knows because its taste is like its foul smell. And still, how does he know the smell of a bedbug? In answer to this question the baraita explains that one does not err with regard to the smell of the bedbug, as a covenant is made with it that anyone who squeezes it will smell its foul odor, and therefore it is a well-known smell.
אמר רב אשי עיר שיש בה חזירים אין חוששין לכתמים אמר ר"נ בר יצחק והא דדוקרת כעיר שיש בה חזירים דמיא The mishna teaches that a woman may attribute a blood stain as having come from another entity and remain pure. In this regard Rav Ashi says: In the case of a town in which there are pigs, one need not be concerned for stains found on the body or clothes of a woman living there. Since pigs wander the streets and often have stains of blood on them, and their living areas attract bugs of all kinds, any blood stain found on a woman can be attributed to the pigs. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: And this town of Dukeret, where there are many slaughterhouses, garbage heaps, and bugs, is considered like a town in which there are pigs.
עד כמה היא תולה וכו' אמר רב הונא כגריס אינה תולה פחות מכגריס תולה ורב חסדא אמר כגריס תולה יתר מכגריס אינה תולה § The mishna teaches: How large a stain may a woman attribute to a louse? Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: It can be up to the area of a split bean. The Gemara notes that the meaning of the statement of Rabbi Ḥanina ben Antigonus is a matter of dispute among the Sages. Rav Huna says: If the stain was the size of a split bean she may not attribute it to the blood of a louse; if it was less than the size of a split bean she may attribute it to the blood of a louse. And Rav Ḥisda says: Even if it was the size of a split bean she may still attribute it to the blood of a louse; but if the stain was more than the size of a split bean she may not attribute it to the blood of a louse.
לימא בעד ועד בכלל קא מיפלגי דרב הונא סבר עד ולא עד בכלל ורב חסדא סבר עד ועד בכלל The Gemara suggests: Let us say that these Sages disagree with regard to the matter of: Up to and including. As Rav Huna maintains that the term: Up to, means: Up to the measure but not including the measure, and since Rabbi Ḥanina ben Antigonus said that a stain can be up to the area of a split bean, this does not include the size of a bean itself. And Rav Ḥisda maintains that the term means: Up to and including the measure.
אמר לך רב הונא איכא עד ועד בכלל ואיכא עד ולא עד בכלל והכא לחומרא והכא לחומרא The Gemara responds: Rav Huna could say to you that there are instances where the term means up to and including the measure, and there are instances where it means up to and not including the measure. And both here, where it means up to and not including the measure, it is intended as a stringency, as in the statement of Rabbi Ḥanina ben Antigonus; and there, where it means up to and including the measure, it is likewise intended as a stringency.
ורב חסדא אמר לך בעלמא אימא לך לחומרא אמרינן לקולא לא אמרינן והכא כדרבי אבהו דא"ר אבהו כל שיעורי חכמים להחמיר חוץ מכגריס של כתמים להקל And Rav Ḥisda could say to you that in general I will say to you that when it leads to a stringency, we say that the term: Up to, means up to and including the measure, whereas if it leads to a leniency we do not say so. And here, with regard to stains, I interpret the term in this manner despite the fact that it entails a leniency, in accordance with the opinion of Rabbi Abbahu. As Rabbi Abbahu says: All measures of the Sages must be interpreted stringently, except for the measure of a split bean as a standard for stains of blood found on a woman’s clothing, which is interpreted leniently. Therefore, even if the stain is exactly the size of a bean the woman remains pure.
איכא דאמרי לה להא שמעתא באפי נפשה רב הונא אמר כגריס כיתר מכגריס ורב חסדא אמר כגריס כפחות מכגריס וקמיפלגי בעד ועד דהכא כדאמרינן מיתיבי Some say this halakha as a distinct matter, not specifically as an explanation of the mishna: Rav Huna says the area of a split bean is considered the same as the area of greater than a split bean. And Rav Ḥisda says the area of a split bean is considered the same as the area of less than a split bean. And these two amora’im disagree with regard to the matter of up to, whether it means including or not including the measure itself, as discussed in this case here, with regard to stains. The Gemara raises an objection:
היו עליה טיפי דמים למטה וטיפי דמים למעלה תולה בעליון עד כגריס מאי לאו כגריס מלמטה לא כגריס מלמעלה If there were on a woman’s body small drops of blood and large drops of blood, she may attribute these drops to an external source, even with regard to the largest drop, provided that it is up to the size of a split bean. What, is it not that a drop the size of a split bean itself is considered small, like a drop that is less than the size of a bean, which contradicts the opinion of Rav Huna? The Gemara responds: No, it means that a drop exactly the size of a split bean is like a large drop, i.e., a drop greater than a bean.
איתמר נמצא עליה כגריס ועוד ואותו עוד רצופה בו מאכולת ר' חנינא אומר טמאה ר' ינאי אומר טהורה רבי חנינא אומר טמאה כי תליא בכגריס בכגריס ועוד לא תליא It was stated: If a stain was found on a woman and it was the size of a split bean and slightly more, which is too large to be attributed to a louse, and in that area that was slightly more than a bean there was a squashed louse, what is the status of that woman? Rabbi Ḥanina says she is ritually impure, as the stain is not attributed to a louse; Rabbi Yannai says she is pure. The Gemara explains their opinions: Rabbi Ḥanina says she is impure, in accordance with the halakha that a woman may attribute a stain to a louse only with regard to a stain whose area is up to the area of a split bean, whereas with regard to a stain the size of a split bean and slightly more, she may not attribute it to a louse.
רבי ינאי אומר טהורה הני מילי היכא דלא רצופה בו מאכולת אבל היכא דרצופה בו מאכולת מוכחא מילתא דהאי ועוד דם מאכולת הוא פש ליה כגריס כיון דבעלמא תליא הכא נמי תליא By contrast, Rabbi Yannai says she is pure, as he maintains that this statement that one may not attribute a stain larger than a bean to a louse applies only where there is no louse squashed on the stain. But in a case where there is a louse squashed on the stain it is apparent that this blood that causes the stain to be slightly more than the size of a bean is the blood of a louse. Since it is visibly squashed there, there is no uncertainty in this regard. When that area is subtracted one is left with a stain that is the size of a split bean, and one may say that since in general a woman attributes a stain the size of a bean to a louse, here too, she may attribute the stain to another, second louse.
בעי רבי ירמיה נתעסקה בכגריס ונמצא עליה בכגריס ועוד מהו תבעי לר' חנינא תבעי לר' ינאי With regard to the dispute between Rabbi Ḥanina and Rabbi Yannai, Rabbi Yirmeya raises a dilemma: If a woman was occupied with an item the size of a split bean, e.g., the blood of a slaughtered bird, or eye salve, and then a stain was found on her the size of a split bean and slightly more, what is the halakha? Rabbi Yirmeya elaborates: The dilemma can be raised according to the opinion of Rabbi Ḥanina, who maintained in the previous case that she is impure, and the dilemma can be raised according to the opinion of Rabbi Yannai, who ruled that she is pure.
תבעי לר' חנינא עד כאן לא קאמר ר' חנינא התם טמאה אלא דלא נתעסקה אבל הכא דנתעסקה תליא או דלמא אפילו לרבי ינאי דאמר טהורה הני מילי היכא דרצופה בו מאכולת אבל היכא דאין רצופה בו מאכולת לא תליא The dilemma can be raised according to the opinion of Rabbi Ḥanina, as perhaps Rabbi Ḥanina states there that she is impure only where she was not occupied with a louse, and there is no reason to attribute the stain to that cause. But here, where she was occupied with an item that can stain her, it can be claimed that she may attribute the stain to that source. Or perhaps, even according to the opinion of Rabbi Yannai, who said in the previous case that she is pure, that statement applies only where a louse was found squashed on the stain; but in a case where there is no louse squashed on the stain and there is no certainty that part of the stain came from another source, she may not attribute part of the stain to the item she was occupied with and part of the stain to a louse. In this situation everyone agrees she is impure.
תא שמע נתעסקה באדום אין תולה בה שחור במועט אין תולה בו מרובה היכי דמי לאו כי האי גוונא The Gemara suggests: Come and hear a resolution from a baraita: If a woman was occupied with a red item she may not attribute a black stain to it. Likewise, if she was dealing with a small item she may not attribute a large stain to it. What are the circumstances of the second clause of this baraita? Is it not referring to a case like this dilemma raised by Rabbi Yirmeya where she was occupied with an item the size of a bean and a stain was found on her that was the size of a bean and slightly more? If so, the baraita teaches that in such a situation she may not attribute the stain to the item.
לא כגון דנתעסקה בכגריס ונמצא עליה שני גריסין ועוד אי הכי מאי למימרא The Gemara responds: No, the baraita is referring to a case where she was occupied with an item the size of a split bean, and subsequently a stain was found on her the size of two split beans and slightly more. In this situation she may not attribute the stain to the item she was occupied with. The Gemara asks: If that is so, what is the purpose of stating this case? Even if as much of the stain as possible is attributed to the item, a stain larger than a bean remains, and that part cannot be attributed to that source.
מהו דתימא שקול כגריס צפור שדי בי מצעי זיל הכא ליכא שיעורא זיל הכא ליכא שיעורא קמ"ל The Gemara answers that the ruling of the baraita is necessary lest you say that one should take the blood stain the size of a split bean that came from the blood of the bird she was previously occupied with and cast it into the middle of the stain. In other words, assume the blood from the bird is in the middle of the large stain, joining together two smaller stains. Consequently, one could say: Go here and measure the stain on this side, and there is no measure that transmits impurity, as it is less than the size of a bean, and likewise, go there, to the other side, and there is no measure that transmits impurity. Therefore, the baraita teaches us that this is not so, and in such a case she is impure.
אמר רבא נמצא עליה מין אחד תולה בו כמה מינין מיתיבי נתעסקה באדום אין תולה בו שחור נתעסקה שאני Rava says: If one type of a stain was found on a woman, e.g., a stain from the sap of a sycamore tree or an eye salve, she may attribute other stains to that source, even if the stains are of several types, i.e., if they differ in color from the first stain. The Gemara raises an objection to the opinion of Rava from the aforementioned baraita: If a woman was occupied with a red item she may not attribute a black stain to it. The Gemara answers: A situation where she was occupied is different from Rava’s case. Since she was occupied with a red item, there is no reason to attribute a black stain to that source. In Rava’s case, by contrast, she was not occupied with any item, and therefore one can say that just as a stain of one type was sprayed upon her without her knowledge, the same occurred with regard to the other types of stains.
איכא דאמרי אמר רבא נתעסקה במין אחד תולה בו כמה מינין מיתיבי נתעסקה באדום אין תולה בו שחור כי קאמר רבא דאתעסקה בתרנגולת דאית בה כמה מיני דמא Some say a different version of the above discussion. Rava says: If a woman was occupied with an item of one type, she may attribute stains of several types to it. The Gemara raises an objection to the opinion of Rava: If a woman was occupied with a red item she may not attribute a black stain to it. The Gemara answers: When Rava said his ruling he was referring to a situation where she was occupied with a slaughtered chicken, which has several types of blood, and therefore she may attribute stains of different types to that cause.
מעשה באשה [וכו'] והתניא לא אמרו חכמים את הדבר להקל אלא להחמיר § The mishna teaches that there was an incident involving one woman who came before Rabbi Akiva and he deemed her pure, to the surprise of his students. He explained to them that the Sages did not state the matter of the impurity of blood stains in order to be stringent; rather, they instituted this impurity in order to be lenient. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that the Sages did not state the matter of the impurity of blood stains to be lenient, but rather to be stringent?
אמר רבינא לא להקל על דברי תורה אלא להחמיר על דברי תורה וכתמים עצמן דרבנן Ravina says that there is no contradiction between these two statements: The very institution of the impurity of blood stains was enacted so as not to be more lenient than Torah law, but rather to be stringent beyond Torah law. But since the impurity of blood stains themselves is by rabbinic law, the Sages were lenient in specific cases.
עד שהוא נתון איבעיא להו מי פליגי רבנן עליה דר"א ברבי צדוק או לא § The mishna teaches with regard to an examination cloth that was placed beneath the pillow and blood was later found on the cloth, that Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, maintains that if the stain is round it is ritually pure and if it is elongated it is ritually impure. Concerning this a dilemma was raised before the Sages: Do the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, or not?
תא שמע כתם ארוך מצטרף טפין טפין אין מצטרפין מני אי רבי אליעזר בר' צדוק למה לי צירוף האמר משוך כל שהוא טמא The Gemara suggests: Come and hear a resolution from a baraita: An elongated stain combines with other elongated stains, so that if together they form the area of slightly more than a bean the woman is impure. But a series of drops do not combine to constitute a stain that renders her impure. Whose opinion is stated in this baraita? If it is the opinion of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, why do I need a combination in the case of an elongated stain? Didn’t he say that an elongated stain of any size renders her impure?
אלא לאו רבנן שמע מינה פליגי לא לעולם ר' אליעזר ברבי צדוק וכי אמר רבי אליעזר ברבי צדוק בעד אבל בכתם לא Rather, is it not the opinion of the Rabbis, and should one not conclude from it that the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok? The Gemara responds: No, actually the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, and when Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok, said an elongated stain is ritually impure he was referring to a stain found on an examination cloth; but with regard to a regular stain of an elongated shape, he does not hold it is impure regardless of its size.
ת"ש דאמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כרבי אליעזר ברבי צדוק הלכה מכלל דפליגי שמע מינה The Gemara suggests: Come and hear, as Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, son of Rabbi Tzadok. Since Shmuel rules that the halakha is in accordance with his opinion, it may be derived by inference that the Rabbis disagree with his opinion, as otherwise there would be no need for a ruling of halakha. The Gemara affirms: Indeed, conclude from it that this is correct.
הדרן עלך הרואה כתם
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 9
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 9 somebodyמתני׳ האשה שהיא עושה צרכיה וראתה דם רבי מאיר אומר אם עומדת טמאה ואם יושבת טהורה ר' יוסי אומר בין כך ובין כך טהורה MISHNA: In the case of a woman who is urinating and saw blood intermingled with the urine, Rabbi Meir says: If she urinated while standing she is ritually impure, as the blood could have originated in the uterus. And if she is sitting, she is ritually pure, as it is clear that the blood is from a wound. Rabbi Yosei says: Whether she urinates in this manner, i.e., standing, or whether she urinates in that manner, i.e., sitting, she is ritually pure.
איש ואשה שעשו צרכיהן לתוך הספל ונמצא דם על המים רבי יוסי מטהר ורבי שמעון מטמא שאין דרך האיש להוציא דם אלא שחזקת דמים מן האשה In the case of a man and a woman who urinated into a basin [hasefel], and blood is found on the water in the basin, Rabbi Yosei deems her ritually pure. Even when it is clear that it is the blood of a woman who urinated, and there is only one uncertainty, Rabbi Yosei deems her ritually pure. In this case, there is a compound uncertainty: Did the blood originate with the man or with the woman, and did the blood come from the uterus or from a wound? And Rabbi Shimon deems her ritually impure, because there is only one uncertainty, as it is not the typical manner of the man to discharge blood with his urine; rather, the presumptive status of the blood is that it was discharged from the woman.
גמ׳ מאי שנא עומדת דאמרינן מי רגלים הדור למקור ואייתי דם יושבת נמי נימא מי רגלים הדור למקור ואייתי דם GEMARA: The mishna teaches that in a case where a woman finds blood in her urine Rabbi Meir distinguishes between a case where she is standing and a case where she is sitting. The Gemara asks: What is different about a situation where she is standing? The difference is that we say that while she was urinating the urine returned to the uterus and brought blood from there, which renders her impure. But if so, when she is sitting as well, let us say that the urine returns to the uterus and brings blood. Why does Rabbi Meir deem her ritually pure in that case?
אמר שמואל במזנקת מזנקת נמי דלמא בתר דתמו מיא אתא דם Shmuel says, in answer to this question: This mishna is referring specifically to a case where the urine flows in a steady stream, without the woman straining. In such a situation, when she is sitting and the urine flows in a steady stream, the stream of urine does not return to the uterus and bring blood. By contrast, if she is standing the urine does not flow in a steady stream, and she must strain to urinate. When she strains to urinate, the urine can bring blood from the uterus with it, whether she is standing or sitting. The Gemara objects: But in a case where she is sitting as well, when the urine flows in a steady stream, perhaps after the urine has finished, blood will come naturally from the uterus, and the flow of blood will mix with the urine?
אמר ר' אבא ביושבת על שפת הספל ומזנקת בתוך הספל ונמצא דם בתוך הספל דאם איתא דבתר דתמו מיא אתא על שפת הספל איבעי ליה לאשתכוחי Rabbi Abba says: This is no concern, as the mishna is referring to a case where she is sitting on the edge of the basin and urinates in a steady flow into the basin, and the blood is found only inside the basin. As, if it is so that after the stream of urine finished the blood came naturally from her uterus, the blood should have been found on the edge of the basin. Since the blood is found only inside the basin it is clear that it came with the urine, not separately.
אמר שמואל ואמרי לה אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כר' יוסי וכן אורי ליה רבי אבא לקלא הלכה כרבי יוסי Shmuel said, and some say that Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. And similarly, Rabbi Abba ruled for a Sage called Kala, who inquired into this matter, that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei.
איש ואשה [כו'] איבעיא להו איש ואשה עומדין מה לי א"ר מאיר § The mishna teaches: In the case of a man and a woman who urinated into a basin, and blood is found on the water in the basin, Rabbi Yosei deems her ritually pure. A dilemma was raised before the Sages: In a case where a man and a woman were standing and they urinated into the same basin, and blood was found in the basin, what would Rabbi Meir, who distinguishes between a woman who was sitting and a woman who was standing, say the halakha is?
כי אמר רבי מאיר בחד ספקא אבל בספק ספקא לא מטמא או דלמא לא שנא The Gemara clarifies the dilemma: When Rabbi Meir said that a woman who sees blood in her urine while standing is impure, does this apply when there is only one uncertainty, i.e., whether the blood came from a wound or from the uterus? Whereas in a case of a compound uncertainty, i.e., whether the blood came from the man or from the woman, and even if it came from the woman, whether it came from a wound or from her uterus, perhaps Rabbi Meir does not deem her impure? Or perhaps there is no difference between the two cases according to Rabbi Meir.
אמר ריש לקיש היא היא ממאי מדלא קתני ר' מאיר ורבי יוסי מטהרין Reish Lakish said: Rabbi Meir would rule in this case of a compound uncertainty exactly as he rules in that case of a single uncertainty, i.e., there is no difference between the two cases. Reish Lakish clarifies: From where do I know that this is Rabbi Meir’s opinion? From the fact that the latter clause of the mishna does not teach: Rabbi Meir and Rabbi Yosei deem her pure. Instead, the mishna states merely that Rabbi Yosei deems her pure. This indicates that Rabbi Meir deems her impure even if a man and a woman both urinated into the same basin where the blood was found.
א"ה השתא רבי מאיר בספק ספקא מטמא בחד ספקא מיבעיא להודיעך כחו דרבי יוסי דאפילו בחד ספקא מטהר The Gemara raises a difficulty with regard to Reish Lakish’s opinion: If so, i.e., if according to Rabbi Meir a woman is impure even when a man also urinates into the same basin, now that Rabbi Meir deems her impure in a case of compound uncertainty, is it necessary for the mishna to teach his opinion in a case of one uncertainty? The Gemara answers: The mishna formulated the halakha in that manner to convey the far-reaching nature of the opinion of Rabbi Yosei, i.e., that he deems her pure even in a case of one uncertainty.
ואדמיפלגי בחד ספק להודיעך כחו דר' יוסי ליפלגו בספק ספקא להודיעך כחו דר' מאיר כח דהיתרא עדיף ליה The Gemara asks: But if so, rather than stating the dispute in a case of one uncertainty, which serves to convey the far-reaching nature of the opinion of Rabbi Yosei, let the tanna teach the dispute in a case of compound uncertainty, in order to convey the far-reaching nature of the opinion of Rabbi Meir. The Gemara answers: It is preferable for the tanna to teach the strength of a lenient ruling. If a tanna can formulate a dispute in a manner that emphasizes the extent of the more lenient opinion, he will do so.
ור' יוחנן אמר כי קאמר רבי מאיר בחד ספקא אבל בספק ספקא לא אמר אם כן ליתני ר"מ ור' יוסי מטהרין אין הכי נמי ואיידי דסליק מרבי יוסי פתח בדרבי יוסי And Rabbi Yoḥanan disagreed with Reish Lakish, and said: When Rabbi Meir says that the woman is impure, that applies only to a case of one uncertainty, but in a case of compound uncertainty Rabbi Meir did not say that she is impure. The Gemara raises a difficulty with regard to Rabbi Yoḥanan’s opinion: If so, i.e., if Rabbi Meir deems her pure when both a man and a woman urinate into the same basin, let the mishna teach: Rabbi Meir and Rabbi Yosei deem her pure. Why does the tanna mention only Rabbi Yosei? The Gemara answers: Yes, it is indeed so, that Rabbi Meir agrees with this ruling, but since the mishna left off with the opinion of Rabbi Yosei at the end of the first clause of the mishna, the tanna opened the latter clause with the opinion of Rabbi Yosei as well.
ורבי יוסי בחד ספקא מטהר בספק ספקא מיבעיא מהו דתימא הני מילי דיעבד אבל לכתחלה לא קא משמע לן The Gemara asks: But as Rabbi Yosei deems her pure in a case of one uncertainty, is it necessary for the mishna to teach his opinion a case of a compound uncertainty? The Gemara answers: It is necessary for the tanna to state that Rabbi Yosei deems her pure in a case of compound uncertainty, lest you say that this statement, that Rabbi Yosei deems her pure, applies only after the fact, if the woman has already touched pure items, but he does not deem her pure ab initio. Therefore, the tanna teaches us that Rabbi Yosei deems her pure even ab initio.
תניא כוותיה דרבי יוחנן איש ואשה שעשו צרכיהן לתוך הספל ונמצא דם על המים רבי מאיר ורבי יוסי מטהרין ור' שמעון מטמא It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan: In the case of a man and a woman who urinated into a basin, and blood is found on the water in the basin, Rabbi Meir and Rabbi Yosei deem her ritually pure, and Rabbi Shimon deems her ritually impure, as there is only one uncertainty.
איבעיא להו אשה יושבת מה לי אמר רבי שמעון כי אמר רבי שמעון בעומדת דדחיק לה עלמא אבל יושבת לא או דלמא לא שנא § The mishna teaches that Rabbi Shimon deems her ritually impure because there is only one uncertainty, as it is not the typical manner of the man to discharge blood with his urine. A dilemma was raised before the Sages: In a case where a woman was sitting and she urinated into a basin, and blood was found in the basin, what would Rabbi Shimon say? The Gemara explains the dilemma: When Rabbi Shimon stated his opinion, was he referring specifically to a woman who is standing, who in general must strain to urinate in such a position, and perhaps as a result the blood came from the uterus? Whereas if she is sitting without straining, in which case Rabbi Meir deems her pure, perhaps Rabbi Shimon agrees that she is not impure. Or perhaps there is no difference between the two cases according to the opinion of Rabbi Shimon.
ת"ש דתניא יושבת תולה עומדת אינה תולה דברי ר"מ רבי יוסי אומר בין כך ובין כך תולה ר"ש אומר בין כך ובין כך אינה תולה The Gemara answers: Come and hear, as it is taught in a baraita: If a woman urinates while sitting and blood is found in the basin, she can attribute the blood to a wound and she is pure, but if she is standing she cannot attribute the blood to a wound, and therefore she is impure; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei said: Both in this case and in that case she can attribute the blood to a wound and she is pure. Rabbi Shimon said: Both in this case and in that case she cannot attribute the blood to a wound, and she is impure.
איבעיא להו איש ואשה יושבין מה לי א"ר שמעון כי אמר רבי שמעון עומדת דדחיק לה עלמא ויושבת דחד ספק אבל בספק ספקא לא אמר או דלמא לא שנה Another dilemma was raised before the Sages with regard to the opinion of Rabbi Shimon: In a case where a man and a woman were sitting and urinated into the same basin, and blood was found in the basin, what would Rabbi Shimon say? The Gemara clarifies the dilemma: When Rabbi Shimon stated his opinion, was he referring to a woman who is standing, who in general must strain to urinate in such a position and perhaps as a result the blood came from the uterus, or to a case where she alone is sitting, which are cases of only one uncertainty? Whereas in a case of compound uncertainty, i.e., uncertainty whether the blood came from the man or from the woman, and even if it did come from the woman, whether it was from a wound or from her uterus, perhaps he does not say that she is impure. Or perhaps there is no difference between the cases, as it is entirely atypical for a man to discharge blood.
ת"ש כיון דא"ר שמעון חזקת דמים מן האשה ל"ש עומדין ולא שנא יושבין The Gemara answers: Come and hear the mishna: Since Rabbi Shimon said that the presumptive status of the blood is that it was discharged from the woman, evidently there is no difference in his opinion whether she was standing or whether she was sitting.
מתני׳ השאילה חלוקה לנכרית או לנדה הרי זו תולה בה MISHNA: In a case where a woman lent her garment to a gentile woman or to a menstruating Jewish woman, and after the borrower returned the garment the owner wore it and then discovered a blood stain, she attributes the blood stain to the gentile or the menstruating woman.
ג' נשים שלבשו חלוק אחד או שישבו על ספסל אחד ונמצא עליו דם כולן טמאות In a case of three women who wore one garment or who sat on one bench [safsal], one after the other, and the garment, or bench, was examined before the first of them donned it, or sat on it, and it was clean, and after the third one removed the garment, or stood up, a blood stain was discovered on the garment or on the bench, all the women are ritually impure.
ישבו על ספסל של אבן או על האיצטבא של מרחץ רבי נחמיה מטהר שהיה רבי נחמיה אומר כל דבר שאינו מקבל טומאה אינו מקבל כתמים If they sat on a stone bench or on the bench [ha’itzteva] of a bathhouse, neither of which can become ritually impure, the first because it is stone and the second because it is attached to the floor of the bathhouse, and a blood stain was found on one of those benches, Rabbi Neḥemya deems all three women ritually pure, as Rabbi Neḥemya would say: Any item that is not susceptible to ritual impurity is not susceptible to ritual impurity due to blood stains. The decree of impurity due to blood stains was limited to items susceptible to ritual impurity.
הרואה who is of age and already seeing a flow of menstrual blood, i.e., she has had a flow of menstrual blood.
ממאי דומיא דנדה מה נדה דקחזיא אף נכרית דקא חזיא The Gemara explains: From where does Rav know that this is referring to a gentile woman who once experienced a flow of blood? He infers from the mishna that the gentile woman it mentions is similar to a menstruating woman: Just as a menstruating woman is one who sees, i.e., who has already experienced bleeding, so too, the mishna is referring to an adult gentile woman who already sees menstrual blood.
אמר רב ששת כי ניים ושכיב רב אמרה להא שמעתא דתניא תולה בנכרית רבי מאיר אומר בנכרית הראויה לראות ואפילו ר"מ לא קאמר אלא בראויה לראות אבל רואה לא איצטריך Rav Sheshet says: I say that when Rav was dozing or sleeping he said that halakha, i.e., it is an error. As it is taught in a baraita: If a woman loaned her garment to a gentile and subsequently found a blood stain on it, she attributes the stain to the gentile woman. This tanna deems it permitted for her to attribute the blood to any gentile woman, regardless of her age or her likelihood of bleeding. Rabbi Meir disagrees and says: This applies specifically to a gentile woman who is fit to see menstrual blood. And the Gemara adds that even Rabbi Meir says only that the gentile woman must be fit to see menstrual blood, but he too agrees that it is not necessary for her to be seeing blood at that time. She does not have to have actually experienced bleeding at some point.
אמר רבא ותסברא ר"מ לחומרא רבי מאיר לקולא Rava said in response to Rav Sheshet’s challenge: And how can you understand that Rabbi Meir is coming to be stringent? Rav Sheshet maintains that according to the first tanna of the baraita she can attribute the blood stain to any gentile, whereas Rabbi Meir rules stringently that she may attribute it only to a gentile who is fit to experience bleeding. This is incorrect, as Rabbi Meir is actually coming to be lenient. In other words, the first tanna is more stringent, as he deems it permitted for her to attribute the blood stain only to a gentile woman who had experienced a menstrual flow at least once. By contrast, Rabbi Meir rules that she may attribute the stain to a gentile woman who is old enough to experience bleeding, even if she has never experienced a menstrual flow.
דתניא אינה תולה בנכרית רבי מאיר אומר תולה ואלא קשיא הך תריץ הכי והיא שרואה ר' מאיר אומר בראויה לראות ואף ע"פ שאינה רואה The Gemara provides the reason for Rava’s opinion. As it is taught in a baraita: A woman who loaned her garment to a gentile woman and subsequently finds a blood stain on it may not attribute the stain to the gentile woman. Rabbi Meir says that she may attribute the blood stain to the gentile woman. But if so, the first baraita, which states that according to the first tanna she may attribute the blood stain to any gentile woman, is difficult. You must answer like this: According to the first tanna she may attribute the blood to any gentile woman provided that she sees, i.e., that she once experienced bleeding. By contrast, Rabbi Meir says a more lenient opinion, that she may attribute it to the gentile woman provided that she is fit to see menstrual blood, and this is the halakha even though she has not actually seen menstrual blood yet.
ת"ר תולה בשומרת יום כנגד יום בשני שלה § The Sages taught a baraita with regard to a woman who loaned her garment to another woman who was a lesser zava: The lender may attribute the blood stain on the loaned garment to a woman who observes a clean day for each day she experiences a discharge, if the blood is found on her second day, i.e., the day after she had a discharge, despite the fact that she does not have a presumptive status of seeing blood. It is nevertheless considered that her uterus is open and the likelihood is that she will experience bleeding.
ובסופרת שבעה שלא טבלה לפיכך היא מתוקנת וחברתה מקולקלת דברי רשב"ג רבי אומר אינה תולה לפיכך שתיהן מקולקלות And likewise, she may also attribute the blood stain if she loaned her garment to a woman counting seven clean days who did not immerse in a ritual bath, and who will now have to count another seven clean days. Therefore, the status of the one who loaned the garment is fixed, and the status of the other woman is ruined and she must begin her counting again; this is the statement of Rabban Shimon ben Gamliel. Rabbi Yehuda HaNasi says: She may not attribute the blood flow to either of these women. Therefore, the statuses of both the woman who loaned the garment and the one who borrowed it are ruined, in that both women are deemed impure.
ושוין שתולה בשומרת יום כנגד יום בראשון שלה The baraita continues: And both Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Yehuda HaNasi agree that a woman who lends her garment may attribute any blood stain found on it to a woman who observes a day for a day if it is on her first day of the discharge. In this case the status of the woman who borrowed the garment is no more ruined than it was already, as either way she can become pure on the following day.
וביושבת על דם טוהר ובבתולה שדמיה טהורין And they also agree in a case where the woman who borrowed the garment was a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity. During these days, attributing the blood to her does not ruin her status, as any blood she emits is pure and does not affect her status. And similarly, the lender may attribute the blood stain to a virgin who engages in intercourse for the first time, as her blood is pure, as there is an assumption that it is hymenal bleeding rather than menstrual blood.
לפיכך דרשב"ג למה לי משום דרבי The Gemara asks: Why do I need the clause starting with: Therefore, mentioned by Rabban Shimon ben Gamliel? It is obvious that the status of only one woman is ruined, so what information does this observation add? The Gemara answers that this clause does not add any new information; rather, the baraita taught it because of the use of the similar clause beginning with: Therefore, stated by Rabbi Yehuda HaNasi in the latter part of the baraita.
לפיכך דרבי למה לי מהו דתימא ההיא דאשתכח כתם גבה תתקלקל אידך לא תתקלקל קמשמע לן The Gemara persists: But why do I need the clause starting with: Therefore, in the statement of Rabbi Yehuda HaNasi? That too is apparently superfluous. The Gemara explains: It is necessary, lest you say that the status of the woman who has the blood stain found with her when she is wearing the garment, should be ruined, whereas the status of the other woman should not be ruined, as the garment was not with her when the blood stain was discovered. Therefore, the baraita teaches us the clause beginning with: Therefore, to stress that both women are impure.
אמר רב חסדא טמא וטהור שהלכו בשני שבילין אחד טהור ואחד טמא באנו למחלוקת רבי ורשב"ג § With regard to the dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Yehuda HaNasi, Rav Ḥisda says: In a case of two individuals, one of whom was ritually impure and the other of whom was pure, who walked on two paths, one of which was pure and the other one impure due to a corpse buried there, and neither remembers which path he took, and afterward they handled items of ritual purity, e.g., the portion of produce designated for the priest [teruma] or consecrated items, we have arrived at the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and Rabban Shimon ben Gamliel. According to Rabban Shimon ben Gamliel, if one of the two individuals was already impure it can be assumed that he was the one who walked along the ritually impure path, and the other individual remains pure. Rabbi Yehuda HaNasi claims that there is no assumption that the one who was pure retains that state, as it is equally possible that he walked along the ritually impure path.
מתקיף לה רב אדא עד כאן לא קאמר רבי התם אלא דתרוייהו כי הדדי נינהו הכא מאי נפקא לן מינה Rav Adda objects to this suggestion of Rav Ḥisda, claiming that one cannot compare the two cases. It is possible that Rabbi Yehuda HaNasi states his halakha only there, with regard to a woman who observes a day for a day, as she can immerse in a ritual bath at any time, and therefore both women are like each other, i.e., both have a presumption of ritual purity. But here, in the case of the two individuals walking on two paths, what practical difference does it make to the one who was previously impure if he remains ritually impure? Since there is no change of status, Rabbi Yehuda HaNasi would agree in that case that it can be assumed that the individual who was previously impure was the one who walked on the impure path.
ורב חסדא סוף סוף איהי טבילה בעיא And the Gemara asks: How would Rav Ḥisda respond to this claim? Rav Ḥisda would answer that a woman who observes a day for a day is also not fully pure, as ultimately she requires immersion in a ritual bath to complete her purification, and yet Rabbi Yehuda HaNasi still rejects the attribution of the blood flow to her. Accordingly, the two cases are comparable and Rabbi Yehuda HaNasi would not assume that the individual who was already impure was the one who walked along the path that was impure.
איתמר א"ר יוסי בר' חנינא טמא וטהור ואפילו טהור ותלוי שהלכו בשני שבילין אחד טמא ואחד טהור תולה טמא בתלוי וטהור בטהור לדברי הכל It was stated that Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: In a case of two individuals, one of whom was ritually impure and the other of whom was pure, or even where one was pure and the other was impure due to uncertainty, who walked on two different paths, one of which was impure and the other one pure, and neither remembers which path he took, one may attribute by assuming that the impure path was the one traversed by the individual who was impure due to uncertainty, and the pure path was traversed by the one who was ritually pure. And everyone agrees with this ruling, i.e., Rabbi Yehuda HaNasi agrees with Rabban Shimon ben Gamliel in this case. This statement is in accordance with Rav Adda’s objection, not in accordance with the suggestion of Rav Ḥisda.
בעא מיניה ר' יוחנן מרבי יהודה בר ליואי מהו לתלות כתם בכתם אליבא דרבי לא תבעי לך § Rabbi Yoḥanan raised a dilemma before Rabbi Yehuda bar Livai: What is the halakha with regard to attributing a blood stain to a woman who is already impure due to having seen a blood stain? Rabbi Yoḥanan clarifies his question: I am not raising this dilemma to you according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
השתא ומה התם דקא חזיא מגופה אמרת אינה תולה הכא דמעלמא קא אתי לא כל שכן Rabbi Yoḥanan explains why his dilemma does not apply according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi: Now, and if there, where one loaned her garment to a woman who observes a clean day for a day, which is a case where she sees a discharge from her body, and yet you said that according to Rabbi Yehuda HaNasi the other woman may not attribute the blood stain to her, then here, in the case of a woman who is impure merely due to having seen a blood stain, where her impurity came from a source external to her, is it not all the more so that Rabbi Yehuda HaNasi would not permit one to attribute the blood stain to her?
כי תבעי לך אליבא דרשב"ג התם הוא דקא חזיא מגופה תליא הכא דמעלמא קאתי לא תליא או דלמא לא שנא Rather, when I raise this dilemma to you, it is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. Rabbi Yoḥanan clarifies the dilemma: Perhaps it is only there, in the case where she loaned her garment to a woman who observes a day for a day, where she sees the discharge from her body, that the lender may attribute the blood stain to her, whereas here, where it is possible that the stain came from a source external to her, Rabban Shimon ben Gamliel would not permit the lender to attribute this new blood stain to her. Or perhaps it is no different, and Rabban Shimon ben Gamliel would rule leniently in both cases.
א"ל אין תולין מה טעם לפי שאין תולין Rabbi Yehuda bar Livai said to Rabbi Yoḥanan: She may not attribute this blood stain to a woman who was already impure due to having seen a blood stain, and both women are ritually impure. Rabbi Yoḥanan asked Rabbi Yehuda bar Livai: What is the reason that she may not attribute the blood stain to her? Rabbi Yehuda bar Livai answered: It is because in this case one may not attribute the new blood stain to that other woman, as her previous stain might have come from an external cause.
איתיביה אין תולין כתם בכתם השאילה חלוקה לנכרית או ליושבת על הכתם הרי זו תולה בה Rabbi Yoḥanan raised an objection to Rabbi Yehuda bar Livai from the following baraita: A woman who loans her garment to another and subsequently finds a blood stain on it may not attribute the blood stain to a woman who was impure due to having previously seen a blood stain. But if she loaned her garment to a gentile woman or to a woman who was observing days of impurity due to having seen a blood stain, she may attribute the blood stain found on the garment to that other woman.
הא גופה קשיא רישא אמרת אין תולין סיפא אמרת תולין הא לא קשיא הא רבי והא רשב"ג Before explaining the objection, the Gemara first analyzes the baraita. This baraita itself is difficult. In the first clause you said that a woman who loans her garment to another and subsequently finds a blood stain on it may not attribute the blood stain to a woman who was impure due to having previously seen a blood stain, whereas in the latter clause you said that she may attribute the blood stain to such a woman. Rabbi Yoḥanan explains this contradiction: This is not difficult. This first clause of the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and that latter clause is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel.
איכא דאמרי הא והא רבי הא בראשון שלה הא בשני שלה There are those who say an alternative resolution of the contradiction: Both this clause and that clause are in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. The difference is that this latter clause, where she may attribute the blood stain to the other woman, is referring to a case where the blood stain was found on that woman’s first day, when she had just found the blood stain and is impure for that day. Since she is in any case impure for that day, she is not adversely affected by having the new stain attributed to her. The case where the blood stain may not be attributed to the other woman is a case where the blood stain in question was found on her second day, i.e., the day after she found the blood stain, when she is not impure but merely requires immersion. The lender may not attribute the new blood stain to her, as that would render her ritually impure for an extra day.
רב אשי אמר הא והא רשב"ג ולא קשיא Rav Ashi said yet another resolution of the baraita: Both this first clause and that latter clause are in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and it is not difficult.
כאן למפרע כאן להבא Here, in the latter clause of the baraita, when she may attribute the stain to a woman who had seen a blood stain, it is referring to rendering that woman impure retroactively with regard to the status of pure items that she had already touched before the stain was found on the garment she borrowed. This attribution of the blood stain to the woman who was already impure due to seeing a blood stain does not harm her impure status in any way, as items she had previously touched were already considered impure. There, in the beginning of the baraita, where the ruling is that the lender may not attribute the blood stain to a woman who was already impure, it is referring to her own status with regard to the future. With regard to the future, one may not attribute the stain to woman who had already seen a blood stain, as this attribution would ruin that woman’s counting of pure days.
מכל מקום קשיא אמר רבינא לא קשיא הכי קאמר השאילה חלוקה לנכרית בעלת כתם הרי זו תולה בה The Gemara returns to the objection: The baraita has been resolved, but in any case everyone agrees that according to Rabban Shimon ben Gamliel she may attribute the stain to a woman who had previously seen a blood stain. This presents a difficulty to the answer of Rabbi Yehuda bar Livai, i.e., that according to Rabban Shimon ben Gamliel one may not attribute the blood stain in such a case. Ravina said: It is not difficult, as this is what the baraita is saying in its latter clause: If she loaned her garment to a gentile woman, then with regard to defining the lender as one who had seen a blood stain, the lender may attribute the stain to the gentile woman. If so, it cannot be inferred from the baraita that according to Rabban Shimon ben Gamliel one may attribute a blood stain to another woman who was already impure due to a blood stain.
והא או ליושבת על הכתם קתני הכי קאמר או ליושבת על דם טוהר בעלת כתם תולה בה The Gemara raises an objection: But the tanna of the baraita teaches: Or to a woman who was observing days of impurity due to having seen a blood stain, i.e., it mentions another woman who was already impure due to having seen a blood stain. Ravina explains that this is what the tanna is saying: If she loaned the garment to a gentile woman or to a woman after childbirth who is observing the period of the blood of purity, then with regard to defining the lender as a woman who saw a blood stain, she may attribute the stain to the gentile or to the woman observing the days of ritually pure blood, and the lender remains pure.
שלש שלבשו כו' שהיה ר' נחמיה כו' אמר רב מתנה מ"ט דר' נחמיה דכתיב (ישעיהו ג, כו) ונקתה לארץ תשב כיון שישבה לארץ נקתה § The mishna teaches: In a case of three women who wore one garment, etc. If they sat on a stone bench or on the bench of a bathhouse, Rabbi Neḥemya deems all three women ritually pure, as Rabbi Neḥemya would say: Any item that is not susceptible to ritual impurity is not susceptible to ritual impurity due to blood stains. The Gemara clarifies the opinion of Rabbi Neḥemya. Rav Mattana says: What is the reason for the opinion of Rabbi Neḥemya? As it is written: “And her gates shall lament and mourn; and clean she shall sit upon the ground” (Isaiah 3:26). This teaches that once she sits on the ground, which is not susceptible to ritual impurity, she shall be clean, i.e., pure.
אמר רב הונא אמר רבי חנינא מטהר היה רבי נחמיה אפילו באחורי כלי חרס פשיטא Rav Huna says that Rabbi Ḥanina says: Rabbi Neḥemya would deem her ritually pure even if she sat on the exterior of an inverted earthenware vessel. Since an earthenware vessel becomes impure only if an impure item enters its airspace, its exterior is not susceptible to ritual impurity and therefore it does not render a woman who sees a blood stain on it ritually impure. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Rabbi Neḥemya himself said that she does not become impure if a blood stain is found on an item that is not susceptible to ritual impurity. What does Rabbi Ḥanina add to that statement?
מהו דתימא ליגזור גבו אטו תוכו קמ"ל The Gemara answers: This observation is necessary, lest you say: Let the Sages decree that she becomes impure from a blood stain found on the exterior of an earthenware vessel, due to its similarity to a blood stain found on the interior, which would render her impure. Therefore, Rabbi Ḥanina teaches us that there is no such decree.
אמר אביי מטהר היה ר' נחמיה במטלניות שאין בהן שלש על שלש דלא חזיין לא לעניים ולא לעשירים Abaye says: Rabbi Neḥemya would deem her ritually pure if she saw blood stains on small rags that do not have an area of three fingerbreadths by three fingerbreadths, as these rags are suitable for use neither for the poor nor for the wealthy.
דרש רב חייא בר רב מתנה משמיה דרב הלכה כר' נחמיה אמר ליה רב נחמן אבא תני מעשה בא לפני חכמים וטמאום ואת אמרת הלכה כרבי נחמיה Rav Ḥiyya bar Rav Mattana taught in the name of Rav: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. Rav Naḥman said to Rav Ḥiyya bar Rav Mattana: Father teaches the following baraita: An incident of this kind came before the Sages, involving two women who found a blood stain on an item that was not susceptible to ritual impurity, and the Sages deemed both women ritually impure, in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Neḥemya. And yet you say that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya?
מאי היא דתניא שתי נשים שהיו טוחנות ברחיים של יד ונמצא דם תחת הפנימית שתיהן טמאות תחת החיצונה החיצונה טמאה והפנימית טהורה בינתים שתיהן טמאות The Gemara inquires: What is that incident in question? As it is taught in a baraita: With regard to two women who were grinding with a hand mill and were standing next to each other, and blood was found beneath the woman on the inside, i.e., the woman standing closest to the mill, they are both ritually impure. The reason is that the woman standing further away pushes in to get closer to the mill, and therefore the blood stain could be from either of them. But if blood was found beneath the woman on the outside, i.e., the woman standing further from the mill, the woman on the outside is impure and the woman on the inside is pure. If the blood was found between them, they are both impure.
היה מעשה ונמצא דם על שפתה של אמבטי ועל עלה של זית בשעה שמסיקות את התנור ובא מעשה לפני חכמים וטמאום The baraita continues: There was an incident and blood was found on the edge of a bathtub, and in another case a blood stain was found on an olive leaf at the time that the women were kindling the oven. And the incident came before the Sages and they deemed both women ritually impure. Since an olive leaf is not susceptible to ritual impurity, this baraita is not in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya.
תנאי היא דתניא ר' יעקב מטמא ורבי נחמיה מטהר והורו חכמים כרבי נחמיה Rabbi Ḥiyya bar Rav Mattana answered: It is a dispute between tanna’im whether or not the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. As it is taught in a baraita: If a blood stain is found on an item that is not susceptible to ritual impurity, Rabbi Ya’akov deems her impure, but Rabbi Neḥemya deems her pure. And the Sages ruled that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya.
מתני׳ שלש נשים שהיו ישנות במטה אחת ונמצא דם תחת אחת מהן כולן טמאות בדקה אחת מהן ונמצאת טמאה היא טמאה ושתיהן טהורות ותולות זו בזו ואם לא היו ראוין לראות רואין אותן כאילו הן ראויות MISHNA: In a case of three women who were sleeping in one bed and blood was discovered beneath one of them, all of them are ritually impure. If when the blood was discovered one of them examined herself and discovered that she was impure due to menstruation, she is impure and the other two are pure. And if none of them examined themselves, or if all of them examined themselves and were pure, they attribute the blood to each other, i.e., if one of them is unfit to menstruate, e.g., she is pregnant, she may attribute the blood to the other women who are fit to menstruate. And if all three women were not fit to see the flow of blood, e.g., they each belonged to one of the categories listed in the mishna on 7a, one considers them as though they were fit, and all three are impure, because the blood must have originated from one of them.
גמ׳ אמר רב יהודה אמר רב והוא שבדקה עצמה בשיעור וסת GEMARA: The mishna teaches that if one of the women examined herself when the blood was discovered and found that she was impure due to menstruation, she is impure and the other two are pure. In this regard, Rav Yehuda says that Rav says: The other two women may attribute the blood to the one who examined herself only when she examined herself within the brief period of time needed for the onset of menstruation. But if she checked herself after this time, although she is impure, the other women are also impure, due to uncertainty.
סבר לה כבר פדא דאמר כל שבעלה בחטאת טהרותיה טמאות The Gemara explains: Rav holds in accordance with the opinion of bar Padda, who said: There are three time periods with regard to defining a woman’s ritual-purity status if she sees blood after engaging in intercourse. The shortest is the period of time required for the onset of menstruation, i.e., for menstrual bleeding to begin. The next shortest is the time it would take the woman to get out of bed after intercourse and wash her private parts. The longest period is any time longer than that. If a woman finds blood after intercourse within the period of time needed for the onset of menstruation, she must have been impure during intercourse. With regard to any woman whose husband would be liable to bring a sin offering if he had engaged in intercourse with her, because she found the blood within that short period, if she had not been engaging in intercourse, but rather had been preparing food in a state of ritual purity, and then she found blood within that short period, all the pure items that she touched are ritually impure.
בעלה באשם תלוי טהרותיה תלויות בעלה פטור טהרותיה טהורות By contrast, with regard to any woman whose husband would be liable to bring a provisional guilt offering if he had engaged in intercourse with her, as it is uncertain whether he violated a transgression for which he would be liable to bring a sin offering, if she had not been engaging in intercourse, but rather had been preparing food in a state of ritual purity and then found blood within that same time period, the status of all the pure items she touched is suspended, as their status is uncertain. They are not burned but they may not be eaten either. Finally, with regard to any woman whose husband would be exempt from bringing any offering, i.e., where she finds blood after a longer time period, if she had not been engaging in intercourse, but rather had been preparing food in a state of ritual purity, and then found the blood after a longer time period, all the pure items she touched remain pure.
ורבי אושעיא אמר אפילו בעלה בחטאת טהרותיה תלויות And Rabbi Oshaya says: There is no connection between her husband’s obligation to bring an offering and the ritual-purity status of the items she handled. Even if her husband is liable to bring a sin offering, i.e., when she discovered the blood within the period of time needed for the onset of menstruation, the status of all the pure items she touched before she discovered the blood is suspended, as their status is uncertain.
בשלמא התם אימר שמש עכביה לדם [אבל] הכא אם איתא דהוי דם מאן עכביה Rabbi Oshaya explains his reasoning. Granted, there, in the case of intercourse, where the husband must bring an offering, one can say that the male organ prevented the blood from emerging from her body, and therefore it is clear that she was impure beforehand. But here, in the case of preparing food in a state of ritual purity, if it is so that there was blood coming out of her while she was preparing the food, what prevented the blood from emerging from her body?
א"ר ירמיה משל דר' אושעיא למה הדבר דומה לילד וזקן שהיו מהלכין בדרך כל זמן שהיו בדרך ילד שוהא לבא נכנסו לעיר ילד ממהר לבא ואמר אביי משל דר' אושעיא למה הדבר דומה לאדם שנותן אצבע בעין כל זמן שאצבע בעין דמעה שוהא לבא נטל האצבע דמעה ממהרת לבא Rabbi Yirmeya says a parable in explanation of the opinion of Rabbi Oshaya: To what is this matter comparable? To a child and an old man who are walking along the road. As long as they are on the road, the child delays his arrival, i.e., he walks at the pace of the old man. But once they enter the city, the child hastens his arrival, and runs on ahead. Similarly, as soon as the couple has finished engaging in intercourse, the blood comes quickly, but the blood is hindered from coming out during intercourse. And Abaye also says a parable in explanation of the opinion of Rabbi Oshaya: To what is this matter comparable? To a man who puts his finger in his eye. As long as his finger is in his eye, the tears delay their arrival and remain in the eye. But as soon as he has removed his finger the tears hasten their arrival.
ותולות זו בזו ת"ר כיצד תולות זו בזו עוברה ושאינה עוברה תולה עוברה בשאינה עוברה § The mishna teaches: And with regard to three women who were sleeping in one bed and blood was discovered beneath one of them, that if one of them is unfit to menstruate they attribute the blood to each other, i.e., to the women who are fit to menstruate. In this regard, the Sages taught in a baraita: How do they attribute the blood to one another? If one of the women is pregnant and one is not pregnant, the pregnant woman may attribute the blood to the woman who is not pregnant.
מניקה ושאינה מניקה תולה מניקה בשאינה מניקה זקנה ושאינה זקנה תולה זקנה בשאינה זקנה בתולה ושאינה בתולה תולה בתולה בשאינה בתולה If one of the women is nursing and the other is not nursing, the nursing woman may attribute the blood to the woman who is not nursing. If one of the women is old and no longer experiences bleeding regularly, and the other one is not old, the old woman may attribute the blood to the woman who is not old. Likewise, if one of the women is a virgin, in this context, one who has not yet experienced bleeding due to her youth, and the other woman is not a virgin, in this context, one who has experienced bleeding, the virgin may attribute the blood to the woman who is not a virgin.
היו שתיהן עוברות שתיהן מניקות שתיהן זקנות שתיהן בתולות זו היא ששנינו לא היו ראויות לראות רואין The baraita continues: If both women are pregnant, or both women are nursing, or both women are old, or both women are virgins, in this case the halakha is as we learned in the mishna: If both women were not fit to see menstrual blood, and yet blood is found beneath them on the bed, one considers them
כאילו הן ראויות as though they were fit, and all three are impure, because the blood must have originated from one of them.
מתני׳ שלש נשים שהיו ישנות במטה אחת ונמצא דם תחת האמצעית כולן טמאות תחת הפנימית שתים הפנימיות טמאות והחיצונה טהורה תחת החיצונה שתים החיצונות טמאות והפנימית טהורה MISHNA: In a case of three women who were sleeping in one bed that was located adjacent to a wall, and blood was discovered beneath the middle woman, all of them are ritually impure. If the blood was discovered beneath the woman on the inside, closest to the wall, the two innermost women are ritually impure and the woman on the outside is ritually pure. If the blood was discovered beneath the woman on the outside, farthest from the wall, the two outermost women are ritually impure and the woman on the inside is ritually pure.
אימתי בזמן שעברו דרך מרגלות המטה אבל אם עברו דרך עליה כולן טמאות בדקה אחת מהן ונמצאת טהורה היא טהורה ושתים טמאות בדקו שתים ומצאו טהורות הן טהורות ושלישית טמאה שלשתן ומצאו טהורות כולן טמאות When is that the ruling? It is when they passed into their positions on the bed via the foot of the bed; but if they passed into their positions on the bed via the side of the bed, over the place where the blood was discovered, all of them are ritually impure. If immediately after the blood was discovered, one of them examined herself and she was found to be ritually pure, she is pure and the other two are impure. If two of them examined themselves and found that they were ritually pure, they are pure and the third is impure. If all three of them examined themselves and found that they were ritually pure, all of them are ritually impure, as the blood must have originated from one of them.
למה הדבר דומה לגל טמא שנתערב בין שני גלים טהורים ובדקו אחת מהן ומצאו טהור הוא טהור ושנים טמאים שנים ומצאו טהורין הם טהורין ושלישי טמא To what case is this matter comparable? It is similar to the case of a ritually impure pile of stones with an olive-bulk of a corpse beneath it, where this pile was intermingled with two ritually pure piles, and they examined one of them and found it pure. That pile is pure and the other two are impure. If they examined two of them and found them ritually pure, they are ritually pure and the third is impure.
שלשתן ומצאו טהורין כולן טמאים דברי ר"מ שר"מ אומר כל דבר שהוא בחזקת טומאה לעולם הוא בטומאתו עד שיודע לך טומאה היכן היא If they examined all three of them and found them ritually pure, all of them are impure; this is the statement of Rabbi Meir, as Rabbi Meir would say: With regard to any item that has the presumptive status of ritual impurity, it forever remains in its state of ritual impurity, even if one examined the relevant area or item and the source of impurity was not found, until it becomes known to you where the ritual impurity is. The assumption is that the impurity was not found because the examination was not conducted properly.
וחכמים אומרים בודק עד שמגיע לסלע או לבתולה And the Rabbis say: One continues searching the relevant area until he reaches bedrock or virgin soil, beneath which there is certainly no ritual impurity. If no ritual impurity is found at that stage, presumably an animal dragged the olive-bulk of the corpse from beneath the pile, and the pile of rocks is pure.
גמ׳ מאי שנא רישא דלא מפליג ומאי שנא סיפא דקמפליג אמר רבי אמי במשולבות GEMARA: The previous mishna taught that if blood is found beneath one of three women lying together on a bed, they are all ritually impure. By contrast, the mishna here distinguishes based on the precise location where the blood was found. The Gemara asks: What is different in the first clause, i.e., the previous mishna, which did not distinguish on the basis of where the blood was found, and what is different in the latter clause, i.e., this mishna, which does distinguish in that manner? Rabbi Ami said that the previous mishna is referring to a case where the women were lying intertwined, and therefore it is impossible to distinguish between the woman on the inside and the woman on the outside.
בדקה אחת [וכו'] למה ליה למתני למה זה דומה § The mishna teaches: If immediately after the blood was discovered, one of them examined herself and she was found to be ritually pure, she is pure and the other two are impure. If two of them examined themselves and found that they were ritually pure, they are pure and the third is impure. If all three of them examined themselves and found that they were ritually pure, all of them are ritually impure. The mishna proceeds to compare this case to that of a pile of stones beneath which there is an olive-bulk of a corpse. The Gemara asks: Why does the tanna need to teach: To what case is this matter comparable? The ruling of the mishna is clear enough without this analogy.
הכי קאמר להו ר' מאיר לרבנן מ"ש בדם דלא פליגיתו ומ"ש בגל דפליגיתו The Gemara explains that this is what Rabbi Meir is saying to the Rabbis: What is different with regard to the case of blood, where you do not disagree with me, as you concede that all three women are impure, and what is different with regard to the case of the pile of stones, where you disagree with me and maintain that all three piles of stones can be ritually pure if they are examined?
ורבנן בשלמא התם אימא עורב נטלה אלא הכא האי דם מהיכא אתא And the Rabbis would counter that the two cases are different. Granted, there, with regard to the piles of stones, one could say that a raven or some other animal took away the olive-bulk of the corpse, so there is a reason to deem all the piles pure. But here, in the case of the three women and the blood, from where did this blood come? It must have come from one of them. Therefore, at least one of the women must be ritually impure, and one cannot say that all three are pure.
תניא אמר ר"מ מעשה בשקמה של כפר סבא שהיו מחזיקין בה טומאה ובדקו ולא מצאו לימים נשבה בו הרוח ועקרתו ונמצא גולגולת של מת תחובה לו בעיקרו אמרו לו משם ראיה אימר לא בדקו כל צרכו The Gemara discusses other cases involving possible mistakes in examinations. It is taught in a baraita: Rabbi Meir said that there was an incident involving a sycamore tree in Kefar Sava, with regard to which they had a presumption of ritual impurity, i.e., a presumption that there was a corpse buried beneath it. And they examined by digging in that place and did not find any corpse. Some days later, the wind blew at it and uprooted the sycamore tree, and they found a skull from a corpse stuck in its roots. This apparently indicates that in general one cannot rely upon an examination. The Sages said to Rabbi Meir: Do you seek to bring a proof from there? One can say that they did not examine as much as was necessary.
תניא א"ר יוסי מעשה במערה של שיחין שהיו מחזיקין בה טומאה ובדקו עד שהגיעו לקרקע שהיתה חלקה כצפורן ולא מצאו לימים נכנסו בה פועלים מפני הגשמים ונתזו בקרדומותיהן ומצאו מכתשת מלאה עצמות אמרו לו משם ראיה אימר לא בדקו כל צרכו The Gemara cites another case. It is taught in a baraita: Rabbi Yosei said that there was an incident involving a cave in Shiḥin with regard to which they had a presumption of ritual impurity of a corpse. And they examined by digging inside the cave until they reached ground that was as smooth as a fingernail, and they did not find any corpse. Some days later workers entered the cave because they sought shelter from the rain. And they dug with their shovels and found a mortar full of bones. Once again, this indicates that one cannot rely upon an examination. The Sages said to Rabbi Yosei: Do you bring a proof from there? One can say they did not examine as much as was necessary.
תניא אבא שאול אומר מעשה בסלע בית חורון שהיו מחזיקין בה טומאה ולא יכלו חכמים לבדוק מפני שהיתה מרובה והיה שם זקן אחד ורבי יהושע בן חנניא שמו אמר להן הביאו לי סדינים הביאו לו סדינים ושראן במים ופרסן עליהם מקום טהרה יבש מקום טומאה לח ובדקו ומצאו בור גדול מלא עצמות The Gemara cites yet another relevant case. It is taught in a baraita: Abba Shaul says that there was an incident involving bedrock in Beit Ḥoron, with regard to which they had a presumption of ritual impurity of a corpse. And the Sages were unable to examine it because the area of the bedrock was too large. And there was one old man there, and his name was Rabbi Yehoshua ben Ḥananya. He said to them: Bring me sheets. They brought him sheets and he soaked them in water and spread them over the bedrock. In every place of ritual purity the ground remained dry, and in every place of ritual impurity the ground became moist. They understood that it was not entirely bedrock, as the area where the ground was wet was actually soft earth. And they examined there by digging and found a large pit filled with bones.
תנא הוא הבור שמילא ישמעאל בן נתניה חללים דכתיב (ירמיהו מא, ט) והבור אשר השליך שם ישמעאל את כל פגרי אנשים אשר הכה ביד גדליה It is taught: That pit that they found is the pit that Ishmael, son of Nethaniah, filled with corpses, as it is written: “Now the pit where Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was that which Asa the king had made for fear of Baasa king of Israel; the same Ishmael, son of Nethaniah, filled with them that were slain” (Jeremiah 41:9).
וכי גדליה הרגן והלא ישמעאל הרגן אלא מתוך שהיה לו לחוש לעצת יוחנן בן קרח ולא חש מעלה עליו הכתוב כאילו הרגן The Gemara analyzes that verse: And did Gedaliah kill them? But didn’t Ishmael kill them? Gedaliah was one of those killed by Ishmael and his men (see Jeremiah 41:2). The Gemara answers: Rather, since Gedaliah should have been concerned and cautious based on the advice of Johanan, son of Kareah, who warned him that Ishmael was conspiring to kill him and even offered to go and kill Ishmael in a preemptive strike (see Jeremiah 40:13–16), but Gedaliah was not concerned and he refused to listen to Johanan’s advice, saying that he did not want to listen to malicious speech, the verse ascribes him blame as though he himself killed them.
אמר רבא האי לישנא בישא אע"פ דלקבולי לא מבעי מיחש ליה מבעי § In relation to the above comment that Gedaliah was killed after not heeding the warning of Johanan, the Gemara clarifies what is permitted when receiving such a warning. Rava said: With regard to this prohibition against listening to malicious speech, even though one should not accept the malicious speech as true, one is nevertheless required to be concerned about the harm that might result from ignoring it.
הנהו בני גלילא דנפק עלייהו קלא דקטול נפשא אתו לקמיה דרבי טרפון אמרו ליה לטמרינן מר אמר להו היכי נעביד אי לא אטמרינכו חזו יתייכו אטמרינכו הא אמור רבנן האי לישנא בישא אע"ג דלקבולי לא מבעי מיחש ליה מבעי זילו אתון טמרו נפשייכו The Gemara cites examples of people who were concerned about malicious speech. There were these people of the Galilee about whom a rumor emerged that they had killed someone. They came before Rabbi Tarfon and said to him: Will the Master hide us? Rabbi Tarfon said to them: What should we do? If I do not hide you, your pursuers will see you and kill you. If I do hide you, this too is problematic, as didn’t the Rabbis say: With regard to this prohibition against listening to malicious speech, even though one should not accept the malicious speech as true, one is required to be concerned about the harm that might result from ignoring it? Therefore, you must go and hide yourselves.
(במדבר כא, לד) ויאמר ה' אל משה אל תירא מכדי סיחון ועוג אחי הוו דאמר מר סיחון ועוג בני אחיה בר שמחזאי הוו מאי שנא מעוג דקמסתפי ומאי שנא מסיחון דלא קמסתפי The Gemara cites another case of a report that caused concern. Before the battle against Og, king of Bashan, it is stated: “And the Lord said to Moses: Do not fear him; for I have delivered him into your hand, and all his people, and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon” (Numbers 21:34). The Gemara asks: Now, Sihon and Og were brothers, as the Master said: Sihon and Og were sons of Ahijah, son of Shamhazai. In what way is Sihon different from Og, that God found it necessary to warn Moses not to be afraid of Og, and in what way is Og different from Sihon, that there was no need for a warning not to be afraid of Sihon?
א"ר יוחנן אר"ש בן יוחי מתשובתו של אותו צדיק אתה יודע מה היה בלבו אמר שמא תעמוד לו זכות של אברהם אבינו Rabbi Yoḥanan says that Rabbi Shimon ben Yoḥai says: From the answer that God gave to that righteous one, Moses, you know what was in his heart, i.e., what gave Moses cause to fear. Moses said to himself: Perhaps the merit of our forefather Abraham will stand for Og and save him. Og was the one who told Abraham that Lot had been taken captive by the four kings, enabling Abraham to rescue Lot.
שנאמר (בראשית יד, יג) ויבא הפליט ויגד לאברם העברי ואמר רבי יוחנן זה עוג שפלט מדור המבול The Gemara cites the source of this claim. As it is stated: “And there came one that was saved, and told Abram the Hebrew, now he dwelt by the terebinths of Mamre the Amorite, brother of Eshkol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan” (Genesis 14:13–14). And Rabbi Yoḥanan said that the term “one that was saved” is referring to Og, who was saved from the punishment of the generation of the flood. For this reason, Moses was more afraid of Og.
תנו רבנן בגד שאבד בו כתם מעביר עליו שבעה סממנין ומבטלו רבי שמעון בן אלעזר אומר § The Gemara cites another instance in which an impure item was lost, similar to the case discussed above involving the pile of stones. The Sages taught in a baraita: Menstrual blood is itself a source of impurity. With regard to a garment in which a blood stain was lost, i.e., it is difficult to determine if the blood is still on the garment, one applies to it, i.e., scrubs it with, seven abrasive substances that are known to remove blood stains, and thereby nullifies the blood stain, so that the garment is pure. Rabbi Shimon ben Elazar says:
בודקו שכונות שכונות He examines it section by section, as by examining each part of the garment separately he will discover any remaining blood stain.
אבדה בו שכבת זרע חדש בודקו במחט שחוק בודקו בחמה תנא אין שכונה פחותה משלש אצבעות In the case of a garment in which a seminal emission, which is also ritually impure, was lost, i.e., it is not known where on the garment the semen is, if the garment is new, one examines it by sticking a needle into every part of it. In this manner he will feel if the semen is in the garment. If the garment is worn out, one examines it by holding it up to the sun, as the sun’s rays will not pass through the stained part of the garment. It was taught in a baraita: The section mentioned need not be less than three fingerbreadths by three fingerbreadths in area.
ת"ר בגד שאבד בו כלאים הרי זה לא ימכרנו לעובד כוכבים ולא יעשנו מרדעת לחמור אבל עושה ממנו תכריכין למת אמר רב יוסף זאת אומרת מצות בטלות לעתיד לבא The Gemara cites another case of a garment in which something was lost. The Sages taught in a baraita: With regard to a garment in which diverse kinds, a prohibited mixture of wool and linen, was lost, i.e., it is a wool garment into which a linen thread was sewn or vice versa and it is not known where on the garment the thread is located, one may not sell it to a gentile and one may not even fashion it into a saddlecloth for a donkey. This is prohibited lest one remove a piece of the garment and sew it onto his own clothing. But one may fashion it into a shroud for a corpse, as there is no concern that one might remove it from the dead. Rav Yosef said: That is to say that the mitzvot will be nullified in the future. If this were not the case, then when the dead are resurrected they will be deriving benefit from the garment of diverse kinds in which they were buried.
א"ל אביי ואי תימא רב דימי והא א"ר מני א"ר ינאי לא שנו אלא לספדו אבל לקוברו אסור א"ל לאו איתמר עלה א"ר יוחנן אפילו לקוברו Abaye said to Rav Yosef, and some say that Rav Dimi said to Rav Yosef: But didn’t Rabbi Mani say that Rabbi Yannai said: They taught that it is permitted to place a corpse in a shroud of diverse kinds only in order to eulogize him, but it is prohibited to bury him in a shroud of diverse kinds? Rav Yosef said to him: Wasn’t it stated with regard to that matter that Rabbi Yoḥanan says: It is even permitted to bury him in a shroud of diverse kinds?
ור' יוחנן לטעמיה דא"ר יוחנן מאי דכתיב (תהלים פח, ו) במתים חפשי כיון שמת אדם נעשה חפשי מן המצות And Rabbi Yoḥanan conforms to his standard line of reasoning in this regard, as Rabbi Yoḥanan said: What is the meaning of that which is written: “Set apart [ḥofshi] among the dead, like the slain that lie in the grave, whom You remember no more” (Psalms 88:6)? Once a person dies, he becomes free [ḥofshi] from the mitzvot.
אמר רפרם בר פפא אמר רב חסדא בגד שאבד בו כלאים צובעו ומותר א"ל רבא לרפרם בר פפא מנא ליה לסבא הא § Rafram bar Pappa says that Rav Ḥisda says: With regard to a garment in which diverse kinds was lost, one may dye it, and it is permitted to wear the garment, as wool and linen absorb dye differently, and therefore it will be easy to notice the location of the other kind of thread and remove it. Rava said to Rafram bar Pappa: From where does the Elder, i.e., Rav Ḥisda, derive this halakha?
א"ל מתני' היא דתנן בודק עד שמגיע לסלע ואי ליכא אימר עורב נטלה הכי נמי עמרא וכיתנא בהדדי לא סליק להו צבעא וכיון דלא ידיע אימר מנתר נתר Rafram bar Pappa said to him: It is derived from the mishna, as we learned: With regard to a pile of stones that was known to have an item of ritual impurity buried beneath it, one continues searching beneath each of these piles until he reaches bedrock. And if the impure item is not there, i.e., if he found nothing, one can say that a raven or some other animal took it. So too here, wool and flax, i.e., linen, do not absorb the dye in the same manner. And since he dyed the garment and he does not know of any mixture of linen and wool within it, as the entire garment absorbed the dye in the same way, one must say that that thread has fallen out, and therefore it is permitted to wear the garment.
אמר רב אחא בריה דרב ייבא משמיה דמר זוטרא האי מאן דרמי חוטא דכיתנא בגלימיה דעמרא ונתקיה ולא ידע אי נתיק אי לא נתיק שפיר דמי Rav Aḥa, son of Rav Yeiva, said in the name of Mar Zutra: In a case of one who put a thread of flax in a cloak of wool and it fell out, but he does not know whether it all fell out or whether it did not all fall out, it is permitted to wear the cloak.
מ"ט מדאורייתא שעטנז כתיב עד שיהיה שוע טווי ונוז ורבנן הוא דגזרו ביה וכיון דלא ידע אי נתקיה שרי The Gemara asks: What is the reason that the halakha is lenient in this case of uncertainty? By Torah law, it is written: “Diverse kinds [sha’atnez]” (Deuteronomy 22:11), and this is interpreted as an acronym indicating that the halakha of diverse kinds does not apply unless the item is combed smooth [shua], spun [tavui] as a thread, and woven [nuz]. Without these characteristics, the combination is not considered diverse kinds by Torah law. And it is the Sages who decreed that diverse kinds that are merely attached to each other are prohibited, despite the fact that they are not combed and spun together. And in this case, since he does not know if it all fell out it is permitted, as the halakha is lenient with regard to uncertainties involving prohibitions that are by rabbinic law.
מתקיף לה רב אשי אימר או שוע או טווי או נוז והלכתא כמר זוטרא מדאפקינהו רחמנא בחדא לישנא Rav Ashi objects to this leniency. One can say that by Torah law it is prohibited if the linen and wool are either combed, or spun, or woven. Perhaps the word sha’atnez does not limit the prohibition to a combination of all three activities, but to any one of them. The Gemara concludes: And the halakha is in accordance with the opinion of Mar Zutra, from the fact that the Merciful One expresses the prohibition in the Torah in one word, sha’atnez. Therefore, the term means all three characteristics together.
ת"ר בגד צבוע מטמא משום כתם רבי נתן בר יוסף אומר אינו מטמא משום כתם שלא תקנו בגדי צבעונין לאשה אלא להקל על כתמיהן § The Sages taught in a baraita: A colored garment renders a woman impure due to blood stains if she sees a blood stain on it. Rabbi Natan bar Yosef says: If she sees a blood stain on the colored garment she is not impure due to a blood stain, as the Sages enacted that women wear colored garments, and this decree was made only in order to be lenient with regard to their blood stains, i.e., so that they do not become impure.
תקנו מאי תקנינהו אלא שלא הותרו בגדי צבעונין לאשה אלא להקל על כתמיהן הותרו מכלל דאסירי The Gemara questions Rabbi Natan bar Yosef’s use of the word: Enacted. The Sages enacted? What was their enactment? Rather, Rabbi Natan bar Yosef said the reason that the Sages permitted colored garments to women was only in order to be lenient with regard to her blood stains. The Gemara raises an objection: From the statement that the Sages permitted colored garments one can conclude by inference they were previously prohibited. But was there a time when it was not permitted for women to wear colored garments?
אין דתנן בפולמוס של אספסינוס גזרו על עטרות חתנים ועל האירוס בקשו לגזור על בגדי צבעונין אמרי הא עדיפא כדי להקל על כתמיהן The Gemara answers: Yes, as we learned in a mishna (Sota 49a): In the war [bapulmus] of Vespasian they decreed upon the crowns of bridegrooms, i.e., that bridegrooms may no longer wear crowns, and upon the drum [ha’irus], i.e., they also banned the playing of drums. They also sought to decree with regard to colored garments, i.e., that women may not wear such garments, but they said: This is preferable, that women should wear colored garments, in order to be lenient with regard to their blood stains, as a blood stain found on a colored garment does not render a woman ritually impure.
מתני׳ שבעה סמנין מעבירין על הכתם רוק תפל ומי גריסין ומי רגלים ונתר ובורית MISHNA: There are seven substances that one applies to the stain on a garment to ascertain whether it is a blood stain or a dye, as these seven substances remove the blood. They are: Tasteless saliva, and liquid from split beans, and urine, and natron, and borit,
קמוניא ואשלג Cimolian earth [kamonya], and potash [eshlag].
הטבילו ועשה על גביו טהרות העביר עליו שבעה סמנין ולא עבר הרי זה צבע הטהרות טהורות ואינו צריך להטביל עבר או שדיהה הרי זה כתם והטהרות טמאות וצריך להטביל If one immersed the garment with the stain whose nature is unknown and then handled ritually pure items with the garment, and then applied these seven substances to the stain and it did not disappear, that stain is presumably from a dye, and therefore the ritually pure items are pure, and he need not immerse the garment again, as there is no impurity. If the stain disappeared or if it faded, that is a blood stain, and the ritually pure items that he handled are impure, and he must immerse the garment again.
איזהו רוק תפל כל שלא טעם כלום מי גריסין לעיסת גריסין של פול חלוקת נפש מי רגלים שהחמיצו What is tasteless saliva? It is saliva that emerges from the mouth of any person who tasted nothing all night, when he first awakens in the morning. Liquid from split beans is created through the chewing of split beans that divided naturally, not by human hand, which is then applied to the stain. The urine that is an effective detergent is specifically urine that fermented for three days.
וצריך לכסכס שלש פעמים לכל אחד ואחד העבירן שלא כסדרן או שהעביר שבעה סמנין כאחת לא עשה ולא כלום And one must rub each and every one of the substances three times over the stain, and one must apply them separately, and one must apply them in the order they are listed in the mishna. If one applied them in a manner that is not in their prescribed order, or if one applied all seven substances simultaneously, he has done nothing. One cannot determine by means of that examination whether it is blood or a dye.
גמ׳ תנא נתר אלכסנדרית ולא נתר אנטפטרית GEMARA: The Gemara clarifies the identities of the seven substances that remove blood stains. With regard to natron, a Sage taught in a baraita: This is referring to Alexandrian natron, i.e., from the city in Egypt, and not natron from Anpantrin, which is of a different quality.
בורית אמר רב יהודה זה אהלא והתניא הבורית והאהל אלא מאי בורית כבריתא The mishna lists borit as one of the seven substances. Rav Yehuda says: This is referring to ice plant. The Gemara raises an objection: But isn’t it taught in a baraita: Borit and ice plant, which indicates that they are two different substances? Rather, what is borit? Sulfur.
ורמינהי הוסיפו עליהן הלביצין והלעונין הבורית והאהל ואי בורית כבריתא מי אית ליה שביעית והתנן זה הכלל כל שיש לו עיקר יש לו שביעית וכל שאין לו עיקר אין לו שביעית אלא מאי בורית אהלא והתניא הבורית והאהל תרי גווני אהלא And the Gemara raises a contradiction from the baraita discussing the halakha of plants whose use is prohibited during the Sabbatical Year: They added to the list of such plants: Bulbs of ornithogalum, and wormwood, and borit, and ice plant. And if it would enter your mind to say that borit is sulfur, is there sulfur that is subject to the halakhot of the Sabbatical Year? But didn’t we learn in a baraita that this is the principle: Anything that has a root and grows is subject to the halakhot of the Sabbatical Year, and anything that does not have a root is not subject to the halakhot of the Sabbatical Year? Rather, what is borit? It is ice plant. But isn’t it taught in the baraita: And borit and ice plant? The Gemara explains that there are two types of ice plant, one of which is called borit.
קמוניא אמר רב יהודה שלוף דוץ ואשלג אמר שמואל שאלתינהו לנחותי ימא ואמרו אשלגא שמיה ומשתכח ביני נקבי מרגניתא ומפקי לה ברמצא דפרזלא With regard to the Cimolian earth mentioned in the mishna, Rav Yehuda said: This is the earth referred to as: Pull out, stick in. And with regard to the eshlag mentioned in the mishna, Shmuel said: I asked all of the seafarers about the identity of eshlag, and they told me it is called ashlega, in Aramaic, and can be found in the shell of the pearl, and is removed with an iron skewer.
הטבילו ועשה [כו'] תנו רבנן העביר עליו שבעה סמנין ולא עבר צפון ועבר טהרותיו טמאות § The mishna teaches: If one immersed the garment with the stain whose nature is unknown and then handled ritually pure items with the garment, and then applied these seven substances to the stain and it did not disappear, that stain is a dye, and therefore the ritually pure items are pure, and he need not immerse the garment again, as there is no impurity. The Sages taught in a baraita: If one applied these seven substances to the stain and it did not disappear, but he then applied soap [tzafon] and it disappeared, any ritually pure items that he handled with the garment are impure.
צפון צבע נמי מעבר אלא העביר עליו ששה סמנין ולא עבר העביר עליו צפון ועבר טהרותיו טמאות שאם העביר שביעי מתחילה שמא עבר The Gemara raises an objection with regard to this ruling: But soap causes dye to disappear as well; why then should one assume that the stain was blood? Rather, the baraita means that if one applied only six of the seven substances to it and the stain did not disappear, and he then applied soap to the stain and it disappeared, any ritually pure items that he handled with the garment are impure. The reason is that if he had applied all seven substances initially, perhaps the stain would have disappeared, proving that it was blood. Consequently, the garment is rendered impure due to uncertainty.
תניא אידך העביר עליו שבעה סמנין ולא עבר שנאן ועבר טהרותיו טהורות It is taught in another baraita: If one applied the seven substances to the stain and it did not disappear, indicating that it is a dye, and he then repeated and applied the seven substances a second time and the stain disappeared, any ritually pure items that he handled with the garment remain ritually pure.
א"ר זירא לא שנו אלא הטהרות שנעשו בין תכבוסת ראשונה לשניה אבל טהרות שנעשו אחר תכבוסת שניה טהרותיו טמאות שהרי הקפיד עליו ועבר In explanation of this baraita, Rabbi Zeira says: They taught that the pure items remain pure only with regard to the ritually pure items that were handled between the first washing with the seven substances and the second washing. But with regard to any pure items that were handled with the garment after the second washing, these pure items become impure, as he was particular about it, i.e., by repeating the washing procedure he showed he was concerned that it might be blood, and the stain disappeared, demonstrating that it was in fact blood.
אמר ליה רבי אבא לרב אשי מידי בקפידא תליא מילתא Rabbi Abba said to Rav Ashi, with regard to his statement: Does the matter of purity or impurity depend on whether or not one is particular about the blood stain? If the items he handled on the garment between the first and second washings are ritually pure, then any items he handled after the second washing should likewise be pure.
א"ל אין דתניא רבי חייא אומר דם הנדה ודאי מעביר עליו ז' סמנין ומבטלו Rav Ashi said to him: Yes, the status of purity depends upon whether or not the owner of the garment is particular about the stain. As it is taught in a baraita that Rabbi Ḥiyya says: If one finds blood on a garment that is certainly from a menstruating woman and therefore renders the garment impure, one may apply the seven substances listed in the mishna to it and thereby nullify it from being considered a blood stain at all, even if the stain is not completely removed. And he may then immerse the garment in a ritual bath and it is ritually pure.
ואמאי הא דם נדה הוא אלמא בקפידא תליא מילתא ה"נ בקפידא תליא מילתא Rav Ashi analyzes this ruling: But why is the garment pure? After all, it has blood from a menstruating woman on it. Evidently, the matter of whether or not it is ritually pure depends upon whether or not the owner of the garment is particular about the blood stain. So too here, the matter of whether or not it is ritually pure depends upon whether or not the owner of the garment is particular about the blood stain.
תנן התם חרסין שנשתמש בהן זב שבלעו משקין ונפלו לאויר התנור והוסק התנור התנור טמא שסוף משקה לצאת § We learned in a mishna there (see Kelim 9:5): In a case of pottery, i.e., a chamber pot, that a man who experiences a gonorrhea-like discharge [zav] has used and that has absorbed impure liquids from the zav, and it then fell into the air of an oven, and the oven was subsequently heated, the oven is impure, as the impure liquid will eventually emerge from the chamber pot due to the heat of the oven.
אמר ר"ל לא שנו אלא משקין קלים אבל משקין חמורין טמא אע"פ שלא הוסק התנור רבי יוחנן אמר אחד משקין קלין ואחד משקין חמורין אם הוסק התנור אין אי לא לא The amora’im disagree with regard to the correct interpretation of this mishna. Reish Lakish says: They taught that the oven is impure once it is heated only with regard to liquids of lesser ritual impurity, i.e., that are not primary sources of impurity, such as the tears or urine of one who was rendered impure by contact with a corpse. But with regard to liquids of greater ritual impurity, e.g., urine of a zav or zava, the oven is impure even though the oven was not heated. Rabbi Yoḥanan says: With regard to both liquids of lesser ritual impurity and liquids of greater ritual impurity that fell into an oven, if the oven was heated, then yes, the oven is impure, but if the oven was not heated, it is not impure.
איתיביה רבי יוחנן לריש לקיש הטבילו ועשה על גביו טהרות והעביר עליו ז' סמנין ולא עבר הרי זה צבע וטהרותיו טהורות ואין צריך להטביל Rabbi Yoḥanan raised an objection to Reish Lakish from the mishna: If one immersed the garment with the stain whose nature is unknown, and then handled ritually pure items with the garment, and then applied these seven substances to the stain and it did not disappear, that stain is presumably from a dye, and therefore the ritually pure items are ritually pure, and he need not immerse the garment again, as there is no impurity. Rabbi Yoḥanan understands that the stain is not definitely from a dye; even if it is from blood, such blood that is absorbed into the garment to the degree that it does not come out after this process is performed, does not impart ritual impurity. The same should apply in the case of the oven, i.e., the liquids should impart impurity only when the oven is heated and they actually emerge.
אמר ליה הנח לכתמים דרבנן Reish Lakish said to Rabbi Yoḥanan in response: Leave aside blood stains, i.e., one cannot cite a proof from them, as they impart impurity by rabbinic law, and for this reason the Sages were lenient and ruled that they do not impart impurity until they actually emerge. But with regard to liquids that are impure by Torah law, the halakha is different.
והתני רבי חייא דם הנדה ודאי מעביר עליו ז' סמנין ומבטלו Rabbi Yoḥanan raises another objection to Reish Lakish: But didn’t Rabbi Ḥiyya teach: If one finds blood on a garment that is certainly from a menstruating woman and therefore renders the garment impure, one may apply the seven substances listed in the mishna to it and nullify the stain from being considered a blood stain at all, even if the stain is not entirely removed; and he may then immerse the garment in a ritual bath and it is ritually pure?
אמר ליה רבי לא שנה רבי חייא מנא ליה Reish Lakish said to Rabbi Yoḥanan in response: You cannot raise an objection to me from the baraita of Rabbi Ḥiyya, since if Rabbi Yehuda HaNasi did not teach this halakha in the Mishna, from where did Rabbi Ḥiyya learn it? Rabbi Ḥiyya was a student of Rabbi Yehuda HaNasi, and therefore he could not have included a halakha that contradicts the Mishna. Consequently, this statement in his name must be erroneous.
איתיביה רבי יוחנן לריש לקיש רביעית דם שנבלע בבית הבית טמא ואמרי לה הבית טהור ולא פליגי הא בכלים דמעיקרא הא בכלים דבסוף Rabbi Yoḥanan raised an objection to Reish Lakish from a mishna (Oholot 3:2): With regard to a quarter-log of blood from a corpse that was absorbed in the floor of a house, every vessel in the house is ritually impure by virtue of being under the same roof as the blood. The Gemara parenthetically notes: And some say that the mishna states that every vessel in the house is ritually pure. And these two statements do not disagree, as this first statement was issued in reference to vessels that were in the house at the outset, before the blood became absorbed; and this second statement was issued in reference to vessels that came into the house at the end, after the blood had already been absorbed.
נבלעה בכסות אם מתכבסת ויוצא ממנה רביעית דם טמאה ואם לאו טהורה The mishna continues: In a case where the blood was absorbed in a garment, it is examined. If the garment is washed and a quarter-log of blood emerges from it, it is ritually impure and it imparts impurity to the vessels in the house as well. But if not, then it is pure, and it does not impart impurity. Apparently, only blood that can be removed from a garment is considered blood, whereas blood absorbed in the garment is insignificant. This is in accordance with the opinion that an absorbed substance does not impart ritual impurity, even if it can be removed in some manner.
אמר רב כהנא מקולי רביעיות שנו כאן שאני דם תבוסה דרבנן Rav Kahana said in response: They taught here a halakha from among the leniencies that apply to the measurement of a quarter-log. That is, this case is different, as the mishna is referring to the blood of submission discharged from a body at the time of death, and such blood is ritually impure by rabbinic law. But in general, a ritually impure liquid that is absorbed into an item does impart impurity.
איתיביה ר"ל לרבי יוחנן כל הבלוע שאינו יכול לצאת טהור הא יכול לצאת טמא ואף ע"ג דלא נפיק Reish Lakish raised an objection to Rabbi Yoḥanan from a mishna (Oholot 3:2): Any liquid that is absorbed but that is unable to emerge is pure. Reish Lakish infers from this mishna that if it is able to emerge it is impure, and that this is the halakha even though it has not yet emerged.
א"ר פפא כל היכא דאין יכול לצאת ולא הקפיד עליו דברי הכל טהור יכול לצאת והקפיד עליו דברי הכל טמא Rav Pappa said in defense of Rabbi Yoḥanan’s opinion: Anywhere that the liquid is unable to emerge and the owner of the garment is not particular about it, i.e., he is not bothered that this liquid is absorbed within the garment, everyone, i.e., both Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish, agrees that the garment is pure. If the liquid is able to emerge and the owner of the garment is particular about it and does not want it in his garment, everyone agrees that the garment is impure.
כי פליגי דיכול לצאת ולא הקפיד עליו מר סבר כיון דיכול לצאת אף על גב דלא הקפיד עליו ומר סבר אע"ג דיכול לצאת They disagree when the liquid is able to emerge and the owner is not particular about it. One Sage, Reish Lakish, holds that since the liquid is able to emerge, even though the owner is not particular about it, the garment is impure. And one Sage, Rabbi Yoḥanan, holds that even though the liquid is able to emerge,
אם הקפיד עליו אין אי לא לא if he is particular that he does not want the liquid there, then yes, it renders the garment impure, but if not, then the liquid does not render the garment impure.
איזהו רוק תפל תנא כל שלא טעם כלום מבערב סבר רב פפא קמיה דרבא למימר כמאן דאמר לא טעם מידי באורתא אמר ליה רבא מי קתני בערב מבערב קתני לאפוקי היכא דקדים ואכיל § The mishna teaches: What is tasteless saliva? A tanna taught in a baraita: What is the definition of tasteless saliva? Any saliva where the person had not tasted anything since the evening. Rav Pappa, who was sitting before Rava, thought to say: This is in accordance with the opinion of the one who said that he did not eat anything all night long. Rava said to him: Is it taught: One who had not tasted anything in the evening, which would indicate that it is referring only to one who did not eat since nightfall? No, the baraita teaches: Where the person had not tasted anything since the evening, which means even if he ate after nightfall, but did not eat for the rest of the night. This serves to exclude a case where he arose early in the morning and ate, as in such a case it is no longer tasteless saliva.
אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן איזהו רוק תפל כל שעבר עליו חצות לילה ובשינה למימרא דבשינה תליא מילתא והתנן ישן כל היום אין זה רוק תפל ניעור כל הלילה הרי זה רוק תפל התם במתנמנם Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: What is tasteless saliva? Any saliva where the person did not eat any food and he passed the middle of the night and he was in a state of sleep. The Gemara asks: Is that to say that the matter depends on whether or not he had sleep? But didn’t we learn in a baraita: Even if he slept the entire day, that is not tasteless saliva; but if he was awake the entire night, that is tasteless saliva? This indicates that sleep is not a critical factor in producing tasteless saliva. The Gemara resolves this apparent contradiction by explaining that there, in the latter clause of the baraita, it is referring to a case where he was awake all night and did not sleep properly, but was dozing off and on.
היכי דמי מתנמנם אמר רב אשי נים ולא נים תיר ולא תיר דקרו ליה ועני ולא ידע לאהדורי סברא וכי מדכרו ליה מדכר The Gemara asks: What are the circumstances of dozing? Rav Ashi said: It is referring to a situation in which one is asleep and yet not fully asleep, and awake and yet not fully awake. If someone calls him he answers, and he is in a mental state in which he does not know how to provide an answer that requires logical reasoning, but when people remind him about something when he is in that state that has happened previously he remembers it.
תנא השכים ושנה פרקו אין זה רוק תפל ועד כמה אמר רב יהודה בר שילא אמר רב אשי אמר רבי אלעזר כל שיצא רוב דבורו של שלש שעות A tanna taught in a baraita: If one rose early in the morning and learned aloud his chapter of the Torah, that saliva in his mouth is not tasteless saliva, as speech weakens the strength of the saliva. And how much learning and talk removes the strength of the saliva? Rav Yehuda bar Sheila says that Rav Ashi says that Rabbi Elazar says: Any case where he uttered most of his normal amount of speech that he usually says in three hours.
מי גריסין לעיסת גריסין של פול וכו' לימא מסייע ליה לריש לקיש דאמר ר"ל רוק תפל צריך שיהא עם כל אחד ואחד דלמא הבלא דפומא מעלי § The mishna teaches: Liquid from split beans is created through the chewing of split beans that divided naturally, not by human hand, which are then applied to the stain. The Gemara suggests: Let us say that this ruling supports the opinion of Reish Lakish, as Reish Lakish said: Tasteless saliva must be mixed with each and every one of the other six substances in order to remove the blood stain. The Gemara answers that this is no proof, as perhaps it is not due to the saliva, but rather the heat of his mouth is what helps the split beans remove the stain.
מתניתין דלא כרבי יהודה דתניא ר' יהודה אומר מי גריסין רותח ועובר שיתן לתוכו מלח The Gemara notes that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. As it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: The liquid from split beans is effective in removing blood stains only when it is boiling, and before [over] one puts salt into the pot.
מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי הוא אמר ר"נ בר יצחק דאמר קרא (שמואל ב יח, כג) וירץ אחימעץ דרך הככר ויעבור את הכושי אביי אמר מהכא (בראשית לג, ג) והוא עבר לפניהם ואיבעית אימא מהכא (מיכה ג ) ויעבור מלכם לפניהם וה' בראשם The Gemara asks: From where may it be inferred that the word over is a formulation of priority? Rav Naḥman bar Yitzḥak said that the verse states: “And Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran [vayya’avor] the Cushite” (II Samuel 18:23), i.e., Ahimaaz overtook the Cushite. Abaye said: It is derived from here: “And he passed [avar] before them” (Genesis 33:3). And if you wish, say instead that the proof is from here: “And their king passed [vayya’avor] before them and the Lord at their head” (Micah 2:13).
מי רגלים שהחמיצו תנא כמה חימוצן שלשה ימים § The mishna teaches: The urine that is an effective detergent is specifically urine that fermented. A tanna taught in a baraita: For how long must it be fermented? For three days.
א"ר יוחנן כל שיעורי חכמים בכתמים צריך שיעור לשיעורן דילד או דזקן דאיש או דאשה מכוסים או מגולים בימות החמה או בימות הגשמים On the topic of the urine used to remove a blood stain, Rabbi Yoḥanan says: All the measures of the Sages with regard to blood stains require a measure for their measure. There are many types of urine, each of which has different properties, and it is unclear which is to be used. Is it urine of a young person or of an old person? Is it urine of a man or of a woman? Is it urine that has been kept covered or uncovered? Is it urine from the summer or from the rainy season?
וצריך לכסכס שלש פעמים בעי רבי ירמיה אמטויי ואתויי חד או דלמא אמטויי ואתויי תרתי מאי תיקו § The mishna teaches: And one must rub each and every one of the substances three times. Rabbi Yirmeya raises a dilemma with regard to this rubbing: Is the going and coming of the hand over the surface of the rubbed item considered one rubbing, or perhaps the going and coming are considered two actions and two distinct rubbings? What is the correct count? The Gemara states: The dilemma shall stand unresolved.
העבירן שלא כסדרן ת"ר הקדים שניים לראשונים תני חדא שניים עלו לו ראשונים לא עלו לו ותניא אידך ראשונים עלו לו שניים לא עלו לו § The mishna further teaches: If one applied them in a manner that is not in their prescribed order, or if one applied all seven substances simultaneously, he has done nothing. The Sages taught two baraitot with regard to this matter. If one applied the substances from the second half of the list, i.e., natron, borit, Cimolian earth, and potash, before the substances from the first half of the list, i.e., tasteless saliva, liquid from split beans, and urine, it is taught in one baraita: The second set count for him, but the first do not count for him. And it is taught in another baraita: The first count for him, but the second do not count for him.
אמר אביי אידי ואידי שניים עלו לו ולא ראשונים ומאי ראשונים ראשונים לכסדרן ושניים להעברתן Abaye said that there is no dispute between these two baraitot: Both this baraita and that baraita agree that the substances that he applied second count for him, and not the substances that he applied first. And what does the second baraita mean when it uses the term: First? It means the first according to the order of the mishna, which were the second in their application.
מתני׳ כל אשה שיש לה וסת דיה שעתה ואלו הן הוסתות מפהקת ומעטשת וחוששת בפי כריסה ובשפולי מעיה ושופעת וכמין צמרמורות אוחזין אותה וכן כיוצא בהן וכל שקבעה לה שלשה פעמים הרי זה וסת MISHNA: For any woman who has a fixed menstrual cycle that is not time dependent, but is dependent on a physical sensation, her time is sufficient, i.e., she does not transmit ritual impurity retroactively, for twenty-four hours or until the last time she examined herself (see 2a). And these are the fixed menstrual cycles based on sensation: When a woman menstruates after she yawns [mefaheket], or after she sneezes, or after she senses pain near her stomach or in her lower abdomen, or after she secretes a discharge, or after a type of feverish shuddering [tzemarmorot] overtakes her. And likewise the same applies with regard to any sensation of the like. And in the case of any woman who establishes a pattern for herself by experiencing such a sensation three times before the onset of menstruation, that is a fixed menstrual cycle.
גמ׳ תנינא חדא זימנא כל אשה שיש לה וסת דיה שעתה התם בוסתות דיומי הכא בוסתות דגופא GEMARA: The mishna teaches that for any woman who has a fixed menstrual cycle, her time is sufficient. The Gemara objects: We already learned that her time is sufficient on another occasion (2a): For any woman who has a fixed menstrual cycle, and she examined herself at that time and discovered blood, her time is sufficient, and it is only from that moment that she transmits ritual impurity. The Gemara answers: There, it is referring to a fixed menstrual cycle of a certain number of days; here, it is referring to a fixed menstrual cycle based on a physical sensation.
כדקתני אלו הן וסתות היתה מפהקת מעטשת וחוששת בפי כריסה ובשפולי מעיה ושופעת As it teaches in the continuation of the mishna: These are the fixed menstrual cycles based on sensation: When a woman menstruates after she yawns, or after she sneezes, or after she senses pain near her stomach or in her lower abdomen, or after she secretes a discharge. All of these are physical sensations.
שופעת הא שפעה ואזלא אמר עולא בריה דרב עלאי The mishna includes the case where she secretes a discharge as one of the physical sensations. The Gemara understands this as referring to a continuous discharge of blood, and therefore asks: But during menstruation she is continuously discharging blood; how can this be a signal of the onset of menstruation? Ulla, son of Rav Ilai, said:
בשופעת דם טמא מתוך דם טהור The mishna is referring to a case where she discharges ritually impure blood in the midst of discharging ritually pure blood. For example, if she normally first discharges blood that is not red, and it therefore does not render her impure, and then she experiences a discharge of red blood.
וכמין צמרמורות וכו' וכן כיוצא בהן לאתויי מאי אמר רבה בר עולא לאתויי אשה שראשה כבד עליה ואבריה כבדים עליה ורותתת וגוסה The mishna teaches: Or a type of feverish shuddering overtakes her, and likewise the same applies with regard to any sensation of the like. The Gemara asks: What is added by this last phrase? Rabba bar Ulla said: It serves to include a woman whose head is heavy upon her or her limbs are heavy upon her, or she trembles or belches constantly.
אמר רב הונא בר חייא אמר שמואל הרי אמרו לימים שנים לוסתות אחת למה שלא מנו חכמים שלשה Rav Huna bar Ḥiyya says that Shmuel says: The Sages said, with regard to establishing a set period of days, that two days are sufficient, i.e., if a woman experiences bleeding twice on the same date of the month or after the same interval, she has a fixed menstrual cycle. By contrast, with regard to a fixed menstrual cycle based on a physical sensation, it is sufficient if she experiences bleeding even once. But for those sensations which the Sages did not include in the mishna, she has a fixed cycle only if she experiences bleeding three times accompanied by one of those symptoms.
למה שלא מנו חכמים לאתויי מאי אמר רב יוסף לאתויי ראשה כבד עליה ואבריה כבדין עליה ורותתת וגוסה א"ל אביי מאי קא משמע לן מתני' היא דהא פרשה רבה בר עולא אלא אמר אביי לאתויי אכלה שום וראתה ואכלה בצלים וראתה כססה פלפלים וראתה The Gemara asks: When Shmuel said: For those which the Sages did not include, what did he intend to add? Rav Yosef says: This serves to add the case mentioned above, i.e., her head is heavy upon her, or her limbs are heavy upon her, or she trembles or belches constantly. Abaye said to Rav Yosef: What is that addition teaching us? In effect, it is already taught in the mishna, as Rabba bar Ulla explained above that the additional phrase: The same applies with regard to any sensation of the like, serves to include those sensations. Rather, Abaye said: Shmuel’s phrase serves to add a case where she ate garlic and saw menstrual blood, or ate onions and saw menstrual blood, or chewed pepper and saw menstrual blood, i.e., these triggers can give rise to a fixed cycle, but only after three occurrences.
אמר רב יוסף לא שמיע לי הא שמעתא Rav Yosef said: I did not hear this tradition concerning the opinion of Shmuel, that with regard to days a cycle is fixed if she experiences bleeding twice, whereas for physical sensations a cycle is fixed after one occurrence. Rav Yosef had fallen ill and forgotten his studies and was therefore unable to remember that such a ruling had been issued.
אמר ליה אביי את אמריתה ניהלן ואהא אמריתה ניהלן היתה למודה להיות רואה יום חמשה עשר ושינתה ליום עשרים זה וזה אסורין שלש פעמים ליום עשרים הותר יום חמשה עשר וקבעה לה יום עשרים שאין אשה קובעת לה וסת עד שתקבענה שלש פעמים His student, Abaye, said to him: You yourself told us this halakha, and it was with regard to this following matter that you told this halakha to us, taught in the mishna below: If a woman was accustomed to see the flow of blood on the fifteenth day and she deviated from the norm to see the flow of blood on the twentieth day, then on both this day, the fifteenth, and that day, the twentieth, it is prohibited for her to engage in intercourse. If she deviated from the norm to see the flow of blood on the twentieth day three times, it becomes permitted for her to engage in intercourse on the fifteenth day, and she has established the twentieth day for herself as the day of her fixed menstrual cycle, as a woman establishes a fixed menstrual cycle only after she establishes it three times.
ואמרת לן עלה אמר רב יהודה אמר שמואל זו דברי ר"ג בר רבי שאמר משום רשב"ג אבל חכמים אומרים ראתה אינה צריכה לא לשנות ולא לשלש Abaye continues: And you, Rav Yosef, said to us with regard to this mishna that Rav Yehuda said that Shmuel said: This is the statement of Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi, who said it in the name of Rabban Shimon ben Gamliel. But the Rabbis say: If she saw a discharge of blood even once, she has a fixed cycle and does not need to repeat and experience bleeding a second time or to repeat a third time.
ואמרינן לך לשנות אמרת לן לשלש מיבעיא ואמרת לן לשנות בוסתות לשלש בימים And we said to you: Since you said to us that she does not need to repeat a second time, is it necessary for you to mention that she does not need to repeat a third time? And you said to us that when you said that she does not need to repeat a second time, this is referring to a fixed menstrual cycle based on a physical sensation, whereas when you said she does not need to repeat a third time, that is referring to a fixed cycle of days.
ונימא זו דברי רשב"ג הא קמ"ל שמואל דר"ג ברבי כרשב"ג סבירא ליה The Gemara asks: But why did Shmuel have to explain that the mishna is the statement of Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi? Let him say simply that this mishna is the statement of Rabban Shimon ben Gamliel, who always requires repetition three times to establish a presumptive status. The Gemara answers that this is what Shmuel teaches us: That Rabban Gamliel, son of Rabbi Yehuda HaNasi, holds in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel.
מתני׳ היתה למודה להיות רואה בתחלת הוסתות כל הטהרות שעשתה בתוך הוסתות טמאות בסוף הוסתות כל הטהרות שעשתה בתוך הוסתות טהורות MISHNA: If a woman was accustomed to see the flow of blood at the beginning of the sensation that accompanies her fixed cycle, even if on one occasion she happened to experience bleeding only at the end of the sensation, all the ritually pure items that she handled within the duration of that sensation that accompanies her fixed cycle are ritually impure. If the woman was accustomed to experience bleeding at the end of the sensation that accompanies her fixed cycle, all the ritually pure items that she handled within the duration of that sensation that accompanies her fixed cycle are pure.
רבי יוסי אומר אף ימים ושעות וסתות היתה למודה להיות רואה עם הנץ החמה אינה אסורה אלא עם הנץ החמה רבי יהודה אומר כל היום שלה Rabbi Yosei says: Even specific days and specific hours determine a fixed menstrual cycle: If a woman was accustomed to see the flow of blood on a certain day of the month at sunrise, it is prohibited for her to engage in intercourse with her husband only at sunrise; but during the night before and the following day, it is permitted for her to engage in intercourse. Rabbi Yehuda says: Once sunrise passed and she did not menstruate, the entire day is hers and she may engage in intercourse, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei; but contrary to the opinion of Rabbi Yosei, intercourse the night before is prohibited.
גמ׳ תנא כיצד א"ר יוסי ימים ושעות וסתות היתה למודה להיות רואה מיום עשרים ליום עשרים ומשש שעות לשש שעות הגיע יום עשרים ולא ראתה אסורה לשמש כל שש שעות ראשונות דברי רבי יהודה ורבי יוסי מתיר עד שש שעות וחוששת בשש שעות GEMARA: A tanna taught in a baraita: In what case did Rabbi Yosei say that specific days and hours determine a fixed menstrual cycle? For example, if a woman was accustomed to see the flow of blood on the twentieth day and again on the twentieth day, and in the sixth hour of the day and again in the sixth hour of the day the next time; if the twentieth day arrives a third time and she does not see a flow of blood, it is prohibited for her to engage in intercourse for the entirety of the first six hours of the day; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei deems it permitted for her to engage in intercourse until the sixth hour of the day, and says that she must be concerned only during the sixth hour.
עברו שש שעות ולא ראתה אסורה לשמש כל היום כולו דברי ר' יהודה ורבי יוסי מתיר מן המנחה ולמעלה The baraita continues: If the sixth hour passed and she did not see a flow of blood, it is prohibited for her to engage in intercourse for the entirety of the day; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Yosei deems it permitted for her to engage in intercourse from minḥa time onward, i.e., from the beginning of the seventh hour.
היתה למודה והתניא רבי יהודה אומר כל הלילה שלה § The mishna teaches with regard to a woman who was accustomed to see the flow of blood on a certain day of the month at sunrise, that Rabbi Yehuda says: Once sunrise passed and she did not menstruate, the entire day is hers and she may engage in intercourse, but intercourse is prohibited the night before. The Gemara objects: But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: The entire night is hers? This indicates that she may engage in intercourse during the night.
לא קשיא הא דרגילה לראות בתחלת יממא והא דרגילה לראות בסוף ליליא The Gemara explains that it is not difficult. Here, when it is permitted for her to engage in intercourse the entire night, it is referring to a case where she is accustomed to see a flow of blood at the beginning of the day, i.e., immediately after sunrise. And there, in the mishna, which deems it prohibited for her to engage in intercourse all night, it is referring to a case where she is accustomed to see a flow of blood at the end of the night, i.e., just before sunrise.
תני חדא רבי יהודה אוסרה לפני וסתה ומתירה לאחר וסתה ותניא אידך אוסרה לאחר וסתה ומתירה לפני וסתה The Gemara cites further baraitot that deal with Rabbi Yehuda’s opinion. It is taught in one baraita: Rabbi Yehuda deems it prohibited for her to engage in intercourse before the time of her fixed cycle, but deems it permitted for her to do so after the time of her fixed cycle if she did not experience bleeding then. And it is taught in another baraita: Rabbi Yehuda deems it prohibited for her to engage in intercourse after the time of her fixed cycle but deems it permitted for her to do so before the time of her fixed cycle.
ולא קשיא הא דרגילה למחזי בסוף ליליא הא דרגילה למחזי בתחלת יממא The Gemara resolves this apparent contradiction: And this is not difficult; here, the baraita that rules that it is prohibited for her to engage in intercourse before the time of her fixed cycle is referring to a case where she is accustomed to see a flow of blood at the end of the night. By contrast, there, the baraita that states that it is prohibited for her to do so after the time of her fixed cycle is referring to a case where she is accustomed to see a flow of blood at the beginning of the day.
אמר רבא הלכה כרבי יהודה ומי אמר רבא הכי והתניא (ויקרא טו, לא) והזרתם את בני ישראל מטומאתם מכאן א"ר ירמיה אזהרה לבני ישראל שיפרשו מנשותיהן סמוך לוסתן Rava said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. The Gemara asks: And did Rava actually say this? But isn’t it taught in a baraita: The verse states with regard to a menstruating woman: “You shall separate the children of Israel from their impurity” (Leviticus 15:31). From here, Rabbi Yirmeya said that there is a warning to the children of Israel that they should separate from their wives close to the time of their menstrual cycles.
וכמה אמר רבא עונה מאי לאו עונה אחריתי לא אותה עונה And how close? Rava says: One twelve-hour period, i.e., either from sunrise to sunset, or from sunset to sunrise. The Gemara explains the difficulty: What, is it not referring to an additional twelve-hour period, i.e., the prohibition applies to the time of her expected period itself, either day or night, as well as the previous twelve hours? This is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who deems it prohibited for her to engage in intercourse only for the twelve hours of the expected time of her period. The Gemara answers: No, it is referring to that same twelve-hour period.
ותרתי למה לי צריכא דאי אשמועינן הא הוה אמינא ה"מ לטהרות אבל לבעלה לא קמ"ל The Gemara asks: And why do I need two statements of Rava, i.e., both that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda and that a woman must separate for only one twelve-hour period? The Gemara answers that both are necessary, because if Rava had taught us only this, that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda in the mishna, I would say that this statement applies only to the handling of pure items, but with regard to engaging in intercourse with her husband, it does not apply, and with regard to intercourse, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. Therefore, Rava teaches us that even with regard to intercourse, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.
ואי מההיא הוה אמינא סמוך לוסתה עונה אחריתי קמ"ל אותה עונה And by contrast, if Rava had taught us only that statement, that she must wait a twelve-hour period, I would say that she must separate close to the fixed time of her cycle for an additional twelve-hour period, as suggested above. Therefore, Rava teaches us that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, which indicates that she separates for only that single twelve-hour period.
מתני׳ היתה למודה להיות רואה יום ט"ו ושינתה להיות רואה ליום כ' זה וזה אסורין שינתה פעמים ליום כ' זה וזה אסורין MISHNA: If the woman was accustomed to see the flow of blood on the fifteenth day and she deviated from the norm to see the flow of blood on the twentieth day, then on both this day, the fifteenth, and that day, the twentieth, it is prohibited for her to engage in intercourse. If she deviated from the norm twice, then on both this day, the fifteenth, and that day, the twentieth, it is likewise prohibited for her to engage in intercourse.
שינתה ג' פעמים ליום כ' הותר ט"ו וקבעה לה יום כ' שאין אשה קובעת לה וסת עד שתקבענה ג' פעמים ואינה מטהרת מן הוסת עד שתעקר ממנה ג' פעמים If she deviated from the norm to see the flow of blood on the twentieth day three times, it becomes permitted for her to engage in intercourse on the fifteenth, and she has established the twentieth day for herself as the day of her fixed menstrual cycle, as a woman establishes a fixed menstrual cycle only after she establishes it three times. And a woman is purified from the existing fixed menstrual cycle, in the sense that intercourse is permitted on that day, only when she has been displaced from that day three times.
גמ׳ איתמר ראתה יום חמשה עשר לחדש זה ויום ט"ז לחדש זה ויום שבעה עשר לחדש זה רב אמר קבעה לה וסת לדילוג ושמואל אמר עד שתשלש בדילוג GEMARA: It was stated: If a woman saw menstrual blood on the fifteenth of this month, and on the sixteenth of the month after that, and on the seventeenth of the month after that, Rav says: She has thereby determined her menstrual cycle by skipping, i.e., as a month and a day. And Shmuel says: Her menstrual cycle is not determined until she skips a day three times. According to Shmuel, as the cycle is established in this case not by the date itself but by the pattern of one additional day every month, the pattern is established only when this occurs three consecutive times, i.e., when she menstruates on the fourth occasion.
נימא רב ושמואל בפלוגתא דרבי ורשב"ג קמיפלגי דתניא ניסת לראשון ומת לשני ומת לשלישי לא תנשא דברי רבי רשב"ג אומר לג' תנשא לד' לא תנשא The Gemara suggests: Shall we say that Rav and Shmuel disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and Rabban Shimon ben Gamliel? As it is taught in a baraita: If a woman was married to her first husband and he died, and was then married to a second one and he too died, she may not marry a third husband; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel says: She may marry a third husband, but if he also dies she may not marry a fourth husband. The suggestion is that Rav and Rabbi Yehuda HaNasi hold that after two instances she has established a presumption and a pattern, whereas Shmuel and Rabban Shimon ben Gamliel maintain that the presumption is established only after three occurrences.
לא דכ"ע כרשב"ג והכא בהא קמיפלגי רב סבר חמשה עשר ממנינא ושמואל סבר כיון דלאו בדילוג חזיתיה לאו ממנינא הוא The Gemara rejects this suggestion: No, everyone agrees that the halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, that a presumption is established only after three times, and here they disagree with regard to this matter: Rav holds that when she experienced bleeding on the fifteenth of the month, that occasion is also one of the number, i.e., it counts as the first of the pattern, which therefore has three elements. And Shmuel holds that since she did not see the first time after skipping, i.e., after having experienced bleeding on the fourteenth of the previous month, it is not part of the number, which means that she has experienced bleeding only twice in accordance with that pattern.
איתיביה היתה למודה להיות רואה יום ט"ו ושינתה ליום ששה עשר זה וזה אסורין שינתה ליום שבעה עשר הותר ששה עשר ונאסר חמשה עשר ושבעה עשר Shmuel raised an objection to the opinion of Rav from a baraita: If a woman was accustomed to see a flow of blood on the fifteenth day of the month, and deviated and instead experienced bleeding on the sixteenth day of the month, on both this day, the fifteenth, and that day, the sixteenth, it is prohibited for her to engage in intercourse with her husband. If she then deviated and experienced bleeding on the seventeenth day of the following month, the sixteenth day becomes permitted, and the fifteenth and seventeenth days of the following month are prohibited.
שינתה ליום שמונה עשר הותרו כולן ואין אסור אלא משמונה עשר ואילך קשיא לרב אמר לך רב למודה שאני If she subsequently deviated and experienced bleeding on the eighteenth day of the following month, all the days are permitted. The fifteenth is permitted because she has now experienced bleeding three times on a different day, while the other days are permitted because she experienced bleeding only once on each day. And it is prohibited for her to engage in intercourse in the following month only from the eighteenth day and onward, i.e., on the nineteenth day, since she has now established a pattern of bleeding after one month and one day. This is difficult for Rav, as he maintains that twice is sufficient to establish a pattern, whereas this baraita requires three instances. Rav could have said to you in response: Since she was accustomed to experience bleeding on the fifteenth it is different. In that particular case the fifteenth does not count as the beginning of a new pattern because it was already her regular established time.
ודקארי לה מאי קארי לה למודה אצטריכא ליה מהו דתימא כיון דלמודה ועקרתיה בתרי זימני עקרה ליה קמ"ל The Gemara expresses surprise at Shmuel’s question: And he who asked [udeka’arei] it, why did he ask it? The baraita clearly stresses the fact that the woman began with an established fixed menstrual cycle that was not part of the pattern. Shmuel could answer: It was necessary for the baraita to teach the case where she was accustomed to experience bleeding on a specific day, lest you say that since she was accustomed to experience bleeding on a specific day and displaced that pattern by bleeding on a different day, it should be sufficient that with two times she displaces it. For this reason, the baraita teaches us that an established pattern is displaced only after three occasions where she experiences bleeding on a different day. If it is not established, one displacement is enough.
מיתיבי ראתה יום עשרים ואחד בחדש זה יום עשרים ושנים בחדש זה יום עשרים ושלשה בחדש זה קבעה לה וסת סירגה ליום עשרים וארבעה לא קבעה לה וסת תיובתא דשמואל The Gemara raises an objection from a baraita: If a woman saw a flow of blood on the twenty-first day of this month, the twenty-second day of that month, i.e., of the next month, and the twenty-third day of that month, i.e., of the third month, she established a fixed pattern of bleeding after one month and one day. If in the third month she instead varied and experienced bleeding on the twenty-fourth day of the month, she has not established a fixed pattern, as this last interval was one month and two days long. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Shmuel, as according to the baraita the pattern is established after only two equidistant intervals, whereas Shmuel requires three.
אמר לך שמואל הכא במאי עסקינן כגון דרגילה למחזי ביום עשרים ושינתה ליום עשרים ואחד דיקא נמי דשבקינן ליום עשרים ונקט ליום עשרים ואחד ש"מ The Gemara answers that Shmuel could have said to you: Here, we are dealing with a case where the woman was accustomed to see a flow of blood on the twentieth day of the month, and she deviated and experienced bleeding on the twenty-first day of the month. Consequently, there were in fact a total of three equidistant intervals of one month and one day. The Gemara adds that the language of the baraita is also precise, as for what other reason would the baraita leave aside the twentieth day of the month and not use that date as the example, and instead take for its example the twenty-first day of the month? Learn from this that she had an established pattern of bleeding on the twentieth of every month before the events described in the baraita.
שאין האשה קובעת לה וסת עד שתקבענה וכו' א"ר פפא לא אמרן אלא למקבעה אבל למיחש לה בחדא זימנא חיישא § The mishna teaches: As a woman establishes a fixed menstrual cycle only after she establishes it three times. Rav Pappa says, in explanation: We said that she must experience bleeding three times only with regard to establishing a fixed menstrual cycle, but with regard to being concerned for a pattern, even after one time she must be concerned that this might be the beginning of a fixed pattern.
מאי קמ"ל תנינא היתה למודה להיות רואה יום חמשה עשר ושינתה ליום עשרים זה וזה אסורין The Gemara asks: What is Rav Pappa teaching us? We learn this in the mishna: If the woman was accustomed to see the flow of blood on the fifteenth day and she deviated from the norm to see the flow of blood on the twentieth day, on both this day, the fifteenth, and that day, the twentieth, it is prohibited for her to engage in intercourse. This clearly demonstrates that even after bleeding only once on a certain day she must be concerned that this could be the start of a new fixed menstrual cycle.
אי מהתם ה"א ה"מ היכא דקיימא בתוך ימי נדתה אבל היכא דלא קיימא בתוך ימי נדתה אימא לא קמ"ל The Gemara answers: If this halakha was derived only from there, I would say that this statement applies in a case where she experiences bleeding on the twentieth day while she is standing in her days suitable for menstruation, i.e., the days following the eleven days after her last period, when she is most likely to menstruate. But in a case where she is not standing in her days suitable for menstruation, but rather during the eleven days when uterine bleeding would render her a zava, I would say that she does not need to be concerned that she might experience bleeding again at that time. Therefore, Rav Pappa teaches us that even during these eleven days she must be concerned.
ואינה מטהרת מן הוסת וכו' א"ר פפא לא אמרן אלא דקבעתיה תלתא זימני דצריכי תלתא זימני למעקריה אבל תרי זימני בחדא זימנא מיעקר § The mishna teaches: And a woman is purified from the existing fixed menstrual cycle, in the sense that intercourse is permitted on that day, only when she has been displaced from that day three times. Rav Pappa says, in explanation: We said this only in the case of a set cycle that she established by three times. With regard to such a cycle, we said that a different three times are necessary to displace that cycle. But with regard to a cycle that is established with only two times, it is displaced by one time of bleeding on a different day.
מאי קמ"ל תנינא אין האשה קובעת לה וסת עד שתקבענה שלש פעמים מהו דתימא חדא לחד תרי לתרתי ותלתא לתלתא קא משמע לן The Gemara asks: What is Rav Pappa teaching us? We learn this in the mishna: A woman establishes a fixed menstrual cycle only after she establishes it three times. The Gemara answers that it was necessary for Rav Pappa to teach his halakha, lest you say that a cycle is displaced by bleeding one time on a different day for a cycle that was set one time, but by bleeding on two different days for a cycle that was established with two times, and likewise by bleeding on three different days for a cycle that was established with three times. Therefore, Rav Pappa teaches us that whether she experiences bleeding once or twice, she displaces it by bleeding once on a different day.
תניא כותיה דרב פפא היתה למודה להיות רואה יום עשרים ושינתה ליום שלשים זה וזה אסורין הגיע יום עשרים ולא ראתה מותרת לשמש עד יום שלשים וחוששת ליום שלשים It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Pappa: If a woman was accustomed to see the flow of blood on the twentieth day after her previous flow, and she deviated from the norm to experience bleeding on the thirtieth day, on both this day, the twentieth, and that day, the thirtieth, it is prohibited for her to engage in intercourse. If the twentieth day arrived, counting from the previous flow, which had occurred on day thirty, and she did not see a flow of blood, it is permitted for her to engage in intercourse until the thirtieth day after the previous flow, and she must be concerned on the thirtieth day.
הגיע יום שלשים וראתה הגיע יום עשרים ולא ראתה והגיע יום שלשים ולא ראתה והגיע יום עשרים וראתה הותר יום שלשים If the thirtieth day arrived and she saw a flow of blood, and then the twentieth day after that arrived and she did not see a flow of blood, and the thirtieth day from her previous flow arrived and she did not see blood on that day but saw on a later day, and then the twentieth day after her previous flow arrived and she saw a flow of blood, the thirtieth day becomes permitted, as she experienced bleeding after an interval of thirty days only twice. This is in accordance with the opinion of Rav Pappa that a cycle of bleeding that has occurred twice is displaced by a single time of not bleeding on that day.
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 10
Davidson | Seder Tahorot | Niddah Chapter 10 somebodyונאסר יום עשרים מפני שאורח בזמנו בא And she is prohibited on the twentieth day, because it is the manner of women that their blood flow comes at its usual time.
מתני׳ נשים בבתוליהם כגפנים יש גפן שיינה אדום ויש גפן שיינה שחור ויש גפן שיינה מרובה ויש גפן שיינה מועט ר' יהודה אומר כל גפן יש בה יין ושאין בה יין ה"ז דורקטי MISHNA: Women, with regard to the blood that flows when their hymens are ruptured, are like grapevines: There is a vine that produces wine that is red, and there is a vine that produces wine that is black; and there is a vine that produces wine in abundance, and there is a vine that produces only a meager amount of wine. Rabbi Yehuda says: In every vine, there are grapes fit to produce wine, but any vine in which there are no grapes fit to produce wine, this is a dry vine [durkati]. Likewise, any woman who experiences bleeding is capable of giving birth, whereas one who does not experience bleeding is like a dry vine, unable to give birth.
גמ׳ תנא דור קטוע תני רבי חייא כשם שהשאור יפה לעיסה כך דמים יפין לאשה תנא משום ר"מ כל אשה שדמיה מרובין בניה מרובין GEMARA: With regard to the term durkati, the Gemara explains that this means truncated generation [dor katua]. As Rabbi Ḥiyya teaches: Just as leaven is good for dough, so too, blood is good for a woman. It was likewise taught in the name of Rabbi Meir: Any woman whose blood is plentiful, her children are plentiful.
הדרן עלך האשה
מתני׳ תינוקת שלא הגיע זמנה לראות וניסת ב"ש אומרים נותנין לה ארבעה לילות בית הלל אומרים עד שתחיה המכה MISHNA: In the case of a young girl whose time to see a menstrual flow, i.e., the age of puberty, has not yet arrived, and she married and engaged in intercourse and her hymen was torn, Beit Shammai say: The Sages give her four nights after intercourse during which the blood is attributed to the torn hymen and she remains ritually pure. Thereafter, any blood is assumed to be menstrual blood and renders her impure. And Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the wound heals.
הגיע זמנה לראות וניסת ב"ש אומרים נותנין לה לילה הראשון וב"ה אומרים עד מוצאי שבת ארבע לילות In the case of a young woman whose time to see a menstrual flow has arrived but she has not yet begun to menstruate, and she married and engaged in intercourse and her hymen was torn, Beit Shammai say: The Sages give her the first night during which the blood is attributed to the torn hymen. Thereafter, any blood is assumed to be menstrual blood. And Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the conclusion of Shabbat, and she may engage in intercourse with her husband for four nights, as it was customary for a virgin to marry on Wednesday.
ראתה ועודה בבית אביה ב"ש אומרים נותנין לה בעילת מצוה וב"ה אומרים כל הלילה כולה: In the case of a young woman who saw menstrual blood before marriage while she was still in her father’s house, Beit Shammai say: The Sages give her permission to engage only in relations that consummate a marriage, which are a mitzva, after which she is ritually impure due to the blood. And Beit Hillel say: The husband and wife may engage even in several acts of intercourse, as any blood seen throughout the entire night is attributed to the torn hymen.
גמ׳ אמר רב נחמן בר יצחק ואפילו ראתה ממאי מדקא מפליג בסיפא בין ראתה בין בשלא ראתה מכלל דרישא לא שנא הכי ולא שנא הכי GEMARA: The mishna first addresses the case of a young girl who has not yet reached puberty. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: And this halakha applies to her even if she has seen menstrual blood. He explains his reasoning: From where do I derive this? I derive it from the fact that the tanna distinguishes in the latter clause of the mishna between a young girl who has seen menstrual blood and a young girl who has not seen menstrual blood. By inference, in the first clause of the mishna the halakha is no different in this case, where the young girl has experienced menstrual bleeding, and it is no different in that case, where she has not yet experienced menstrual bleeding.
תניא נמי הכי ב"ה אומרים עד שתחיה המכה בין ראתה בין לא ראתה This explanation of Rav Naḥman bar Yitzḥak is also taught in a baraita: Beit Hillel say: With regard to a young girl who has not yet reached puberty, the blood she emits is attributed to the torn hymen until the wound heals, regardless of whether she has seen menstrual blood beforehand or whether she has not yet seen menstrual blood.
עד שתחיה המכה עד כמה אמר רב יהודה אמר רב כל זמן שנוחרת כי אמריתה קמיה דשמואל אמר לי נחירה זו איני יודע מה היא אלא כל זמן שהרוק מצוי בתוך הפה מחמת תשמיש § The mishna teaches that Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the wound heals. The Gemara clarifies: Until when can the blood be attributed to the torn hymen? Rav Yehuda says that Rav says: All the time that she is noḥeret. Rav Yehuda continues: When I subsequently said this halakha before Shmuel, he said to me: This noḥeret, I do not know what it is, nor do I know what Rav means by it. Rather, all the time that the saliva is in her mouth due to sexual intercourse, she may attribute the blood to the torn hymen. Shmuel is using a euphemism, i.e., as long as there is blood in her vagina resulting from sexual intercourse.
נחירה דקאמר רב היכי דמי אמר רב שמואל בר רב יצחק לדידי מפרשא לי מיניה דרב עומדת ורואה יושבת ואינה רואה בידוע שלא חיתה המכה על גבי קרקע ורואה על גבי כרים וכסתות ואינה רואה בידוע שלא חיתה המכה על גבי כולם ורואה ע"ג כולם ואינה רואה בידוע שחיתה המכה The Gemara clarifies: This noḥeret that Rav says; what is it like? What did he mean? Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak said: It was explained to me by Rav as follows: If the young girl stands up and sees blood, but she sits and does not see blood, it is known that the wound has not yet healed, and the blood is still attributed to the torn hymen. Similarly, if she sits on the ground and sees blood, but she sits on cushions and blankets and does not see blood, it is known that the wound has not yet healed and she may attribute the blood to the torn hymen, as the blood flows due to the strain of sitting on the ground. But if she sometimes sits on all of them, i.e., the ground, cushions, and blankets, and sees blood, and on other occasions she sits on all of them and does not see blood, it is known that the wound has healed, and this blood must now be menstrual blood.
הגיע זמנה וכו' איתמר שימשה בימים רב אמר לא הפסידה לילות ולוי אמר הפסידה לילות § The mishna teaches: In the case of a young woman whose time to see a menstrual flow has arrived, Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the conclusion of Shabbat and she may engage in intercourse with her husband for four nights. It was stated that there is a dispute between amora’im with regard to the following case: If she engaged in intercourse with her husband during the daytime, in addition to engaging in intercourse at night, Rav says: She has not lost her nights, and the blood is still attributed to the torn hymen for four nights. Levi says: She has lost her nights, since she has engaged in intercourse twice during the daytime and twice at night, and therefore she has already used up the equivalent of four nights.
רב אמר לא הפסידה לילות עד מוצאי שבת תנן ולוי אמר הפסידה לילות מאי ארבע לילות דקתני ארבעה עונות The Gemara explains: Rav says that she has not lost her nights, as we learned in the mishna that the blood is attributed to the torn hymen until the conclusion of Shabbat, and it does not limit the number of times she may engage in intercourse during that time. And Levi says: She has lost her nights, as what is the meaning of the term: Four nights, that is taught in the mishna? It means four twelve-hour periods, either days or nights.
ולרב למה לי למיתנא ארבע לילות אורח ארעא קמ"ל דדרכה דביאה בלילות וללוי ליתני ארבע לילות עד מוצאי שבת למה לי הא קמ"ל דשרי למבעל לכתחלה בשבת The Gemara asks: And according to the opinion of Rav, why do I need the mishna to teach: Four nights? The mishna should have stated four days, which would include both days and nights. Rav would respond that the mishna teaches us proper conduct, as it is proper that intercourse should be performed only at night. The Gemara suggests: And according to the opinion of Levi, let the mishna teach only: Four nights. Why do I need the mishna to specify: Until the conclusion of Shabbat? Levi would answer that this teaches us that it is permitted to engage in intercourse for the first time on Shabbat. Since the custom was for a virgin to marry on Wednesday, which means that one of the four first nights is Shabbat, it is permitted to engage in intercourse on that night, despite the fact that it may cause her to bleed.
כדשמואל דאמר שמואל פרצה דחוקה מותר ליכנס בה בשבת ואע"פ שמשיר צרורות The Gemara notes that Levi’s ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, as Shmuel said: It is permitted to enter into a narrow opening in a wall on Shabbat, and this is the halakha even though doing so causes pebbles to fall from the wall. Similarly, although engaging in intercourse might cause a wound and bleeding, it is permitted on Shabbat.
איתמר בעל ולא מצא דם וחזר ובעל ומצא דם רבי חנינא אמר טמאה ורבי אסי אמר טהורה It was stated that the amora’im engaged in a dispute: If a husband engaged in intercourse with a virgin and did not find blood, and he went back within the first four nights and again engaged in intercourse with her and this time he found blood, Rabbi Ḥanina says: The wife is ritually impure, as this is menstruation blood. And Rabbi Asi says: She is ritually pure, as it is blood from the wound resulting from the act of intercourse.
ר' חנינא אמר טמאה דאם איתא דהוה דם בתולים מעיקרא הוי אתי ורבי אסי אמר טהורה דילמא אתרמי ליה כדשמואל דאמר שמואל יכולני לבעול כמה בעילות בלא דם ואידך שאני שמואל דרב גובריה Rabbi Ḥanina says: She is ritually impure, as if it is so that it is blood from her hymen, i.e., the blood of her virginity, it would have come at the outset, after the first time they engaged in intercourse. And Rabbi Asi said: She is ritually pure, as perhaps it happened for him that he engaged in intercourse like Shmuel described. As Shmuel said: I can engage in intercourse several times without the appearance of blood. In other words, I can engage in intercourse with a virgin while leaving her hymen intact. And the other Sage, Rabbi Ḥanina, does not allow for that possibility, since he maintains that Shmuel is different, as his strength was great. Shmuel was particularly skilled at this, while others cannot accomplish this.
אמר רב בוגרת נותנין לה לילה הראשון וה"מ שלא ראתה אבל ראתה אין לה אלא בעילת מצוה ותו לא § The mishna teaches the halakha of a young girl. The Gemara discusses the case of a girl who is older than twelve and a half. Rav says: The Sages give a grown woman, who engaged in intercourse on her wedding night, the entire first night, during which she may engage in intercourse with her husband several times. And this statement applies only if she did not see any blood. But if she saw blood, she has only the relations that consummate a marriage, which are a mitzva, and nothing more.
מיתיבי מעשה ונתן לה רבי ארבע לילות מתוך י"ב חדש ה"ד אילימא דיהיב לה כולהו בימי קטנות The Gemara raises an objection to Rav’s statement from a baraita: There was an incident involving a virgin who married, and Rabbi Yehuda HaNasi gave her four nights in which to engage in intercourse within twelve months of her wedding when the blood is considered to be like blood resulting from the torn hymen. The Gemara asks: What are the circumstances of this case? If we say that Rabbi Yehuda HaNasi gave her all of those nights of purity in her days as a minor,
ונאסר יום עשרים מפני שאורח בזמנו בא And she is prohibited on the twentieth day, because it is the manner of women that their blood flow comes at its usual time.
מתני׳ נשים בבתוליהם כגפנים יש גפן שיינה אדום ויש גפן שיינה שחור ויש גפן שיינה מרובה ויש גפן שיינה מועט ר' יהודה אומר כל גפן יש בה יין ושאין בה יין ה"ז דורקטי MISHNA: Women, with regard to the blood that flows when their hymens are ruptured, are like grapevines: There is a vine that produces wine that is red, and there is a vine that produces wine that is black; and there is a vine that produces wine in abundance, and there is a vine that produces only a meager amount of wine. Rabbi Yehuda says: In every vine, there are grapes fit to produce wine, but any vine in which there are no grapes fit to produce wine, this is a dry vine [durkati]. Likewise, any woman who experiences bleeding is capable of giving birth, whereas one who does not experience bleeding is like a dry vine, unable to give birth.
גמ׳ תנא דור קטוע תני רבי חייא כשם שהשאור יפה לעיסה כך דמים יפין לאשה תנא משום ר"מ כל אשה שדמיה מרובין בניה מרובין GEMARA: With regard to the term durkati, the Gemara explains that this means truncated generation [dor katua]. As Rabbi Ḥiyya teaches: Just as leaven is good for dough, so too, blood is good for a woman. It was likewise taught in the name of Rabbi Meir: Any woman whose blood is plentiful, her children are plentiful.
הדרן עלך האשה
מתני׳ תינוקת שלא הגיע זמנה לראות וניסת ב"ש אומרים נותנין לה ארבעה לילות בית הלל אומרים עד שתחיה המכה MISHNA: In the case of a young girl whose time to see a menstrual flow, i.e., the age of puberty, has not yet arrived, and she married and engaged in intercourse and her hymen was torn, Beit Shammai say: The Sages give her four nights after intercourse during which the blood is attributed to the torn hymen and she remains ritually pure. Thereafter, any blood is assumed to be menstrual blood and renders her impure. And Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the wound heals.
הגיע זמנה לראות וניסת ב"ש אומרים נותנין לה לילה הראשון וב"ה אומרים עד מוצאי שבת ארבע לילות In the case of a young woman whose time to see a menstrual flow has arrived but she has not yet begun to menstruate, and she married and engaged in intercourse and her hymen was torn, Beit Shammai say: The Sages give her the first night during which the blood is attributed to the torn hymen. Thereafter, any blood is assumed to be menstrual blood. And Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the conclusion of Shabbat, and she may engage in intercourse with her husband for four nights, as it was customary for a virgin to marry on Wednesday.
ראתה ועודה בבית אביה ב"ש אומרים נותנין לה בעילת מצוה וב"ה אומרים כל הלילה כולה: In the case of a young woman who saw menstrual blood before marriage while she was still in her father’s house, Beit Shammai say: The Sages give her permission to engage only in relations that consummate a marriage, which are a mitzva, after which she is ritually impure due to the blood. And Beit Hillel say: The husband and wife may engage even in several acts of intercourse, as any blood seen throughout the entire night is attributed to the torn hymen.
גמ׳ אמר רב נחמן בר יצחק ואפילו ראתה ממאי מדקא מפליג בסיפא בין ראתה בין בשלא ראתה מכלל דרישא לא שנא הכי ולא שנא הכי GEMARA: The mishna first addresses the case of a young girl who has not yet reached puberty. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: And this halakha applies to her even if she has seen menstrual blood. He explains his reasoning: From where do I derive this? I derive it from the fact that the tanna distinguishes in the latter clause of the mishna between a young girl who has seen menstrual blood and a young girl who has not seen menstrual blood. By inference, in the first clause of the mishna the halakha is no different in this case, where the young girl has experienced menstrual bleeding, and it is no different in that case, where she has not yet experienced menstrual bleeding.
תניא נמי הכי ב"ה אומרים עד שתחיה המכה בין ראתה בין לא ראתה This explanation of Rav Naḥman bar Yitzḥak is also taught in a baraita: Beit Hillel say: With regard to a young girl who has not yet reached puberty, the blood she emits is attributed to the torn hymen until the wound heals, regardless of whether she has seen menstrual blood beforehand or whether she has not yet seen menstrual blood.
עד שתחיה המכה עד כמה אמר רב יהודה אמר רב כל זמן שנוחרת כי אמריתה קמיה דשמואל אמר לי נחירה זו איני יודע מה היא אלא כל זמן שהרוק מצוי בתוך הפה מחמת תשמיש § The mishna teaches that Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the wound heals. The Gemara clarifies: Until when can the blood be attributed to the torn hymen? Rav Yehuda says that Rav says: All the time that she is noḥeret. Rav Yehuda continues: When I subsequently said this halakha before Shmuel, he said to me: This noḥeret, I do not know what it is, nor do I know what Rav means by it. Rather, all the time that the saliva is in her mouth due to sexual intercourse, she may attribute the blood to the torn hymen. Shmuel is using a euphemism, i.e., as long as there is blood in her vagina resulting from sexual intercourse.
נחירה דקאמר רב היכי דמי אמר רב שמואל בר רב יצחק לדידי מפרשא לי מיניה דרב עומדת ורואה יושבת ואינה רואה בידוע שלא חיתה המכה על גבי קרקע ורואה על גבי כרים וכסתות ואינה רואה בידוע שלא חיתה המכה על גבי כולם ורואה ע"ג כולם ואינה רואה בידוע שחיתה המכה The Gemara clarifies: This noḥeret that Rav says; what is it like? What did he mean? Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak said: It was explained to me by Rav as follows: If the young girl stands up and sees blood, but she sits and does not see blood, it is known that the wound has not yet healed, and the blood is still attributed to the torn hymen. Similarly, if she sits on the ground and sees blood, but she sits on cushions and blankets and does not see blood, it is known that the wound has not yet healed and she may attribute the blood to the torn hymen, as the blood flows due to the strain of sitting on the ground. But if she sometimes sits on all of them, i.e., the ground, cushions, and blankets, and sees blood, and on other occasions she sits on all of them and does not see blood, it is known that the wound has healed, and this blood must now be menstrual blood.
הגיע זמנה וכו' איתמר שימשה בימים רב אמר לא הפסידה לילות ולוי אמר הפסידה לילות § The mishna teaches: In the case of a young woman whose time to see a menstrual flow has arrived, Beit Hillel say: The blood is attributed to the torn hymen until the conclusion of Shabbat and she may engage in intercourse with her husband for four nights. It was stated that there is a dispute between amora’im with regard to the following case: If she engaged in intercourse with her husband during the daytime, in addition to engaging in intercourse at night, Rav says: She has not lost her nights, and the blood is still attributed to the torn hymen for four nights. Levi says: She has lost her nights, since she has engaged in intercourse twice during the daytime and twice at night, and therefore she has already used up the equivalent of four nights.
רב אמר לא הפסידה לילות עד מוצאי שבת תנן ולוי אמר הפסידה לילות מאי ארבע לילות דקתני ארבעה עונות The Gemara explains: Rav says that she has not lost her nights, as we learned in the mishna that the blood is attributed to the torn hymen until the conclusion of Shabbat, and it does not limit the number of times she may engage in intercourse during that time. And Levi says: She has lost her nights, as what is the meaning of the term: Four nights, that is taught in the mishna? It means four twelve-hour periods, either days or nights.
ולרב למה לי למיתנא ארבע לילות אורח ארעא קמ"ל דדרכה דביאה בלילות וללוי ליתני ארבע לילות עד מוצאי שבת למה לי הא קמ"ל דשרי למבעל לכתחלה בשבת The Gemara asks: And according to the opinion of Rav, why do I need the mishna to teach: Four nights? The mishna should have stated four days, which would include both days and nights. Rav would respond that the mishna teaches us proper conduct, as it is proper that intercourse should be performed only at night. The Gemara suggests: And according to the opinion of Levi, let the mishna teach only: Four nights. Why do I need the mishna to specify: Until the conclusion of Shabbat? Levi would answer that this teaches us that it is permitted to engage in intercourse for the first time on Shabbat. Since the custom was for a virgin to marry on Wednesday, which means that one of the four first nights is Shabbat, it is permitted to engage in intercourse on that night, despite the fact that it may cause her to bleed.
כדשמואל דאמר שמואל פרצה דחוקה מותר ליכנס בה בשבת ואע"פ שמשיר צרורות The Gemara notes that Levi’s ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, as Shmuel said: It is permitted to enter into a narrow opening in a wall on Shabbat, and this is the halakha even though doing so causes pebbles to fall from the wall. Similarly, although engaging in intercourse might cause a wound and bleeding, it is permitted on Shabbat.
איתמר בעל ולא מצא דם וחזר ובעל ומצא דם רבי חנינא אמר טמאה ורבי אסי אמר טהורה It was stated that the amora’im engaged in a dispute: If a husband engaged in intercourse with a virgin and did not find blood, and he went back within the first four nights and again engaged in intercourse with her and this time he found blood, Rabbi Ḥanina says: The wife is ritually impure, as this is menstruation blood. And Rabbi Asi says: She is ritually pure, as it is blood from the wound resulting from the act of intercourse.
ר' חנינא אמר טמאה דאם איתא דהוה דם בתולים מעיקרא הוי אתי ורבי אסי אמר טהורה דילמא אתרמי ליה כדשמואל דאמר שמואל יכולני לבעול כמה בעילות בלא דם ואידך שאני שמואל דרב גובריה Rabbi Ḥanina says: She is ritually impure, as if it is so that it is blood from her hymen, i.e., the blood of her virginity, it would have come at the outset, after the first time they engaged in intercourse. And Rabbi Asi said: She is ritually pure, as perhaps it happened for him that he engaged in intercourse like Shmuel described. As Shmuel said: I can engage in intercourse several times without the appearance of blood. In other words, I can engage in intercourse with a virgin while leaving her hymen intact. And the other Sage, Rabbi Ḥanina, does not allow for that possibility, since he maintains that Shmuel is different, as his strength was great. Shmuel was particularly skilled at this, while others cannot accomplish this.
אמר רב בוגרת נותנין לה לילה הראשון וה"מ שלא ראתה אבל ראתה אין לה אלא בעילת מצוה ותו לא § The mishna teaches the halakha of a young girl. The Gemara discusses the case of a girl who is older than twelve and a half. Rav says: The Sages give a grown woman, who engaged in intercourse on her wedding night, the entire first night, during which she may engage in intercourse with her husband several times. And this statement applies only if she did not see any blood. But if she saw blood, she has only the relations that consummate a marriage, which are a mitzva, and nothing more.
מיתיבי מעשה ונתן לה רבי ארבע לילות מתוך י"ב חדש ה"ד אילימא דיהיב לה כולהו בימי קטנות The Gemara raises an objection to Rav’s statement from a baraita: There was an incident involving a virgin who married, and Rabbi Yehuda HaNasi gave her four nights in which to engage in intercourse within twelve months of her wedding when the blood is considered to be like blood resulting from the torn hymen. The Gemara asks: What are the circumstances of this case? If we say that Rabbi Yehuda HaNasi gave her all of those nights of purity in her days as a minor,
עד שתחיה המכה תנן in accordance with the ruling of the mishna: The Sages give her four nights, then he should have given her longer, as we learned in the mishna that according to Beit Hillel the blood may be attributed to the torn hymen until the wound heals.
אלא דיהיב לה כולהו בימי נערות נערות י"ב חדש מי איכא והא אמר שמואל אין בין נערות לבגרות אלא ו' חדשים בלבד וכי תימא בציר מהכי הוא דליכא הא טפי איכא הא בלבד קאמר Rather, you will say that he gave her these four nights all during her days as a young woman. Are there twelve months when one has the status of a young woman? But didn’t Shmuel say: The difference in time between becoming a young woman and becoming a grown woman is only six months? And if you would say that Shmuel is saying that it is in less than six months that there is no transition from young woman to grown woman status, but there is such a transition in more than six months, as women develop differently, that is not so, as Shmuel said: Only, which indicates that the period is neither less nor more than six months.
אלא דיהיב לה שתים בימי קטנות ושתים בימי נערות הא בעא מיניה רב חיננא בר שלמיא מרב הגיע זמנה לראות תחת בעלה מהו Rather, you will suggest that Rabbi Yehuda HaNasi gave her two days during her days as a minor, and he gave her two days during her days as a young woman. This too is difficult, as Rav Ḥinnana bar Shelamya asked Rav: With regard to a young girl who married before she reached puberty, and then her time to see menstrual blood arrived while she was under the authority of her husband, what is the halakha? Does she have the four nights when the blood is considered to be from her torn hymen?
אמר ליה כל בעילות שאתה בועל אינן אלא אחת והשאר משלימין לד' לילות And Rav said to him: All the acts of intercourse that you engage in while she is still too young are considered as only one act of intercourse, and the remainder, i.e., three more acts of intercourse, complete the total number of four nights. If so, Rabbi Yehuda HaNasi could not have given her two nights as a minor, since at most those acts of intercourse count as one.
אלא דיהיב לה אחת בימי קטנות ושתים בימי נערות ואחת בימי בגרות אי אמרת בשלמא בוגרת בעלמא יהבינן לה טפי כי היכי דאהני קטנות בימי נערות למבצר לה חדא אהני נמי נערות לבגרות למבצר לה חדא Rather, you will suggest that he gave her one night during her days as a minor, and two nights during her days as a young woman, and one night during her days as a grown woman. But this is also difficult: Granted, if you say that we generally give a grown woman more than one night, then one can understand why Rabbi Yehuda HaNasi gave her one night in this case: Just as all the acts of intercourse she engaged in as a minor have the effect to deduct one night for her days as a young woman, similarly all the acts of intercourse she engaged in while a young woman have the effect to deduct one night for her days as a grown woman, leaving her with one.
אלא אי אמרת בוגרת דעלמא לא יהבינן לה טפי לא ליתב לה אלא בעילת מצוה ותו לא But if you say that we generally do not give a grown woman more than one night, then in this case Rabbi Yehuda HaNasi should have given her as a grown woman only the one act of relations that consummate a marriage, which are a mitzva, i.e., merely a single act of intercourse, and nothing more, as otherwise the acts of intercourse before she became a grown woman would not have affected her status.
לעולם דיהיב לה אחת בימי קטנות וג' בימי נערות מי סברת כל תלתא ירחי חדא עונה כל תרי ירחי חדא עונה The Gemara answers: Actually, the correct explanation is that Rabbi Yehuda HaNasi gave her one night during her days as a minor and three nights during her days as a young woman. And as for the fact that she has the status of a young woman for only exactly six months, do you maintain that every three months was counted as one period of the husband’s absence, such that she had only two nights in six months? This is not the case. Rather, every two months was counted as one period, and therefore she had three nights during these six months when she could attribute the blood to her torn hymen.
מנימין סקסנאה הוה שקיל ואזיל לאתריה דשמואל סבר למעבד עובדא כוותיה דרב אפילו ראתה אמר לא פליג רב בין ראתה בין לא ראתה The Gemara relates that the Sage Minyamin Saksana was coming and walking to the place of Shmuel. He thought that he would perform an action in accordance with the opinion of Rav, in that he would permit a grown woman to attribute blood to her torn hymen for the entire first night, even though she had already seen menstrual blood before she was married. Minyamin mistakenly said to himself: Rav does not distinguish between a woman who has seen menstrual blood and a woman who has not seen menstrual blood.
קדים שכיב באורחא קרי שמואל עליה דרב (משלי יב, כא) לא יאונה לצדיק כל און Before Minyamin reached Shmuel’s place, he passed away on the road, and he never completed the journey. Upon hearing this, Shmuel recited this verse about Rav: “No mishap shall befall the righteous” (Proverbs 12:21), i.e., God does not allow prohibited acts to come from the statements of the righteous. In this case, Minyamin ruled incorrectly, based on a misunderstanding of Rav’s statement.
אמר רב חיננא בר שלמיא משמיה דרב כיון שנתקו שניו של אדם נתמעטו מזונותיו שנאמר (עמוס ד ) גם (אנכי נתתי לך) נקיון שנים בכל עריכם וחוסר לחם בכל מקומותיכם Since the Gemara cited Rav Ḥinnana bar Shelamya, it cites another of his statements: Rav Ḥinnana bar Shelamya said in the name of Rav: Once a person’s teeth fall out and he has difficulty eating, his food diminshes accordingly, as it is stated: “And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places” (Amos 4:6). The term “cleanness of teeth” is here a euphemism for having no teeth at all, which leads to a lack of bread.
ראתה ועודה תנו רבנן ראתה ועודה בבית אביה בית הלל אומרים כל הלילה שלה ונותנין לה עונה שלמה וכמה עונה שלמה פירש רבן שמעון בן גמליאל לילה וחצי יום § The mishna teaches: In the case of a young woman who saw menstrual blood before marriage, while she was still in her father’s house, Beit Hillel say: They may engage in several acts of intercourse, as any bleeding throughout the entire night is attributed to the torn hymen. The Sages taught in a baraita: In the case of a young woman who saw menstrual blood while she was still in her father’s house, Beit Hillel say: All the night is hers, and the Sages give her one complete period of time during which she may attribute all bleeding to her torn hymen. And how long is a complete period of time in this context? Rabban Shimon ben Gamliel explained that it is one night and half of the next day.
ומי בעינן כולי האי ורמינהי הרי שהיו גתיו ובית בדיו טמאות ובקש לעשותן בטהרה כיצד הוא עושה הדפין והלולבין והעדשין מדיחן The Gemara asks: But do we require all this time of one night and half of a day for a complete period? And the Gemara raises a contradiction from a baraita: In the case of one whose winepresses or olive presses were impure and he wished to prepare his grapes and olives in a state of ritual purity, how does he act? He should rinse the planks used to press the grapes in the winepress, and the palm branches used as brooms, and the troughs,
העקלים של נצרים ושל בצבוץ מנגבן של שיפא ושל גמי מיישנן וכמה מיישנן י"ב חדש רשב"ג אומר מניחן מגת לגת ומבד לבד and he should clean the pressing baskets with ashes and water if they were made of palm leaves or of hemp [bitzbutz], or leave them dormant if they were made of bast [shifa] or of reeds, because these absorb more of the wine. And how long must one leave them dormant? He must leave them for twelve months. Rabban Shimon ben Gamliel says: He can lay them aside from one wine-pressing season to the next wine-pressing season, or from one olive-pressing season to the next olive-pressing season.
היינו ת"ק איכא בינייהו חרפי ואפלי The Gemara interrupts its citation to analyze the baraita: Rabban Shimon ben Gamliel’s statement is the same as that of the first tanna, as there are twelve months between one wine-pressing season and the next. The Gemara responds: The difference between them is the matter of the early and late ripening season for grapes. Rabban Shimon ben Gamliel does not require a precise measure of twelve months, as the difference in time between ripening seasons can be slightly more or less than that.
רבי יוסי אומר הרוצה לטהר מיד מגעילן ברותחין או חולטן במי זיתים רשב"ג אומר משום ר' יוסי מניחן תחת הצינור שמימיו מקלחין או במעיין שמימיו רודפין וכמה עונה כדרך שאמרו ביין נסך כך אמרו בטהרות The Gemara continues its citation of the baraita. Rabbi Yosei says: One who wishes to purify the baskets immediately, without waiting a year, purges them in boiling water or scalds them in olive water. Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Yosei: One sets them under a pipe whose water flows constantly or in a spring with rapid waters. And how much time should he leave them there? He should leave them for a period of time. In the same way that the Sages stated this time frame with regard to wine used for a libation in idol worship, so too the Sages stated this time frame with regard to matters of ritual purity.
כלפי לייא בטהרות קיימינן אלא כדרך שאמרו בטהרות כך אמרו ביין נסך The Gemara expresses surprise at this last clause: Isn’t it the opposite [kelapei layya]? We are dealing with matters of purity in this baraita. Rather, the baraita means: In the same way that the Sages stated this time frame with regard to matters of ritual purity, so too the Sages stated this time frame in the case of wine used for a libation in idol worship.
וכמה עונה א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן או יום או לילה ר' חנה שאונא ואמרי לה רבי חנה בר שאונא אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן חצי יום וחצי לילה The Gemara asks: And how long is the period of time referred to in the baraita? Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: Either the day or the night. Rabbi Ḥana She’ona, and some say Rabbi Ḥana bar She’ona, say that Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: Half a day and half a night.
ואמר רב שמואל בר רב יצחק ולא פליגי הא בתקופ' ניסן ותשרי הא בתקופת תמוז וטבת And Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak said: And the Sages do not disagree. The ruling of this one, who says either a day or a night, is stated with regard to the equinox of the season of Nisan or Tishrei, when the days and night are equal; whereas the ruling of that one, who says half a day and half a night, is stated with regard to the solstice of the season of Tammuz, i.e., summer, or Tevet, i.e., winter, which have the longest day or night respectively, so that half the day and half the night together amount to twelve hours. This baraita apparently contradicts the statement of Rabban Shimon ben Gamliel, who says that the woman may attribute the blood to her hymen for a night and half the day.
הכא נמי אימא גבי נדה חצי יום וחצי לילה והא לילה וחצי יום קאמר אלא אי לילה דניסן ותשרי אי חצי יום וחצי לילה דטבת ותמוז The Gemara answers: Here too, one can say with regard to a menstruating woman that he meant half a day and half a night. The Gemara raises a difficulty. But Rabban Shimon ben Gamliel said a night and half a day. The Gemara clarifies: Rather, this is what Rabban Shimon ben Gamliel meant: Either a night during Nisan or Tishrei, which is twelve hours, or half a day and half a night during Tevet or Tammuz, which also equals twelve hours.
ואב"א שאני כתובה דמגבי בה טפי עד דחתמי And if you wish, say instead: With regard to the purity of wine, a period is twelve hours. But in the case of marriage the time frame is different, due to the marriage contract, which is signed before the marriage is consummated, as there are those who delay for a lengthy period until they complete and sign it. Consequently, the Sages extended the period in this case to a night and half a day.
רב ושמואל דאמרי תרוייהו הלכה בועל בעילת מצוה ופורש § Although the mishna provides a certain period of time for both a minor and a young woman during which they may attribute any blood to the torn hymen, nevertheless Rav and Shmuel both say that the halakha is that the groom engages in relations that consummate a marriage, which are a mitzva, and then he separates from his wife.
מתיב רב חסדא מעשה ונתן לה רבי ד' לילות מתוך י"ב חדש Rav Ḥisda raises an objection from the baraita: There was an incident involving a virgin who married, and Rabbi Yehuda HaNasi gave her four nights to engage in intercourse within twelve months of her wedding. This indicates that the husband does not have to separate from his wife immediately after the first act of intercourse is completed.
א"ל רבא הדורי אפירכא למה לי אותיב ממתני' הוא סבר מעשה רב Rava said to Rav Ḥisda: Why do I need to search for a refutation from a baraita, which is not necessarily known by all? One can raise a difficulty from an explicit statement of the mishna, which states that the first blood a woman sees on her wedding night is attributed to her torn hymen. The Gemara explains that Rav Ḥisda raises his objection from the baraita, as he holds that a practical incident ruled upon by a Sage is a preferable source.
מ"מ לרב ושמואל קשיא אינהו דעבדו כרבותינו דתניא רבותינו חזרו ונמנו בועל בעילת מצוה ופורש The Gemara returns to the objection: In any case, this baraita is difficult for Rav and Shmuel. The Gemara answers that they acted in accordance with the opinion attributed to our Sages, as it is taught in a baraita: Our Sages returned and were counted again, i.e., they voted and decided, that the groom engages in relations that consummate a marriage, which are a mitzva, and subsequently he separates from his wife.
אמר עולא כי הוו בה ר' יוחנן ור"ל בתינוקת לא הוו מסקי מינה אלא כדמסיק תעלא מבי כרבא ומסיימי בה הכי בועל בעילת מצוה ופורש The Gemara proves that this ruling of Rav and Shmuel, based on the baraita, is also the opinion of Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish. Ulla said: When we were learning the topic of a young girl who saw blood on her wedding night with Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish, they brought up from it only the amount of earth that the fox brings up from a plowed field, i.e., they did not establish the halakha as stated in the mishna. And they concluded the discussion in this manner: The groom engages in relations that consummate a marriage, which are a mitzva, and then he separates from his wife.
א"ל ר' אבא לרב אשי אלא מעתה בעל נפש לא יגמור ביאתו א"ל א"כ לבו נוקפו ופורש Rabbi Abba said to Rav Ashi, in light of this ruling that the groom must separate from his bride after completing the act of intercourse: If that is so, a pious person should not complete his act of intercourse, lest he unintentionally continue longer than is permitted. Rav Ashi said to him in reply: The Sages did not issue such a decree, because if so, his heart will strike him with fear that perhaps his wife will begin to bleed while he is engaged in the act of intercourse, and he will separate from his wife completely and will not consummate the marriage.
ת"ר וכולן שהיו שופעות דם ובאות מתוך ד' לילות לאחר ד' לילות מתוך הלילה לאחר הלילה כולן צריכות לבדוק את עצמן § The mishna teaches that a young girl is given four nights during which any bleeding is attributed to her torn hymen. The Sages taught in a baraita: And with regard to all of them, i.e., all the women who are given four nights, if they were discharging blood continually, from four nights until after those four nights, or in the case of those women who are given only one night, if they discharge blood from that one night until after that night, they may not attribute the blood to the torn hymen. Rather, all of them must examine themselves, in the manner that will be explained.
ובכולן ר"מ מחמיר כדברי ב"ש And with regard to all of these women, Rabbi Meir is stringent in accordance with the statement of Beit Shammai, and therefore a minor girl who bleeds for more than four nights must examine herself, despite the fact that Beit Hillel say she remains ritually pure until the wound has healed. Similarly, Rabbi Meir holds that with regard to a young girl who has reached puberty, if she continues to bleed after the first night she must examine herself.
ושאר ראיות שבין ב"ש וב"ה הלך אחר מראה דמים The baraita continues: But with regard to the other cases of seeing blood, when she does not discharge blood continuously but bleeds again the following day, concerning which there is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel, Rabbi Meir holds that one follows the appearance of the blood. In other words, he does not maintain entirely in accordance with the opinion of Beit Shammai. Beit Hillel rule that the woman is ritually pure even if the color of the blood has changed, whereas Beit Shammai hold that she is ritually impure even if the color of the blood has not changed.
שהיה ר"מ אומר מראה דמים משונים הן זה מזה כיצד דם נדה אדום דם בתולים אינו אדום דם נדה זיהום דם בתולים אינו זיהום דם נדה בא מן המקור דם בתולים בא מן הצדדין As Rabbi Meir would say: The appearances of impure and pure blood differ from one another. How so? The blood of a menstruating woman is red, whereas blood that comes from a torn hymen, indicating that she was a virgin, is not red. The blood of a menstruating woman is cloudy; blood that indicates that she was a virgin is not cloudy. Finally, the blood of a menstruating woman comes from the uterus; blood that indicates that she was a virgin comes from the sides of the vaginal wall.
אמר רבי יצחק בר רבי יוסי אמר רבי יוחנן זו דברי ר' מאיר אבל חכמים אומרים כל מראה דמים אחת הן Rabbi Yitzḥak bar Rabbi Yosei says that Rabbi Yoḥanan says: This is the statement of Rabbi Meir. According to Rabbi Meir, it is possible to examine the color of blood to determine whether it is menstrual blood or hymenal blood. But the Rabbis say that all appearances of blood are one, i.e., there is no distinction between the appearance of menstrual blood and blood indicating one’s loss of virginity.
תנו רבנן הרואה דם מחמת תשמיש משמשת פעם ראשונה ושניה ושלישית מכאן ואילך לא תשמש עד שתתגרש § The Sages taught in a baraita: A woman who sees blood due to sexual intercourse may engage in intercourse before the first time this occurs, before the second time this occurs, and before the third time this occurs. From this point forward, i.e., after three consecutive occurrences of bleeding due to intercourse, she may not engage in intercourse until she is divorced from her husband
ותנשא לאחר and is married to another man. She is permitted to engage in intercourse with her second husband because it is possible that the bleeding was caused by engaging in intercourse with her first husband, and the issue will not reoccur when she engages in intercourse with a different man.
ניסת לאחר וראתה דם מחמת תשמיש משמשת פעם ראשונה ושניה ושלישית מכאן ואילך לא תשמש עד שתתגרש ותנשא לאחר ניסת לאחר וראתה דם מחמת תשמיש משמשת פעם ראשונה ושניה ושלישית מכאן ואילך לא תשמש עד שתבדוק עצמה If she married another man and again saw blood due to sexual intercourse, she may engage in intercourse before the first time this occurs, before the second time this occurs, and before the third time this occurs. From this point forward she may not engage in intercourse until she is divorced from her second husband and is married to yet another man. If she married another man and again saw blood due to sexual intercourse, she may engage in intercourse the first time this occurs, the second time this occurs, and the third time this occurs. From this point forward there is a presumption that she always bleeds due to engaging in intercourse, and therefore she may not engage in intercourse or marry someone else until she examines herself.
כיצד בודקת את עצמה מביאה שפופרת ובתוכה מכחול ומוך מונח על ראשו אם נמצא דם על ראש המוך בידוע שמן המקור הוא בא לא נמצא דם על ראשו בידוע שמן הצדדין הוא בא How does she examine herself? She brings a tube, inside of which she places a cosmetic brush so that it is long enough to reach deeply into her vagina, and an absorbent cloth is placed on the tip of the brush. She inserts the tube with the brush and cloth within herself and then removes it. If blood is found on the top of the absorbent cloth, it is known that the blood comes from the uterus and she is ritually impure. If blood is not found on the top of the cloth, it is known that the blood comes from the sides of the vaginal walls and she is ritually pure, and she may resume engaging in intercourse with her husband.
ואם יש לה מכה באותו מקום תולה במכתה ואם יש לה וסת תולה בוסתה And if she has a wound in that place, i.e., her vagina, she attributes the blood to her wound, and she is ritually pure, as it is assumed to not be uterine blood. And if she has a fixed menstrual cycle, i.e., she does not bleed every time she engages in intercourse with her husband, but only at fixed times, she attributes the blood to her fixed menstrual cycle, and she is permitted to engage in intercourse at other times.
ואם היה דם מכתה משונה מדם ראייתה אינה תולה ונאמנת אשה לומר מכה יש לי במקור שממנה דם יוצא דברי רבי And if the blood of her wound differed from the blood that she sees due to sexual intercourse, she may not attribute the blood to her wound. And a woman is deemed credible to say: I have a wound in my uterus, from where the blood is emerging. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi.
רשב"ג אומר דם מכה הבא מן המקור טמא ורבותינו העידו על דם המכה הבא מן המקור שהוא טהור Rabban Shimon ben Gamliel says: Blood of a wound that comes from the uterus is ritually impure as a primary category of impurity. Although this blood does not render it prohibited for her to engage in intercourse with her husband, it does render her impure with regard to eating ritually pure food. But our Sages testified that they had a tradition with regard to the blood of a wound that comes from the uterus, that it is ritually pure.
מאי בינייהו אמר עולא מקור מקומו טמא איכא בינייהו The Gemara asks: What is the difference between the opinion of those Sages and the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel? Ulla said: The difference between them is whether the place of a woman’s uterus is impure, which means that any blood that passes through there is impure, even if it is blood from a wound. According to Rabban Shimon ben Gamliel, even the blood of a wound becomes impure if it passes through the uterus, whereas those Sages hold that only blood that originates in the uterus is impure.
שפופרת אפגורי מפגרא לה אמר שמואל בשפופרת של אבר ופיה רצוף לתוכה With regard to the baraita that states that the test for a woman who experiences bleeding due to sexual intercourse is to insert a tube, the Gemara asks: But won’t a tube scratch her and cause her to bleed regardless? Shmuel said: The baraita is referring to a tube of lead, and the mouth, i.e., the end that is inserted, is folded inward so that it will not scratch her.
אמר ליה ריש לקיש לרבי יוחנן ותבדוק עצמה בביאה שלישית של בעל הראשון אמר ליה לפי שאין כל האצבעות שוות The baraita says that if a woman experiences bleeding on three occasions due to intercourse with her husband he must divorce her. Reish Lakish said to Rabbi Yoḥanan: But let her examine herself after the third act of intercourse with her first husband, so that he need not divorce her. Rabbi Yoḥanan said to him: It is preferable for her not to test herself and risk becoming forbidden to all men and instead to be divorced and remarry another, because not all fingers, i.e., penises, are equal. Since it is possible that sexual intercourse with her second husband might not cause her to bleed, she should not risk becoming forbidden to all men by performing the examination.
אמר ליה ותבדוק עצמה בביאה ראשונה של בעל שלישי לפי שאין כל הכחות שוות Reish Lakish further said to Rabbi Yoḥanan: Why does she examine herself only after the third time she experiences bleeding due to sexual intercourse with her third husband? But let her examine herself after the first act of intercourse with her third husband. After the first occurrence this woman already has a presumptive status that all acts of intercourse cause her to bleed. Rabbi Yoḥanan answered: She does not perform the examination then, because not all forces are equal. It is possible that the manner in which the couple has intercourse causes her to bleed, and therefore it is only after three times that she has a presumptive status of bleeding after every act of intercourse.
ההיא דאתאי לקמיה דרבי אמר ליה לאבדן זיל בעתה אזל בעתה ונפל ממנה חררת דם אמר רבי נתרפאה זאת The Gemara relates: There was a certain woman who experienced bleeding due to sexual intercourse who came before Rabbi Yehuda HaNasi and asked him what she should do. Rabbi Yehuda HaNasi said to the Sage Abdon, who was present at the time: Go and suddenly frighten this woman. Abdon went and frightened her, and a mass of congealed blood fell from her vagina. Rabbi Yehuda HaNasi said: This woman is now cured. She will no longer experience bleeding due to sexual intercourse, as this mass of blood was the source of the blood.
ההיא אתתא דאתאי לקמיה דמר שמואל אמר ליה לרב דימי בר יוסף זיל בעתה אזל בעתה ולא נפל ממנה ולא מידי אמר שמואל זו ממלאה ונופצת היא וכל הממלאה ונופצת אין לה תקנה The Gemara relates a similar incident: There was a certain woman who experienced bleeding due to sexual intercourse who came before Shmuel. Shmuel said to Rav Dimi bar Yosef: Go and frighten this woman. Rav Dimi went and frightened her, but nothing fell from her at all. Shmuel said: This woman is filled with blood, which falls out of her during intercourse. And any woman who is filled with blood that falls out during intercourse has no cure.
ההיא דאתאי לקמיה דרבי יוחנן דכל אימת דהות סלקא מטבילת מצוה הות קחזיא דמא א"ל שמא דימת עיריך עלתה ביך לכי והבעלי לו ע"ג הנהר The Gemara relates another incident: There was a certain woman who came before Rabbi Yoḥanan and told him that every time she emerged from immersion in a ritual bath, after completing the mitzva of purifying herself for her husband, she would see blood before she engaged in intercourse with him. Rabbi Yoḥanan said to her: Perhaps the gossip of the women in your city, who are jealous of the love between you and your husband, has reached you, and this evil eye causes you to bleed before you engage in intercourse. Go and immerse in the river and engage in intercourse with your husband on the bank of the river, so that the other women will not see you leaving the ritual bath and gossip about you.
איכא דאמר אמר לה תגלי לחברותיך כי היכי דתהוו עליך להך גיסא נתהוו עלך להך גיסא ואיכא דאמר אמר לה גלי לחברותיך כי היכי דלבעו עליך רחמים דתניא (ויקרא יג, מה) וטמא טמא יקרא צריך להודיע צערו לרבים ורבים מבקשים עליו רחמים Some say that Rabbi Yoḥanan said to her: Reveal this fact to your friends, so that those women who were against you on this side, and gossiped about you, will be with you on that side, and be kind to you. And some say that Rabbi Yoḥanan said to her: Reveal this fact to your friends, in order that they will pray for mercy for you, as it is taught in a baraita discussing the verse: “And the leper in whom the mark is, his clothes shall be ripped and the hair of his head shall grow long and he will put a covering upon his upper lip and will cry: Impure, impure” (Leviticus 13:45). The leper publicizes the fact that he is ritually impure, as he must announce his pain to the masses, and then the masses will pray for mercy on his behalf.
אמר רב יוסף הוה עובדא בפומבדיתא ואתסי Rav Yosef said: There was a similar incident in Pumbedita of a woman who experienced bleeding immediately after immersing in a ritual bath, and she followed the advice given by Rabbi Yoḥanan and she was cured.
אמר רב יוסף אמר רב יהודה אמר רב התקין רבי בשדות ראתה יום אחד תשב ששה והוא § Rav Yosef says that Rav Yehuda says that Rav says: Rabbi Yehuda HaNasi decreed that in the fields, i.e., in those distant places where there were no Torah scholars and whose residents were not well versed in the halakhot of menstruating women and did not know how to distinguish between the days of menstruation and the days of ziva, if she saw blood on one day, she must sit and count six days and that first day. She must observe six clean days without a discharge despite the possibility that she might have experienced bleeding only in her period of ziva, in which case she would be impure for only one day.
שנים תשב ששה והן שלשה תשב שבעה נקיים If she experiences bleeding for two days, she must sit and count six days and both of those first two days, for a total of eight days, in case the first day on which she bled was the last day of ziva, while the next day was the first day of her menstruation period. If she experiences bleeding for three days she must sit and count seven clean days, as she might be a greater zava, who must count seven clean days.
אמר ר' זירא בנות ישראל החמירו על עצמן שאפילו רואות טפת דם כחרדל יושבות עליה שבעה נקיים The Gemara cites a related statement. Rabbi Zeira says: Jewish women were stringent with themselves to the extent that even if they see a drop of blood the size of a mustard seed, they sit seven clean days for it. By Torah law, a woman who experiences menstrual bleeding waits seven days in total before immersing, regardless of whether she experienced bleeding on those days. If she experiences bleeding during the eleven days when she is not expected to experience menstrual bleeding, she is a lesser zava and waits one day without bleeding and then immerses. The Jewish women accepted upon themselves the stringency that if they experience any bleeding whatsoever, they treat it as the blood of a greater zava, which obligates one to count seven clean days before immersing (see Leviticus 15:25).
אדבריה רבא לרב שמואל ודרש קשתה שני ימים ולשלישי הפילה תשב שבעה נקיים קסבר אין קשוי לנפלים ואי אפשר לפתיחת הקבר בלא דם Rava authorized Rav Shmuel, and he taught: If a pregnant woman experienced labor pains for two days, and on the third day she miscarried, she must sit and count seven clean days. The Gemara explains that Rava holds that the principle that blood that emerges while the woman experiences labor pains is not ritually impure does not apply to miscarriages. And Rava further maintains that it is impossible for the womb to open without blood emerging. Therefore, when she miscarried she must have experienced a flow of blood, even if she did not notice it.
א"ל רב פפא לרבא מאי אריא קשתה שני ימים אפילו משהו בעלמא דהא א"ר זירא בנות ישראל החמירו על עצמן שאפילו רואות טפת דם כחרדל יושבות עליה שבעה נקיים Rav Pappa said to Rava: For what reason did you teach this halakha specifically with regard to a woman who experiences labor pains for two days? Even if she merely discharges any amount of blood she should be impure, as Rabbi Zeira says: The Jewish women were stringent with themselves to the extent that even if they see a drop of blood of the size of a mustard seed, that woman sits seven clean days for it. Since it is impossible for the womb to open without the emergence of blood, when this woman miscarried there must have been blood, and therefore she must count seven clean days.
א"ל אמינא לך איסורא ואת אמרת מנהגא היכא דאחמור אחמור היכא דלא אחמור לא אחמור Rava said to Rav Pappa: I speak to you of a prohibition, i.e., that by Torah law a woman who experiences difficulty in childbirth for two days and on the third miscarries must count seven clean days as a greater zava, and you speak to me of a custom, a mere stringency. The stringency you mention does not apply in this case. Where the Jewish women were stringent, they were stringent, i.e., if they saw a drop of blood the size of a mustard seed. Where they were not stringent, i.e., in a case of blood due to labor, they were not stringent. By contrast, in the case I described the woman is obligated to count seven clean days by Torah law.
(תבעוה נתר בחמין לטבול קמטים ע"ג נמל סי') אמר רבא תבעוה לינשא ונתפייסה צריכה שתשב שבעה נקיים The Gemara provides a mnemonic for the following discussions: One who proposed to her; natron; with hot water; to immerse; folds; on top of; a port. Rava says: With regard to one who proposed marriage to a woman and she accepted it, the emotional excitement might have caused her to have a flow of menstrual blood, which would render her ritually impure and prohibit her from engaging in intercourse. Even if she was unaware of any flow, she must consider the possibility that it occurred. Therefore, to purify herself she must wait seven consecutive days that are clean from any flow of menstrual blood and then immerse in a ritual bath. Only after that process may she marry.
רבינא איעסק ליה לבריה בי רב חנינא א"ל סבר ליה מר למכתב כתובה לארבעה יום א"ל אין כי מטא לארבעה נטר עד ארבעה אחרינא איעכב שבעה יומי בתר ההוא יומא The Gemara cites a related incident: Ravina arranged for his son to marry into the family of Rav Ḥanina, i.e., to marry Rav Ḥanina’s daughter. Rav Ḥanina said to Ravina: Does the Master hold that it is appropriate to write the marriage contract as stating that the wedding will take place in four days, i.e., on Wednesday? Ravina said: Yes. When the fourth day, i.e., Wednesday arrived, he waited until another fourth day before marrying her, until the following Wednesday, i.e., he delayed seven days after that day when he had planned to marry her.
א"ל מאי האי א"ל לא סבר לה מר להא דרבא דאמר רבא תבעוה לינשא ונתפייסה צריכה לישב שבעה נקיים א"ל אימר דאמר רבא בגדולה דקחזיא דמא אבל בקטנה דלא חזיא דמא מי אמר Rav Ḥanina said to Ravina: What is this? Why did you delay the wedding by an extra week? Ravina said to Rav Ḥanina: Doesn’t the Master hold in accordance with this statement of Rava, as Rava said: With regard to one who proposed marriage to a woman and she accepted it, she must wait seven consecutive days that are clean from any flow of menstrual blood and then immerse in a ritual bath? Rav Ḥanina said to Ravina: One can say that Rava said this statement with regard to an adult woman, who has seen menstrual blood. But did Rava actually say this with regard to a minor girl, who has not yet seen menstrual blood?
א"ל בפירוש אמר רבא ל"ש גדולה לא שנא קטנה גדולה טעמא מאי משום דמחמדא קטנה נמי מחמדא Ravina said to Rav Ḥanina: Rava said explicitly that there is no difference whether she is an adult woman and no difference whether she is a minor girl. What is the reason that an adult woman must wait for seven days? She must wait because she desires to marry her husband, and this might cause her to have a flow of blood. A minor girl also desires to marry her husband, which could cause a flow of blood.
לא תחוף לא בנתר ולא בחול בנתר משום דמקטף ובחול משום דמסריך may not wash her hair with natron or with sand. The reason she may not wash her hair with natron is because natron pulls out hair, and that hair may remain sitting on her head and serve as an interposition between her and the water of the ritual bath. And similarly, she may not wash her hair with sand, because it sticks to her hair and it also serves as an interposition.
ואמר אמימר משמיה דרבא אשה לא תחוף אלא בחמין אבל לא בצונן ואפילו בחמי חמה צונן מאי טעמא לא משום דקרירי ומשרו מזייא And Ameimar said in the name of Rava: A woman washes her hair only with hot water, but not with cold water. But she may wash her hair even with hot water that was heated in the sun. What is the reason that she may not wash her hair with cold water? Because it is cold and causes the hair to harden, and the dirt will remain in the hair.
ואמר רבא לעולם ילמד אדם בתוך ביתו שתהא אשה מדיחה בית קמטיה במים מיתיבי בית הקמטים ובית הסתרים אינן צריכין לביאת מים And Rava says: A man should always teach in his house that a woman should rinse any place with creases, e.g., her armpits, in water before she immerses in a ritual bath, to ensure that they are clean. The Gemara raises an objection from a baraita: Places with creases and any concealed part of the body do not require immersion in water. In other words, the immersion is valid even if the water does not touch those parts of the body. If so, why must she rinse them before immersing?
נהי דביאת מים לא בעינן מקום הראוי לביאת מים בעינן כדר' זירא דא"ר זירא כל הראוי לבילה אין בילה מעכבת בו ושאין ראוי לבילה בילה מעכבת בו The Gemara answers: Granted that they do not require immersion in water, but we require that they must be a place that is suitable for immersion in water. This is in accordance with the opinion of Rabbi Zeira, as Rabbi Zeira says: For any amount of flour suitable for mingling with oil in a meal offering, mingling is not indispensable for it, i.e., it is valid even if it is not mixed. But for any amount of flour not suitable for mingling, e.g., if the quantity of flour is so great that the ingredients cannot be properly mixed, mingling is indispensable for it, and such a meal offering is invalid. This teaches a halakhic principle: There are certain actions that prevent the fulfillment of a mitzva if they are impossible, even if the actual performance of those actions are not indispensable to the mitzva.
אמר רבין בר רב אדא אמר רבי יצחק מעשה בשפחתו של רבי שטבלה ועלתה ונמצא לה עצם חוצץ בין שיניה והצריכה רבי טבילה אחרת Ravin bar Rav Adda says that Rabbi Yitzḥak says: There was an incident involving a maidservant of Rabbi Yehuda HaNasi who immersed herself, and she ascended from her immersion and a bone was found interposed between her teeth, and Rabbi Yehuda HaNasi required her to perform another immersion. This demonstrates that according to Rabbi Yehuda HaNasi one may not have a foreign object even inside one’s mouth.
ואמר רבא טבלה ועלתה ונמצא עליה דבר חוצץ אם סמוך לחפיפה טבלה אינה צריכה לחוף ולטבול ואם לאו צריכה לחוף ולטבול And Rava says: If a woman immersed in a ritual bath and ascended from the water, and she then found on her hair an item that interposes between her and the water, what is the halakha? If she immersed soon after washing her hair, she does not need to wash her hair and immerse in the ritual bath a second time, as it can be assumed that this item was not there when she immersed, since her hair had been cleaned. But if she did not wash her hair immediately before immersing, she must wash her hair and immerse in the ritual bath a second time.
איכא דאמרי אם באותו יום שחפפה טבלה אינה צריכה לחוף ולטבול ואם לאו צריכה לחוף ולטבול There are those who state a slightly different version of Rava’s statement: If she immersed on the same day that she washed her hair, she does not need to wash her hair and to immerse in a ritual bath a second time. But if she did not wash her hair on the same day that she immersed, she must wash her hair and immerse in the ritual bath a second time.
מאי בינייהו איכא בינייהו למסמך לחפיפה טבילה למיחף ביממא ולמטבל בליליא The Gemara asks: What is the practical difference between these two versions of Rava’s statement? The Gemara answers: The practical difference between them is with regard to washing her hair close to immersion. According to the first version of Rava’s statement, she must wash her hair immediately before immersing, whereas according to the second version she has more time. Another difference between the two versions is with regard to washing her hair during the day and immersing at night immediately afterward. According to the first version of Rava’s statement, provided that she washed her hair immediately before immersing, it makes no difference whether or not she washed and immersed on the same day. Conversely, according to the second version she must wash her hair on the same day or night as her immersion.
אמר רבא אשה לא תעמוד על גבי כלי חרס ותטבול סבר רב כהנא למימר טעמא מאי משום גזירת מרחצאות הא על גבי סילתא שפיר דמי § Rava says: A woman may not stand on top of earthenware utensils that are submerged in the ritual bath and immerse. Rav Kahana thought to say: What is the reason for this? It is because the Sages issued a decree against immersing in this manner, as it appears like immersing in bathhouses, i.e., the purpose of the decree is to prevent women from thinking that it is permitted to immerse in a bathhouse, which contains drawn water and is not valid as a ritual bath. It can be inferred from this reasoning that it is permitted for a woman to stand on top of a plank of wood that is in the ritual bath.
א"ל רב חנן מנהרדעא התם טעמא מאי משום דבעית סילתא נמי בעיתא Rav Ḥanan from Neharde’a said to Rav Kahana that this is not the reason for Rava’s statement. Rather, there, in the case of submerged earthenware utensils, what is the reason that she may not immerse? She may not immerse because she will be afraid that she might fall off, and consequently she will not immerse herself properly. By the same logic, she will also be afraid when she is standing on top of a plank of wood, and therefore this is also prohibited.
אמר רב שמואל בר רב יצחק אשה לא תטבול Rav Shmuel bar Rav Yitzḥak says: A woman may not immerse herself
בנמל אע"ג דהשתא ליכא אימר ברדיוני נפל in a port [banamal], where the boats are drawn up onto shore, as there is a lot of mud there, which can stick to her and interpose between her and the water. Even though now, after the immersion, there is no mud stuck to her feet or body, one can say that perhaps while she walked back after immersing the mud fell off. Since one cannot be certain that there was no mud stuck to her body while she immersed, she may not immerse in a port.
אבוה דשמואל עבד לבנתיה מקוואות ביומי ניסן ומפצי ביומי תשרי The Gemara relates that Shmuel’s father prepared ritual baths for his daughters in the days of Nisan, by digging holes and letting them fill with natural rainwater, and he placed mats in the Euphrates River in the days of Tishrei. Since the water was shallow and the riverbed was muddy, he placed mats on the riverbed so that they could immerse without getting dirty.
אמר רב גידל אמר רב נתנה תבשיל לבנה וטבלה ועלתה לא עלתה לה טבילה אף על גב דהשתא ליכא אימר ברדיוני נפל The Gemara cites a similar halakha involving the interposition of an item during immersion. Rav Giddel says that Rav says: If a woman gave a cooked dish to her son, and afterward she immersed in a ritual bath and ascended from the ritual bath, the immersion is ineffective for her. The reason is that even though now, after the immersion, there is no food stuck to her body, one can say that perhaps as she walked back after immersing the food fell off. Since one cannot be certain that there was no food stuck to her body while she immersed, she should not handle food immediately before immersing.
אמר רמי בר אבא הני רבדי דכוסילתא עד תלתא יומי לא חייצי מכאן ואילך חייצי Rami bar Abba said: With regard to these bloodletting incisions [ravdei dekhusilta], until three days have passed since the bloodletting, when they have not yet formed a hard scab, they do not interpose and invalidate an immersion. From this point forward they interpose, as the scab is too hard for the water to penetrate.
אמר מר עוקבא לפלוף שבעין לח אינו חוצץ יבש חוצץ אימתי נקרא יבש משעה שמתחיל לירק Mar Ukva said: With regard to mucus that is in the eye, if it is moist, it does not interpose and invalidate an immersion. But if the mucus is dry and hard it interposes. When is it called dry? It is called dry from the time that it begins to turn yellow.
אמר שמואל כחול שבתוך העין אינו חוצץ ושעל גבי העין חוצץ אם היו עיניה פורחות אפי' על גבי העין אינו חוצץ Shmuel says: Eye shadow that is in the eye does not interpose and invalidate an immersion. But eye shadow that is on or around the eye interposes. And if the woman’s eyes were constantly blinking, then even eye shadow that is on or around the eye does not interpose, as the constant blinking removes the eye shadow.
א"ר יוחנן פתחה עיניה ביותר או עצמה עיניה ביותר לא עלתה לה טבילה Rabbi Yoḥanan says: If a woman opened her eyes very wide or closed her eyes very tightly while immersing, this immersion is ineffective for her. Such open or closed eyelids prevent the water from reaching the creases around the eyes.
אמר ריש לקיש האשה לא תטבול אלא דרך גדילתה כדתנן האיש נראה כעודר ומוסק זיתים אשה נראת כאורגת וכמניקה את בנה Reish Lakish says: A woman may immerse herself in a ritual bath only in the manner that she grows, i.e., she may not force her arms to her sides or close her legs tightly. She is not obligated to spread her limbs widely, but simply stand in her normal manner. As we learned in a mishna (Nega’im 2:4): When a man has a leprous mark between his legs and stands before a priest for inspection, he should appear like one who is hoeing, i.e., with his legs slightly apart, and if it is under his arm, he should appear like one who is harvesting olives, with his arms slightly raised. If the mark is not visible when he is standing in that manner, it is not impure. By contrast, a woman with a leprous mark between her legs should appear like one who is weaving, and if the mark is beneath her breast she should appear like a woman who is nursing her son.
אמר רבה בר רב הונא נימא אחת קשורה חוצצת Rabba bar Rav Huna says: A single hair tied in a knot interposes and invalidates an immersion.
שלש אינן חוצצות שתים איני יודע ור' יוחנן אמר אנו אין לנו אלא אחת Three hairs tied together in a knot do not interpose, as three hairs cannot be tied so tightly that water cannot penetrate them. With regard to two hairs tied together in a knot, I do not know the halakha. And Rabbi Yoḥanan says: We have a tradition that only one hair interposes, but two or more do not prevent the water from reaching the body.
אמר ר' יצחק דבר תורה רובו המקפיד עליו חוצץ רובו ואינו מקפיד עליו אינו חוצץ וגזרו על רובו שאינו מקפיד משום רובו המקפיד וגזרו על מיעוטו המקפיד משום רובו המקפיד § Rabbi Yitzḥak says: By Torah law, if there is an interposition between a person and the water, and it covers the majority of his body, and he is particular and wants the interposing substance removed, it interposes and invalidates an immersion in a ritual bath. But if it covers the majority of his body but he is not particular about that substance, it does not interpose. But the Sages issued a decree prohibiting substances covering the majority of his body with regard to which he is not particular, due to substances covering the majority of his body about which he is particular. And likewise, they issued a decree against substances covering the minority of his body with regard to which he is particular, due to substances covering the majority of his body about which he is particular.
ולגזור נמי על מיעוטו שאינו מקפיד משום מיעוטו המקפיד היא גופה גזרה ואנן ניקום ונגזור גזרה לגזרה The Gemara raises a difficulty: But let them also issue a decree prohibiting substances covering the minority of his body with regard to which he is not particular, due to substances covering the minority of his body about which he is particular. The Gemara answers: The Sages did not issue such a decree, as that prohibition is itself a rabbinic decree, and will we arise and issue a decree to prevent the violation of another decree?
אמר רב נדה בזמנה אינה טובלת אלא בלילה ושלא בזמנה טובלת בין ביום בין בלילה רבי יוחנן אמר בין בזמנה בין שלא בזמנה אינה טובלת אלא בלילה משום סרך בתה § The Gemara returns to discuss the issue of the correct time for immersion. Rav says: A menstruating woman who wishes to immerse to complete her purification process at her time, i.e., at the end of seven days, may immerse only at night, i.e., on the night after the seventh day, the night of the eighth day. But a woman who wishes to immerse not at her time, i.e., on the eighth day or afterward, may immerse either during the day or at night. Rabbi Yoḥanan says: Whether she is immersing at her time or not at her time, she may immerse only at night. This is because her daughter might follow her example when she is old enough, and also immerse in the daytime, but she may do so on the seventh day, when immersion is not valid.
ואף רב הדר ביה דאמר רבי חייא בר אשי אמר רב נדה בין בזמנה בין שלא בזמנה אינה טובלת אלא בלילה משום סרך בתה And even Rav retracted his opinion and ruled that a woman who is immersing after menstruation may never do so during the day. As Rabbi Ḥiyya bar Ashi said that Rav said: A menstruating woman who wishes to immerse to complete her purification process, whether at her time or whether not at her time, may immerse only at night, because her daughter might follow her example and immerse during the daytime of the seventh day.
אתקין רב אידי בנרש למטבל ביומא דתמניא משום אריותא רב אחא בר יעקב בפפוניא משום גנבי The Gemara cites examples of Sages who permitted immersion on the eighth day due to exceptional circumstances. Rav Idi decreed in Neresh that the women may immerse during the daytime on the eighth day due to the lions that roamed the area at night and posed a threat to women who immersed at that time. Rav Aḥa bar Yaakov decreed in Pappunya that the women should immerse during the daytime on the eighth day due to thieves who posed a threat to women who immersed at that night.
רב יהודה בפומבדיתא משום צנה רבא במחוזא משום אבולאי Similarly, Rav Yehuda decreed in Pumbedita that the women should immerse in the daytime on the eighth day due to the cold of the night. Rava decreed in Meḥoza that the women should immerse in the daytime on the eighth day due to the gatekeepers [abula’ei], who were untrustworthy and might hurt the women on their way to and from immersion.
אמר ליה רב פפא לרבא ולאביי מכדי האידנא כולהו ספק זבות שוינהו רבנן ליטבלינהו ביממא דשביעאה § Rav Pappa said to Rava and to Abaye: Since nowadays the Sages have given all women who menstruate the status of an uncertain greater zava, may they immerse on the seventh day during the daytime? A greater zava, after counting seven clean days, may immerse on the seventh day. Since all women who menstruate now count seven clean days after the bleeding ceases, more than seven days from the onset of her menstruating have passed by the seventh clean day.
משום דרבי שמעון דתניא (ויקרא טו, כח) אחר תטהר אחר אחר לכולן שלא תהא טומאה מפסקת ביניהן ר' שמעון אומר אחר תטהר אחר מעשה תטהר Rava and Abaye replied that they may nevertheless not immerse on the seventh day, due to the statement of Rabbi Shimon. As it is taught in a baraita: The verse states: “But if she be purified of her ziva, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be pure” (Leviticus 15:28). The purification of a zava must be after the seven days, i.e., after all of the days, which must be consecutive so that there are no days of impurity separating between the seven clean days. Rabbi Shimon says that the phrase “And after that she shall be pure” teaches that after the action of counting seven clean days she shall be pure. In other words, once she has examined herself at the beginning of the seventh day she may immerse on that day.
אבל אמרו חכמים אסור לעשות כן שמא תבא לידי ספק Rabbi Shimon continues: But the Sages said: It is prohibited to do so, i.e., to immerse on the seventh day, lest she come to a case of uncertainty. If she were to engage in intercourse with her husband on that seventh day after immersion, and afterward on the same day she experiences bleeding, it would retroactively nullify her entire seven clean days, which would mean that she engaged in intercourse with her husband while she was impure, rendering them both liable to receive the punishment of karet.
אמר רב הונא אשה חופפת באחד בשבת וטובלת בשלישי בשבת שכן אשה חופפת בערב שבת וטובלת במוצאי שבת § Rav Huna says: A woman may wash her hair on the first day of the week, Sunday, and immerse on the third day of the week, i.e., Monday night. The proof of this is that sometimes a woman washes her hair on the eve of Shabbat, but she does not immerse until the conclusion of Shabbat, which is the same interval as from Sunday to Monday night.
אשה חופפת באחד בשבת וטובלת ברביעי בשבת שכן אשה חופפת בערב שבת וטובלת במוצאי יו"ט שחל להיות אחר השבת Similarly, a woman may wash her hair on the first day of the week, Sunday, and immerse on the fourth day of the week, Tuesday night. The proof of this is that sometimes a woman washes her hair on the eve of Shabbat, but she does not immerse until the conclusion of the Festival that occurs after Shabbat, which is the same interval as from Sunday to Tuesday night.
אשה חופפת באחד בשבת וטובלת בחמישי בשבת שכן אשה חופפת בערב שבת וטובלת במוצאי שני ימים טובים של ראש השנה שחל להיות אחר השבת Furthermore, a woman may wash her hair on the first day of the week, Sunday, and immerse on the fifth day of the week, Wednesday night. The proof of this is that sometimes a woman washes her hair on the eve of Shabbat, but she does not immerse until the conclusion of two days of Rosh HaShana that occurs after Shabbat, which is the same interval as from Sunday to Wednesday night.
ורב חסדא אמר כולהו אמרינן שכן לא אמרינן היכא דאפשר אפשר היכא דלא אפשר לא אפשר But Rav Ḥisda said: We say that all of these long gaps between a woman washing her hair and immersing are permitted. But we do not say as proof that since a woman washes her hair before Shabbat and immerses only several days later, she may do so during a regular week as well. One cannot learn this halakha from those situations involving Shabbat, as one cannot derive cases where alternatives are possible from those cases where alternatives are not possible. Where it is possible for a woman to wash her hair and immerse immediately, it is possible, and she is not allowed to do so any earlier. But where it is not possible for a woman to wash her hair immediately before immersion, e.g., when she must immerse after the conclusion of Shabbat or a festival, it is impossible, and for this reason she is permitted to wash her hair in advance.
ורב יימר אמר אפילו שכן נמי אמרינן לבר מאשה חופפת באחד בשבת וטובלת בחמישי בשבת דלמוצאי שני ימים טובים של ראש השנה שלאחר השבת ליתא דאפשר דחופפת בלילה וטובלת בלילה And Rav Yeimar said: We even say the proof that since a woman washes her hair before Shabbat and immerses only several days later, she may do so during a regular week as well. Rav Yeimar agrees with Rav Huna in all cases apart from that of a woman who washes her hair on the first day of the week, Sunday, and immerses on the fifth day of the week, Wednesday night. He maintains that Rav Huna’s proof from the conclusion of two days of Rosh HaShana that is after Shabbat is not a sufficient proof, as even in such a case a woman may not wait so long. Rather, it is possible for her to wash her hair at night after the conclusion of Rosh HaShana and immerse on that same night, so that she should not have such a long gap between washing her hair and immersing.
דרש מרימר הלכתא כרב חסדא וכדמתרץ רב יימר Mareimar taught: The halakha is in accordance with the opinion of Rav Ḥisda, that a woman should not wash her hair many days before immersing except when there is no other possibility. And the halakha is also in accordance with the manner in which Rav Yeimar explains that if Rosh HaShana occurs after Shabbat a woman should wash her hair on the night of her immersion.
איבעיא להו אשה מהו שתחוף בלילה ותטבול בלילה מר זוטרא אוסר ורב חיננא מסורא שרי § A dilemma was raised before the Sages: What is the halakha with regard to whether a woman may wash her hair at night and immerse on that same night? Mar Zutra deems it prohibited for her to do so. Since she will be in a hurry to immerse and return to her husband, there is a concern that she will not wash and examine her hair thoroughly. And Rav Ḥinnana from Sura deems it permitted for a woman to wash her hair on the night of her immersion.
א"ל רב אדא [לרב חיננא מסורא] לאו הכי הוה עובדא בדביתהו דאבא מרי ריש גלותא דאיקוט אזל ר"נ בר יצחק לפיוסה ואמרה ליה מאי איתיה השתא Rav Adda said to Rav Ḥinnana from Sura: Was there not an incident like this involving the wife of Abba Mari, the Exilarch, who quarreled with her husband, and as a result she did not want to immerse in a ritual bath to become permitted to him; and Rav Naḥman bar Yitzḥak went to appease her and to persuade her to immerse, and she said to him: What is there that can be done now? There is no reason for me to hurry and immerse now.
תסגי אייתי למחר וידע מאי קאמרה ליה אמר דודי חסרת טשטקי חסרת עבדי חסרת Rather, it is sufficient if you come back again tomorrow and speak with me then about this matter. And Rav Naḥman bar Yitzḥak knew what she was saying to him. She was alluding to the fact that she had not washed her hair while it was still daylight, and therefore she could not immerse that evening. Rav Naḥman bar Yitzḥak said to her: Are you lacking kettles [dudei] to heat water to wash your hair? Are you lacking buckets [tashtekei] to bring the water to wash your hair? Are you lacking servants, who can help you prepare to wash your hair? It can be inferred from this story that Rav Naḥman bar Yitzḥak holds that it is permitted for a woman to wash her hair and immerse on the same night.
דרש רבא אשה חופפת בערב שבת וטובלת במוצאי שבת אמר ליה רב פפא לרבא והא שלח רבין באגרתיה אשה לא תחוף בערב שבת ותטבול במוצאי שבת § Rava taught: A woman may wash her hair on the eve of Shabbat and immerse at the conclusion of Shabbat. Rav Pappa said to Rava: But didn’t Ravin send the following halakha in his letter: A woman may not wash her hair on the eve of Shabbat and immerse at the conclusion of Shabbat? Instead, she should wash her hair after the conclusion of Shabbat immediately before she immerses.
ותמה על עצמך היאך חופפת ביום וטובלת בלילה הא בעינן תכף לחפיפה טבילה וליכא And furthermore, you should be astounded with yourself: How did the Sages deem it permitted for a woman on a weekday to wash her hair during the day and immerse at night? Don’t we require that her immersion must be immediately after washing her hair? And if she washes her hair during the day, this requirement will not be fulfilled. The Sages reluctantly permitted a woman to wash her hair during the day, and they permitted this only due to the concern that she might not wash her hair properly if she would wait until night. Consequently, with regard to an immersion on the conclusion of Shabbat, she should avoid washing her hair a day or more in advance.
הדר אוקי רבא אמורא עליה ודרש דברים שאמרתי לפניכם טעות הן בידי ברם כך אמרו משמיה דרבי יוחנן אשה לא תחוף בערב שבת ותטבול במוצאי שבת ותמה על עצמך היאך חופפת ביום וטובלת בלילה הא בעינן סמוך לחפיפה טבילה וליכא As a result of Rav Pappa’s comments, Rava then appointed an interpreter before him to publicize his retraction, and he taught: The statement I said to you was a mistake of mine. But in fact this is what the Sages said in the name of Rabbi Yoḥanan: A woman may not wash her hair on the eve of Shabbat and immerse after the conclusion of Shabbat. And furthermore you should be astounded with yourself. How can a woman wash her hair during the day and immerse at night? Don’t we require: Her immersion must be immediately after washing her hair? And if she washes her hair on the eve of Shabbat, this principle will not be fulfilled.
והלכתא אשה חופפת ביום וטובלת בלילה והלכתא אשה לא תחוף אלא בלילה (אלא) קשיא הלכתא אהלכתא The Gemara concludes: And the halakha is that a woman may wash her hair during the day and immerse at night. And the halakha is that a woman may wash her hair only at night. The Gemara comments: This is difficult, as one halakha contradicts the other halakha.
לא קשיא הא דאפשר הא דלא אפשר The Gemara answers: It is not difficult. This ruling that she may wash her hair during the day is referring to a case where it is possible, e.g., when she immerses on a weeknight and can wash her hair shortly beforehand during the daytime. That ruling that she is permitted to wash her hair only at night is referring to a case where it is not possible, e.g., when her time for immersion is after the conclusion of Shabbat. Since she may not wash her hair on the eve of Shabbat for an immersion after the conclusion of Shabbat, she must wash her hair at night, after Shabbat has ended, immediately before she immerses.
מתני׳ נדה שבדקה עצמה יום שביעי שחרית ומצאה טהורה ובין השמשות לא הפרישה ולאחר ימים בדקה ומצאה טמאה הרי היא בחזקת טהורה MISHNA: In the case of a menstruating woman who examined herself on the seventh day of menstruation in the morning and found that she is ritually pure and eligible to immerse in a ritual bath that evening, but during twilight of the seventh day she did not perform an examination that marks the transition between the days when she has a flow of blood and the days when she no longer has a flow of blood but immersed despite not having performed the examination, and after several days she examined herself and found that she is ritually impure, the presumptive status of that woman is one of ritual purity from the time of her immersion until her examination, and all ritually pure items that she handled in the interim remain pure.
בדקה עצמה ביום שביעי שחרית ומצאה טמאה ובין השמשות לא הפרישה ולאחר זמן בדקה ומצאה טהורה הרי זו בחזקת טמאה If she examined herself on the seventh day of menstruation in the morning and found that she is ritually impure, i.e., her menstrual flow continued, and during twilight of the seventh day she did not perform an examination to confirm the transition from ritual impurity to ritual purity but immersed nonetheless, and after several days she examined herself and found that she is ritually pure, the presumptive status of that woman is one of ritual impurity from the time of her immersion until her examination, and all ritually pure items that she handled in the interim are impure. Since she found blood during her last examination in her days of menstruation, the concern is that the flow of blood continued during the days that followed, and therefore her immersion on the eve of the eighth day was ineffective.
ומטמאה מעת לעת ומפקידה לפקידה ואם יש לה וסת דיה שעתה In a case where there was no blood found during the examination on the seventh morning and she did not examine herself during twilight, and several days later she discovered blood, where the mishna says that a woman’s presumptive status is one of ritual purity, that is the halakha only for the days following immersion. But she transmits ritual impurity to the ritually pure items that she handled before the examination in which she found blood for a twenty-four-hour period and from examination to examination, in accordance with the halakha of a woman who experiences bleeding (see 2a). And if she has a fixed menstrual cycle, on the day that she examined herself and found blood, her time is sufficient, i.e., it is assumed that the bleeding began then, and she does not transmit impurity retroactively.
ור' יהודה אומר כל שלא הפרישה בטהרה מן המנחה ולמעלה הרי זו בחזקת טמאה וחכמים אומרים אפילו בשנים לנדתה בדקה ומצאה טהורה ובין השמשות לא הפרישה ולאחר זמן בדקה ומצאה טמאה הרי זו בחזקת טהורה And Rabbi Yehuda says: With regard to any woman who did not perform the examination marking her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day from minḥa time onward, even if she performed an examination and found no blood that morning, the presumptive status of that woman is one of ritual impurity. And the Rabbis say: Even if on the second day of her menstruation she performed the examination and found that she is ritually pure, and she did not perform the examination marking her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day during twilight, and after several days she examined herself and found that she is ritually impure, the presumptive status of that woman is one of ritual purity from the time of her immersion until her examination.
גמ׳ איתמר רב אמר זבה ודאי ולוי אמר זבה ספק GEMARA: The Gemara cites a dispute between amora’im with regard to a case where a woman did not perform an examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity, and three days passed in which it is possible that she received the status of a zava, and then she found that she was ritually impure. It was stated that Rav says: This woman is a definite greater zava. And Levi says: She is an uncertain greater zava.
אהייא אילימא ארישא הרי זו בחזקת טהורה קתני The Gemara asks: To which clause of the mishna does this dispute apply? If we say that Rav and Levi are referring to the first clause, i.e., a woman who examined herself on the morning of the seventh day and found herself to be ritually pure, but she did not examine herself at twilight, and several days later she examined herself and found herself to be impure, this cannot be correct, as the mishna teaches: The presumptive status of that woman is one of ritual purity. She is not a zava at all.
אלא אסיפא בשלמא ספק זבה אמרינן אלא זבה ודאי נמי הרי בדקה ומצאה טהורה Rather, say that they are referring to the latter clause of the mishna, when she examined herself on the morning of the seventh day and found herself to be ritually impure. If so, granted Levi’s opinion is reasonable, as we say that this woman is an uncertain greater zava. But how can one explain Rav’s opinion that she is even a definite greater zava? After all, she examined herself and found that she is ritually pure. If so, how can she be a definite zava?
אלא כי איתמר דרב ולוי שמעתא באפי נפשה איתמר נדה שבדקה עצמה ביום השביעי שחרית ומצאה טמאה ובין השמשות לא הפרישה ולאחר ימים בדקה ומצאה טמאה רב אמר זבה ודאי ולוי אמר זבה ספק Rather, when the dispute of Rav and Levi was stated, it was stated as a distinct halakha unrelated to the mishna, as follows: With regard to a menstruating woman who examined herself on the seventh day in the morning and found that she was ritually impure, and at twilight of the seventh day she did not perform an examination to confirm her transition from ritual impurity to ritual purity, and after several days she examined herself and found that she is ritually impure, Rav says: This woman is a definite greater zava. And Levi says: She is an uncertain greater zava.
רב אמר זבה ודאי כיון דמעיקרא נמצאת טמאה ועכשיו נמצאת טמאה טמאה ודאי ולוי אמר ספק זבה אימר פסקה ביני וביני The Gemara explains their opinions. Rav says: This woman is a definite greater zava, since from the outset she found herself to be ritually impure, and now she found herself to also be ritually impure. Consequently, she is definitely impure. And Levi says: This woman is an uncertain greater zava, as one can say that perhaps she stopped experiencing bleeding in between the morning of her seventh day of menstruation when she first found herself to be impure and several days later, on the second occasion that she found herself to be impure.
וכן תנא לוי במתניתא אחר הימים בין בדקה ומצאה טהורה בין בדקה ומצאה טמאה הרי זו ספק זבה And Levi taught similarly in a baraita: If a woman examined herself on the seventh day of menstruation and found herself to be impure, and she did not perform the examination to confirm her transition from ritual impurity to ritual purity, and after several days she examined herself, whether she examined herself and found herself to be ritually pure or whether she examined herself and found herself to be ritually impure, she is an uncertain greater zava.
ומטמאה מעת לעת לימא תהוי תיובתא דרבא דאמר רבא לומר שאין האשה מטמאה מעת לעת בתוך ימי זיבתה § The mishna teaches: But she transmits ritual impurity to the ritually pure items that she handled before the examination in which she found blood for a twenty-four-hour period. The Gemara suggests: Let us say that it is a conclusive refutation of the opinion of Rava, as Rava said, with regard to the statement in the mishna on 38b that a woman has a presumptive status of ritual purity during the eleven days of potential ziva: This serves to say that a woman does not transmit ritual impurity for a twenty-four-hour period before experiencing bleeding during her days of ziva.
ולאו אותביניה לרבא חדא זימנא הכי קאמרינן לימא תהוי תיובתא דרבא נמי מהא The Gemara asks: But didn’t the Gemara already cite a conclusive refutation of the opinion of Rava one time, on 39a? The Gemara explains that this is what we are saying: Let us say that there is a conclusive refutation of the opinion of Rava from this mishna as well.
אמר לך רבא כי קתני מטמאה מעת לעת אריש פרקין קאי אראתה ועודה בבית אביה The Gemara responds that Rava could have said to you that when the mishna teaches: She transmits ritual impurity for a twenty-four-hour period, it is referring to the beginning of our chapter. Specifically, it is speaking of the mishna on 64b, which discusses the case of a young woman who saw menstrual blood before marriage while she was still in her father’s house. According to Beit Hillel she may engage in intercourse only the first night, during which the blood is considered the blood from the torn hymen rather than the blood of menstruation. This mishna is teaching that from that point onward, when she experiences bleeding she renders items impure retroactively for a twenty-four-hour period, like other women.
סד"א כיון דמפסקי להו ימים טהורין כתחלת נדתה דמיא ולא תטמא מעת לעת קמ"ל The Gemara explains that this ruling is necessary, as it might enter your mind to say that since her cycle of menstruation and ziva is interrupted by days when any blood she discharges is considered to be ritually pure, she now reverts back as though it is considered like the beginning of her days of menstruation, and she does not transmit ritual impurity retroactively for a twenty-four-hour period. Therefore, this mishna teaches us that she does transmit impurity retroactively.
אם יש לה וסת נימא תהוי תיובתא דרב הונא בר חייא אמר שמואל דאמר רב הונא בר חייא אמר שמואל לומר שאין האשה קובעת לה וסת בימי זיבתה § The mishna teaches: And if she has a fixed menstrual cycle on the day that she examined herself and found blood, her time is sufficient and she does not transmit impurity retroactively. The Gemara asks: Shall we say that this is a conclusive refutation of the opinion of Rav Huna bar Ḥiyya, with regard to the ruling he says that Shmuel says? As Rav Huna bar Ḥiyya says that Shmuel says, with regard to the mishna on 38b that teaches that a woman has a presumptive status of ritual purity during the eleven days of potential ziva: This serves to say that a woman does not establish a fixed menstrual cycle during her days of ziva.
אמר לך רב הונא בר חייא כי אמרינן אין אשה קובעת לה וסת בימי זיבתה דלא בעיא תלתא זימני למיעקר דאמרינן דמיה מסולקין וכיון דדמיה מסולקין דיה שעתה The Gemara answers that Rav Huna bar Ḥiyya could have said to you: When we say that a woman does not establish a fixed menstrual cycle during her days of ziva, we meant this only as a leniency, that she does not require three times to uproot any such cycle. Rather, she uproots it after one time when she does not experience bleeding in accordance with that cycle. As we say that her menstrual blood is removed during her days of ziva, and she is unlikely to discharge menstrual blood during that time. And since her blood is removed, if she established a fixed menstrual cycle it is sufficient for her to be deemed impure from the hour that she saw the menstrual flow. There is no decree of retroactive impurity on items that she previously touched due to the concern that the blood flow might have started earlier.
רבי יהודה אומר תניא אמרו לו לר' יהודה אלמלי ידיה מונחות בעיניה כל בין השמשות יפה אתה אומר § The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: With regard to any woman who did not perform the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day from minḥa time onward, even if she performed an examination and found no blood that morning, the presumptive status of that woman is one of ritual impurity. It is taught in a baraita that the Rabbis said to Rabbi Yehuda: If the halakha had been that a woman who will immerse must keep her hands placed in her eyes, a euphemism for her vagina, for the entire twilight period, what you say is fine. It would be reasonable to assume that since she did not examine herself at the end of the day she has a presumptive status of ritual impurity.
עכשיו אימר עם סלוק ידיה ראתה מה לי הפרישה בטהרה בז' מן המנחה ולמעלה מה לי הפרישה בטהרה בראשון But now that you say that it is insufficient to examine herself in the morning, what is your reasoning? Evidently, you say that when she removed her hand from examining herself perhaps she saw blood and is impure. If so, what difference is it to me if she performed the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity on the seventh day from minḥa time onward, and what difference is it to me if she performed the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity on the first day of her counting?
בראשון מי איכא למאן דאמר The Gemara asks: Why do the Rabbis mention an examination on the first day of her counting? Is there one who said that if a woman examines herself only on the first day that is sufficient?
אין והתניא אמר רבי שאלתי את רבי יוסי ור' שמעון כשהיו מהלכים בדרך נדה שבדקה עצמה יום ז' שחרית ומצאה טהורה ובין השמשות לא הפרישה ולאחר הימים בדקה ומצאה טמאה מהו The Gemara answers: Yes, there is such an opinion, as it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: I asked Rabbi Yosei and Rabbi Shimon the following question when they were walking on the road: With regard to a menstruating woman who examined herself on the seventh day in the morning and found herself to be ritually pure, but at twilight she did not perform the examination indicating her transition from ritual impurity to ritual purity, and after several days she examined herself and found herself to be ritually impure, what is the halakha?
אמרו לו הרי זו בחזקת טהרה ששי חמישי רביעי שלישי שני מאי א"ל לא שנא Rabbi Yosei and Rabbi Shimon said to him: She has a presumptive status of ritual purity up until the moment that she discovered that she was impure. Rabbi Yehuda HaNasi asked them additional questions: If she examined herself on the sixth day, or the fifth day, or the fourth day, or the third day, or even the second day, what is the halakha? Rabbi Yosei and Rabbi Shimon said to him: The halakha is no different. In all of these cases she has a presumptive status of ritual purity until she discovers that she is impure.
בראשון לא שאלתי וטעיתי שלא שאלתי אטו כולהו לאו בחזקת טומאה קיימי וכיון דפסק פסק ראשון נמי כיון דפסק פסק Rabbi Yehuda HaNasi comments: I did not ask about a woman who examined herself on the first day, and I erred in that I did not ask them. If I would have asked them they would have told me that even if she examined herself only on the first day, she still has a presumptive status of ritual purity. Rabbi Yehuda HaNasi explains his reasoning: Is that to say that on all of these other days she was not standing with a presumptive status of ritual impurity? And nevertheless, once she performed the examination and her blood is found to have stopped, it is considered to have stopped, and she now has the presumptive status of a woman whose bleeding has stopped. If so, on the first day too, once she performed the examination and her blood is found to have stopped, it is considered to have stopped, and she now has a presumptive status of a woman whose bleeding has stopped.
ומעיקרא מאי סבר הואיל והוחזק מעין פתוח The Gemara asks: And initially, what did Rabbi Yehuda HaNasi hold? Why didn’t he ask them about a woman who examined herself only on the first day? The Gemara answers that he held that since she has a presumptive status that her spring, i.e., her uterus, is open, as she had just begun experiencing bleeding, an examination conducted on that day is ineffective. In any event, this baraita teaches that there is an opinion that even if a woman examined herself only on the first day, she has a presumptive status of ritual purity.
מתני׳ הזב והזבה שבדקו עצמן ביום ראשון ומצאו טהור וביום השביעי ומצאו טהור ושאר ימים שבינתיים לא בדקו רבי אליעזר אומר הרי הן בחזקת טהרה ר' יהושע אומר אין להם אלא יום ראשון ויום שביעי בלבד ר' עקיבא אומר אין להם אלא יום ז' בלבד MISHNA: With regard to a zav and a zava, who are required to count and examine themselves on each of seven clean days before purification in a ritual bath, who examined themselves on the first day and found themselves ritually pure, i.e., with no blood, and they examined themselves on the seventh day and found themselves ritually pure, and on the rest of the intervening days they did not examine themselves, Rabbi Eliezer says: The presumptive status of the zav and the zava is one of ritual purity. Rabbi Yehoshua says: In that case, the zav and the zava have counted only the first day and the seventh day, two of the seven clean days, and they must count another five days to complete the tally. Rabbi Akiva says: The zav and the zava have counted only the seventh day, and they must count another six days to complete the tally.
גמ׳ תניא אמר לו רבי אליעזר לר' יהושע לדבריך אתה מונה בסירוגין והתורה אמרה (ויקרא טו, כח) אחר תטהר אחר אחר לכולן שלא תהא טומאה מפסקת ביניהן GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer said to Rabbi Yehoshua: According to your statement, that the first day is included in her count of seven, you are counting at intervals, i.e., with days in-between that do not count, and the Torah states: “But if she be purified of her ziva, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be pure” (Leviticus 15:28). This teaches that the purification of a zava must be after the seven days, i.e., after all of the days, which must be consecutive so that there are no days of impurity separating between the seven clean days.
אמר לו רבי יהושע ואתה אי אתה מודה בזב שראה קרי ובנזיר שהילך סככות ופרעות שמונה בסירוגין והתורה אמרה (במדבר ו, יב) והימים הראשונים יפלו Rabbi Yehoshua says: And you too, do you not concede with regard to a zav who experienced a seminal emission during his count of seven clean days, and with regard to a nazirite who walked under overhanging boughs and protrusions that have items whose status of impurity is uncertain beneath them, that they count at intervals, as both are impure for one day before resuming their counting? And yet the Torah states with regard to a nazirite who definitely contracted ritual impurity from a corpse: “But the former days shall be void, because his consecration was defiled” (Numbers 6:12). This indicates that even in cases where the Torah says that one must count consecutively, it is permitted to count with intervals in between countings.
ורבי אליעזר בשלמא התם (ויקרא טו, לב) לטמאה בה אמר רחמנא שאינה סותרת אלא יומה ואי משום איחלופי זב בבעל קרי לא מיחלף And how would Rabbi Eliezer respond to Rabbi Yehoshua’s claim? He would say: Granted, there in the cases of the zav and the nazirite, the Merciful One states: “This is the law of him that has an issue, and of him from whom an emission of semen goes out, so that he is thereby impure” (Leviticus 15:32). This teaches that when a zav experiences a seminal emission it overturns the counting of only that one day. And if one would claim that the Sages should issue a decree due to the concern that one might confuse the halakha of one who had an emission of ziva during the seven clean days with a zav who had a seminal emission during the seven clean days, that is not a concern. The reason is that an emission of a ziva will not be confused with the case of one who experienced a seminal emission.
נזיר שהילך על גבי סככות ופרעות נמי מדאורייתא אהל מעליא בעינן ורבנן הוא דגזור ורבנן בדאורייתא לא מיחלף Similarly, Rabbi Eliezer would say that in the case of a nazirite who walked under overhanging boughs and protrusions that have items whose status of impurity is uncertain beneath them, there is also no need to overturn all the previous days of counting, as by Torah law we require a full-fledged tent over a corpse, and it was the Sages who decreed that one who walks under overhanging boughs and protrusions is ritually impure. And a halakha that applies by rabbinic law will not be confused with a halakha that is mandated by Torah law.
אבל הכא אי חיישינן דלמא חזאי בספק אתי לאיחלופי בודאי But here, in the case of a zava who counts only the first and seventh day, if we are concerned that as she did not count the five intermediate days perhaps she saw blood during those days, and since what occurred on those days is uncertain, only the first day counts for her, then one might come to confuse this situation with a case where she is certain that she saw blood during the intermediate days. One might mistakenly think that even if she definitely experiences bleeding during the intermediate days she can still count the first day as one of her seven clean days before immersing.
תני ר' יוסי ור' שמעון אמרי נראין דברי רבי אליעזר מדברי רבי יהושע ודברי רבי עקיבא מדברי כולן אבל הלכה כרבי אליעזר It is taught in a baraita that Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: The statement of Rabbi Eliezer appears more correct than the statement of Rabbi Yehoshua, and the statement of Rabbi Akiva appears more correct than the statement of all of them. But nevertheless, the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
איבעיא להו הזב והזבה שבדקו עצמן יום ראשון ויום שמיני ומצאו טהור ושאר הימים לא בדקו § A dilemma was raised before the Sages: With regard to a zav and a zava who examined themselves on the first day of their seven clean days and found themselves to be pure, and they examined themselves again on the eighth day and found themselves to be pure, but they did not examine themselves on the remainder of the days,
לרבי אליעזר מהו תחלתן וסופן בעינן והכא תחלתן איכא סופן ליכא או דילמא תחלתן אף על גב שאין סופן according to the opinion of Rabbi Eliezer, that if they examined themselves on the first and seventh days they are considered to be pure during the intermediate days as well, what is the halakha? Do we require the first and last days of the seven, and if so, here there is an examination on the first day, and yet there is no examination on the last day, but only on the eighth day? Or perhaps Rabbi Eliezer requires an examination only on the first of the days, and this is sufficient even though there is no examination on the last of the seven days.
אמר רב היא היא תחלתן אע"פ שאין סופן ורבי חנינא אמר תחלתן וסופן בעינן הכא תחלתן איכא סופן ליכא Rav said: This case of examining on the first and eighth days is the same as that of examining on the first and seventh days, i.e., Rabbi Eliezer requires an examination only on the first of the days, and this examination is sufficient even though there is no examination on the last of the days. And Rabbi Ḥanina said: We require an examination on the first and last days of the seven, and here there is an examination on the first day but there is no examination on the last day. Consequently, Rabbi Eliezer would not permit a zav or a zava to count any of the days in this case.
מיתיבי ושוין בזב ובזבה שבדקו עצמן יום ראשון ויום שמיני ומצאו טהור שאין להם אלא שמיני בלבד מאן שוין לאו רבי אליעזר ורבי יהושע The Gemara raises an objection to the opinion of Rav from a baraita: And the Sages agree with regard to a zav and a zava who examined themselves on the first day and on the eighth day and found themselves to be ritually pure, that they have only the eighth day as part of their count. The Gemara asks: Who are the Sages who agree to this? Are they not Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua? These two Sages, who disagree in a case where the zav and zava examined themselves on the first and seventh days, are evidently the ones who agree in the case of a woman who performed an examination on the first and the eighth days. This seems to contradict Rav’s opinion.
לא ר' יהושע ור' עקיבא The Gemara rejects this suggestion: No, the Sages referred to here are Rabbi Yehoshua and Rabbi Akiva. Both of them agree that in this case the first day is not included in the count. Conversely, Rabbi Eliezer would say that the first seven days are included in the count and the eighth day is unnecessary, as there is a presumptive status of ritual purity from her examination on the first day.
אמר רב ששת אמר רב ירמיה בר אבא אמר רב נדה שהפרישה בטהרה בשלישי שלה סופרתו למנין שבעה נקיים § The Gemara cites another discussion with regard to which days are included in the count of seven clean days. Rav Sheshet says that Rav Yirmeya bar Abba says that Rav says: A menstruating woman who performed the examination marking the first step in her transition from ritual impurity to ritual purity on her third day counts that day as part of the number of seven clean days.
נדה ספירה למה לה אלא אימא זבה שהפרישה בטהרה בשלישי שלה סופרתו למנין ז' נקיים The Gemara asks: Why does a menstruating woman require any kind of counting? If this is during her days when she is expected to menstruate she may immerse after the conclusion of seven days, whether or not those days were clean. Rather, say that Rav meant as follows: A zava who performed the examination marking the first step in her transition from ritual impurity to ritual purity on her third day counts that day as part of the number of seven clean days.
אמר ליה רב ששת לרב ירמיה בר אבא רב ככותאי אמרה לשמעתיה דאמרי יום שפוסקת בו סופרתו למנין ז' Rav Sheshet said to Rav Yirmeya bar Abba: Did Rav say his halakha in accordance with the opinion of the Samaritans, who say that the day on which a zava ceases to experience the emission of ziva counts toward the number of seven clean days, and she does not need to count seven complete days?
כי קאמר רב לבר משלישי בר משלישי פשיטא לא צריכא כגון דלא בדקה עד שביעי Rav Yirmeya bar Abba replied: When Rav says his halakha, he meant apart from the third day. Rav Sheshet challenged: If Rav meant apart from the third day, that is obvious; there is no need for him to issue such a statement at all. Rav Yirmeya bar Abba replied: No, the statement that she begins counting immediately after the third day is necessary for a case where once she saw that she was clean after the third day of her ziva emissions she did not examine herself again until the seventh day.
ואשמועינן התם תחלתן אע"פ שאין סופן והכא קמ"ל סופן אע"פ שאין תחלתן And Rav is teaching us two halakhot. There, in the previous discussion with regard to the opinion of Rabbi Eliezer, Rav stated that an examination at the beginning is sufficient, even though there is no examination at the end of the seven days. And here he teaches us that an examination at the end of the seven days is sufficient, even though there is no examination at the beginning of the seven days, but only on the day when she ceased experiencing bleeding.
דמהו דתימא תחלתן אף על פי שאין סופן הוא דאמרינן דאוקמינהו אחזקייהו אבל סופן אע"פ שאין תחלתן לא קמ"ל Rav Yirmeya adds that it is necessary to teach both halakhot, lest you say that we say that an examination at the beginning is sufficient even though there is no examination at the end of the seven days, as we establish the clean days in accordance with their presumptive status. But one might have thought that Rav would not permit her to consider all the days to have been clean in a case of an examination at the end of the seven days even though there is no examination at the beginning of the seven days, where no presumptive status was established. Therefore, this second statement of Rav teaches us that even if she only examined herself at the end of the seven clean days it is sufficient.
איני והא כי אתא רבין אמר מתיב ר' יוסי ברבי חנינא טועה The Gemara raises a difficulty with regard to Rav Yirmeya’s explanation. Is that so? But when Ravin came from Eretz Yisrael he said: Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, raised an objection to the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, that a woman who is uncertain whether or not she miscarried an actual fetus must bring an offering (see 29a). The reason is that the majority of pregnant women carry actual fetuses. Rabbi Yosef objected to this from the case of a woman who was forgetful, i.e., a woman who left town when she was pregnant, and later returned no longer pregnant. It is unknown whether she miscarried an actual fetus, and if it was a fetus, whether it was male or female. The conclusion there was that she does not have any days when blood she discharges is considered ritually pure, which is the halakha following a birth, as her miscarriage might not have been a fetus at all. Apparently, here one does not follow the principle that the majority of pregnant women carry actual fetuses.
ולא ידענא מאי תיובתיה דקי"ל שבוע קמא דאתיא לקמן בלילותא מטבלינן לה ביממא לא מטבלינן לה Ravin continues: And I do not know what his objection is, as the reason that she does not have any days when blood she discharges is considered ritually pure is not only due to the uncertainty as to whether or not she miscarried a fetus, but because it is also unknown when that miscarriage occurred, i.e., even if she miscarried a fetus, perhaps the days when blood she discharges is considered ritually pure had already been completed. As we maintain that the first week that she comes before us, when the court is uncertain with regard to her impurity, we tell her to immerse every night of that week, in the manner of a woman purifying herself after menstruation or childbirth, but we do not tell her to immerse during the daytime, as she has not counted seven clean days (see 29b).
ואי ס"ד לא בעינן ספורין לפנינו ביממא נמי נטבלינה דילמא יולדת זכר בזוב היא ועבדה לה ספורין אלא לאו שמע מינה בעינן ספורין בפנינו The Gemara explains how this discussion apparently contradicts Rav Yirmeya’s explanation. And if it enters your mind that we do not require all seven clean days to be counted before us, i.e., if an examination on the seventh day is sufficient, let us tell her to immerse also during the daytime, as perhaps she gave birth to a male baby during her days of ziva, and already performed her seven days of counting before she came before the court. The Gemara concludes: Rather, must one not conclude from this statement of Ravin that we require that her seven clean days be counted before us, which is why the court does not instruct her to immerse during the daytime.
ולאו מי אוקימנא כר"ע דאמר בעינן ספורין לפנינו The Gemara rejects this contention. But didn’t we interpret that the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who said that we require her seven clean days to be counted before us? By contrast, Rav’s statement was in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who holds that the days do not need to be counted before us.
ומנא תימרא דלרבנן לא בעינן ספורין לפנינו דתנן טועה שאמרה יום אחד טמא ראיתי מטבילין אותה ט' טבילות § The Gemara stated earlier that according to the opinion of the Rabbis, the seven clean days do not need to be counted before us. The Gemara analyzes their opinion: And from where do you say that according to the opinion of the Rabbis we do not require that the seven days be counted before us? This is as we learned in a baraita: With regard to a woman who was forgetful and does not know whether she is now in her days of menstruation or days of ziva, who said: I saw blood on one day of impurity, the court instructs her to immerse nine immersions.
ז' לנדה ותרי לזיבה בין השמשות טמא ראיתי מטבילין אותה י"א טבילות The baraita clarifies: Since there is no way of knowing whether she is a woman purifying herself after menstruation or after ziva, she must immerse seven immersions on the following seven nights, for purification from menstruation, as each of these days might be the last of the seven days of menstruation. And she must also immerse during two days as purification from ziva, i.e., on the day that she arrives, in case she experienced bleeding the day before, and on the following day, as perhaps she experienced bleeding on the day of her arrival. But if this woman says: I saw blood at twilight that renders me impure, the court instructs her to immerse eleven immersions.
י"א מאי עבידתייהו אמר רב ירמיה מדפתי כגון שבאת לפנינו בין השמשות The Gemara asks: These eleven days, what is their purpose? If she would normally require nine immersions, why does she require an extra two immersions if she experienced bleeding at twilight? Rav Yirmeya of Difti said: The baraita is referring specifically to a case where she came before us at twilight and says that she also experienced bleeding at twilight, but it is not clear whether she experienced bleeding on a previous day at twilight, or today at twilight.
והויין תמני לנדה ותלת לזיבה Rav Yirmeya explains: Therefore, she requires eight immersions to purify herself from menstruation, seven in case each of the following nights is the night after the seventh day of menstruation, and the eighth in case she experienced bleeding during twilight of the day she arrived, and this occurred in a time which was actually part of the next day, such that she needs to immerse also on the eighth night from her arrival, and three additional immersions during the day to purify herself from ziva. She must immerse during the day three times: She must immerse immediately, because if she experienced bleeding on the previous day during twilight it may have still been day, and right now, at twilight, it might still be day; she must immerse on the next day, because if she experienced bleeding on the previous day during twilight it may have already been night; and she must immerse during the day following the next day, because perhaps she experienced bleeding this twilight after it was night.
לא ראיתי כל עיקר מטבילין אותה ט"ו טבילות אמר רבא האי דינא דלא דינא דייני בגלחי דאית ליה תורא לירעי חד יומא דלית ליה תורא לירעי תרי יומי If this woman who is forgetful with regard to her cycle of menstruation and ziva says: I have not seen any blood at all, the court instructs her to immerse fifteen immersions. Rava said, in reference to this final halakha in the baraita: This halakha is not a logical halakha. Rather, it is like the halakha that they judge in a place named Galaḥi. In that place they follow the behavior of Sodom, and say that with regard to one who has one ox, he must shepherd the local flocks one day, and one who does not have an ox must shepherd the local flocks for two days. It is not logical that a woman who has not experienced a flow of blood must immerse more times than one who has experienced a flow of blood.
אתרמי להו יתמא בר ארמלתא יהבי ליה תורי אזל נכסינהו אמר להו דאית ליה תורא לשקול חד משכא דלית ליה תורא לשקול תרי משכי אמרי ליה מאי האי דקאמרת אמר להו סוף דינא כתחלת דינא תחלת דינא לאו מאן דלית ליה עדיף סוף דינא נמי מאן דלית ליה עדיף Apropos the mention of Galaḥi, the Gemara relates an incident that occurred in that place. There was an orphan in that town, the son of a widow [armelata], who had no oxen of his own. The people of that town gave him their oxen to shepherd. This orphan went and slaughtered all of the oxen. He said to the townspeople: Whoever has an ox should take one skin, while one who does not have an ox should take two skins. The people of Galaḥi said to the orphan: What is this that you are saying, i.e., what is the reason? He said to them: The end of the law is like the beginning of the law: Isn’t the beginning of the law that one who has no ox is preferred, and must shepherd the oxen for two days? So too, with regard to the end of the law, one who has no ox is preferred and should receive two hides.
הכא נמי ומה היכא דאמרה ראיתי סגי לה אי בתשע טבילות אי בי"א טבילות היכא דקאמרה איהי לא ראיתי בעיא חמש עשרה טבילות The Gemara returns to discuss Rava’s comment with regard to the ruling of the baraita: Here too one can claim: And if in a case where she says: I saw blood, it is sufficient for her to immerse either nine immersions or eleven immersions, so too, in a case where she says: I did not see any flow of blood at all, is it logical that she requires fifteen immersions?
אלא אימא הכי ראיתי ואיני יודע כמה ראיתי אי בימי נדה ראיתי או בימי זיבה ראיתי מטבילין אותה ט"ו טבילות אתאי קמן ביממא יהבינן לה שב לנדה Rather, say that this is what the baraita means: If a woman says: I saw a flow of blood but I do not know how many days I saw blood, and likewise I do not know whether I saw the flow during the days of menstruation or if I saw the flow during the days of ziva, in such a case, the court instructs her to immerse fifteen immersions. The reason for these immersions is as follows: If she comes before us during the daytime, we give her seven immersions, beginning from that night, to remove the impurity of menstruation. Any of those seven nights might be the night after the last of her days of menstruation.
ותמני לזיבה אתאי קמן בלילותא יהבינן לה תמני לנדה ושב לזיבה And she requires eight immersions during the day to purify her from her ziva, as it is possible that she experienced bleeding for three consecutive days, rendering her a greater zava, and one of those was on this day that she came before the court, and it is also possible that the day she arrived she did not experience bleeding, and she was a zava during her last clean day and had to immerse that day. If she comes before us at night, we give her eight immersions to purify herself from her menstruation, including one on the night that she comes before the court, and seven immersions during the day to purify herself from her ziva.
זיבה תמני בעיא אלא אידי ואידי שב לנדה ותמני לזיבה The Gemara raises a difficulty: With regard to her ziva, she still requires eight immersions. Since it is possible that she experienced bleeding for the third day on the day before coming to the court, she might be a greater zava, who starts her clean days only the day after she arrived. In addition, any of the first seven days may be the last clean day, on which she has to immerse herself. The Gemara answers: Rather, in both this case and that case she requires seven immersions to purify herself from the impurity of menstruation, and eight immersions to purify herself from the impurity of ziva.
בלילותא תמני לנדה בעי The Gemara raises a further difficulty: If the woman comes at night to the court, she requires eight immersions to purify herself from her impurity of menstruation. Why does the baraita require her to immerse a total of only fifteen times when there are cases where she must immerse sixteen times?
זיבה דפסיקא ליה דלא שנא כי אתיא קמן ביממא לא שנא כי אתיא קמן בליליא חשיב לה נדה דלא פסיקא ליה דכי אתיא קמן בלילותא בעי תמני ביממא לא קבעי תמני לא קחשיב לה The Gemara answers: With regard to purifying herself from the impurity of ziva, which can be taught in a distinct manner, as there is no difference whether she comes before us during the day and there is no difference whether she comes before us at night, the baraita counts the fixed amount of eight immersions. By contrast, with regard to purifying herself from menstruation, which the tanna cannot teach in a distinct manner, as when she comes before us at night she requires eight immersions but if she comes before us during the day she does not require eight immersions, the tanna did not count both options, but mentioned only seven immersions, which is the minimum number required.
ואי ס"ד ספורין לפנינו בעינן כל הני טבילות למה לי תספור ז' והדר תטבול אלא לאו שמע מינה רבנן היא דאמרי לא בעינן ספורין לפנינו The Gemara returns to the initial purpose of this discussion, which was to indicate that the Rabbis do not require all seven days of counting before the court. And if it enters your mind that we require seven days of counting before us, why do I need all of these immersions? She should count seven clean days and only afterward immerse. Rather, must one not conclude from this that the baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Akiva and who say that we do not require seven days of counting before us?
אמר ליה רב אחא בריה דרב יוסף לרב אשי לאו תרוצי קמתרצינן לה תריץ ואימא הכי ספרתי ואיני יודעת כמה ספרתי אם בימי נדה ספרתי ואם בימי זיבה ספרתי מטבילין אותה ט"ו טבילות Rav Aḥa, son of Rav Yosef, said to Rav Ashi, in rejection of this proof: But didn’t you resolve a difficulty in the baraita? Since you admit that the baraita in any event requires revision, resolve this difficulty too, and say this: If a woman comes and says: I counted clean days but I do not know how many days I counted, and I do not know whether I counted during the days of menstruation or whether I counted during the days of ziva, the court instructs her to immerse fifteen immersions. If so, there is no proof that the Rabbis hold that the counting does not need to be before the court.
ספרתי ואיני יודעת כמה ספרתי חד יומא מיהא אי אפשר דלא ספרה חסרה לה טבילה The Gemara raises a difficulty with regard to this interpretation of the baraita: If it is referring to a case where the woman said: I counted clean days but I do not know how many days I counted, it is impossible that she did not count at least one clean day. If so, she should not be required to immerse on the eighth day, in which case she is lacking one immersion, as the baraita rules that she must immerse fifteen times.
אלא אימא איני יודעת אם ספרתי אם לא ספרתי The Gemara answers: Rather, say that she claims: I do not know if I counted any clean days or I did not count any clean days. Likewise, she does not know whether she saw the blood during her days of menstruation or during her days of ziva. Therefore, she must immerse fifteen times, as it is possible that she has not yet counted at all.
מתני׳ הזב והזבה והנדה והיולדת והמצורע שמתו מטמאין במשא עד שימוק הבשר עובד כוכבים שמת טהור מלטמא MISHNA: The corpses of a zav, and a zava, and a menstruating woman, and a woman after childbirth, and a leper, who died, transmit ritual impurity by carrying their corpses, until the flesh decays. With regard to the corpse of a gentile who died, although when alive he transmits impurity like a zav, once he dies he is ritually pure and is prevented from transmitting impurity.
בית שמאי אומרים כל הנשים מתות נדות וב"ה אומרים אין נדה אלא שמתה נדה Beit Shammai say: The status of all women when they die is as though they were menstruating women at the time of death. Therefore, the garments that they were wearing before they died are impure and require immersion. And Beit Hillel say: Only a woman who died with the impurity of a menstruating woman has the status of a menstruating woman after death.
גמ׳ מאי במשא אילימא במשא ממש אטו כל מת מי לא מטמא במשא GEMARA: The mishna teaches that the corpse of one of these impure people transmits ritual impurity by carrying. The Gemara asks: What does the mishna mean by the term: By carrying? If we say that it literally means by carrying, that is difficult: Is that to say that every other corpse does not impart ritual impurity by carrying? Since every corpse imparts impurity through carrying, why does the mishna need to specify this halakha in these specific cases?
אלא מאי במשא באבן מסמא Rather, what does the mishna mean when it states: By carrying [bemassa]? It means imparting impurity through a very heavy stone [even mesama]. There is a unique halakha with regard to the ritual impurity of a zav and a menstruating woman. If they sit on an item, even one that cannot become ritually impure, and beneath that item there is a vessel, although the weight of the zav or the menstruating woman has no physical effect on the vessel, it becomes ritually impure.
דכתיב (דניאל ו, יח) והיתית אבן חדא ושומת על פום גובא The Gemara notes that the word mesama is based on a verse, as it is written: “And a stone was brought and placed [vesumat] upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that nothing might be changed concerning Daniel” (Daniel 6:18). Accordingly, the mishna is teaching that although a corpse does not normally impart ritual impurity to vessels under a heavy stone, these specific types of corpses do transmit impurity in this manner.
מאי טעמא אמר רב גזרה שמא יתעלפה The Gemara asks: What is the reason that the Sages decreed that these specific types of corpses impart ritual impurity through a heavy stone? Rav said: It is a decree due to the possibility that perhaps one of these people might faint while sitting on the heavy stone, and it might be mistakenly thought they are dead and do not impart impurity to the vessels beneath.
תנא משום ר' אליעזר אמרו עד שיבקע כריסו A tanna taught in a baraita that the Sages said in the name of Rabbi Eliezer: All of these types of corpses listed in the mishna impart ritual impurity through a heavy stone until the belly of the corpse bursts. The Sages imposed their decree only in cases where the corpse resembles a person who has fainted. Once the corpse is clearly no longer alive, it no longer imparts ritual impurity through a heavy stone.
עובד כוכבים שמת [כו'] תניא אמר רבי מפני מה אמרו עובד כוכבים שמת טהור מלטמא במשא לפי שאין טומאתו מחיים מדברי תורה אלא מדברי סופרים § The mishna teaches: With regard to the corpse of a gentile who died, although when alive he transmits impurity like a zav, once he dies he is ritually pure and is prevented from transmitting impurity. It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi said: For what reason did the Sages say that the corpse of a gentile who died is ritually pure and is prevented from transmitting impurity by carrying? Because his impurity that he transmits even when alive is not by Torah law, but by rabbinic law. The Sages decreed that every living gentile imparts ritual impurity in the manner of a zav; they did not extend their decree to include the corpse of a gentile in the manner of the corpse of a zav.
ת"ר שנים עשר דברים שאלו אנשי אלכסנדריא את רבי יהושע בן חיננא ג' דברי חכמה ג' דברי הגדה ג' דברי בורות ג' דברי דרך ארץ § The Sages taught: The wise people of Alexandria asked twelve matters of Rabbi Yehoshua ben Ḥinnana. Three of them were matters of wisdom, three were matters of aggada, three were matters of ignorance, and three were matters of behavior.
ג' דברי חכמה הזב והזבה והנדה והיולדת והמצורע שמתו עד מתי מטמאין במשא אמר להן עד שימוק הבשר The Gemara lists the questions. Three were matters of wisdom: The first question was with regard to a zav and a zava and a menstruating woman and a woman after childbirth and the leper, who died: Until when do they transmit ritual impurity by carrying? Rabbi Yehoshua said to them: Until the flesh decays. This is the halakha taught in the mishna.
בת משולחת מה היא לכהן The second question referred to the daughter of a wife who had been sent away by her husband, i.e., divorced, who then married another, but after her divorce from her second husband or his death she returned and remarried her first husband, to whom she is forbidden (see Deuteronomy 24:1–4), and a daughter was born from this marriage. What is her, i.e., the daughter’s, status with regard to marrying a priest?
מי אמרינן קל וחומר ומה אלמנה לכ"ג שאין איסורה שוה בכל בנה פגום זו שאיסורה שוה בכל אינו דין שבנה פגום או דילמא מה לאלמנה לכהן גדול שהיא עצמה מתחללת Do we say an a fortiori inference: And if in the case of a widow married to a High Priest, whose prohibition does not apply to all, i.e., it is prohibited for her only to marry a High Priest (see Leviticus 21:13–15), and yet the lineage of her son is flawed, as he is disqualified from the priesthood, then in the case of this daughter of a remarried divorcée, whose prohibition applies equally to all men, is it not right that her son should be of flawed lineage? Or perhaps this comparison can be refuted: What is notable about a widow married to a High Priest? It is notable in that she herself is disqualified from the priesthood, i.e., if a High Priest engages in intercourse with her she is disqualified from partaking of teruma, whereas a remarried divorcée is not disqualified from partaking of teruma.
היא תועבה ואין בניה תועבין With regard to one who remarries his divorced wife, the Torah states: “Her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she is defiled, for that is an abomination before the Lord; and you shall not cause the land to sin, which the Lord your God gives you for an inheritance” (Deuteronomy 24:4). By inference, she, the divorced wife, is an abomination, but her children are not abominations. In other words, if he transgressed the prohibition and remarried this woman, the daughters from that marriage are not disqualified from marrying priests.
שני מצורעין שנתערבו קרבנותיהן זה בזה וקרב קרבנו של אחד מהן ומת אחד מהן השני מה תהא עליו The third question was as follows: Two wealthy people who were lepers came to purify themselves and each brought a sin offering, a guilt offering, and a burnt offering. Their offerings became intermingled with each other, and the offering of one of them was sacrificed, and subsequently one of them died. What shall be with the second individual, i.e., how can he complete his purification process? If the other one had not died, they could both bring the remaining offering with the stipulation that it should be sacrificed on behalf of whoever is the owner. But now that one is dead, the other person may not bring the remaining animal, as one may not sacrifice a sin offering for one who is dead. He may also not bring another animal instead, as the animal that was already sacrificed might have been his, and one may not bring a second sin offering.
אמר להן כותב נכסיו לאחרים והוי עני ומביא חטאת העוף הבא על הספק Rabbi Yehoshua said to them: The solution is for him to write a contract giving all his possessions to others, whom he trusts to return them as a gift later, and he is then considered to be destitute. And as a poor leper, he brings a bird sin offering, which can be brought even in a case of uncertainty.
והאיכא אשם אמר שמואל כשקרב אשמו The Gemara challenges: But there is the guilt offering that a leper must bring, and this must be an animal not a bird, and may not be brought in a case of uncertainty. How can this leper bring his guilt offering? Shmuel says: Rabbi Yehoshua was referring specifically to a case where his guilt offering had already been sacrificed, before the animals became intermingled.
אמר רב ששת גברא רבה כשמואל לימא כי האי מילתא כמאן אי כר' יהודה דאמר אשם קבעה וכיון דקבעה לה אשם בעשירות לא מצי מייתי חטאת בדלות Rav Sheshet said: Is it possible that a great man like Shmuel would say a statement like this? In accordance with whose opinion does this solution apply? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that if the leper was wealthy when he sacrificed his guilt offering he has thereby fixed his manner of atonement, and must bring animals as his other two offerings, it is difficult: And once he fixed his guilt offering as an animal while he was wealthy, he may not bring a bird sin offering when he is destitute.
דתנן מצורע שהביא קרבן עני והעשיר או עשיר והעני הכל הולך אחר חטאת דברי ר' שמעון As we learned in a mishna (Nega’im 14:11): With regard to a leper who brought an offering of a destitute person and thereafter he became wealthy, or if he brought an offering of a wealthy person and thereafter he became destitute, everything follows after the sin offering; this is the statement of Rabbi Shimon. If he was wealthy when he brought the sin offering, he brings the burnt offering of the wealthy; if he was destitute at that time, he brings the burnt offering of the destitute.
ורבי יהודה אומר הכל הולך אחר אשם רבי אליעזר בן יעקב אומר הכל הולך אחר צפורים And Rabbi Yehuda says: Everything, i.e., the sin offering and the burnt offering, follows after his status at the time that his guilt offering was brought. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: Everything follows after the offering of the birds, brought seven days earlier, at the start of his purification process.
ואי כרבי שמעון דאמר חטאת קבעה אע"ג דלא קרב אשם ניתי אחר דהא שמעינן ליה לרבי שמעון דאמר לייתי ולתני Rav Sheshet continues: And if Rabbi Yehoshua’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said that the sin offering fixed the status of the remaining offerings, it is difficult: Why did Shmuel state that the case is where his guilt offering had already been sacrificed? Even if the guilt offering had not been sacrificed before the animals became intermingled, let him bring another animal as his guilt offering, and stipulate that if the guilt offering that was already slaughtered was his, this animal should be a peace offering. As we have heard that Rabbi Shimon said: Let him bring another animal and stipulate with regard to it.
דתניא אמר ר"ש למחרת מביא אשמו ולוגו עמו ומעמידו בשער נקנור ומתנה עליו ואומר אם מצורע הוא הרי אשמו ולוגו עמו ואם לאו אשם זה יהא שלמי נדבה As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says, with regard to a leper of uncertain status who must bring a guilt offering and a log of oil for his purification: The following day, on the eighth day of his purification, he brings his guilt offering and his log of oil with it, and the priest stands him at the Gate of Nicanor, and the leper stipulates with regard to the offering and says: If this person, i.e., I, was a leper, this is his guilt offering and this is his log of oil with it. And if not, this animal that I brought for a guilt offering shall be a voluntary peace offering, as the two offerings are sacrificed in the same manner.
ואותו אשם טעון And that guilt offering of uncertain status requires
שחיטתו בצפון וטעון מתנת בהונות וסמיכה ונסכים ותנופה וחזה ושוק ונאכל לזכרי כהונה ליום ולילה that its slaughter must be performed in the north of the Temple courtyard, as in the case of a guilt offering, and it requires placement of the blood on the right thumb and right big toe and right earlobe of the leper, as described in Leviticus 14:14, and it requires placing hands on the head of the animal, and the accompanying wine libations and waving of the breast and thigh, like a peace offering. And it is eaten by males of the priesthood for one day and the following night, like a guilt offering, rather than for two days, like a peace offering.
ולא הודו לו חכמים לר' שמעון מפני שמביא קדשים לבית הפסול But the Rabbis did not concede to Rabbi Shimon, because they hold that he thereby brings sacrificial animals to a situation where the time that they may be eaten is restricted, thereby increasing the likelihood of disqualification, as it might be a peace offering, which may be eaten for two days and one night.
שמואל סבר לה כרבי שמעון בחדא ופליג עליה בחדא The Gemara answers that Shmuel holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon with regard to one halakha, i.e., that it is not the guilt offering that fixes whether the leper must bring the offerings of a wealthy person or a destitute person, but he disagrees with him with regard to one other halakha, as he does not permit such a stipulation in the case of a guilt offering.
שלשה דברי אגדה כתוב אחד אומר (יחזקאל יח, לב) כי לא אחפוץ במות המת וכתוב אחד אומר (שמואל א ב, כה) כי חפץ ה' להמיתם כאן בעושין תשובה כאן בשאין עושין תשובה The Gemara details the three matters of aggada that the sages of Alexandria asked Rabbi Yehoshua. One verse states: “For I have no pleasure in the death of him that dies, says the Lord God; but turn yourselves, and live” (Ezekiel 18:32). And one verse states, with regard to the sons of Eli the High Priest, who did not pay attention to the reproof of their father: “If one man sins against another, God shall judge him; but if a man sins against the Lord, who shall pray for him? But they did not listen to the voice of their father, because the Lord desired to kill them” (I Samuel 2:25). Rabbi Yehoshua replied to them: Here, the verse in Ezekiel is referring to a case where the sinners repent, whereas there, the verse in Samuel is speaking of a case where the sinners do not repent.
כתוב אחד אומר (דברים י ) כי לא ישא פנים ולא יקח שוחד וכתוב אחד אומר (במדבר ו, כו) ישא ה' פניו אליך כאן קודם גזר דין כאן לאחר גזר דין The sages of Alexandria also asked the following: One verse states: “For the Lord your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, Who shows no favor nor takes graft” (Deuteronomy 10:17), and one verse states: “The Lord shall show favor to you and give you peace” (Numbers 6:26). How can this contradiction be resolved? Rabbi Yehoshua replied to them: Here, the verse in Numbers is dealing with the time before one’s sentence is issued, when God shows favor and forgives; there, the verse in Deuteronomy is referring to after the sentence has been issued, when He no longer forgives.
כתוב אחד אומר (תהלים קלב, יג) כי בחר ה' בציון וכתוב אחד אומר (ירמיהו לב, לא) כי על אפי ועל חמתי היתה העיר הזאת למן היום אשר בנו אותה עד היום הזה כאן קודם שנשא שלמה את בת פרעה כאן לאחר שנשא שלמה את בת פרעה The sages of Alexandria further asked: One verse states: “For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place” (Psalms 132:13), and one verse states: “For this city has been to Me a provocation of My anger and of My fury from the day that they built it until this day, so that I should remove it from before My face” (Jeremiah 32:31). Rabbi Yehoshua replied to them: Here, the verse in Psalms is referring to the time before Solomon married Pharaoh’s daughter (see I Kings 3:1), whereas there, the verse in Jeremiah is speaking of the time after Solomon married Pharaoh’s daughter.
שלשה דברי בורות אשתו של לוט מהו שתטמא אמר להם מת מטמא ואין נציב מלח מטמא The Gemara lists the three matters of ignorance that the sages of Alexandria asked Rabbi Yehoshua. What is the halakha with regard to the wife of Lot, who was turned into a pillar of salt as she fled from the city of Sodom (Genesis 19:26), in terms of whether she transmits ritual impurity as a corpse? Rabbi Yehoshua said to them: A corpse transmits ritual impurity, but a pillar of salt, even if it was formerly a person, does not impart ritual impurity.
בן שונמית מהו שיטמא אמר להן מת מטמא ואין חי מטמא The sages of Alexandria also asked Rabbi Yehoshua: What is the halakha with regard to the son of the Shunammite woman, who died and was brought to life by Elisha (II Kings 4:33–36), in terms of whether he transmits ritual impurity as a corpse? Rabbi Yehoshua said to them: A corpse transmits ritual impurity, but a living person does not transmit ritual impurity, even if he had been dead temporarily.
מתים לעתיד לבא צריכין הזאה שלישי ושביעי או אין צריכין אמר להן לכשיחיו נחכם להן איכא דאמרי לכשיבא משה רבינו עמהם The sages of Alexandria also asked Rabbi Yehoshua: With regard to the dead who will be resurrected in the future, will they require sprinkling with ashes of the red heifer on the third and seventh days, like one who is purified after coming into contact with a corpse, or will they not require that sprinkling? Rabbi Yehoshua said to them: When they come to life, we will be clever for them and clarify the halakha. There are those who say that Rabbi Yehoshua said to them: When Moses our teacher comes with them, he will tell us the correct halakha.
שלשה דברי דרך ארץ מה יעשה אדם ויחכם אמר להן ירבה בישיבה וימעט בסחורה אמרו הרבה עשו כן ולא הועיל להם אלא יבקשו רחמים ממי שהחכמה שלו שנאמר (משלי ב, ו) כי ה' יתן חכמה מפיו דעת ותבונה The sages of Alexandria also asked Rabbi Yehoshua three matters of behavior: What should a person do to become wise? Rabbi Yehoshua said to them: He should increase his time spent sitting in the study house and minimize his dealings in merchandise. The sages of Alexandria said to Rabbi Yehoshua: Many people have done so, and it did not help them to acquire wisdom. Rabbi Yehoshua responded: Rather, they should pray for mercy to receive wisdom from the One to Whom wisdom belongs, as it is stated: “For the Lord gives wisdom; out of His mouth comes knowledge and discernment” (Proverbs 2:6).
תני ר' חייא משל למלך בשר ודם שעשה סעודה לעבדיו ומשגר לאוהביו ממה שלפניו With regard to the subject of wisdom, Rabbi Ḥiyya teaches a parable of a flesh-and-blood king who prepared a feast for his servants. The servants eat the food placed before them, but in addition he sends some of the food that is before him to those he loves. Similarly, God sends some of His wisdom to those He loves, as the verse states: “For the Lord gives wisdom.”
מאי קמ"ל דהא בלא הא לא סגיא The Gemara asks: Since the path to wisdom is through prayer, what is Rabbi Yehoshua teaching us when he says that one should increase his time spent sitting and studying? The Gemara answers that Rabbi Yehoshua is teaching that this, prayer, without that, sitting and learning, does not suffice.
מה יעשה אדם ויתעשר אמר להן ירבה בסחורה וישא ויתן באמונה אמרו לו הרבה עשו כן ולא הועילו אלא יבקש רחמים ממי שהעושר שלו שנאמר (חגי ב, ח) לי הכסף ולי הזהב The sages of Alexandria asked: What should a person do to become wealthy? Rabbi Yehoshua said to them: He should increase his time involved in merchandise and conduct his business faithfully. The sages of Alexandria said to Rabbi Yehoshua: Many people have done so, and it did not help them become rich. Rabbi Yehoshua replied: Rather, they should pray for mercy to receive wisdom from the One to Whom wealth belongs, as it is stated: “Mine is the silver, and Mine the gold, says the Lord of hosts” (Haggai 2:8).
מאי קמ"ל דהא בלא הא לא סגי The Gemara asks: Since the path to wealth is through prayer, what is Rabbi Yehoshua teaching us when he says that one should increase his time spent involved in merchandise and conduct his business faithfully? Once again, the Gemara answers: Rabbi Yehoshua is teaching that this, prayer, without that, being involved in honest business, does not suffice.
מה יעשה אדם ויהיו לו בנים זכרים אמר להם ישא אשה ההוגנת לו The sages of Alexandria further asked: What should a person do to have male children? Rabbi Yehoshua said to them: He should marry a woman who is fit for him
ויקדש עצמו בשעת תשמיש and sanctify himself by acting modestly at the time of sexual intercourse.
אמרו הרבה עשו כן ולא הועילו אלא יבקש רחמים ממי שהבנים שלו שנאמר (תהלים קכז, ג) הנה נחלת ה' בנים שכר פרי הבטן The sages of Alexandria said to Rabbi Yehoshua: Many people have done so, and it did not help them. Rabbi Yehoshua said: Rather, they should pray to receive sons from the One to Whom sons belong, as it is stated: “Behold, children are a heritage of the Lord; the fruit of the womb is a reward” (Psalms 127:3).
מאי קא משמע לן דהא בלא הא לא סגי The Gemara again asks: Since the path to sons is through prayer, what is Rabbi Yehoshua teaching us when he said that one should marry an appropriate woman and conduct himself with modesty during intercourse? The Gemara answers: Rabbi Yehoshua is teaching that this, prayer, without that, marrying an appropriate woman and being modest, does not suffice.
מאי שכר פרי הבטן א"ר חמא ברבי חנינא בשכר שמשהין עצמן בבטן כדי שתזריע אשתו תחילה נותן לו הקב"ה שכר פרי הבטן With regard to the verse from Psalms, the Gemara asks: What is the meaning of the phrase: “The fruit of the womb is a reward” (Psalms 127:3)? What act is rewarded here? Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, says: In reward for men withholding their semen in their belly in order to allow their wives to emit seed first, the Holy One, Blessed be He, gives him the reward of the fruit of the womb, i.e., sons.
בית שמאי אומרים [וכו'] מאי טעמייהו דבית שמאי אי נימא משום דכתיב (אסתר ד, ד) ותתחלחל המלכה ואמר רב מלמד שפרסה נדה הכא נמי אגב ביעתותא דמלאכא דמותא חזיא והאנן תנן שחרדה מסלקת את הדמים הא לא קשיא פחדא צמית ביעתותא מרפיא § The mishna teaches that Beit Shammai say: The status of all women when they die is as though they were menstruating women. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Beit Shammai? If we say that their opinion is due to that which is written: “Then the queen was exceedingly distressed [vatitḥalḥal]” (Esther 4:4), this is difficult. The Gemara first explains the derivation. And Rav said: This teaches that she began to menstruate out of fear, as the cavities [ḥalalim] of her body opened. Here too, when a woman is about to die, due to the fear of the Angel of Death she sees blood. This is difficult, as didn’t we learn in a mishna (39a) that trepidation eliminates the flow of menstrual blood? The Gemara answers: This is not difficult. Anxiety generated by extended worry contracts the muscles and prevents the blood from flowing, but sudden fear relaxes the muscles and causes the blood to flow.
אלא הא דתנן ב"ש אומרים כל האנשים מתים זבין וב"ה אומרים אין זב אלא מי שמת זב But if the reason Beit Shammai hold that all women who die have the status of menstruating women is due to fear, then what about that which we learned in a baraita: Beit Shammai say: The status of all men when they die is as though they were zavim; and Beit Hillel say: Only a man who died with the impurity of a zav has the status of a zav. If the reason that Beit Shammai maintain that all women who die have the status of menstruating women is due to fear of the Angel of Death, presumably they also should consider all men who die to have the status of a zav for the same reason.
אקרי כאן מבשרו ולא מחמת אונסו But this is difficult, as I will apply here the principle stated with regard to a zav: “An issue out of his flesh” (Leviticus 15:2) renders a man impure, but not an issue due to circumstances beyond his control. If a man has a discharge of ziva due to an illness or some accident, he does not become impure. Consequently, if he has a discharge due to fear after seeing the Angel of Death, he would not become ritually impure.
אלא טעמא דב"ש כדתניא בראשונה היו מטבילין כלים על גבי נדות מתות והיו נדות חיות מתביישות התקינו שיהו מטבילין על גבי כל הנשים מפני כבודן של נדות חיות Rather, the reason for the opinion of Beit Shammai is as it is taught in a baraita: At first they would ritually immerse all the utensils that had been used by women who died while menstruating, which had thereby contracted ritual impurity even if the utensils did not touch the women after their death. And as a result, the living menstruating women were embarrassed, as they saw that the status of a menstruating woman is so severe that it remains even after death. The Sages therefore instituted that one must immerse the utensils which had been used by all dying women, due to the honor of living menstruating women.
בראשונה היו מטבילין על גבי זבין מתין והיו זבין חיין מתביישין התקינו שיהו מטבילין על גבי כל האנשים מפני כבודן של זבין חיים Similarly, at first they would immerse all the utensils that had been used by zavin, men suffering from gonorrhea, who died, as the utensils had thereby contracted ritual impurity even if the utensils did not touch the men after their death. And as a result, the living zavin were embarrassed. Therefore, the Sages instituted that one must immerse the utensils that had been used by all dying men, due to the honor of the living zavin.
מתני׳ האשה שמתה ויצאה ממנה רביעית דם מטמאה משום כתם ומטמאה באהל MISHNA: With regard to a woman who died, and after her death a quarter-log of blood emerged from her body, although the blood emerged after death, it transmits ritual impurity by touching and carrying, due to the impurity of the spot of blood of a menstruating woman. This impurity as blood of menstruation applies to any amount of blood she emits, despite the halakha that generally, the blood of a corpse transmits impurity only if it is at least a quarter-log in volume. And as it is a quarter-log of blood, it transmits impurity in a tent, as it is the blood of a corpse.
רבי יהודה אומר אינה מטמאה משום כתם מפני שנעקר משמתה ומודה רבי יהודה ביושבת על משבר ומתה ויצאה ממנה רביעית דם שהיא מטמאה משום כתם אמר רבי יוסי לפיכך אינה מטמאה באהל Rabbi Yehuda says: That quarter-log of blood does not transmit impurity due to the impurity of the spot of blood of a menstruating woman, because that blood was displaced after she died. And Rabbi Yehuda concedes in the case of a woman who is sitting in childbirth on the travailing chair [mashber] and she died, and a quarter-log of blood emerged from her body, that this blood transmits ritual impurity due to the impurity of the spot of blood of a menstruating woman. In that case, the blood was displaced while she was still alive. Rabbi Yosei said: For that reason, that quarter-log of blood does not transmit impurity in a tent, as it did not come from a corpse.
גמ׳ מכלל דתנא קמא סבר אף על גב דנעקר דם משמתה מטמאה משום כתם GEMARA: The mishna teaches that according to Rabbi Yehuda a quarter-log of blood that emerges from a woman after death does not transmit impurity due to the impurity of a spot of blood of a menstruating woman, despite the fact that it came from the uterus. The Gemara raises a difficulty: By inference one might think that the first tanna holds that even though the blood was displaced after she died, it renders one ritually impure due to the impurity of a blood spot. This is not reasonable, as a dead woman cannot attain the status of a menstruating woman.
אמר (רבי) זעירי מקור מקומו טמא איכא בינייהו Rabbi Ze’eiri said: Even the first tanna agrees that blood from the uterus which leaves the body after death does not impart impurity as a spot. Rather, the difference between the opinions of the first tanna and Rabbi Yehuda is whether the place of a woman’s source, i.e., her uterus, is impure, and therefore any blood that passes through there is impure, even if it left her body after death. The first tanna maintains that even blood that appears after her death transmits impurity like the blood of menstruation, as it passed through the uterus when she was still alive, whereas Rabbi Yehuda holds that this blood does not transmit impurity as blood of menstruation, despite the fact that it passed through her uterus.
ומודה רבי יהודה § The mishna teaches: And Rabbi Yehuda concedes in the case of a woman who was sitting in childbirth when she died, that the quarter-log of blood which emerged from her body transmits the ritual impurity of the spot of the blood of a menstruating woman. And Rabbi Yosei said: For that reason, that quarter-log of blood does not transmit impurity in a tent.
מכלל דתנא קמא סבר באהל נמי מטמא אמר רב יהודה דם תבוסה איכא בינייהו The Gemara asks: By inference, one might conclude that the first tanna, i.e., Rabbi Yehuda, holds that the blood which emerges from a woman who died during childbirth also transmits impurity in a tent. This cannot be correct, as the blood left her while she was still alive. Rav Yehuda said: The difference between Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei is with regard to blood of submission discharged from a body at the time of death, which contains a mixture of blood that leaves a person when he is still alive and blood that emerges after his death. Rabbi Yehuda holds that the blood which emerges from a woman who dies during childbirth is blood of submission, which transmits impurity in a tent by rabbinic law. Rabbi Yosei maintains that it is clear that this blood emerged from her body before she died, and therefore it is not blood of submission.
דתניא איזהו דם תבוסה פירש ר"א ברבי יהודה הרוג שיצא ממנו דם בין בחייו בין במותו ספק בחייו יצא ספק במותו יצא ספק בחייו ובמותו זהו דם תבוסה As it is taught in a baraita: What is blood of submission, which imparts ritual impurity (see 62b)? Rabbi Elazar, son of Rabbi Yehuda, explained: The case is one of a person who was killed, from whom a quarter-log of blood emerged, a flow which began while he was alive and continued after his death, and it is uncertain whether a full quarter-log emerged while he was alive and therefore does not transmit ritual impurity, and it is uncertain whether it emerged out after his death, in which case it imparts ritual impurity by Torah law, and it is uncertain whether the quarter-log emerged partly while he was alive and partly after his death. That is blood of submission.
וחכמים אומרים ברה"י ספקו טמא ברה"ר ספקו טהור And the Rabbis say that this is not blood of submission, but a case of uncertain ritual impurity by Torah law, as it might all have emerged after death. Therefore, one applies the principle that in a private domain a case of uncertainty is considered to be ritually impure, whereas in a public domain a case of uncertainty is considered to be ritually pure.
אלא איזהו דם תבוסה הרוג שיצא הימנו רביעית דם בחייו ובמותו ועדיין לא פסק ספק רובו בחייו ומיעוטו במותו ספק מיעוטו בחייו ורובו במותו זהו דם תבוסה Rather, what is blood of submission? The case is one of a person who has been killed from whom a quarter-log of blood emerged while he was alive and continued emerging after his death and has still not stopped coming out. It is clear that a full quarter-log did not emerge after his death, but it is uncertain whether the majority emerged while he was alive and the minority after his death, and equally uncertain whether the minority emerged while he was alive and the majority after his death. That is blood of submission.
רבי יהודה אומר הרוג שיצא ממנו רביעית דם והיה מוטל במטה ודמו מטפטף לגומא טמא מפני שהטפה של מיתה מעורבת בו וחכמים מטהרין מפני Rabbi Yehuda says: In the case of one who has been killed from whom a quarter-log of blood emerged, and he was lying in a bed and his blood was dripping into a hole in the ground, the blood in the ground is ritually impure, because the drop of death is mixed with it. And the Rabbis deem it ritually pure, because
שראשון ראשון נפסק שפיר קאמרי ליה רבנן לר' יהודה ר' יהודה לטעמיה דאמר אין דם מבטל דם each first drop and every other first drop is separated from the other drops of blood, i.e., it did not flow in a steady stream. Since the blood initially emerged while he was alive and is pure, every drop of blood which emerged after his death is nullified when it falls into that blood, and therefore the entire puddle of blood is ritually pure. The Gemara asks: The Rabbis are saying well to Rabbi Yehuda; how does he respond to their claim? The Gemara answers that Rabbi Yehuda conforms to his line of reasoning, as he said: Blood does not nullify blood.
ר"ש אומר צלוב על העץ שדמו שותת לארץ ונמצא תחתיו רביעית דם טמא רבי יהודה מטהר שאני אומר טפה של מיתה עומדת לו על גב העץ Rabbi Shimon says: In the case of one who is crucified on wood, whose blood does not drip but runs down the wood to the earth, and a quarter-log of blood is found underneath him, the blood is ritually impure. Rabbi Yehuda deems the blood ritually pure. He explains his reasoning: As I say that the quarter-log of blood found underneath the body came out while he was still alive, and the drop of blood that came out after his death remains on the wood.
ורבי יהודה נימא איהו לנפשיה שאני אומר טפה של מיתה עומדת על גב המטה שאני במטה דמחלחלה The Gemara raises a difficulty with regard to the opinion of Rabbi Yehuda. And Rabbi Yehuda, let him say to himself with regard to one who was killed on a bed and his blood is dripping into a hole in the ground: As I say that all the blood found underneath the body emerged while he was still alive and the drop of blood that came out after his death remains on the bed. Why does Rabbi Yehuda deem the blood ritually impure in such a case? The Gemara answers: The case of the bed is different, as the blood seeps through the bed onto the floor, whereas in the case of one who is crucified some of the blood may remain on the tree.
מתני׳ בראשונה היו אומרים היושבת על דם טהור היתה מערה מים לפסח MISHNA: Initially the Sages would say, with regard to a woman who gave birth and observed the seven or fourteen days of impurity for a male or female child, respectively, and then immersed in a ritual bath and who is observing the period of the blood of purity, that she would pour water from a vessel in her hands to rinse the Paschal offering. Although it is permitted for such a woman to engage in intercourse with her husband, her halakhic status is like that of one who immersed that day and the sun has not yet set. She therefore assumes second-degree ritual impurity and confers third-degree ritual impurity upon teruma with which she comes into contact. Consequently, she may touch the vessel, as second-degree ritual impurity does not render a vessel impure. She may not touch the water, as it is designated for rinsing the Paschal offering and therefore it is treated with the sanctity of sacrificial food, which is rendered impure by second-degree ritual impurity.
חזרו לומר הרי היא כמגע טמא מת לקדשים כדברי ב"ה ב"ש אומרים אף כטמא מת The Sages then said: Her status is like that of one who came into contact with one impure with impurity imparted by a corpse, i.e., one with first-degree ritual impurity, who renders consecrated items impure. But with regard to all non-sacred items, even non-sacred items treated with the sanctity of sacrificial food, such as the water used to rinse the Paschal offering, she has second-degree ritual impurity. Consequently, it is permitted for her to touch not only the vessel, but the water inside it as well, in accordance with the statement of Beit Hillel. Beit Shammai say: The status of the woman is even like that of one who is impure due to contact with a corpse, who is a primary source of ritual impurity and renders even a non-sacred vessel impure.
גמ׳ מערה אין נוגעת לא אלמא חולין שנעשו על טהרת הקדש כקדש דמו GEMARA: The mishna teaches: A woman who gave birth, observed the days of impurity, immersed in a ritual bath, and who is now observing the period of the blood of purity would pour water from a vessel in her hands to rinse the Paschal offering. The Gemara infers: Pouring from a vessel, yes, this is permitted, but she may not touch the water itself. Apparently, non-sacred produce, e.g., even liquid such as the water for rinsing the Paschal offering, that was prepared according to the level of ritual purity required for sacrificial food, i.e., with the same stringencies as required for sacrificial food, is considered like sacrificial food.
אימא סיפא חזרו לומר הרי היא כמגע טמא מת לקדשים לקדשים אין לחולין לא אלמא חולין שנעשו על טהרת הקדש לאו כקדש דמו But now say the latter clause of the mishna: The Sages then said: Her status is like that of one who came into contact with one impure with impurity imparted by a corpse, i.e., one with first-degree ritual impurity, who renders consecrated items impure. This indicates that with regard to consecrated items, yes, she renders them impure, but with regard to non-sacred items, e.g., the water used to rinse the Paschal offering, she does not render them impure. Apparently, non-sacred produce that was prepared according to the level of ritual purity required for sacrificial food is not considered like sacrificial food.
מתני' מני אבא שאול היא דתניא אבא שאול אומר טבול יום תחילה לקדש לטמא שנים ולפסול אחד The Gemara explains: Whose opinion is expressed in the latter clause of the mishna? It is the opinion of Abba Shaul, as it is taught in a baraita that Abba Shaul says: With regard to one who was ritually impure who immersed that day and is waiting for nightfall for the purification process to be completed, he has the status of one who is impure with first-degree impurity with regard to sacrificial food, in that he renders two items of sacrificial food impure, and disqualifies one additional item. In other words, the first item of sacrificial food that he touches assumes the status of second-degree impurity. A second item that comes into contact with the first item assumes third-degree impurity. A third item that comes into contact with the second assumes fourth-degree impurity and is therefore disqualified from being eaten, but it does not impart impurity to other items.
מתני׳ ומודים שהיא אוכלת במעשר וקוצה לה חלה ומקפת וקורא לה שם MISHNA: And Beit Shammai concede to Beit Hillel that a woman observing the days of purity partakes of second-tithe produce, as it is permitted for one who immersed that day to eat second-tithe produce. And she separates part of her dough as ḥalla, and she draws the vessel with the part of the dough that she separated near the rest of the dough, and she designates it with the name of ḥalla.
ואם נפל מרוקה ומדם טהרה על ככר של תרומה שהוא טהור And Beit Shammai further concede to Beit Hillel that if a drop from her saliva or from the blood of purity fell onto a loaf of teruma, the loaf is ritually pure, as any liquid discharged from the body of one who immersed that day is ritually pure.
ב"ש אומרים צריכה טבילה באחרונה ובית הלל אומרים אינה צריכה טבילה באחרונה There is another dispute between the tanna’im with regard to a woman who completed her days of purity. Beit Shammai say: Her immersion at the end of the days of impurity does not render it permitted for her to enter the Temple or to partake of teruma; rather, she requires immersion even at the conclusion of the days of purity. And Beit Hillel say: She does not require immersion at the conclusion of the days of purity to render it permitted for her to partake of teruma, as the immersion at the end of the days of impurity is sufficient.
גמ׳ דאמר מר טבל ועלה אוכל במעשר GEMARA: The mishna teaches that Beit Shammai concede to Beit Hillel that the woman observing the days of purity partakes of second-tithe produce. The Gemara explains that the reason is as the Master said: When the period of ritual impurity of a zav or leper has been completed, and he immersed during the day and ascended from the ritual bath, he may partake of second tithe immediately.
וקוצה לה חלה חולין הטבולין לחלה לאו כחלה דמו The mishna teaches: And she separates part of her dough as ḥalla. The Gemara explains that non-consecrated food that is untithed produce with regard to ḥalla, as it has not had ḥalla separated from it, e.g., this dough from which a piece has been set aside for the future separation of ḥalla, is not considered like ḥalla, and therefore is not rendered impure by the contact of a woman observing the days of purity.
ומקפת דאמר מר מצוה לתרום מן המוקף The mishna also teaches that she draws the vessel with the part of the dough that she separated near the rest of the dough. The Gemara explains that this is as the Master said: It is a mitzva to separate teruma from produce that is situated nearby the produce it comes to exempt, ab initio.
וקורא לה שם סד"א נגזור דלמא אתי למנגע בה מאבראי קמ"ל The mishna states: And she designates it with the name of ḥalla. The Gemara explains that it is necessary for the tanna to teach this halakha, as it might enter your mind to say: Let us decree lest she comes to touch the ḥalla from the outside. Therefore, the mishna teaches us that there is no such decree.
ואם נפל מרוקה דתנן משקה טבול יום (משקין היוצאין ממנו) כמשקין הנוגע בהם ואלו ואלו אינן מטמאין חוץ ממשקה הזב שהוא אב הטומאה The mishna teaches: And Beit Shammai concede to Beit Hillel that if a drop from her saliva or from the blood of purity fell onto a loaf of teruma, that the loaf is ritually pure, as any liquid discharged from the body of one who immersed that day is ritually pure. The Gemara explains that the reason is as we learned in a mishna (Tevul Yom 2:1): The halakha with regard to liquids that emerge from one who immersed himself that day from his state of ritual impurity is like that of liquids that he touches. And both these and those, the liquids that emanated from him and the liquids that he touched, do not transmit ritual impurity. This is the halakha except for liquids that come from a zav, who is a primary source of ritual impurity.
בית שמאי מאי בינייהו אמר רב קטינא טבול יום ארוך איכא בינייהו The mishna teaches that Beit Shammai say: Her immersion at the end of the days of impurity does not render her permitted; rather, she requires immersion even at the end of the days of purity. And Beit Hillel say: The immersion at the end of the days of impurity is sufficient. The Gemara asks: What is the difference between them, i.e., what is the basis of their dispute? Rav Ketina said: The difference between them is with regard to the status of one who immersed that day, i.e., at the end of his time of impurity, and a long time has passed since the immersion. Beit Shammai hold that as a long time has passed, i.e., thirty-three days after the birth of a boy or sixty-six days after the birth of a girl, she may not rely on that immersion. Beit Hillel maintain that she may still rely on that initial immersion.
מתני׳ הרואה יום אחד עשר וטבלה לערב ומשמשה MISHNA: There is a dispute with regard to a woman who sees blood on the eleventh day, which is the final day of the period fit for the flow of a zava. It is permitted for her to engage in intercourse with her husband after observing one clean day corresponding to the one day that she saw blood, but in this case, she failed to observe one clean day. Rather, she immersed in a ritual bath that evening, the eve of the twelfth day, and then engaged in intercourse with her husband.
ב"ש אומר מטמאין משכב ומושב וחייבין בקרבן Beit Shammai say: Since she did not observe that corresponding clean day, she retains the status of a zava. Therefore both she, the zava, and her husband, who engaged in intercourse with a zava, transmit impurity to items designated for lying or sitting, to the extent that these transmit impurity to food and drink that came in contact with them, and in her case, to people as well. And each of them is liable to bring a sin offering for participating in intercourse involving a zava.
וב"ה אומרים פטורים מן הקרבן And Beit Hillel say: Although they transmit impurity to items designated for lying or sitting, they are exempt from bringing the sin offering. Since the twelfth day is unfit for the flow of a zava, and even if she were to experience bleeding on the eleventh, twelfth, and thirteenth days she would not become a greater zava, one who experiences bleeding on the eleventh does not need to observe a corresponding clean day.
טבלה ביום של אחריו ושמשה את ביתה ואח"כ ראתה ב"ש אומרים מטמאין משכב ומושב ופטורין מן הקרבן If the woman immersed on the day following the eleventh day and she engaged in intercourse with the man of her house, i.e., her husband, on that twelfth day and then saw blood, Beit Shammai say: They transmit impurity to items designated for lying or sitting by rabbinic law, as the Sages issued a decree of impurity in the case when the second day is the twelfth day, due to a case when the second day is within the eleven days fit for the flow of a zava. And they are exempt from bringing the sin offering, as she observed part of the twelfth day, and the bleeding she experienced after engaging in intercourse, which occurred during her period of menstruation, is not fit to be appended to the discharge of the zava on the eleventh day.
וב"ה אומרים ה"ז גרגרן ומודים ברואה בתוך י"א יום וטבלה לערב ושמשה שמטמאין משכב ומושב וחייבין בקרבן And Beit Hillel say: That husband is a glutton, as he could not wait for the conclusion of the twelfth day before engaging in intercourse. Nevertheless, the Sages did not issue a decree of impurity. And Beit Hillel concede to Beit Shammai in a case where the woman sees blood in the midst of the eleven-day period, and she immersed in the evening and engaged in intercourse with her husband without observing a corresponding clean day, that they transmit impurity to items designated for lying or sitting. And each of them is liable to bring a sin offering for participating in intercourse involving a zava.
טבלה ביום של אחריו ושמשה ה"ז תרבות רעה ומגען ובעילתן תלויין If she saw blood in the midst of the eleven days and observed part of a corresponding clean day and immersed on the day following the day that she saw blood and engaged in intercourse with her husband, that is wayward conduct, as the possibility exists that she will experience bleeding after intercourse that will be appended to the bleeding of the previous day, rendering her a zava and disqualifying the immersion. And the status of ritually impure items with which they came into contact and the status of their intercourse is contingent upon whether she experiences bleeding on the day of her immersion, in which case the ritually pure items become impure and they are liable to bring a sin offering, or whether she does not experience bleeding that day, in which case the ritually pure items remain pure and the woman and man are exempt from bringing a sin offering.
גמ׳ ת"ר ושוין בטובלת לילה לזבה שאינה טבילה ושוין ברואה בתוך י"א יום וטבלה לערב ושמשה שמטמאה משכב ומושב וחייבין בקרבן GEMARA: The Sages taught in a baraita: And Beit Shammai and Beit Hillel agree with regard to a woman who immersed at night to purify herself after having been a lesser zava, that it is not a valid immersion. And Beit Shammai and Beit Hillel also agree with regard to a woman who sees blood in the midst of her eleven days of ziva, rendering her a lesser zava who must wait one clean day and immerse the day after, but she immersed in the first evening without waiting one clean day and engaged in intercourse with her husband, that she transmits impurity to items designated for lying or sitting that came in contact with the couple, and she and her husband are liable to bring a sin offering.
לא נחלקו אלא ביום י"א יום שב"ש אומרים מטמאין משכב ומושב וחייבין בקרבן ובית הלל פוטרין מקרבן They disagree only in the case of a woman who sees blood on the eleventh day of her days of ziva, and immersed that evening, and engaged in intercourse with her husband. As Beit Shammai say: They transmit impurity to items designated for lying or sitting and are liable to bring a sin offering, and Beit Hillel deem them exempt from bringing a sin offering.
אמרו להן ב"ש לב"ה מ"ש יום י"א מיום תוך י"א אם שיוה לו לטומאה לא ישוה לו לקרבן The baraita continues: Beit Shammai said to Beit Hillel: What the difference between the eleventh day itself and another day in the midst of the eleven days of ziva? If you equate the eleventh day to the other days with regard to ritual impurity, will you not equate it with regard to liability to bring an offering?
אמרו להן ב"ה לב"ש לא אם אמרת בתוך י"א יום שכן יום שלאחריו מצטרף עמו לזיבה תאמרו ביום י"א שאין יום שלאחריו שנצטרף עמו לזיבה Beit Hillel said to Beit Shammai: No, if you say that she is liable to bring an offering if she experiences bleeding in the midst of the eleven days, that is because the following day combines with it as a day of ziva. Will you say the same with regard to the eleventh day, when the following day does not combine with it as a day of ziva?
אמרו להם בית שמאי השוו מדותיכם אם שיוה לו לטומאה ישוה לו לקרבן ואם לא שיוה לו לקרבן לא ישוה לו לטומאה Beit Shammai said to Beit Hillel: Apply your method equally. If you equate the two cases, bleeding on the eleventh day and bleeding on one of the other days of ziva, with regard to ritual impurity, equate them also with regard to liability to bring an offering. And if you do not equate them with regard to liability to bring an offering, do not equate them with regard to ritual impurity either.
אמרו להם ב"ה אם הביאנוהו לידי טומאה להחמיר לא נביאהו לידי קרבן להקל Beit Hillel said to Beit Shammai: Even if we have brought a woman who experiences bleeding on the eleventh day and the man who engages in intercourse with her to ritual impurity, due to a decree to be stringent, so that people should not confuse one who experiences bleeding on the eleventh day with one who experiences bleeding during the other days with regard to ritual impurity, we will not bring them to the liability of bringing an offering, to be lenient. It would be a leniency to permit them to bring an unnecessary and therefore a non-sacred animal into the Temple courtyard.
ועוד מדבריכם אתם נושכין שאתם אומרין טבלה יום שלאחריו ושמשה ואח"כ ראתה מטמא משכב ומושב ופטורה מן הקרבן אף אתם השוו מדותיכם אם שיוה לו לטומאה ישוה לו לקרבן And furthermore, from your own statement you are refuted, as you say that if she immersed on the following day and engaged in intercourse, and afterward she saw blood, she transmits impurity to items designated for lying or sitting, but she is exempt from bringing the offering. You too should apply your method equally. If you equate a zava who immersed on the twelfth day with one who immersed on the night after the eleventh day with regard to ritual impurity, equate these cases also with regard to liability to bring an offering.
ואם לא שיוה לו לקרבן לא ישוה לו לטומאה אלא להחמיר ולא להקל הכא נמי להחמיר ולא להקל And if you do not equate them with regard to liability to bring an offering, do not equate them with regard to ritual impurity either. Beit Hillel continued: Rather, you agree with us that the two are equated to be stringent, but not to be lenient. We say that here too, the two should be equated to be stringent but not to be lenient.
אמר רב הונא משכבה ומושבה שבשני ב"ש מטמאין אע"פ שטבלה אע"פ שלא ראתה מאי טעמא כיון דאילו חזיא מטמאה השתא נמי מטמיא § Rav Huna says, in further clarification of Beit Shammai’s opinion: If a woman experiences bleeding during the eleven days of ziva and must observe one clean day, but did not wait until the conclusion of that second day before immersing, with regard to her items designated for lying or sitting, on the second day, Beit Shammai render them impure by rabbinic law. This is the halakha even though she has immersed in a ritual bath and even though she did not see any blood after her immersion. What is the reason? Since if she would see blood she would render these surfaces ritually impure by Torah law, now too she renders them ritually impure by rabbinic law.
אמר רב יוסף מאי קמ"ל תנינא טבלה יום שלאחריו ושמשה את ביתה ואח"כ ראתה ב"ש אומרים מטמאה משכבות ומושבות ופטורה מן הקרבן Rav Yosef said: What is Rav Huna teaching us? We already learn in the mishna: If the woman immersed on the day following the eleventh day and she engaged in intercourse with the man of her house on that twelfth day and then saw blood, Beit Shammai say: They transmit impurity to items designated for lying or sitting by rabbinic law. And they are exempt from bringing the sin offering. Her impurity applies by rabbinic law, lest this case be confused with one where she experiences bleeding during the eleven days when she would be impure by Torah law. By inference, if she experienced bleeding on one of her eleven days and immersed on the following day, she would likewise render items designated for lying or sitting ritually impure by rabbinic law.
אמר רב כהנא ראתה שאני Rav Kahana said: Rav Huna is teaching that Beit Shammai render her ritually impure even if she does not experience bleeding. Based on the mishna alone, one might have thought that the case where she saw blood is different, and it is only in this situation that Beit Shammai render her impure by rabbinic law.
אמר רב יוסף וכי ראתה מאי הוי ראייה דנדה היא Rav Yosef said, in refutation of Rav Kahana’s claim: And if she saw blood on the twelfth day, what of it? A discharge of blood on the twelfth day is a sighting of a menstruating woman, which does not render her a zava by Torah law. Therefore, it is comparable to a case where she experienced bleeding on one day during her eleven days of ziva and immersed on the following day, and she does not experience bleeding on that following day at all.
א"ל אביי לרב יוסף רב כהנא הכי קא קשיא ליה בשלמא היכא דראתה גזרינן ראייה דנדה אטו ראייה דזבה אלא היכא דלא ראתה מאי נגזר בה Abaye said to Rav Yosef: This is what is difficult for Rav Kahana: Granted, in a case where she saw blood on the twelfth day, it stands to reason that we decree impurity with regard to a sighting of a menstruating woman due to a sighting of a zava. But in a case where she did not see any blood at all, for what reason should the Sages decree impurity upon her?
ועוד תנן הרואה ראייה אחת של זוב ב"ש אומרים כשומרת יום כנגד יום ובה"א כבעל קרי Abaye continues: And furthermore, we learned in a mishna (Zavim 1:1): If a man sees one sighting of ziva (see 35b), Beit Shammai say: His status on the following day is like that of a woman who observes a clean day for a day she experiences a discharge. In other words, he must immerse and observe that day in purity, and if he touches tithes their status is suspended, since if he sees another discharge on that day, they are retroactively impure. And Beit Hillel say: His status is like that of a man who experiences a seminal emission, who is purified by his immersion, and therefore any tithes this man touches on the second day remain pure even if he later experiences a second discharge.
ותניא המסיט את הראייה ב"ש אומרים תולין וב"ה מטהרין And it is taught in a baraita: If one moves the discharge seen by a zav on the first day, Beit Shammai say: Due to the uncertainty, his status of ritual purity is contingent upon whether he sees another emission. If the zav sees a discharge a second time he will retroactively have been a full-fledged zav and his discharge renders one who moves it impure. But if he does not see another discharge he will remain like one who experienced a seminal emission, which means that his discharge does not render one who moves it impure. And Beit Hillel deem him pure. The discharge has the status of a seminal emission and does not transmit impurity to one who moves it.
משכבות ומושבות שבין ראייה ראשונה לראייה שנייה ב"ש תולין וב"ה מטהרין The baraita continues: With regard to items designated for lying or sitting and their status between the first sighting and the second sighting, Beit Shammai say: Due to the uncertainty their status of ritual purity is contingent upon whether he sees another emission, and Beit Hillel deem them pure.
וקתני רישא הרואה ראייה אחת של זוב ב"ש אומרים כשומרת יום כנגד יום אלמא שומרת יום כנגד יום לב"ש תולין Abaye explains Rav Kahana’s difficulty with Rav Huna’s opinion: It is taught in the first clause of the baraita that if a man sees one sighting of ziva, Beit Shammai say: His status is like that of a woman who observes a clean day for a day she experiences a discharge. Apparently, according to the opinion of Beit Shammai the ritual purity status of a woman who observes a clean day for a day she experiences a discharge is contingent upon whether she experiences an emission of blood. This is difficult for Rav Huna, who explains that Beit Shammai hold that a woman who observes a clean day for each day of discharge is definitely impure, by rabbinic law.
לא תימא שומרת יום כנגד יום אלא אימא כבועל שומרת יום כנגד יום The Gemara answers that Rav Huna would explain: Do not say that his status is like that of a woman who observes a clean day for a day. Rather, say that he is like one who engages in intercourse with a woman who observes a clean day for a day after she has immersed. Rav Huna agrees that items designated for lying or sitting that this man sits or lies on is ritually impure only if she experiences bleeding before the end of the day.
מאי שנא איהו דלא מטמא משכב ומושב ומאי שנא איהי דמטמיא ליה The Gemara asks: What is different with regard to him, a man who engages in intercourse with a woman who is observing a clean day for a day, that he does not transmit impurity to items designated for lying or sitting, and what is different with regard to her, that woman herself, that she does transmit impurity to items designated for lying or sitting?
איהו דלא שכיחי ביה דמים לא גזור ביה רבנן איהי דשכיחי בה דמים גזור בה רבנן The Gemara explains: With regard to him, as he does not frequently see blood, the Sages did not issue a decree rendering him impure to such an extent, if the woman has not seen blood on the second day. Whereas with regard to her, as she does frequently see blood, the Sages did issue a decree rendering her definitely impure to this degree.
ומאי שנא משכב ומושב דמטמיא ליה ומאי שנא בועל דלא מטמיא ליה The Gemara further inquires: And since a decree was applied to her, as she commonly sees blood, what is different with regard to items designated for lying or sitting, that she transmits impurity to them, and what is different with regard to the one who engages in intercourse with her, that she does not render him impure?
משכב ומושב דשכיח מטמיא ליה בועל דלא שכיח לא מטמיא The Gemara answers: With regard to items designated for lying or sitting, she renders them ritually impure because she frequently sits or lies on them, whereas with regard to one who engages in intercourse with her, which is not nearly as frequent, she does not render him ritually impure.
תנן טבלה יום שלאחריו ושמשה הרי זו תרבות רעה The Gemara raises another difficulty with regard to Rav Huna’s opinion. We learned in the mishna: If she saw blood on the eleventh day and observed part of a corresponding clean day and immersed on the day following the day that she saw blood and engaged in intercourse with her husband, that is wayward conduct, as the possibility exists that she will experience bleeding after intercourse that will be appended to the bleeding of the previous day, rendering her a zava and disqualifying the immersion.
מגען ובעילתן תלויין מאי לאו דברי הכל היא The mishna adds: And the status of ritually impure items with which they came into contact and the status of their intercourse is contingent upon whether she experiences bleeding on the day of her immersion. The Gemara explains the difficulty. What, is it not correct to say that all, i.e., Beit Shammai and Beit Hillel, agree with this clause of the mishna? If so, Beit Shammai concur that this woman renders items impure only due to uncertainty. This is not in accordance with the statement of Rav Huna.
לא ב"ה היא דתניא אמר להם רבי יהודה לב"ה וכי לזו אתם קורין תרבות רעה והלא לא נתכוון זה אלא לבעול את הנדה נדה ס"ד The Gemara answers: No, this clause of the mishna is only in accordance with the opinion of Beit Hillel. As it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda said to Beit Hillel: Do you call this type of behavior wayward conduct? But he intended only to engage in intercourse with a menstruating woman. The Gemara questions the meaning of Rabbi Yehuda’s statement. Can it enter your mind that he intended to engage in intercourse with a menstruating woman? The mishna and baraita are not referring to a man who engages in intercourse with a menstruating woman.
אלא אימא לבעול את הזבה זבה ס"ד אלא אימא לבעול שומרת יום כנגד יום Rather, say that Rabbi Yehuda meant that this man intended only to engage in intercourse with a zava. The Gemara rejects this formulation as well: Can it enter your mind that Rabbi Yehuda said he intended to engage in intercourse with a zava? The mishna and baraita are not referring to a man who engages in intercourse with a zava either. Rather, say that Rabbi Yehuda meant that this man intended to engage in intercourse with a woman who observes a clean day for a day she experiences a discharge. This baraita indicates that the latter clause of the mishna is only according to the opinion of Beit Hillel, as Rabbi Yehuda directed his comments specifically to them.
איתמר עשירי רבי יוחנן אמר עשירי כתשיעי מה תשיעי בעי שימור אף עשירי בעי שימור § The Gemara cites another discussion concerning a woman who experiences bleeding toward the end of her eleven days of ziva. It was stated with regard to a woman who experiences bleeding on the tenth day of her eleven days of ziva, that Rav Yoḥanan says: The tenth day is considered like the ninth, i.e., just as the ninth day requires the observance of a day clean from discharges on the following day, so too does the tenth day require observance of a day in case she experiences bleeding on the eleventh day.
ר"ל אמר עשירי כאחד עשר מה אחד עשר לא בעי שימור אף עשירי לא בעי שימור Reish Lakish says: The tenth day is considered like the eleventh day, as in such a case it is impossible for her to experience bleeding for the three consecutive days within the eleven days of ziva. Just as the eleventh day does not require the observance of a day clean from discharges, so too the tenth day does not require the observance of a day clean from discharges, since even if she experiences bleeding on both the eleventh and the twelfth days, the last of the three consecutive days was already the start of her days of menstruation, and therefore she does not become a greater zava.
איכא דמתני לה אהא אמר לו רבי אלעזר בן עזריה לר"ע אפי' אתה מרבה בשמן [בשמן] כל היום כולו איני שומע לך אלא חצי לוג שמן לתודה ורביעית יין לנזיר ואחד עשר יום שבין נדה לנדה הלכה למשה מסיני There are those who teach the dispute between Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish with regard to this case: Rabbi Elazar ben Azarya said to Rabbi Akiva: Even if you were to amplify and derive halakhot from the repeated terms “in oil,” “in oil,” stated with regard to the thanks offering (see Leviticus 7:12) for the entire day, I would not listen to you and accept your claim. Rather, the halakha that one-half of a log is the requisite amount of oil for the thanks offering, and the halakha that one-quarter of a log is the amount of wine for a nazirite, and the halakha that a woman who experiences an emission of blood during the eleven days that are between one period of menstruation and the next period of menstruation is a zava, each of these is a halakha transmitted to Moses from Sinai. None of the halakhot are derived from verses.
מאי הלכה ר' יוחנן אמר הלכה י"א ר"ל אומר הלכות אחד עשר The Gemara asks: What is the halakha mentioned here with regard to the eleven days between one period of menstruation and the next? Rabbi Yoḥanan says: It is referring to the halakha that distinguishes the first ten days from the eleventh day. Reish Lakish says: It is referring to two halakhot that distinguish the first ten days from the eleventh.
ר' יוחנן אמר הלכה אחד עשר אחד עשר הוא דלא בעי שימור הא לאחריני עביד שימור ור"ל אמר הלכות אחד עשר לא אחד עשר בעי שימור ולא שימור לעשירי הוי The Gemara elaborates: Rabbi Yoḥanan says that this is referring to the halakha which distinguishes the first ten days from the eleventh. It is the eleventh that does not require the observance of a day clean from discharges, but for the other ten days she must perform observance. And Reish Lakish says: It is referring to two halakhot that distinguish the first ten days from the eleventh. The eleventh day does not require observance, and it does not serve as a day of observance for the tenth day, i.e., the tenth day also does not require observance. The tenth day does not require observing since day eleven is excluded from being a day of observation for the previous day.
הני הלכות נינהו הני קראי נינהו דתניא יכול הרואה ג' ימים בתחילת נדה רצופים תהא זבה The Gemara raises a difficulty with regard to Rabbi Elazar ben Azarya’s claim that the eleven days of ziva is a halakha transmitted to Moses from Sinai. Are these halakhot transmitted to Moses from Sinai? Not so; rather, these are derived from verses. As it is taught in a baraita: One might have thought that one who sees blood for three consecutive days at the beginning of the days of menstruation will be a zava and is required to count seven clean days and to bring an offering afterward (see Leviticus 15:28–30).
ומה אני מקיים (ויקרא טו, יט) אשה כי תהיה זבה דם יהיה זובה ברואה יום אחד (אבל הרואה ג' ימים בתחילה תהיה זבה) תלמוד לומר And if so, how do I realize the meaning of the verse: “And if a woman has a flow, and her flow on her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whoever touches her shall be impure until the evening” (Leviticus 15:19)? This is referring to one who sees blood on only one day. But perhaps one who sees blood for three days at the beginning of her days of menstruation should become a zava? The verse states:
(ויקרא טו, כה) בלא עת נדתה (על נדתה) סמוך לנדתה “And if a woman has a discharge of her ziva blood for many days not in the time of her menstruation, or if she has a discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the issue of her ziva she shall be as in the days of her menstruation: She is impure” (Leviticus 15:25). This verse teaches that a woman becomes a zava only if she experiences bleeding close to her days of menstruation, i.e., on the day following her days of menstruation, but not during her days of menstruation.
ואין לי אלא סמוך לנדתה מופלג לנדתה יום אחד מנין ת"ל (ויקרא טו, כה) או כי תזוב The baraita continues: And I have derived only that she is a zava in a case where she experiences bleeding close to her time of menstruation. From where do I derive that if she experiences bleeding one day separated from her days of menstruation she is also a zava? The verse states: “Or if she has a discharge beyond the time of her menstruation” (Leviticus 15:25).
אין לי אלא יום אחד מנין לרבות מופלג שנים שלשה ארבעה חמשה ששה ושבעה שמונה תשעה עשרה מנין The baraita further states: I have derived only that she is a zava in a case where she experiences bleeding one day away from her time of menstruation. From where is it derived to include a case when she experiences bleeding two, three, four, five, six, seven, eight, nine, or ten days separated from her days of menstruation that she is also a zava? From where is this derived?
אמרת מה מצינו ברביעי שראוי לספירה וראוי לזיבה אף אני אביא העשירי שראוי לספירה וראוי לזיבה You say as follows: Just as we find with regard to a woman who experiences bleeding on the fourth day of her days of ziva, that it is fit for counting, i.e., if she experiences bleeding for the first time on that day she must count one clean day for the one day that she experienced bleeding, and it is fit for ziva, i.e., if it is the last of three consecutive days of sightings that she becomes a greater zava, so too I will bring and include the tenth day, as it is fit for counting if she experiences bleeding for the first time on that day, and fit for ziva if she experiences bleeding for the third consecutive day on the tenth day.
ומנין לרבות אחד עשר ת"ל בלא עת נדתה יכול שאני מרבה אף שנים עשר אמרת לאו The baraita continues: And from where is it derived to include a case where she experiences bleeding on the eleventh day after her days of menstruation? The verse states: “Not in the time of her menstruation” (Leviticus 15:25). One might have thought that I include even the twelfth day after her period of menstruation. You must say: No, as that is no longer within her days of ziva.
ומה ראית לרבות אחד עשר ולהוציא שנים עשר מרבה אני אחד עשר שראוי לספירת או כי תזוב ומוציא אני י"ב שאין ראוי לספירת או כי תזוב The baraita further states: And what did you see to include the eleventh day and to exclude the twelfth day? I include the eleventh day as it is fit for counting the seven clean days that follow sightings on three consecutive days which ended on the fourth day, as derived from the verse: “Or if she has a discharge beyond the time of her menstruation” (Leviticus 15:25), as explained; and I exclude the twelfth day as it is not fit for counting the seven clean days after the fourth day, a requirement derived from the same verse: “Or if she has a discharge beyond the time of her menstruation.”
ואין לי אלא שלשה ימים שני ימים מנין ת"ל ימי יום אחד מנין ת"ל כל ימי The baraita continues: And I have derived only that a woman is impure as a zava if she experiences bleeding for three consecutive days. From where do I derive that she is impure if she experiences bleeding for two consecutive days? The continuation of the verse states: “All the days of the issue of her ziva she shall be as in the days of her menstruation: She is impure” (Leviticus 15:25). The plural “days” indicates two days. From where is it derived that she is impure if she experiences bleeding on only one day? The verse states: “All the days of the issue of her ziva she shall be as in the days of her menstruation: She is impure.”
טמאה מלמד שמטמאה את בועלה כנדה היא היא מטמאה את בועלה ואין הזב מטמא מה שהוא בועל The baraita further explains that the word “impure” in that verse teaches that a zava renders one who engages in intercourse with her impure, just like a menstruating woman does. The term: “She is impure,” indicates that she, a zava, renders a man who engages in intercourse with her impure, but a zav does not render a woman whom he engages in intercourse with ritually impure.
והלא דין הוא ומה היא שאינה מטמאה בראיות כבימים מטמאה את בועלה הוא שמטמא בראיות כבימים אינו דין שמטמא מה שהוא בועל ת"ל היא היא מטמאה את בועלה ואין הזב מטמא מה שהוא בועל One might have thought that one who engages in intercourse with a zav has the same status as one who engages in intercourse with a zava. Could this not be derived through an a fortiori inference? And if a zava, who does not become impure through three sightings like she becomes impure if she experiences bleeding for three consecutive days, and yet she renders a man who engages in intercourse with her impure, then with regard to a zav, who becomes impure through three sightings even on a single day like he becomes impure by seeing a discharge for three consecutive days, isn’t it logical that he should render a women whom he engages in intercourse with ritually impure? Therefore, the verse states: “She shall be impure.” This teaches that a zava renders a man who engages in intercourse with her impure, but a zav does not render a woman whom he engages in intercourse with ritually impure.
ומנין שהוא עושה משכב ומושב ת"ל (ויקרא טו, כו) כמשכב נדתה And from where is it derived that a zava transmits impurity to items designated for lying or sitting? The verse states: “Every bed which she lies on all the days of her discharge shall be for her like the bed of her menstruation; and everything that she sits on shall be impure, as the impurity of her menstruation” (Leviticus 15:26).
ואין לי אלא שלשה ימים שני ימים מנין ת"ל ימי יום אחד מנין ת"ל כל ימי And I have derived only that she transmits impurity to items designated for lying or sitting if she experiences bleeding for three consecutive days and is a greater zava. From where do I derive that she transmits impurity to items designated for lying or sitting if she experiences bleeding for two consecutive days and is only a lesser zava? The verse states “days.” And from where do I derive that she transmits impurity to items designated for lying or sitting even if she experiences bleeding on only one day? The verse states: “All the days of her discharge.”
ומנין שסופרת אחד לאחד ת"ל יהיה לה יכול תספור שבעה לשנים ודין הוא ומה הוא שאין סופר אחד לאחד סופר שבעה לשנים היא שסופרת אחד לאחד אינו דין שתספור שבעה לשנים ת"ל יהיה לה אינה סופרת אלא יומה The baraita continues: And from where is it derived that she counts one clean day for experiencing bleeding on one day? The verse states: “All the days of her discharge shall be for her.” One might have thought that she must count seven clean days for experiencing bleeding on two consecutive days. And this is a logical inference: Just as a zav, who does not count one clean day if he sees a discharge on one day, nevertheless must count seven clean days if he sees a discharge on two days, then with regard to a zava, who counts one clean day if she experiences bleeding on one day, isn’t it logical that she should count seven clean days if she experiences bleeding on two consecutive days? The verse states: “All the days of her discharge shall be for her,” which teaches that she counts only her one day even if she experiences bleeding for two consecutive days.
אלמא קראי נינהו לר"ע קראי לר' אלעזר בן עזריה הלכתא The Gemara explains the difficulty from this baraita: Evidently, the halakhot of the eleven days of ziva are derived from verses and are not a halakha transmitted to Moses from Sinai. The Gemara answers: According to the opinion of Rabbi Akiva these halakhot are derived from verses. According to the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya they are a halakha transmitted to Moses from Sinai.
א"ל רב שמעיה לר' אבא אימא ביממא תהוי זבה בליליא תהוי נדה א"ל עלך אמר קרא (ויקרא טו, כה) על נדתה סמוך לנדתה סמוך לנדתה אימת הוי בליליא וקא קרי לה זבה With regard to the verse discussing the days of ziva, Rav Shemaya said to Rabbi Abba: But one can say that if she experiences bleeding during the daytime she shall be a zava, but if she experiences bleeding at night she shall be a menstruating woman, as the verse specifies “days.” Rabbi Abba said to him: With regard to your claim, the verse states: “Beyond the time of her menstruation” (Leviticus 15:25), which teaches that she becomes a zava if she experiences bleeding close to her days of menstruation. When is the time close to her days of menstruation? At night. And with regard to an emission during this time the verse calls her a zava.
תנא דבי אליהו כל השונה הלכות בכל יום מובטח לו שהוא בן העולם הבא שנאמר (חבקוק ג, ו) הליכות עולם לו אל תקרי הליכות אלא הלכות The Gemara concludes the tractate with a general statement with regard to Torah study. The school of Elijah taught: Anyone who studies halakhot every day is guaranteed that he is destined for the World-to-Come, as it is stated: “His ways [halikhot] are eternal” (Habakkuk 3:6). Do not read the verse as halikhot; rather, read it as halakhot. The verse indicates that the study of halakhot brings one to eternal life in the future world.
הדרן עלך תינוקת וסליקא לה מסכת נדה