Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).

Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525). somebody

60. A New Phase in the History of the Reformation. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

60. A New Phase in the History of the Reformation. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

60. A New Phase in the History of the Reformation.

At Worms, Luther stood on the height of his protest against Rome. The negative part of his work was completed: the tyranny of popery over Western Christendom was broken, the conscience was set free, and the way opened for a reconstruction of the Church on the basis of the New Testament. What he wrote afterwards against Rome was merely a repetition and re-affirmation.

On his return to Wittenberg, he had a more difficult task before him: to effect a positive reformation of faith and discipline, worship and ceremonies. A revolution is merely destructive and emancipative: a reformation is constructive and affirmative; it removes abuses and corruptions, but saves the foundation, and builds on it a new structure.

In this home-work Luther was as conservative and churchly as he had been radical and unchurchly in his war against the foreign foe. The connecting link between the two periods was his faith in Christ and the ever-living word of God, with which he began and ended his public labors.

He now raised his protest against the abuse of liberty in his own camp. A sifting process was necessary. Division and confusion broke out among his friends and followers. Many of them exceeded all bounds of wisdom and moderation; while others, frightened by the excesses, returned to the fold of the mother Church. The German nation itself was split on the question of the old or new religion, and remains, ecclesiastically, divided to this day; but the political unification and reconstruction of the German Empire with a Protestant head, instead of the former Roman-Catholic emperor, may be regarded as a remote result of the Reformation, without which it could never have taken place. And it is a remarkable providence, that this great event of 1870 was preceded by the Vatican Council and the decree of papal infallibility, and followed by the overthrow of the temporal power of the Pope and the political unification of Italy with Rome as the capital.

Before Luther entered upon the new phase in his career, he had a short rest on what he called his Patmos (Rev. 1:9), and his wilderness. It is the most romantic, as his stand at Worms is the most heroic, chapter in his eventful life.


61. Luther at the Wartburg. 1521-1522. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

61. Luther at the Wartburg. 1521-1522. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

61. Luther at the Wartburg. 1521-1522.

I. Luther's Letters, from April 28, 1521, to March 7, 1522, in De Wette, vol. I. 5; II. 1-141. Very full and very characteristic. Walch, XV. 2324-2402.

II. C. Koehler: Luther auf der Wartburg. Eisenach, 1798. A. Witzschell: Luthers Aufenthalt auf der Wartburg. Wien, 1876. J. G. Morris: Luther at Wartburg and Coburg. Philadelphia, 1882.

III. Marheineke, Chap. X. (I. 276 sqq.). Merle D'Aubigne, bk. IX., chs. I. and II. Hagenbach, III. 105 sqq. Fisher, p. 112. Koestlin, I. 468-535.

Luther left Worms after a stay of ten days, April 26, 1521, at ten o'clock in the morning, quietly, in the same company with which he had made his entrance under the greatest popular commotion and expectation. His friend Schurf went along. The imperial herald joined him at Oppenheim so as not to attract notice.

In a letter to his friend Cranach, dated Frankfurt, April 28, he thus summarizes the proceedings of the Diet: Have you written these books? Yes. Will you recant? No. Then get you hence! O we blind Germans, how childish we are to allow ourselves to be so miserably fooled by the Romanists! In the same letter he takes leave of his Wittenberg friends, and intimates that he would be hidden for a while, though he did not know where. He says that he would rather have suffered death from the tyrants, especially the furious Duke George, but he could not despise the counsel of good people. A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me (John 16:16). I hope it will be so with me. But God's will, the best of all, be done in heaven and on earth.

At Friedberg he dismissed the herald, and gave him a Latin letter to the Emperor, and a German letter of the same import to the Estates. He thanked the former for the safe-conduct, and defended his course at Worms. He could not trust in the decision of one man or many men when God's word and eternal interests were at stake, but was still willing to recant if refuted from the Scriptures.

At Hersfeld he was hospitably entertained in the Benedictine convent by the Abbot Crato, and urged to preach. He did so in spite of the Emperor's prohibition, obeying God rather than men. I never consented, he says, to tie up God's word. This is a condition beyond my power. He preached also at Eisenach, but under protest of the priest in charge of the parish. Several of his companions parted from him there, and proceeded in the direction of Gotha and Wittenberg.

From Eisenach he started with Amsdorf and Petzensteiner for Moehra to see his relations. He spent a night with his uncle Heinz, and preached on the next Sunday morning. He resumed his journey towards Altenstein and Waltershausen, accompanied by some of his relatives. On the 4th of May, a company of armed horsemen suddenly appeared from the woods, stopped his carriage, amidst cursing and swearing, pulled him out, put him on horseback, hurried away with him in full speed, and brought him about midnight to the Wartburg, where he was to be detained as a noble prisoner of state in charge of Captain von Berlepsch, the governor of the castle.

The scheme had been wisely arranged in Worms by the Elector Frederick, whom Aleander calls the fox of Saxony. He wavered between attachment to the old faith and inclination to the new. He could not be sure of Luther's safety beyond the term of three weeks when the Emperor's safe-conduct expired; he did not wish to disobey the Emperor, nor, on the other hand, to sacrifice the reformer, his own subject, and the pride of his university. He therefore deemed it best to withdraw him for a season from the public eye. Melanchthon characterizes him truly when he says of Frederick: He was not one of those who would stifle changes in their very birth. He was subject to the will of God. He read the writings which were put forth, and would not permit any power to crush what he believed to be true.

The secret was strictly kept. For several months even John, the Elector's brother, did not know Luther's abode, and thought that he was in one of Sickingen's castles. Conflicting rumors went abroad, and found credence among the crowds who gathered in public places to hear the latest news. Some said, He is dead; others, He is imprisoned, and cruelly treated. Albrecht Duerer, the famous painter, who was at that time at Antwerp, and esteemed Luther as a man enlightened by the Holy Spirit and a confessor of the true Christian faith, entered in his diary on Pentecost, 1521, the prayer that God may raise up another man in his place, and fill him with the Holy Spirit to heal the wounds of the Church.

The Wartburg is a stately castle on a hill above Eisenach, in the finest part of the Thuringian forest. It combines reminiscences of mediaeval poetry and piety with those of the Reformation. It was the residence of the Landgraves of Thuringia from 1073 to 1440. There the most famous Minnesaengers, Walther von der Vogelweide, and Wolfram von Eschenbach, graced the court of Hermann I. (1190-1217); there St. Elizabeth (1207-1231), wife of Landgrave Ludwig, developed her extraordinary virtues of humility and charity, and began those ascetic self-mortifications which her heartless and barbarous confessor, Conrad of Marburg, imposed upon her. But the most interesting relics of the past are the Lutherstube and the adjoining Reformationszimmer. The plain furniture of the small room which the Reformer occupied, is still preserved: a table, a chair, a bedstead, a small bookcase, a drinking-tankard, and the knightly armor of Junker Georg, his assumed name. The famous ink-spot is seen no more, and the story is not authentic. In the Wartburg the German students celebrated, in October, 1817, the third jubilee of the Reformation; in the Wartburg Dr. Merle D'Aubigne of Geneva received the inspiration for his eloquent history of the Reformation, which had a wider circulation, at least in the English translation, than any other book on church history; in the Wartburg the Eisenach Conference of the various Lutheran church-governments of Germany inaugurates its periodical sessions for the consultative discussion of matters of common interest, as the revision of the Luther-Bible. The castle was handsomely restored and decorated in mediaeval style, in 1847.

Luther's sojourn in this romantic solitude extended through nearly eleven months, and alternated between recreation and work, health and sickness, high courage and deep despondency. Considering that he there translated the New Testament, it was the most useful year of his life. He gives a full description of it in letters to his Wittenberg friends, especially to Spalatin and Melanchthon, which were transmitted by secret messengers, and dated from Patmos, or the wilderness, from the region of the air, or the region of the birds.

He was known and treated during this episode as Knight George. He exchanged the monastic gown for the dress of a gentleman, let his hair and beard grow, wore a coat of mail, a sword, and a golden chain, and had to imitate courtly manners. He was served by two pages, who brought the meals to his room twice a day. His food was much better than be had been accustomed to as a monk, and brought on dyspepsia and insomnia. He enjoyed the singing of the birds, sweetly lauding God day and night with all their strength. He made excursions with an attendant. Sometimes he took a book along, but was reminded that a Knight and a scholar were different beings. He engaged in conversation on the way, with priests and monks, about ecclesiastical affairs, and the uncertain whereabouts of Luther, till he was requested to go on. He took part in the chase, but indulged in theological thoughts among the huntsmen and animals. We caught a few hares and partridges, he said, a worthy occupation for idle people. The nets and dogs reminded him of the arts of the Devil entangling and pursuing poor human souls. He sheltered a hunted hare, but the dogs tore it to pieces; this suggested to him the rage of the Devil and the Pope to destroy those whom he wished to preserve. It would be better, he thought, to hunt bears and wolves.

He had many a personal encounter with the Devil, whose existence was as certain to him as his own. More than once he threw the inkstand at him not literally, but spiritually. His severest blow at the archfiend was the translation of the New Testament. His own doubts, carnal temptations, evil thoughts, as well as the dangers threatening him and his work from his enemies, projected themselves into apparitions of the prince of darkness. He heard his noises at night, in a chest, in a bag of nuts, and on the staircase as if a hundred barrels were rolled from top to bottom. Once he saw him in the shape of a big black dog lying in his bed; he threw the creature out of the window; but it did not bark, and disappeared. Sometimes he resorted to jokes. The Devil, he said, will bear any thing better than to be despised and laughed at.

Luther was brought up in all the mediaeval superstitious concerning demons, ghosts, witches, and sorcerers. His imagination clothed ideas in concrete, massive forms. The Devil was to him the personal embodiment of all evil and mischief in the world. Hence he figures very largely in his theology and religious experience. He is the direct antipode of God, and the archfiend of Christ and of men. As God is pure love, so the Devil is pure selfishness, hatred, and envy. He is endowed with high intellectual gifts, as bad men often surpass good men in prudence and understanding. He was originally an archangel, but moved by pride and envy against the Son of God, whose incarnation and saving work he foresaw, he rose in rebellion against it. He commands an organized army of fallen angels and bad men in constant conflict with God and the good angels. He is the god of this world, and knows how to rule it. He has power over nature, and can make thunder and lightning, hail and earthquake, fleas and bed-bugs. He is the ape of God. He can imitate Christ, and is most dangerous in the garb of an angel of light. He is most busy where the Word of God is preached. He is proud and haughty, although he can appear most humble. He is a liar and a murderer from the beginning. He understands a thousand arts. He hates men because they are creatures of God. He is every where around them, and tries to hurt and seduce them. He kindles strife and enmity. He is the author of all heresies and persecutions. He invented popery, as a counterpart of the true kingdom of God. He inflicts trials, sickness, and death upon individuals. He tempts them to break the Ten Commandments, to doubt God's word, and to blaspheme. He leads into infidelity and despair. He hates matrimony, mirth, and music. He can not bear singing, least of all spiritual songs. He holds the human will captive, and rides it as his donkey. He can quote Scripture, but only as much of it as suits his purpose. A Christian should know that the Devil is nearer him than his coat or shirt, yea, than his own skin. Luther reports that he often disputed with the Devil in the night, about the state of his soul, so earnestly that he himself perspired profusely, and trembled. Once the Devil told him that he was a great sinner. I knew that long ago, replied Luther, tell me something new. Christ has taken my sins upon himself, and forgiven them long ago. Now grind your teeth. At other times he returned the charge and tauntingly asked him, Holy Satan, pray for me, or Physician, cure yourself. The Devil assumes visible forms, and appears as a dog or a hog or a goat, or as a flame or star, or as a man with horns. He is noisy and boisterous. He is at the bottom of all witchcraft and ghost-trickery. He steals little children and substitutes others in their place, who are mere lumps of flesh and torment the parents, but die young. Luther was disposed to trace many mediaeval miracles of the Roman Catholic Church to the agency of Satan. He believed in daemones incubos et succubos.

But, after all, the Devil has no real power over believers. He hates prayer, and flees from the cross and from the Word of God as from a flaming fire. If you cannot expel him by texts of Holy Scripture, the best way is to jeer and flout him. A pious nun once scared him away by simply saying: Christiana sum. Christ has slain him, and will cast him out at last into the fire of hell. Hence Luther sings in his battle hymn, -

"And let the Prince of ill

Look grim as e'er he will,

He harms us not a whit:

For why? His doom is writ,

One little word shall slay him.

Luther was at times deeply dejected in spirit. He wrote to Melanchthon, July 13, under the influence of dyspepsia which paints every thing in the darkest colors: You elevate me too high, and fall into the serious error of giving me too much credit, as if I were absorbed in God's cause. This high opinion of yours confounds and racks me, when I see myself insensible, hardened, sunk in idleness, alas! seldom in prayer, and not venting one groan over God's Church. My unsubdued flesh burns me with devouring fire. In short, I who ought to be eaten up with the spirit, am devoured by the flesh, by luxury, indolence, idleness, somnolence. Is it that God has turned away from me, because you no longer pray for me? You must take my place; you, richer in God's gifts, and more acceptable in his sight. Here, a week has passed away since I put pen to paper, since I have prayed or studied, either vexed by fleshly cares, or by other temptations. If things do not improve, I will go to Erfurt without concealment; there you will see me, or I you, for I must consult physicians or surgeons. Perhaps the Lord troubles me so much in order to draw me from this wilderness before the public.

Notwithstanding his complaints of illness and depression, and assaults from the evil spirit, he took the liveliest interest in the events of the day, and was anxious to descend to the arena of conflict. He kept writing letters, books, and pamphlets, and sent them into the world. His literary activity during those few months is truly astounding, and contrasts strangely with his repeated lament that he had to sit idle at Patmos, and would rather be burned in the service of God than stagnate there.

He had few books in the Wartburg. He studied the Greek and Hebrew Scriptures very diligently; he depended for news on the letters of his friends at Wittenberg; and for his writings, on the resources of his genius.

He continued his great Latin commentary on the Psalms, dwelling most carefully on Psalm 22 with reference to the crucifixion, and wrote special expositions of Psalms 68 and 37. He completed his book on the Magnificat of the Holy Virgin, in which he still expresses his full belief in her sinlessness, even her immaculate conception. He attacked auricular confession, which was now used as a potent power against the reading of Protestant books, and dedicated the tract to Sickingen (June 1). He resumed his sermons on the Gospels and Epistles of the church year (Kirchenpostille), which were afterwards finished by friends, and became one of the most popular books of devotion in Germany. He declared it once the best book he ever wrote, one which even the Papists liked. He replied in Latin to Latomus, a Louvain theologian. He attacked in Latin and German the doctrine of the mass, which is the very heart of Roman Catholic worship, and monastic vows, the foundation of the monastic system. He dedicated the book against vows to his father who had objected to his becoming a monk.

He also dealt an effectual blow at Cardinal Albrecht of Mainz, who had exposed in Halle a collection of nearly nine thousand wondrous relies (including the manna in the wilderness, the burning bush of Moses, and jars from the wedding at Cana) to the view of pilgrims, with the promise of a surpassing indulgence for attendance and a charitable contribution to the Collegiate Church. Luther disregarded the fact that his own pious Elector had arranged a similar exhibition in Wittenberg only a few years before, and prepared a fierce protest against the Idol of Indulgences (October, 1521). Spalatin and the Elector protested against the publication, but he wrote to Spalatin: I will not put up with it. I will rather lose you and the prince himself, and every living being. If I have stood up against the Pope, why should I yield to his creature? At the same time he addressed a sharp letter to the archbishop (Dec. 1), and reminded him that by this time he ought to know that indulgences were mere knavery and trickery; that Luther was still alive; that bishops, before punishing priests for marrying, better first expel their own mistresses. He threatened him with the issue of the book against the Idol of Halle. The archbishop submitted, and made a humble apology in a letter of Dec. 21, which shows what a power Luther had acquired over him.


62. Luther's Translation of the Bible. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

62. Luther's Translation of the Bible. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

62. Luther's Translation of the Bible.

I. Dr. Martin Luther's Bibeluebersetzung nach der letzten Original-Ausgabe, kritisch bearbeitet von H. E. Bindseil und H. A. Niemeyer. Halle, 1845-55, in 7 vols. 8 . The N.T. in vols. 6 and 7. A critical reprint of the last edition of Luther (1545). Niemeyer died after the publication of the first volume. Comp. the Probebibel (the revised Luther-Version), Halle, 1883. Luther's Sendbrief vom Dolmetschen und Fuerbitte der Heiligen (with a letter to Wenceslaus Link, Sept. 12, 1530), in Walch, XXI. 310 sqq., and the Erl. Frkf. ed., vol. LXV. 102-123. (Not in De Wette's collection, because of its polemical character.) A defense of his version against the attacks of the Romanists. Mathesius, in his thirteenth sermon on the Life of Luther.

II. On the merits and history of Luther's version. The best works are by Palm (1772). Panzer (Vollstaend. Gesch. der deutschen Bibeluebers. Luthers, Nuernb. 1783, 2d ed. 1791), Weidemann (1834), H. Schott (1835), Bindseil (1847), Hopf (1847), Moenckeberg (1855 and 1861), Karl Frommann (1862), Dorner (1868), W. Grimm (1874 and l884), Duesterdieck (1882), Kleinert (1883), TH. Schott (1883), and the introduction to the Probebibel (1883). See Lit. in 17, p. 103.

III. On the pre-Lutheran German Bible, and Luther's relation to it. Ed. Reuss: Die deutsche Historienbibel vor der Erfindung des Buecherdrucks. Jena, 1855. Jos. Kehrein (Rom. Cath.): Zur Geschichte der deutschen Bibeluebersetzung vor Luther. Stuttgart, 1851. O. F. Fritzsche in Herzog, 2d ed., Bd. III. (1876), pp. 543 sqq. Dr. W. Krafft: Die deutsche Bibel vor Luther, sein Verhaetniss zu derselben und seine Verdienste um die deutsche Bibeluebersetzung. Bonn, 1883 (25 pages. 4 .) Also the recent discussions (1885-1887) of Keller, Haupt, Jostes, Rachel, Kawerau, Kolde, K. Mueller, on the alleged Waldensian origin of the pre-Lutheran German version.

The richest fruit of Luther's leisure in the Wartburg, and the most important and useful work of his whole life, is the translation of the New Testament, by which he brought the teaching and example of Christ and the Apostles to the mind and heart of the Germans in life-like reproduction. It was a republication of the gospel. He made the Bible the people's book in church, school, and house. If he had done nothing else, he would be one of the greatest benefactors of the German-speaking race.

His version was followed by Protestant versions in other languages, especially the French, Dutch, and English. The Bible ceased to be a foreign book in a foreign tongue, and became naturalized, and hence far more clear and dear to the common people. Hereafter the Reformation depended no longer on the works of the Reformers, but on the book of God, which every body could read for himself as his daily guide in spiritual life. This inestimable blessing of an open Bible for all, without the permission or intervention of pope and priest, marks an immense advance in church history, and can never be lost.

Earlier Versions.

Luther was not the first, but by far the greatest translator of the German Bible, and is as inseparably connected with it as Jerome is with the Latin Vulgate. He threw the older translation into the shade and out of use, and has not been surpassed or even equaled by a successor. There are more accurate versions for scholars (as those of De Wette and Weizsaecker), but none that can rival Luther's for popular authority and use.

The civilization of the barbarians in the dark ages began with the introduction of Christianity, and the translation of such portions of the Scriptures as were needed in public worship.

The Gothic Bishop Wulfila or Woelflein (i.e., Little Wolf) in the fourth century translated nearly the whole Bible from the Greek into the Gothic dialect. It is the earliest monument of Teutonic literature, and the basis of comparative Teutonic philology.

During the fourteenth century some unknown scholars prepared a new translation of the whole Bible into the Middle High German dialect. It slavishly follows the Latin Vulgate. It may be compared to Wiclif's English Version (1380), which was likewise made from the Vulgate, the original languages being then almost unknown in Europe. A copy of the New Testament of this version has been recently published, from a manuscript in the Premonstratensian convent of Tepl in Bohemia. Another copy is preserved in the college library at Freiberg in Saxony. Both are from the fourteenth century, and agree almost word for word with the first printed German Bible, but contain, besides the New Testament, the apocryphal letter of St. Paul to the Laodiceans, which is a worthless compilation of a few sentences from the genuine writings of the apostle.

After the invention of the printing-press, and before the Reformation, this mediaeval German Bible was more frequently printed than any other except the Latin Vulgate. No less than seventeen or eighteen editions appeared between 1462 and 1522, at Strassburg, Augsburg, Nuernberg, Coeln, Luebeck, and Halberstadt (fourteen in the High, three or four in the Low German dialect). Most of them are in large folio, in two volumes, and illustrated by wood-cuts. The editions present one and the same version (or rather two versions, one High German, the other Low German) with dialectical alterations and accommodations to the textual variations of the MSS. of the Vulgate, which was in a very unsettled condition before the Clementine recension (1592). The revisers are as unknown as the translators.

The spread of this version, imperfect as it was, proves the hunger and thirst of the German people for the pure word of God, and prepared the way for the Reformation. It alarmed the hierarchy. Archbishop Berthold of Mainz, otherwise a learned and enlightened prelate, issued, Jan. 4, 1486, a prohibition of all unauthorized printing of sacred and learned books, especially the German Bible, within his diocese, giving as a reason that the German language was incapable of correctly rendering the profound sense of Greek and Latin works, and that laymen and women could not understand the Bible. Even Geiler of Kaisersberg, who sharply criticised the follies of the world and abuses of the Church, thought it an evil thing to print the Bible in German.

Besides the whole Bible, there were numerous German editions of the Gospels and Epistles (Plenaria), and the Psalter, all made from the Vulgate.

Luther could not be ignorant of this mediaeval version. He made judicious use of it, as he did also of old German and Latin hymns. Without such aid he could hardly have finished his New Testament in the short space of three months. But this fact does not diminish his merit in the least; for his version was made from the original Hebrew and Greek, and was so far superior in every respect that the older version entirely disappeared. It is to all intents a new work.

Luther's Qualifications.

Luther had a rare combination of gifts for a Bible translator: familiarity with the original languages, perfect mastery over the vernacular, faith in the revealed word of God, enthusiasm for the gospel, unction of the Holy Spirit. A good translation must be both true and free, faithful and idiomatic, so as to read like an original work. This is the case with Luther's version. Besides, he had already acquired such fame and authority that his version at once commanded universal attention.

His knowledge of Greek and Hebrew was only moderate, but sufficient to enable him to form an independent judgment. What he lacked in scholarship was supplied by his intuitive genius and the help of Melanchthon. In the German tongue he had no rival. He created, as it were, or gave shape and form to the modern High German. He combined the official language of the government with that of the common people. He listened, as he says, to the speech of the mother at home, the children in the street, the men and women in the market, the butcher and various tradesmen in their shops, and, looked them on the mouth, in pursuit of the most intelligible terms. His genius for poetry and music enabled him to reproduce the rhythm and melody, the parallelism and symmetry, of Hebrew poetry and prose. His crowning qualification was his intuitive insight and spiritual sympathy with the contents of the Bible.

A good translation, he says, requires a truly devout, faithful, diligent, Christian, learned, experienced, and practiced heart.

Progress of his Version.

Luther was gradually prepared for this work. He found for the first time a complete copy of the Latin Bible in the University Library at Erfurt, to his great delight, and made it his chief study. He derived from it his theology and spiritual nourishment; he lectured and preached on it as professor at Wittenberg day after day. He acquired the knowledge of the original languages for the purpose of its better understanding. He liked to call himself a Doctor of the Sacred Scriptures.

He made his first attempt as translator with the seven Penitential Psalms, which he published in March, 1517, six months before the outbreak of the Reformation. Then followed several other sections of the Old and New Testaments, the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Prayer of King Manasseh, the Magnificat of the Virgin Mary, etc., with popular comments. He was urged by his friends, especially by Melanchthon, as well as by his own sense of duty, to translate the whole Bible.

He began with the New Testament in November or December, 1521, and completed it in the following March, before he left the Wartburg. He thoroughly revised it on his return to Wittenberg, with the effectual help of Melanchthon, who was a much better Greek scholar. Sturz at Erfurt was consulted about coins and measures; Spalatin furnished from the Electoral treasury names for the precious stones of the New Jerusalem (Rev. 21). The translation was then hurried through three presses, and appeared already Sept. 21, 1522, but without his name.

In December a second edition was required, which contained many corrections and improvements.

He at once proceeded to the more difficult task of translating the Old Testament, and published it in parts as they were ready. The Pentateuch appeared in 1523; the Psalter, 1524.

In the progress of the work he founded a Collegium Biblieum, or Bible club, consisting of his colleagues Melanchthon, Bugenhagen (Pommer), Cruciger, Justus Jonas, and Aurogallus. They met once a week in his house, several hours before supper. Deacon Georg Roerer (Rorarius), the first clergyman ordained by Luther, and his proof-reader, was also present; occasionally foreign scholars were admitted; and Jewish rabbis were freely consulted. Each member of the company contributed to the work from his special knowledge and preparation. Melanchthon brought with him the Greek Bible, Cruciger the Hebrew and Chaldee, Bugenhagen the Vulgate, others the old commentators; Luther had always with him the Latin and the German versions besides the Hebrew. Sometimes they scarcely mastered three lines of the Book of Job in four days, and hunted two, three, and four weeks for a single word. No record exists of the discussions of this remarkable company, but Mathesius says that wonderfully beautiful and instructive speeches were made.

At last the whole Bible, including the Apocrypha as books not equal to the Holy Scriptures, yet useful and good to read, was completed in 1534, and printed with numerous woodcuts.

In the mean time the New Testament had appeared in sixteen or seventeen editions, and in over fifty reprints.

Luther complained of the many errors in these irresponsible editions.

He never ceased to amend his translation. Besides correcting errors, he improved the uncouth and confused orthography, fixed the inflections, purged the vocabulary of obscure and ignoble words, and made the whole more symmetrical and melodious.

He prepared five original editions, or recensions, of his whole Bible, the last in 1545, a year before his death. This is the proper basis of all critical editions.

The edition of 1546 was prepared by his friend Roerer, and contains a large number of alterations, which he traced to Luther himself. Some of them are real improvements, e.g., Die Liebe hoeret nimmer auf, for, Die Liebe wird nicht muede (1 Cor. 13:8). The charge that he made the changes in the interest of Philippism (Melanchthonianism), seems to be unfounded.

Editions and Revisions.

The printed Bible text of Luther had the same fate as the written text of the old Itala and Jerome's Vulgate. It passed through innumerable improvements and mis-improvements. The orthography and inflections were modernized, obsolete words removed, the versicular division introduced (first in a Heidelberg reprint, 1568), the spurious clause of the three witnesses inserted in 1 John 5:7 (first by a Frankfurt publisher, 1574), the third and fourth books of Ezra and the third book of the Maccabees added to the Apocrypha, and various other changes effected, necessary and unnecessary, good and bad. Elector August of Saxony tried to control the text in the interest of strict Lutheran orthodoxy, and ordered the preparation of a standard edition (1581). But it was disregarded outside of Saxony.

Gradually no less than eleven or twelve recensions came into use, some based on the edition of 1545, others on that of 1546. The most careful recension was that of the Canstein Bible Institute, founded by a pious nobleman, Carl Hildebrand von Canstein (1667-1719) in connection with Francke's Orphan House at Halle. It acquired the largest circulation and became the textus receptus of the German Bible.

With the immense progress of biblical learning in the present century, the desire for a timely revision of Luther's version was more and more felt. Revised versions with many improvements were prepared by Joh.- Friedrich von Meyer, a Frankfurt patrician (1772-1849), and Dr. Rudolf Stier (18001862), but did not obtain public authority.

At last a conservative official revision of the Luther Bible was inaugurated by the combined German church governments in 1863, with a view and fair prospect of superseding all former editions in public use.

The Success.

The German Bible of Luther was saluted with the greatest enthusiasm, and became the most powerful help to the Reformation. Duke George of Saxony, Duke William of Bavaria, and Archduke Ferdinand of Austria strictly prohibited the sale in their dominions, but could not stay the current. Hans Lufft at Wittenberg printed and sold in forty years (between 1534 and 1574) about a hundred thousand copies, an enormous number for that age, and these were read by millions. The number of copies from reprints is beyond estimate.

Cochlaeus, the champion of Romanism, paid the translation the greatest compliment when he complained that Luther's New Testament was so much multiplied and spread by printers that even tailors and shoemakers, yea, even women and ignorant persons who had accepted this new Lutheran gospel, and could read a little German, studied it with the greatest avidity as the fountain of all truth. Some committed it to memory, and carried it about in their bosom. In a few months such people deemed themselves so learned that they were not ashamed to dispute about faith and the gospel not only with Catholic laymen, but even with priests and monks and doctors of divinity.

The Romanists were forced in self-defense to issue rival translations. Such were made by Emser (1527), Dietenberger (1534), and Eck (1537), and accompanied with annotations. They are more correct in a number of passages, but slavishly conformed to the Vulgate, stiff and heavy, and they frequently copy the very language of Luther, so that he could say with truth, The Papists steal my German of which they knew little before, and they do not thank me for it, but rather use it against me. These versions have long since gone out of use even in the Roman Church, while Luther's still lives.

NOTE. the pre-lutheran german bible.

According to the latest investigations, fourteen printed editions of the whole Bible in the Middle High German dialect, and three in the Low German, have been identified. Panzer already knew fourteen; see his Gesch. der nuernbergischen Ausgaben der Bibel, Nuernberg, 1778, p. 74.

The first four, in large folio, appeared without date and place of publication, but were probably printed: 1, at Strassburg, by Heinrich Eggestein, about or before 1466 (the falsely so-called Mainzer Bibel of 1462); 2, at Strassburg, by Johann Mentelin, 1466 (?); 3, at Augsburg, by Jodocus Pflanzmann, or Tyner, 1470 (?); 4, at Nuernberg, by Sensenschmidt and Frissner, in 2 vols., 408 and 104 leaves, 1470-73 (?). The others are located, and from the seventh on also dated, viz.: 5, Augsburg, by Guenther Zainer, 2 vols., probably between 1473-1475. 6, Augsburg, by the same, dated 1477 (Stevens says, 1475?). 7, The third Augsburg edition, by Guenther Zainer, or Anton Sorg, 1477, 2 vols., 321 and 332 leaves, fol., printed in double columns; the first German Bible with a date. 8, The fourth Augsburg edition, by A. Sorg, 1480, folio. 9, Nuernberg, by Anton Koburger (also spelled Koberger), 1483. 10, Strassburg, by Johann Gruninger, 1485. 11 and 12, The fifth and sixth Augsburg editions, in small fol., by Hans Schoensperger, 1487 and 1490. 13, The seventh Augsburg edition, by Hans Otmar, 1507, small folio. 14, The eighth Augsburg edition, by Silvan Otmar, 1518, small folio.

The Low Dutch Bibles were printed: 1, at Cologne, in large folio, double columns, probably 1480. The unknown editor speaks of previous editions and his own improvements. Stevens (Nos. 653 and 654) mentions two copies of the O. T. in Dutch, printed at Delf, 1477, 2 vols. fol. 2, At Luebeck, 1491 (not 1494), 2 vols. fol. with large woodcuts. 3, At Halberstadt, 1522.

Comp. Kehrein (I.c.), Krafft (l.c., pp. 4, 5), and Henry Stevens, The Bibles in the Caxton Exhibition, London, 1878. Stevens gives the full titles with descriptions, pp. 45 sqq., nos. 620 sqq.

Several of these Bibles, including the Koburger and those of Cologne and Halberstadt, are in the possession of the Union Theol. Seminary, New York. I examined them. They are ornamented by woodcuts, beginning with a picture of God creating the world, and forming Eve from the rib of Adam in Paradise. Several of them have Jerome's preface (De omnibus divinae historiae libris, Ep. ad Paulinum), the oldest with the remark: Da hebet an die epistel des heiligen priesters sant Jeronimi zu Paulinum von allen gottlichen buechern der hystory. Das erst capitel.

Dr. Krafft illustrates the dependence of Luther on the earlier version by several examples (pp. 13-18). The following is from the Sermon on the Mount, Matt. 5:21-27: - the ninth bible, 1483.

Habt ir gehoert, das gesaget ist den alten. Du solt nit toedten, wellicher aber toedtet. der wird schuldig des gerichts. Aber ich sag euch, daz ein yeglicher der do zuernet seinem bruder. der wirt schuldig des gerichts. Der aber spricht zu seinem bruder. racha. der wirt schuldig des rats. Und der do spricht. tor. der wirt schuldig des hellischen fewrs. Darum ob du opfferst dein gab zu dem attar. und do wirst gedenckend. daz dein bruder ettwas hat wider dich, lasz do dein gab vor dem altar und gee zum ersten und versuene dich mit deim bruder und denn kum und opffer dein gab. Bis gehellig deim widerwereigen schyer. die weyl du mit im bist him weg. das dich villeycht der widersacher nit antwurt den Richter. und der Richter dich antwurt dem diener und werdest gelegt in den kercker. Fuerwar ich sag dir. du geest nit aus von dannen. und das du vergeltest den letzten quadranten. luther's new testament, 1522.

Ihr habt gehortt, das zu den alten gesagt ist, du sollt nit todten, wer aber todtet, der soll des gerichts schuldig seyn. Ich aber sage euch, wer mit seynem bruder zurnit, der ist des gerichts schuldig, wer aber zu seynem bruder sagt, Racha, der ist des rads schuldig, wer aber sagt, du narr, der ist des hellischen fewers schuldig.

DarumbwenÐ du deyn gabe auff den altar opfferst, un wirst alda eyngedenken, das deyn bruder ettwas widder dich hab, so las alda fur dem altar deyn gabe, unnd gehe zuvor hyn, unnd versune dich mitt deynem bruder, unnd als denn kom unnd opffer deyn gabe.

Sey willfertig deynem widersacher, bald, dieweyl du noch mit yhm auff dem wege bist, auff das dich der widdersacher nit der mal eyns ubirantwortte dem richter, unÐ d. richter ubirantworte dich dem diener, unÐ werdist ynÐ den kerccker geworffen, warlich ich sage dyr, du wirst nit von dannen erauze komen, bis du auch den letzten heller bezealest.

To this I add two specimens in which the superiority of Luther's version is more apparent.

Gen. 1:1-3. the koburger bible of nuernberg, 1483

In dem anfang hat got beschaffen hymel und erden. aber dye erde was eytel und leere. und die vinsternus warn auff dem antlitz des abgrunds. vnd der geist gots swebet oder ward getragen auff den wassern. UnÐ got der sprach. Es werde dz liecht. Un das liecht ist worden. luther's bible, ed. 1535.

Im anfang schuff Gott himel und erden. Und die erde war wuest und leer, und es war finster auff der tieffe, und der Geist Gottes schwebet auff dem wasser.

Un Gott sprach. Es werde liecht. Und es ward liecht.

1 Cor. 13:1, 2.

The Strassburg Bible Of 1485.

Ob ich rede inn der zungen der engel vnd der menschen; aber habe ich der lieb nit, ich bin gemacht alls ein glockenspeyss lautend oder alls ein schell klingend. Vnd ob ich hab die weissagung und erkenn all heimlichkeit vnd alle kunst, und ob ich hab alten glauben, also das ich uebertrag die berg, habe ich aber der lieb nit, ich bin nichts.

Luther's New Testament, 1522.

Wenn ich mit menschen und mit engelzungen redet und hette die liebe nit, so waere ich ein toenend ertz oder ein klingende schell. Und wenn ich weissagen kuendt, vnnd wueste alle geheymnuss vnd alle erkantnuess, vnd hette alten glauben, also das ich berg versetzete, und hett der liebe nicht, so were ich nichts.

The precise origin of the mediaeval German Bible is still unknown. Dr. Ludwig Keller of Muenster first suggested in his Die Reformation und die aeteren Reformparteien, Leipzig, 1885, pp. 257-260, the hypothesis that it was made by Waldenses (who had also a Romanic version); and he tried to prove it in his Die Waldenser und die deutschen Bibeluebersetzungen, Leipzig, 1886 (189 pages). Dr. Hermann Haupt, of Wuerzburg, took the same ground in his Die deutsche Bibeluebersetzung der mittelalterlichen Waldenser in dem Codex Teplensis und der ersten gedruckten Bibel nachgewiesen, Wuerzburg, 1885 (64 pages); and again, in self-defense against Jostes, in Der waldensische Ursprung des Codex Teplensis und der vor-lutherischen deutschen Bibeldrucke, Wuerzburg, 1886. On the other hand, Dr. Franz Jostes, a Roman Catholic scholar, denied the Waldensian and defended the Catholic origin of that translation, in two pamphlets: Die Waldenser und die vorlutherische Bibeluebersetzung, Muenster, 1885 (44 pages), and Die Tepler Bibeluebersetzung. Eine zweite Kritik, Muenster, 1886 (43 pages). The same author promises a complete history of German Catholic Bible versions. The question has been discussed in periodicals and reviews, e.g., by Kawerau in Luthardt's Theol. Literaturblatt, Leipzig, 1885 and 1886 (Nos. 32-34), by Schaff in the New York Independent for Oct. 8, 1885, and in the Presbyterian Review for April, 1887, pp. 355 sqq.; by Kolde, in the Goettinger Gelehrte Anzeigen, 1887, No. I.; by Mueller in the Studien und Kritiken, 1887, No. III.; and Bornemann, in the Jahrb. f. Prot. Theol., 1888, 67-101.

The arguments for the Waldensian origin are derived from certain additions to the Codex Teplensis, and alleged departures from the text of the Vulgate. But the additions are not anti-Catholic, and are not found in the cognate Freiberger MS.; and the textual variations can not be traced to sectarian bias. The text of the Vulgate was in greater confusion in the middle ages than the text of the Itala at the time of Jerome, nor was there any authorized text of it before the Clementine recension of 1592. The only plausible argument which Dr. Keller brings out in his second publication (pp. 80 sqq.) is the fact that Emser, in his Annotations to the New Test. (1523), charges Luther with having translated the N.T. from a Wickleffisch oder hussisch exemplar. But this refers to copies of the Latin Vulgate; and in the examples quoted by Keller, Luther does not agree with the Codex Teplensis.

The hostility of several Popes and Councils to the circulation of vernacular translations of the Bible implies the existence of such translations, and could not prevent their publication, as the numerous German editions prove. Dutch, French, and Italian versions also appeared among the earliest prints. See Stevens, Nos. 687 and 688 (p. 59 sq.). The Italian edition exhibited in 1877 at London is entitled: La Biblia en lingua Volgare (per Nicolo di Mallermi). Venetia: per Joan. Rosso Vercellese, 1487, fol. A Spanish Bible by Bonif. Ferrer was printed at Valencia, 1478 (see Reuss, Gesch. der heil. Schr. N.T., II. 207, 5th Ed.).

The Bible is the common property and most sacred treasure of all Christian churches. The art of printing was invented in Catholic times, and its history goes hand in hand with the history of the Bible. Henry Stevens says (The Bibles in the Caxton Exhibition, p. 25): The secular history of the Holy Scriptures is the sacred history of Printing. The Bible was the first book printed, and the Bible is the last book printed. Between 1450 and 1877, an interval of four centuries and a quarter, the Bible shows the progress and comparative development of the art of printing in a manner that no other single book can; and Biblical bibliography proves that during the first forty years, at least, the Bible exceeded in amount of printing all other books put together; nor were its quality, style, and variety a whit behind its quantity.


63. A Critical Estimate of Luther's Version. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

63. A Critical Estimate of Luther's Version. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

63. A Critical Estimate of Luther's Version.

Luther's version of the Bible is a wonderful monument of genius, learning, and piety, and may be regarded in a secondary sense as inspired. It was, from beginning to end, a labor of love and enthusiasm. While publishers and printers made fortunes, Luther never received or asked a copper for this greatest work of his life.

We must judge it from the times. A German translation from the original languages was a work of colossal magnitude if we consider the absence of good grammars, dictionaries, and concordances, the crude state of Greek and Hebrew scholarship, and of the German language, in the sixteenth century. Luther wrote to Amsdorf, Jan. 13, 1522, that he had undertaken a task beyond his power, that he now understood why no one had attempted it before in his own name, and that he would not venture on the Old Testament without the aid of his friends. He felt especially how difficult it was to make Job and the Hebrew prophets speak in barbarous German. He jocosely remarked that Job would have become more impatient at the blunders of his translators than at the long speeches of his miserable comforters.

As regards the text, it was in an unsettled condition. The science of textual criticism was not yet born, and the materials for it were not yet collected from the manuscripts, ancient versions, and patristic quotations. Luther had to use the first printed editions. He had no access to manuscripts, the most important of which were not even discovered or made available before the middle of the nineteenth century. Biblical geography and archaeology were in their infancy, and many names and phrases could not be understood at the time.

In view of these difficulties we need not be surprised at the large number of mistakes, inaccuracies, and inconsistencies in Luther's version. They are most numerous in Job and the Prophets, who present, even to the advanced Hebrew scholars of our day, many unsolved problems of text and rendering. The English Version of 1611 had the great advantage of the labors of three generations of translators and revisers, and is therefore more accurate, and yet equally idiomatic.

The Original Text.

The basis for Luther's version of the Old Testament was the Massoretic text as published by Gerson Ben Mosheh at Brescia in 1494. He used also the Septuagint, the Vulgate of Jerome (although he disliked him exceedingly on account of his monkery), the Latin translations of the Dominican Sanctes Pagnini of Lucca (1527), and of the Franciscan Sebastian Muenster (1534), the Glossa ordinaria (a favorite exegetical vade-mecum of Walafried Strabo from the ninth century), and Nicolaus Lyra (d. 1340), the chief of mediaeval commentators, who, besides the Fathers, consulted also the Jewish rabbis.

The basis for the New Testament was the second edition of Erasmus, published at Basel in Switzerland in 1519. His first edition of the Greek Testament had appeared in 1516, just one year before the Reformation. He derived the text from a few mediaeval MSS. The second edition, though much more correct than the first ( multo diligentius recognitum, emendatum, etc.), is disfigured by a large -number of typographical errors. He laid the foundation of the Textus Receptus, which was brought into its mature shape by R. Stephen, in his royal edition of 1550 (the basis of the English Textus Receptus), and by the Elzevirs in their editions of 1624 and 1633 (the basis of the Continental Textus Receptus), and which maintained the supremacy till Lachmann inaugurated the adoption of an older textual basis (1831).

Luther did not slavishly follow the Greek of Erasmus, and in many places conformed to the Latin Vulgate, which is based on an older text. He also omitted, even in his last edition, the famous interpolation of the heavenly witnesses in 1 John 5:7, which Erasmus inserted in his third edition (1522) against his better judgment.

The German Rendering.

The German language was divided into as many dialects as tribes and states, and none served as a bond of literary union. Saxons and Bavarians, Hanoverians and Swabians, could scarcely understand each other. Each author wrote in the dialect of his district, Zwingli in his Schwyzerduetsch. I have so far read no book or letter, says Luther in the preface to his version of the Pentateuch (1523), in which the German language is properly handled. Nobody seems to care sufficiently for it; and every preacher thinks he has a right to change it at pleasure, and to invent new terms. Scholars preferred to write in Latin, and when they attempted to use the mother tongue, as Reuchlin and Melanchthon did occasionally, they fell far below in ease and beauty of expression.

Luther brought harmony out of this confusion, and made the modern High German the common book language. He chose as the basis the Saxon dialect, which was used at the Saxon court and in diplomatic intercourse between the emperor and the estates, but was bureaucratic, stiff, heavy, involved, dragging, and unwieldy. He popularized and adapted it to theology and religion. He enriched it with the vocabulary of the German mystics, chroniclers, and poets. He gave it wings, and made it intelligible to the common people of all parts of Germany.

He adapted the words to the capacity of the Germans, often at the expense of accuracy. He cared more for the substance than the form. He turned the Hebrew shekel into a Silberling, the Greek drachma and Roman denarius into a German Groschen, the quadrans into a Heller, the Hebrew measures into Scheffel, Malter, Tonne, Centner, and the Roman centurion into a Hauptmann. He substituted even undeutsch (!) for barbarian in 1 Cor. 14:11. Still greater liberties he allowed himself in the Apocrypha, to make them more easy and pleasant reading. He used popular alliterative phrases as Geld und Gut, Land und Leute, Rath und That, Stecken und Stab, Dornen und Disteln, matt und muede, gaeng und gaebe. He avoided foreign terms which rushed in like a flood with the revival of learning, especially in proper names (as Melanchthon for Schwarzerd, Aurifaber for Goldschmid, Oecolampadius for Hausschein, Camerarius for Kammermeister). He enriched the vocabulary with such beautiful words as holdselig, Gottseligkeit.

Erasmus Alber, a contemporary of Luther, called him the German Cicero, who not only reformed religion, but also the German language.

Luther's version is an idiomatic reproduction of the Bible in the very spirit of the Bible. It brings out the whole wealth, force, and beauty of the German language. It is the first German classic, as King James's version is the first English classic. It anticipated the golden age of German literature as represented by Klopstock, Lessing, Herder, Goethe, Schiller, all of them Protestants, and more or less indebted to the Luther-Bible for their style. The best authority in Teutonic philology pronounces his language to be the foundation of the new High German dialect on account of its purity and influence, and the Protestant dialect on account of its freedom which conquered even Roman Catholic authors.

The Protestant Spirit of Luther's Version.

Dr. Emser, one of the most learned opponents of the Reformation, singled out in Luther's New Testament several hundred linguistic blunders and heretical falsifications. Many of them were silently corrected in later editions. He published, by order of Duke George of Saxony, a new translation (1527) for the purpose of correcting the errors of Luther and other heretics.

The charge that Luther adapted the translation to his theological opinions has become traditional in the Roman Church, and is repeated again and again by her controversialists and historians.

The same objection has been raised against the Authorized English Version.

In both cases, the charge has some foundation, but no more than the counter-charge which may be brought against Roman Catholic Versions.

The most important example of dogmatic influence in Luther's version is the famous interpolation of the word alone in Rom. 3:28 (allein durch den Glauben), by which he intended to emphasize his solifidian doctrine of justification, on the plea that the German idiom required the insertion for the sake of clearness. But he thereby brought Paul into direct verbal conflict with James, who says (James 2:24), by works a man is justified, and not only by faith ( nicht durch den Glauben allein ). It is well known that Luther deemed it impossible to harmonize the two apostles in this article, and characterized the Epistle of James as an epistle of straw, because it had no evangelical character ( keine evangelische Art ).

He therefore insisted on this insertion in spite of all outcry against it. His defense is very characteristic. If your papist, he says, makes much useless fuss about the word sola, allein, tell him at once: Doctor Martin Luther will have it so, and says: Papist and donkey are one thing; sic volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas. For we do not want to be pupils and followers of the Papists, but their masters and judges. Then he goes on in the style of foolish boasting against the Papists, imitating the language of St. Paul in dealing with his Judaizing opponents (2 Cor. 11:22 sqq.): Are they doctors? so am I. Are they learned? so am I. Are they preachers? so am I. Are they theologians? so am I. Are they disputators? so am I. Are they philosophers? so am I. Are they the writers of books? so am I. And I shall further boast: I can expound Psalms and Prophets; which they can not. I can translate; which they can not.... Therefore the word allein shall remain in my New Testament, and though all pope-donkeys (Papstesel) should get furious and foolish, they shall not turn it out.

The Protestant and anti-Romish character of Luther's New Testament is undeniable in his prefaces, his discrimination between chief books and less important books, his change of the traditional order, and his unfavorable judgments on James, Hebrews, and Revelation. It is still more apparent in his marginal notes, especially on the Pauline Epistles, where he emphasizes throughout the difference between the law and the gospel, and the doctrine of justification by faith alone; and on the Apocalypse, where he finds the papacy in the beast from the abyss (Rev. 13), and in the Babylonian harlot (Rev. 17). The anti-papal explanation of the Apocalypse became for a long time almost traditional in Protestant commentaries.

On the other hand, the Roman Catholic translators used the same liberty of marginal annotations and pictorial illustrations in favor of the doctrines and usages of their own church. Emser's New Testament is full of anti-Lutheran glosses. In Rom. 3:28, he protests on the margin against Luther's allein, and says, Paul by the words 'without works of the law' does not mean that man is saved by faith alone, without good works, but only without works of the law, that is, external circumcision and other Jewish ceremonies. He therefore confines the law here to the ritual law, and works to Jewish works; while, according to the best modern commentators, Paul means the whole law, moral as well as ceremonial, and all works commanded by the law. And yet even in the same chapter and throughout the whole Epistle to the Romans, Emser copies verbatim Luther's version for whole verses and sections; and where he departs from his language, it is generally for the worse.

The same may be said of the other two German Catholic Bibles of the age of the Reformation. They follow Luther's language very closely within the limits of the Vulgate, and yet abuse him in the notes. Dr. Dietenberger adds his comments in smaller type after the chapters, and agrees with Emser's interpretation of Rom. 3:28. Dr. Eck's German Bible has few notes, but a strongly anti-Protestant preface.

To be just, we must recognize the sectarian imperfections of Bible versions, arising partly from defective knowledge, partly from ingrained prejudices. A translation is an interpretation. Absolute reproduction is impossible in any work. A Jew will give a version of the Old Testament differing from that of a Christian, because they look upon it in a different light, the one with his face turned backward, the other with his face turned forward. A Jew cannot understand the Old Testament till he becomes a Christian, and sees in it a prophecy and type of Christianity. No synagogue would use a Christian version, nor any church a Jewish version. So also the New Testament is rendered differently by scholars of the Greek, Latin, and Protestant churches. And even where they agree in words, there is a difference in the pervading spirit. They move, as it were, in a different atmosphere. A Roman Catholic version must be closely conformed to the Latin Vulgate, which the Council of Trent puts on an equal footing with the original text. A Protestant version is bound only by the original text, and breathes an air of freedom from traditional restraint. The Roman Church will never use Luther's Version or King James's Version, and could not do so without endangering her creed; nor will German Protestants use Emser's and Eck's Versions, or English Protestants the Douay Version. The Romanist must become evangelical before he can fully apprehend the free spirit of the gospel as revealed in the New Testament.

There is, however, a gradual progress in translation, which goes hand in hand with the progress of the understanding of the Bible. Jerome's Vulgate is an advance upon the Itala, both in accuracy and Latinity; the Protestant Versions of the sixteenth century are an advance upon the Vulgate, in spirit and in idiomatic reproduction; the revisions of the nineteenth century are an advance upon the versions of the sixteenth, in philological and historical accuracy and consistency. A future generation will make a still nearer approach to the original text in its purity and integrity. If the Holy Spirit of God shall raise the Church to a higher plane of faith and love, and melt the antagonisms of human creeds into the one creed of Christ, then, and not before then, may we expect perfect versions of the oracles of God.

NOTES. the official revision of the luther-bible, and the anglo- american revision of the authorized english bible.

An official revision of Luther's version was inaugurated, after long previous agitation and discussion, by the Eisenach German Evangelical Church Conference, in 1863, and published under the title: Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der deutschen Uebersetzung D. Martin Luthers. Halle (Buchhandlung des Waisenhauses), 1883. It is called the Probebibel. The revised New Testament had been published several years before, and is printed by Dr. O. von Gebhardt together with the Greek text, in his Novum Testamentum Graece et Germanice, Leipzig, 1881.

The revision was prepared with extraordinary care, but in an ultra-conservative spirit, by a number of distinguished biblical scholars appointed by the ecclesiastical authorities of the German governments, eleven for the New Testament (Nitzsch, Twesten, Beyschlag, Riehm, Ahlfeld, Brueckner, Meyer, Niemann, Fronmueller, Schroeder, Koestlin), and over twenty for the Old Testament, including some who had also served in the New Testament company (Tholuck, Schlottmann, Riehm, Dillmann, Kleinert, Delitzsch, Bertheau, Duesterdieck, Kamphausen, Baur of Leipzig, Ahlfeld, Thenius, Kuebel, Kapff, Schroeder, Diestel, Grimm, Kuehn, Hoffmann, Clausen, Grill). Dorner, Moenckeberg, and Karl Frommann took a very active part as counsellors and promoters, the last (an eminent Germanist and Luther-scholar, but with strong archaic tastes) in the linguistic portion.

The work was very severely criticised by opposite schools for changing too much or too little, and was recommitted by the Eisenach Conference of 1886 for final action. The history of this revision is told in the preface and Introduction to the Probebibel, and in Grimm's Geschichte der luth. Bibeluebersetzung, Jena, 1884, pp. 48-76.

The Anglo-American revision of the Authorized English Version of 1611 was set in motion by the Convocation of Canterbury, and carried out in fifteen years, between 1870 and 1885, by two committees, one in England and one in the United States (each divided into two companies, -one for the Old Testament, one for the New, and each consisting of scholars of various Protestant denominations). Dr. Dorner, on his visit to America in 1873, desired to bring about a regular co-operation of the two revision movements, but it was found impracticable, and confined to private correspondence.

The two revisions are similar in spirit and aim; and as far as they run parallel, they agree in most of the improvements. Both aim to replace the old version in public and private use; but both depend for ultimate success on the verdict of the churches for which they were prepared. They passed through the same purgatory of hostile criticism both from conservative and progressive quarters. They mark a great progress of biblical scholarship, and the immense labor bestowed upon them can never be lost. The difference of the two arises from the difference of the two originals on which they are based, and its relation to the community.

The authorized German and English versions are equally idiomatic, classical, and popular; but the German is personal, and inseparable from the overawing influence of Luther, which forbids radical changes. The English is impersonal, and embodies the labors of three generations of biblical scholars from Tyndale to the forty-seven revisers of King James, a circumstance which is favorable to new improvements in the same line. In Germany, where theology is cultivated as a science for a class, the interest in revision is confined to scholars; and German scholars, however independent and bold in theory, are very conservative and timid in practical questions. In England and America, where theology moves in close contact with the life of the churches, revision challenges the attention of the laity which claims the fruits of theological progress.

Hence the Anglo-American revision is much more thorough and complete. It embodies the results of the latest critical and exegetical learning. It involves a reconstruction of the original text, which the German Revision leaves almost untouched, as if all the pains-taking labors of critics since the days of Bengel and Griesbach down to Lachmann and Tischendorf (not to speak of the equally important labors of English scholars from Mill and Bentley to Westcott and Hort) had been in vain.

As to translation, the English Revision removes not only misleading errors, but corrects the far more numerous inaccuracies and inconsistencies in the minor details of grammar and vocabulary; while the German Revision is confined to the correction of acknowledged mistranslations. The German Revision of the New Testament numbers only about two hundred changes, the Anglo-American thirty-six thousand. The revised German New Testament is widely circulated; but of the provisional Probebibel, which embraces both Testaments, only five thousand copies were printed and sold by the Canstein Bibelanstalt at Halle (as I learned there from Dr. Kramer, July, 1886). Of the revised English New Testament, a million copies were ordered from the Oxford University Press before publication, and three million copies were sold in less than a year (1881). The text was telegraphed from New York to Chicago in advance of the arrival of the book. Over thirty reprints appeared in the United States. The Revised Old Testament excited less interest, but tens of thousands of copies were sold on the day of publication (1885), and several American editions were issued. The Bible, after all, is the most popular book In the world, and constantly increasing in power and influence, especially with the English-speaking race. (For particulars on the English Revision, see Schaff's Companion to the Greek Testament and the English Version, New York, 3d ed., 1888, pp. 404 sqq., and the extensive Revision literature, pp. 371 sqq.)


64. Melanchthon's Theology. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

64. Melanchthon's Theology. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

64. Melanchthon's Theology.

See Literature in 38, pp. 182 sq. The 21st vol. of the Corpus Reformatorum (1106 fol. pages) is devoted to the various editions of Melanchthon's Loci Theologici, and gives bibliographical lists (fol. 59 sqq.; 561 sqq.), and also an earlier outline from an unpublished MS. Comp. Carl Schmidt, Phil. Mel., pp. 64-75; and on Melanchthon's doctrinal changes, Schaff, Creeds of Christendom, vol. 1. 261 sqq.

While Luther translated the New Testament on the Wartburg, Melanchthon prepared the first system of Protestant theology at Wittenberg. Both drew from the same fountain, and labored for the same end, but in different ways. Luther built up the Reformation among the people in the German tongue; Melanchthon gave it methodical shape for scholars by his Latin writings. The former worked in the quarries, and cut the rough blocks of granite; the latter constructed the blocks into a habitable building. Luther expressed a modest self-estimate, and a high estimate of his friend, when he said that his superiority was more in the rhetorical way, while Melanchthon was a better logician and reasoner.

Melanchthon finished his Theological Common-Places or Ground-Thoughts (Loci Communes or Loci Theologici), in April, 1521, and sent the proof-sheets to Luther on the Wartburg. They appeared for the first time before the Close of that year.

This book marks an epoch in the history of theology. It grew out of exegetical lectures on the Epistle to the Romans, the Magna Charta of the evangelical system. It is an exposition of the leading doctrines of sin and grace, repentance and salvation. It is clear, fresh, thoroughly biblical, and practical. Its main object is to show that man cannot be saved by works of the law or by his own merits, but only by the free grace of God in Christ as revealed in the gospel. It presents the living soul of divinity, in striking contrast to the dry bones of degenerate scholasticism with its endless theses, antitheses, definitions, divisions, and subdivisions.

The first edition was written in the interest of practical Christianity rather than scientific theology. It is meagre in the range of topics, and defective in execution. It is confined to anthropology and soteriology, and barely mentions the metaphysical doctrines of the Trinity and the incarnation, as transcendent mysteries to be adored rather than curiously discussed. It has a polemical hearing against the Romanists, in view of the recent condemnation of Luther by the Sorbonne. It also contains some crude and extreme opinions which the author afterwards abandoned. Altogether in its first shape it was an unripe production, though most remarkable if we consider the youth of the author, who was then only twenty-four years of age.

Melanchthon shared at first Luther's antipayour to scholastic theology; but he learned to distinguish between pure and legitimate scholasticism and a barren formalism, as also between the Aristotelian philosophy itself and the skeleton of it which was worshiped as an idol in the universities at that time. He knew especially the value of Aristotle's ethics, wrote a commentary on the same (1529), and made important original contributions to the science of Christian ethics in his Philosophiae Moralis Epitome (1535).

Under his improving hand, the Loci assumed in subsequent editions the proportions of a full, mature, and well-proportioned system, stated in calm, clear, dignified language, freed from polemics against the Sorbonne and contemptuous flings at the schoolmen and Fathers. He embraced in twenty-four chapters all the usual topics from God and the creation to the resurrection of the body, with a concluding chapter on Christian liberty. He approached the scholastic method, and even ventured, in opposition to the Anti-Trinitarians, on a new speculative proof of the Holy Trinity from psychological analogies. He never forsakes the scriptural basis, but occasionally quotes also the Fathers to show their supposed or real agreement with evangelical doctrines.

Melanchthon's theology, like that of Luther, grew from step to step in the heat of controversy. Calvin's Institutes came finished from his brain, like Minerva out of the head of Jupiter.

The Loci prepared the way for the Augsburg Confession (1530), in which Melanchthon gave to the leading doctrines official shape and symbolical authority for the Lutheran Church. But he did not stop there, and passed through several changes, which we must anticipate in order to form a proper estimate of that work.

The editions of his theological manual are divided into three classes: 1, those from 1521 to 1535; 2, those from 1535 to 1544; 3, those from 1544 to 1559. The edition of 1535 (dedicated to King Henry VIII. of England, and translated into German by Justus Jonas) was a thorough revision. This and the editions which followed embody, besides additions in matter and improvements in style, important modifications of his views on predestination and free will, on the real presence, and on justification by faith. He gave up necessitarianism for synergism, the corporeal presence in the eucharist for a spiritual real presence, and solifidianism for the necessity of good works. In the first and third article he made an approach to the Roman-Catholic system, in the second to Calvinism.

The changes were the result of his continued study of the Bible and the Fathers, and his personal conferences with Roman and Reformed divines at Augsburg and in the colloquies of Frankfort, Hagenau, Worms, and Ratisbon. He calls them elucidations of obscurities, moderations of extreme views, and sober second thoughts.

1. He denied at first, with Luther and Augustine, all freedom of the human will in spiritual things. He even held the Stoic doctrine of the necessary occurrence of all actions, bad as well as good, including the adultery of David and the treason of Judas as well as the conversion of Paul.

But on closer examination, and partly under the influence of Erasmus, he abandoned this stoic fatalism as a dangerous error, inconsistent with Christianity and morality. He taught instead a co-operation of the divine and human will in the work of conversion; thus anticipating Arminianism, and approaching the older semi-Pelagianism, but giving the initiative to divine grace. God, he said in 1535, is not the cause of sin, and does not will sin; but the will of the Devil and the will of man are the causes of sin. Human nature is radically, but not absolutely and hopelessly, corrupt; it can not without the aid of the Holy Spirit produce spiritual affections such as the fear and love of God, and true obedience; but it can accept or reject divine grace. God precedes, calls, moves, supports us; but we must follow, and not resist. Three causes concur in the conversion, the word of God, the Holy Spirit, and the will of man. Melanchthon quotes from the Greek Fathers who lay great stress on human freedom, and he accepts Chrysostom's sentence: God draws the willing.

He intimated this synergistic view in the eighteenth article of the altered Augsburg Confession, and in the German edition of the Apology of the Confession. But he continued to deny the meritoriousness of good works; and in the colloquy of Worms, 1557, he declined to condemn the doctrine of the slavery of the human will, because Luther had adhered to it to the end. He was willing to tolerate it as a theological opinion, although he himself had rejected it.

2. As to the Lord's Supper, he first accepted Luther's view under the impression that it was supported by the ancient Church. But in this he was shaken by Oecolampadius, who proved (1530) that the Fathers held different opinions, and that Augustine did not teach an oral manducation. After 1534 he virtually gave up for himself, though he would not condemn and exclude, the conception of a corporeal presence and oral manducation of the body and blood of Christ; and laid the main stress on the spiritual, yet real presence and communion with Christ.

He changed the tenth article of the Augsburg Confession in 1540, and made it acceptable to Reformed divines by omitting the anti-Zwinglian clause. But he never accepted the Zwinglian theory of a mere commemoration. His later eucharistic theory closely approached that of Calvin; while on the subject of predestination and free will he differed from him. Calvin, who had written a preface to the French translation of the Loci Theologici, expressed, in private letters, his surprise that so great a theologian could reject the Scripture doctrine of eternal predestination; yet they maintained an intimate friendship to the end, and proved that theological differences need not prevent religious harmony and fraternal fellowship.

3. Melanchthon never surrendered the doctrine of justification by faith; but he laid in his later years, in opposition to antinomian excesses, greater stress on the necessity of good works of faith, not indeed as a condition of salvation and in a sense of acquiring merit, but as an indispensable proof of the duty of obedience to the divine will.

These doctrinal changes gave rise to bitter controversies after Luther's death, and were ultimately rejected in the Formula of Concord (1577), but revived again at a later period. Luther himself never adopted and never openly opposed them.

The Loci of Melanchthon met from the start with extraordinary favor. Edition after edition appeared in Wittenberg during the author's lifetime, the last from his own hand in the year 1559, besides a number of contemporaneous reprints at Basel, Hagenau, Strassburg, Frankfurt, Leipzig, Halle, and many editions after his death.

Luther had an extravagant opinion of them, and even declared them worthy of a place in the Canon. He thought that his translation of the Bible, and Melanchthon's Loci, were the best outfit of a theologian, and almost superseded all other books.

The Loci became the text-book of Lutheran theology in the universities, and took the place of Peter Lombard's Sentences. Strigel and Chemnitz wrote commentaries on them. Leonhard Hutter likewise followed them, till he published a more orthodox compend (1610) which threw them into the shade and even out of use during the seventeenth century.

The theological manual of Melanchthon proved a great help to the Reformation. The Romanists felt its power. Emser called it a new Koran and a pest. In opposition to them, he and Eck wrote Loci Catholici.

Melanchthon's Loci are the ablest theological work of the Lutheran Church in the sixteenth century. Calvin's Institutes (1536) equal them in freshness and fervor, and surpass them in completeness, logical order, philosophical grasp, and classical finish.

It is remarkable that the first and greatest dogmatic systems of the Reformation proceeded from these two lay-theologians who were never ordained by human hands, but received the unction from on high. So the twelve apostles were not baptized by Christ with water, but with the Holy Spirit on the day of Pentecost.


65. Protestant Radicalism. Disturbances at Erfurt. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

65. Protestant Radicalism. Disturbances at Erfurt. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

65. Protestant Radicalism. Disturbances at Erfurt.

I. Letters of Luther from May, 1521, to March, 1522, to Melanchthon, Link, Lange, Spalatin, etc., in De Wette, vol. II.

II. F. W. Kampschulte: Die Universitaet Erfurt in ihrem Verh. zu dem Humanismus und der Reformation. Trier, 1858. Second part, chs. III. and IV. pp. 106 sqq.

III. Biographies of Andreas Bodenstein von Carlstadt, by Fuesslin (1776), Jaeger (Stuttgart, 1856), Erbkam (in Herzogii, VII. 523 sqq.).

IV. Gieseler, IV. 61-65 (Am. ed.). Marheineke, chs. X. and XI. (I. 303 sqq.). Merle D'Au B., bk. IX. chs. 6-8. Koestlin, bk. IV. chs. 3 and 4 (I. 494 sqq.). Ranke, II. 7-26. Janssen, II. 204-227.

While Luther and Melanchthon laid a solid foundation for an evangelical church and evangelical theology, their work was endangered by the destructive zeal of friends who turned the reformation into a revolution. The best thing may be undone by being overdone. Freedom is a two-edged sword, and liable to the worst abuse as well as to the best use. Tares will grow up in every wheat-field, and they sometimes choke the wheat. But the work of destruction was overruled for the consolidation of the Reformation. Old rotten buildings had to be broken down before a new one could be constructed.

The Reformation during its first five years was a battle of words, not of deeds. It scattered the seeds of new institutions all over Germany, but the old forms and usages still remained. The new wine had not yet burst the old skin bottles. The Protestant soul dwelt in the Catholic body. The apostles after the day of Pentecost continued to visit the temple and the synagogue, and to observe circumcision, the sabbath, and other customs of the fathers, hoping for the conversion of all Israel, until they were cast out by the Jewish hierarchy. So the Protestants remained in external communion with the mother Church, attending Latin mass, bowing before the transubstantiated elements on the altar, praying the Ave Maria, worshiping saints, pictures, and crucifixes, making pilgrimages to holy shrines, observing the festivals of the Roman calendar, and conforming to the seven sacraments which accompanied them at every step of life from the cradle to the grave. The bishops were still in charge of their dioceses, and unmarried priests and deacons performed all the ecclesiastical functions. The convents were still occupied by monks and nuns, who went through their daily devotions and ascetic exercises. The outside looked just as before, while the inside had undergone a radical change.

This was the case even in Saxony and at Wittenberg, the nursery of the new state of things. Luther himself did not at first contemplate any outward change. He labored and hoped for a reformation of faith and doctrine within the Catholic Church, under the lead of the bishops, without a division, but he was now cast out by the highest authorities, and came gradually to see that he must build a new structure on the new foundation which he h ad laid by his writings and by the translation of the New Testament.

The negative part of these changes, especially the abolition of the mass and of monasticism, was made by advanced radicals among his disciples, who had more zeal than discretion, and mistook liberty for license.

While Luther was confined on the Wartburg, his followers were like children out of school, like soldiers without a captain. Some of them thought that he had stopped half way, and that they must complete what he had begun. They took the work of destruction and reconstruction into their own inexperienced and unskillful hands. Order gave way to confusion, and the Reformation was threatened with disastrous failure.

The first disturbances broke out at Erfurt in June, 1521, shortly after Luther's triumphant passage through the town on his way to Worms. Two young priests were excommunicated for taking part in the enthusiastic demonstrations. This created the greatest indignation. Twelve hundred students, workmen, and ruffians attacked and demolished in a few days sixty houses of the priests, who escaped violence only by flight.

The magistrate looked quietly on, as if in league with the insurrection. Similar scenes of violence were repeated during the summer. The monks under the lead of the Augustinians, forgetting their vows, left the convents, laid aside the monastic dress, and took up their abode among the people to work for a living, or to become a burden to others, or to preach the new faith.

Luther saw in these proceedings the work of Satan, who was bringing shame and reproach on the gospel. He feared that many left the cloister for the same reason for which they had entered, namely, from love of the belly and carnal freedom.

During these troubles Crotus, the enthusiastic admirer of Luther, resigned the rectorship of the university, left Erfurt, and afterwards returned to the mother Church. The Peasants' War of 1525 was another blow. Eobanus, the Latin poet who had greeted Luther on his entry, accepted a call to Nuernberg. The greatest celebrities left the city, or were disheartened, and died in poverty.

From this time dates the decay of the university, once the flourishing seat of humanism and patriotic aspirations. It never recovered its former prosperity.


66. The Revolution at Wittenberg. Carlstadt and the New Prophets. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

66. The Revolution at Wittenberg. Carlstadt and the New Prophets. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

66. The Revolution at Wittenberg. Carlstadt and the New Prophets.

See Lit. in 65.

In Wittenberg the same spirit of violence broke out under the lead of Luther's older colleague, Andreas Carlstadt, known to us from his ill success at the Leipzig disputation. He was a man of considerable originality, learning, eloquence, zeal, and courage, but eccentric, radical, injudicious, ill-balanced, restless, and ambitious for leadership.

He taught at first the theology of mediaeval scholasticism, but became under Luther's influence a strict Augustinian, and utterly denied the liberty of the human will.

He wrote the first critical work on the Canon of the Scriptures, and anticipated the biblical criticism of modern times. He weighed the historic evidence, discriminated between three orders of books as of first, second, and third dignity, putting the Hagiographa of the Old Testament and the seven Antilegomena of the New in the third order, and expressed doubts on the Mosaic authorship of the Pentateuch. He based his objections to the Antilegomena, not on dogmatic grounds, as Luther, but on the want of historical testimony; his opposition to the traditional Canon was itself traditional; he put ante-Nicene against post-Nicene tradition. This book on the Canon, however, was crude and premature, and passed out of sight.

He invented some curious and untenable interpretations of Scripture, e.g., of the words of institution of the Lord's Supper. He referred the word this, not to the bread, but to the body of Christ, so as to mean: I am now ready to offer this (body) as a sacrifice in death. He did not, however, publish this view till 1524, and afterwards made common cause with Zwingli.

Carlstadt preached and wrote, during Luther's absence, against celibacy, monastic vows, and the mass. At Christmas, 1521, he omitted in the service the most objectionable parts of the Canon of the mass, and the elevation of the host, and distributed both wine and bread to a large congregation. He announced at the same time that he would lay aside the priestly dress and other ceremonies. Two days afterwards he was engaged to the daughter of a poor nobleman in the presence of distinguished professors of the university, and on Jan. 20, 1522, he was married. He gave improper notoriety to this act by inviting the whole university and the magistrate, and by publishing a book in justification of it.

He was not, however, the first priest who openly burst the chains of celibacy. Bartholomaeus Bernhardi of Feldkirchen, a Wittenberg licentiate and newly elected Probst at Kemberg, and two other priests of less reputable character, had preceded him in 1521. Justus Jonas followed the example, and took a wife Feb. 10, 1522, to get rid of temptations to impurity (1 Cor. 7:12). Luther approved of these marriages, but did not intend at that time to follow the example.

Carlstadt went further, and maintained that no priest without wife and children should receive an appointment (so he explained must in 1 Tim. 3:2); that it was sin to commune without the cup; and that the monastic vow of celibacy was not binding, at least not before the sixtieth year of age, chastity being a free gift of God, and not at man's disposal. He introduced a new legalism instead of the old, in violation of the principle of evangelical liberty and charity.

He also denounced pictures and images as dumb idols, which were plainly forbidden in the second commandment, and should be burnt rather than tolerated in the house of God. He induced the town council to remove them from the parish church; but the populace anticipated the orderly removal, tore them down, hewed them to pieces, and burnt them. He assailed the fasts, and enjoined the people to eat meat and eggs on fast-days. He repudiated all titles and dignities, since Christ alone was our Master (Matt. 23:8). He expressed contempt for theology and all human learning, because God had revealed the truth to babes (Matt. 11:25), and advised the students to take to agriculture, and earn their bread in the sweat of their face (Gen. 3:19). He cast away his priestly and academic robes, put on a plain citizen's dress, afterwards a peasant's coat, and had himself called brother Andrew. He ran close to the border of communism. He also opposed the baptism of infants. He lost himself in the clouds of a confused mysticism and spiritualism, and appealed, like the Zwickau Prophets, to immediate inspirations.

In the beginning of November, 1521, thirty of the forty monks left the Augustinian convent of Wittenberg in a rather disorderly manner. One wished to engage in cabinet making, and to marry. The Augustinian monks held a congress at Wittenberg in January, 1522, and unanimously resolved, in accordance with Luther's advice, to give liberty of leaving or remaining in the convent, but required in either case a life of active usefulness by mental or physical labor.

The most noted of these ex-monks was Gabriel Zwilling or Didymus, who preached in the parish church during Luther's absence, and was esteemed by some as a second Luther. He fiercely attacked the mass, the adoration of the sacrament, and the whole system of monasticism as dangerous to salvation.

About Christmas, 1521, the revolutionary movement was reinforced by two fanatics from Zwickau, Nicolaus Storch, a weaver, and Marcus Thomae Stuebner. The latter had previously studied with Melanchthon, and was hospitably entertained by him. A few weeks afterwards Thomas Muenzer, a millennarian enthusiast and eloquent demagogue, who figures prominently in the Peasants' War, appeared in Wittenberg for a short time. He had stirred up a religious excitement among the weavers of Zwickau in Saxony on the Bohemian frontier, perhaps in some connection with the Hussites or Bohemian Brethren, and organized the forces of a new dispensation by electing twelve apostles and seventy-two disciples. But the magistrate interfered, and the leaders had to leave.

These Zwickau Prophets, as they were called, agreed with Carlstadt in combining an inward mysticism with practical radicalism. They boasted of visions, dreams, and direct communications with God and the Angel Gabriel, disparaged the written word and regular ministry, rejected infant baptism, and predicted the overthrow of the existing order of things, and the near approach of a democratic millennium.

We may compare Carlstadt and the Zwickau Prophets with the Fifth Monarchy Men in the period of the English Commonwealth, who were likewise millennarian enthusiasts, and attempted, in opposition to Cromwell, to set up the Kingdom of Jesus or the fifth monarchy of Daniel.

Wittenberg was in a very critical condition. The magistrate was discordant and helpless. Amsdorf kept aloof. Melanchthon was embarrassed, and too modest and timid for leadership. He had no confidence in visions and dreams, but could not satisfactorily answer the objections to infant baptism, which the prophets declared useless because a foreign faith of parents or sponsors could not save the child. Luther got over this difficulty by assuming that the Holy Spirit wrought faith in the child.

The Elector was requested to interfere; but he dared not, as a layman, decide theological and ecclesiastical questions. He preferred to let things take their natural course, and trusted in the overruling providence of God. He believed in Gamaliel's counsel, which is good enough in the preparatory and experimental stages of a new movement. His strength lay in a wise, cautious, peaceful diplomacy. But at this time valor was the better part of discretion.

The only man who could check the wild spirit of revolution, and save the ship of the Reformation, was Luther.


67. Luther returns to Wittenberg. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

67. Luther returns to Wittenberg. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

67. Luther returns to Wittenberg.

Walch, XV. 2374-2403. De Wette, II. 137 sqq.

Luther was informed of all these disturbances. He saw the necessity of some changes, but regretted the violence with which they had been made before public opinion was prepared, and he feared a re-action which radicalism is always likely to produce. The Latin mass as a sacrifice, with the adoration of the host, the monastic institution, the worship of saints, images and relics, processions and pilgrimages, and a large number of superstitious ceremonies, were incompatible with Protestant doctrines. Worship had sooner or later to be conducted in the vernacular tongue; the sacrifice of the mass must give way to a commemorative communion; the cup must be restored to the laity, and the right of marriage to the clergy. He acquiesced in these changes. But about clerical vestments, crucifixes, and external ceremonies, he was indifferent; nor did he object to the use of pictures, provided they were not made objects of worship. In such matters he asserted the right of Christian freedom, against coercion for or against them. As to the pretended revelations of the new prophets, he despised them, and maintained that an inspired prophet must either be ordinarily called by church authority, or prove his divine commission by miracles.

He first went to Wittenberg in disguise, and spent three days there in December, 1621. He stayed under the roof of Amsdorf, and dared not show himself in the convent or on the street.

When the disturbances increased, he felt it his duty to reappear openly on the arena of conflict. He saw from the Wartburg his own house burning, and hastened to extinguish the flames. The Elector feared for his safety, as the Edict of Worms was still in force, and the Diet of Nuernberg was approaching. He ordered him to remain in his concealment. Luther was all his life an advocate of strict submission to the civil magistrates in their own proper sphere; but on this occasion be set aside the considerations of prudence, and obeyed the higher law of God and his conscience. His reply to the Elector (whom be never met personally) bears noble testimony to his sublime faith in God's all-ruling providence. It is dated Ash Wednesday (March 5, 1522), from Borne, south of Leipzig. He wrote in substance as follows: -

Grace and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ, and my most humble service.

Most illustrious, high-born Elector, most gracious Lord! I received the letter and warning of your Electoral Grace on Friday evening [Feb. 26], before my departure [March 1]. That your Electoral Grace is moved by the best intention, needs no assurance from me. I also mean well, but this is of no account.... If I were not certain that we have the pure gospel on our side, I would despair.... Your Grace knows, if not, I make known to you, that I have the gospel, not from men, but from heaven through our Lord Jesus Christ.... I write this to apprise you that I am on my way to Wittenberg under a far higher protection than that of the Elector; and I have no intention of asking your Grace's support. Nay, I believe that I can offer your Highness better protection than your Highness can offer me. Did I think that I had to trust in the Elector, I should not come at all. The sword is powerless here. God alone must act without man's interference. He who has most faith will be the most powerful protector. As I feel your Grace's faith to be still weak, I can by no means recognize in you the man who is to protect and save me. Your Electoral Grace asks me, what you are to do under these circumstances? I answer, with all submission, Do nothing at all, but trust in God alone.... If your Grace had faith, you would behold the glory of God; but as you do not yet believe, you have not seen it. Let us love and glorify God forever. Amen.

Being asked by the Elector to give his reasons for a return, he assigned, in a letter of March 7, from Wittenberg, three reasons: the urgent written request of the church at Wittenberg; the confusion in his flock; and his desire to prevent an imminent outbreak. My second reason, he wrote, is that during my absence Satan has entered my sheepfold, and committed ravages which I can not repair by writing, but only by my personal presence and living word. My conscience would not allow me to delay longer; I was bound to disregard, not only your Highness's disfavor, but the whole world's wrath. It is my flock, the flock intrusted to me by God; they are my children in Christ. I could not hesitate a moment. I am bound to suffer death for them, and will cheerfully with God's grace lay down my life for them, as Christ commands (John 10:12).

Luther rode without fear through the territory of his violent enemy, Duke George of Saxony, who was then urging the Elector to severe measures against him and the Wittenbergers. He informed the Elector that he would pass through Leipzig, as he once went to Worms, though it should rain Duke Georges for nine days in succession, each fiercer than the original in Dresden.

He safely arrived in Wittenberg on Thursday evening, the 6th of March, full of faith and hope, and ready for a fight against his false friends.

On this journey he had on the 3d or 4th of March an interesting interview with two Swiss students, Kessler and Spengler, in the tavern of the Black Bear at Jena. We have an account of it from one of them, John Kessler of St. Gallen, who afterwards became a reformer of that city. It contrasts very favorably with his subsequent dealings with the Swiss, especially with Zwingli, which were clouded by prejudice, and embittered by intolerance. The episode was purely private, and had no influence upon the course of events; but it reveals a characteristic trait in this mighty man, who even in critical moments of intense earnestness did not lose his playful humor. We find the same combination of apparently opposite qualities when at Coburg he was watching the affairs of the Diet at Augsburg, and wrote a childlike letter to his little Hans. Such harmless humor is like the light of the sun breaking through dark clouds.

The two Swiss, who had studied at Basel, were attracted by the fame of Luther and Melanchthon, and traveled on foot to Wittenberg to hear them. They arrived at Jena after a terrible thunderstorm, fatigued and soaked through, and humbly sat down on a bench near the door of the guest-chamber, when they saw a Knight seated at a table, sword in hand, and the Hebrew Psalter before him. Luther recognized the Swiss by their dialect, kindly invited them to sit down at his side, and offered them a drink. He inquired whether Erasmus was still living in Basel, what he was doing, and what the people in Switzerland thought of Martin Luther. The students replied that some lauded him to the skies as a great reformer; others, especially the priests, denounced him as an intolerable heretic. During the conversation two traders came in; one took from his pocket Luther's sermons on the Gospels and Epistles, and remarked that the writer must be either an angel from heaven or a devil from hell. At dinner Luther gave them a rare feast of reason and flow of soul. The astonished students suspected that the mysterious Knight was Ulrich von Hutten, when Luther, turning to the host, smilingly remarked, Behold, I have become a nobleman over the night: these Swiss think that I am Hutten; you take me for Luther. The next thing will be that I am Marcolfus. He gave his young friends good advice to study the biblical languages with Melanchthon, paid their bill, offered them first a glass of beer, but substituted for it a glass of wine, since the Swiss were not used to beer, and with a shake of the hand he begged them to remember him to Doctor Jerome Schurf, their countryman, at Wittenberg. When they wished to know the name of the sender of the salutation, he replied, Simply tell him that he who is coming sends greeting, and he will understand it.

When the students a few days afterwards arrived at Wittenberg, and called on Dr. Schurf to deliver the message from him who is coming, they were agreeably surprised to find Luther there with Melanchthon, Jonas, and Amsdorf. Luther greeted them heartily, and introduced them to Melanchthon, of whom he had spoken at Jena.

The same student has left us a description of Luther's appearance at that time. He was no more the meager, emaciated monk as at the Leipzig disputation three years previously, but, as Kessler says, somewhat stout, yet upright, bending backwards rather than stooping, with a face upturned to heaven, with deep dark eyes and eyebrows, twinkling and sparkling like stars, so that one could hardly look steadily at them. These deep, dark eyes, full of strange fire, had struck Cardinal Cajetan at Augsburg, and Cardinal Aleander at Worms, as the eyes of a demon. They made the same impression on John Dantiscus, afterwards bishop of Culm and Ermeland, who on his return from Spain to Poland in 1523 saw Luther in Wittenberg; he reported that his eyes were sharp, and had a certain terrible coruscation of lightning such as was seen now and then in demoniacs, and adds that, his features were like his books, and his speech violent and full of scorn. But friends judged differently. Another student, Albert Burrer, who saw him after his return from the Wartburg, praises his mild, kindly countenance, his pleasant sonorous voice, his charming address, the piety of his words and acts, the power of his eloquence which moved every hearer not made of stone, and created a desire to hear him again and again.


68. Luther restores Order in Wittenberg. The End of Carlstadt. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

68. Luther restores Order in Wittenberg. The End of Carlstadt. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

68. Luther restores Order in Wittenberg. The End of Carlstadt.

I. Eight Sermons of Luther preached from Sunday, March 7 (Invocavit) to the next Sunday (Reminiscere), after his return to Wittenberg. The oldest editions, slightly varying in length, appeared 1523. Altenb. ed., II. 99 sqq.; Walch, XV. 2423 sqq.: XX. 1-101; Erl. ed., XXVIII. 202-285 (both recensions). Luther's Letters to Spalatin, the Elector, and others from March, 1522, in De Wette, II. 144 sqq.

II. Of modern historians, Marheineke, Merle D'Aubigne, Ranke, Hagenbach, and Koestlin (I. 537-549) may be compared.

On the Sunday after his arrival, Luther ascended his old pulpit, and re-appeared before his congregation of citizens and students. Wittenberg was a small place; but what he said and did there, and what Calvin did afterwards in Geneva, had the significance of a world-historical fact, more influential at that time than an encyclical from Rome.

Protestantism had reached a very critical juncture. Luther or Carlstadt, reformation or revolution, the written Word or illusive inspirations, order or confusion: that was the question. Luther was in the highest and best mood, full of faith in his cause, and also full of charity for his opponents, strong in matter, sweet in manner, and completely successful. He never showed such moderation and forbearance before or after.

He preached eight sermons for eight days in succession, and carried the audience with him. They are models of effective popular eloquence, and among the best he ever preached. He handled the subject from the stand-point of a pastor, with fine tact and practical wisdom. He kept aloof from coarse personalities which disfigure so many of his polemical writings. Not one unkind word, not one unpleasant allusion, escaped his lips. In plain, clear, strong, scriptural language, he refuted the errors without naming the errorists. The positive statement of the truth in love is the best refutation of error.

The ruling ideas of these eight discourses are: Christian freedom and Christian charity; freedom from the tyranny of radicalism which would force the conscience against forms, as the tyranny of popery forces the conscience in the opposite direction; charity towards the weak, who must be trained like children, and tenderly dealt with, lest they stumble and fall. Faith is worthless without charity. No man has a right to compel his brother in matters that are left free; and among these are marriage, living in convents, private confession, fasting and eating, images in churches. Abuses which contradict the word of God, as private masses, should be abolished, but in an orderly manner and by proper authority. The Word of God and moral suasion must be allowed to do the work. Paul preached against the idols in Athens, without touching one of them; and yet they fell in consequence of his preaching.

Summa summarum, said Luther, I will preach, speak, write, but I will force no one; for faith must be voluntary. Take me as an example. I stood up against the Pope, indulgences, and all papists, but without violence or uproar. I only urged, preached, and declared God's Word, nothing else. And yet while I was asleep, or drinking Wittenberg beer with my Philip Melanchthon and Amsdorf, the Word inflicted greater injury on popery than prince or emperor ever did. I did nothing, the Word did every thing. Had I appealed to force, all Germany might have been deluged with blood; yea, I might have kindled a conflict at Worms, so that the Emperor would not have been safe. But what would have been the result? Ruin and desolation of body and soul. I therefore kept quiet, and gave the Word free course through the world. Do you know what the Devil thinks when he sees men use violence to propagate the gospel? He sits with folded arms behind the fire of hell, and says with malignant looks and frightful grin: 'Ah, how wise these madmen are to play my game! Let them go on; I shall reap the benefit. I delight in it.' But when he sees the Word running and contending alone on the battle-field, then he shudders and shakes for fear. The Word is almighty, and takes captive the hearts.

Eloquence rarely achieved a more complete and honorable triumph. It was not the eloquence of passion and violence, but the eloquence of wisdom and love. It is easier to rouse the wild beast in man, than to tame it into submission. Melanchthon and the professors, the magistrate and peaceful citizens, were delighted. Dr. Schurf wrote to the Elector, after the sixth discourse: Oh, what joy has Dr. Martin's return spread among us! His words, through divine mercy, are bringing back every day misguided people into the way of the truth. It is as clear as the sun, that the Spirit of God is in him, and that he returned to Wittenberg by His special providence.

Most of the old forms were restored again, at least for a season, till the people were ripe for the changes. Luther himself returned to the convent, observed the fasts, and resumed the cowl, but laid it aside two years afterwards when the Elector sent him a new suit. The passage in the mass, however, which referred to the unbloody repetition of the sacrifice and the miraculous transformation of the elements, was not restored, and the communion in both kinds prevailed, and soon became the universal custom. The Elector himself, shortly before his death (May 5, 1525), communed with the cup.

Didymus openly acknowledged his error, and declared that Luther preached like an angel. But the Zwickau Prophets left Wittenberg for ever, and abused the Reformer as a new pope and enemy of spiritual religion. Muenzer stirred up the Peasants' War, and met a tragic fate.

Carlstadt submitted silently, but sullenly. He was a disappointed and unhappy man, and harbored feelings of revenge against Luther. Ranke characterizes him as one of those men, not rare among Germans, who with an inborn tendency to profundity unite the courage of rejecting all that is established, and defending all that others reject, without ever rising to a clear view and solid conviction. He resumed his lectures in the university for a time; but in 1523 he retired to a farm in the neighborhood, to live as neighbor Andrew with lowly peasants, without, however, resigning the emoluments of his professorship. He devoted himself more fully than ever to his mystical speculations and imaginary inspirations. He entered into secret correspondence with Muenzer, though he never fully approved his political movements. He published at Jena, where he established a printing-press, a number of devotional books under the name of a new layman, instead of Doctor of Theology. He induced the congregation of Orlamuende to elect him their pastor without authority from the academic Senate of Wittenberg which had the right of appointment, and introduced there his innovations in worship, storming the altars and images. In 1524 be openly came out with his novel theory of the Lord's Supper in opposition to Luther, and thus kindled the unfortunate eucharistic controversy which so seriously interfered with the peace and harmony of the Reformers. He also sympathized with the Anabaptists. Luther after long forbearance gave him up as incorrigible. With his consent, Carlstadt was exiled from Saxony (1524), but allowed to return on a sort of revocation, and on condition of keeping silence (1525). He evaded another expulsion by flight (1528). He wandered about in Germany in great poverty, made common cause with the Zwinglians, gave up some of his extravagant notions, sobered down, and found a resting-place first as pastor in Zuerich, and then as professor of theology in Basel (1534-1541), where during the raging of a pestilence he finished his erratic career.


69. The Diets of Nuernberg, a.d. 1522-1524. Adrian VI. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

69. The Diets of Nuernberg, a.d. 1522-1524. Adrian VI. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

69. The Diets of Nuernberg, a.d. 1522-1524. Adrian VI.

I. Walch, XV. 2504 sqq. Ranke, vol. II. pp. 27-46, 70-100, 244-262. J. Janssen, Vol. II. 256 sqq., 315 sqq. Koestlin, I. 622 sqq.

II. On Adrian VI. Gachard: Correspondance de Charles Quint et d'Adrian VI. Brux., 1859. Moring: Vita Adriani VI., 1536. Burmann: Hadrianus VI., sive Analecta Historica de Hadr. VI. Trajecti 1727 (includes Moring). Ranke: Die roem. Paepste in den letzten vier Jarhh., I., 59-64 (8th ed. 1885). C. Hoefler (Rom. Cath.): Wahl und Thronbesteigung des letzten deutschen Papstes, Adrian VI. Wien, 1872; and Der deutsche Kaiser und der letzte deutsche Papst, Carl V. und Adrian VI. Wien, 1876. Fr. Nippold: Die Reformbestrebungen Papst Hadrian VI., und die Ursachen ihres Scheiterns. Leipzig, 1875. H. Bauer: Hadrian VI. Heidelb., 1876. Maurenbrecher: Gesch. der kathol. Reformation, I. 202-225. Noerdlingen, 1880. See also the Lit. on Charles V., 50 (p. 262 sqq.).

We must now turn our attention to the political situation, and the attitude of the German Diet to the church question.

The growing sympathies of the German nation with the Reformation and the political troubles made the execution of the papal bull and the Edict of Worms against Luther more and more impossible. The Emperor was absent in Spain, and fully occupied with the suppression of an insurrection, the conquest of Mexico by Cortez, and the war with France. Germany was threatened by the approach of the Turks, who had conquered Belgrad and the greater part of Hungary. The dangers of the nation were overruled for the progress of Protestantism.

An important change took place in the papacy. Leo X. died Dec. 1, 1521; and Adrian VI. (1459-1523) was unexpectedly elected in his absence, perhaps by the indirect influence of the Emperor, his former pupil. The cardinals hardly knew what they did, and hoped he might decline.

Adrian formed, by his moral earnestness and monastic piety, a striking contrast to the frivolity and worldliness of his predecessors. He was a Dutchman, born at Utrecht, a learned professor of theology in Louvain, then administrator and inquisitor of Spain, and a man of unblemished character. He had openly denied the papal infallibility; but otherwise he was an orthodox Dominican, and opposed to a doctrinal reformation. He had combined with the Louvain professors in the condemnation of Luther, and advised Charles to take rigorous measures against him at Worms. Barefooted and without any ostentation, he entered Rome. He read daily mass at early dawn, took a simple meal, slept on a couch, and lived like a monk. He introduced strict economy in the papal household, and vigorously attacked the grossest abuses. He tried to gain the influence of Erasmus and Zwingli.. But he encountered opposition every where.

Under these circumstances the Diet met at Nuernberg, March 23, 1522, and again Nov. 17, under the presidency of Ferdinand, the brother of the Emperor. To avert the danger of the Turks, processions and public prayers were ordered, and a tax imposed; but no army was raised.

Adrian demanded the execution of the Edict of Worms, and compared Luther to Mohammed; but he broke the force of his request by confessing with surprising frankness the corruptions of the Roman court, which loudly called for a radical moral reform of the head and members. Never before had the Curia made such a confession.

We know, wrote the Pope in the instruction to his legate, Francesco Chieregati, that for some time many abominations, abuses in ecclesiastical affairs, and violations of rights have taken place in the holy see; and that all things have been perverted into bad. From the head the corruption has passed to the limbs, from the Pope to the prelates: we have all departed; there is none that doeth good, no, not one. He regarded Protestantism as a just punishment for the sins of the prelates. He promised to do all in his power to remedy the evil, and to begin with the Curia whence it arose.

The Emperor was likewise in favor of a reform of discipline, though displeased with Adrian for not supporting him in his war with France and his church-spoliation schemes.

The attempt to reform the church morally without touching the dogma had been made by the great Councils of the fifteenth century, and failed. Adrian found no sympathy in Rome, and reigned too short a time (Jan. 9, 1522 to Sept. 14, 1523) to accomplish his desire. It was rumored that he died of poison; but the proof is wanting. Rome rejoiced. His successor, Clement VII. (1523-1534), adopted at once the policy of his cousin, Leo X.

Complaint was made in the Diet against the Elector Frederick, that he tolerated Luther at Wittenberg, and allowed the double communion, the marriage of priests, and the forsaking of convents, but his controlling influence prevented any unfavorable action. The report of the suppression of the radical movements in Wittenberg made a good impression. Lutheran books were freely printed and sold in Nuernberg. Osiander preached openly against the Roman Antichrist.

The Diet, in the answer to the Pope (framed Feb. 8 and published as an edict March 6, 1523), refused to execute the Edict of Worms, and demanded the calling of a free general council in Germany within a year. In the mean time, Luther should keep silence; and the preachers should content themselves with preaching the holy gospel according to the approved writings of the Christian church. At the same time the hundred gravamina of the German nation were repeated.

This edict was a compromise, and did not decide the church question; but it averted the immediate danger to the Reformation, and so far marks a favorable change, as compared with the Edict of Worms. It was the beginning of the political emancipation of Germany from the control of the papacy. Luther was rather pleased with it, except the prohibition of preaching and writing, which he did not obey.

The influence of the edict, however, was weakened by several events which occurred soon afterwards.

At a new Diet at Nuernberg in January, 1524, where the shrewd Pope Clement VII. was represented by Cardinal Campeggio, the resolution was passed to execute the Edict of Worms, though with the elastic clause, as far as possible.

At the earnest solicitation of the papal nuncio, the Archduke Ferdinand of Austria, and the Dukes William and Louis of Bavaria, together with twelve bishops of South Germany, concluded at Ratisbon, July 6, 1524, a league for the protection of the Roman faith against the Reformation, with the exception of the abolition of some glaring abuses which did not touch doctrines. The Emperor lent it his influence by issuing a stringent edict (July 27, 1524). This was an ominous event. The Romish league called forth a Protestant counter-league of Philip of Hesse and John of Saxony, at Torgau in June, 1526, although against the advice of the Wittenberg Reformers, who feared more evil than good from a union of politics with religion and trusted to the power of the Word of God without any carnal weapons.

Thus the German nation was divided into two hostile camps. From this unhappy division arose the political weakness of the empire, and the terrible calamities of the Smalkaldian and the Thirty Years' Wars. In 1525 the Peasants' War broke out, and gave new strength to the reaction, but only for a short time.


70. Luther and Henry VIII (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

70. Luther and Henry VIII (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

70. Luther and Henry VIII

Henricus VIII.: Adsertio VII. Sacram. adv. Luth. Lond. 1521. A German translation by Frick, 1522, in Walch, XIX., 158 sqq. Lutherus: Contra Henricum Regem. 1522. Also freely reproduced in German by Luther. His letter to Henry, Sept. 1, 1525. Auf des Koenigs in England Laesterschrift M. Luther's Antwort. 1527. Afterwards also in Latin. See the documents in Walch, XIX. 153-521; Erl. ed., XXVIII. 343 sqq.; XXX. 1-14. Comp. also Luther's letters of Feb. 4 and March 11, 1527, in De Wette III. 161 and 163.

With all his opposition to Ultra-Protestantism in church and state, Luther did not mean to yield an inch to the Romanists. This appears from two very personal controversies which took place during these disturbances, the one with Henry VIII. concerning the sacraments; the other with Erasmus about predestination and free-will. In both he forgot the admirable lessons of moderation which he had enjoined from the pulpit in Wittenberg. He used again the club of Hercules.

Henry VIII. of England urged Charles V. to exterminate the Lutheran heresy by force, and wrote in 1521 (probably with the assistance of his chaplain, Edward Lee), a scholastic defence of the seven sacraments, against Luther's Babylonish Captivity. He dedicated the book to Pope Leo X. He treated the Reformer with the utmost contempt, as a blasphemer and servant of Satan. He used the old weapons of church authority against freedom. He adhered to the dogma of transubstantiation, even after his breach with Rome. Pope Clement VII. judged that this book was written with the aid of the Holy Spirit, and promised indulgence to all who read it. At the same time he gratified the ambition of the vain king by confirming the title Defender of the Faith, which Leo had already conferred upon him.

The Protestant successors of Henry have retained the title to this day, though with a very different view of its meaning. The British sovereigns are defenders of the Episcopal Church in England, and of the Presbyterian Church in Scotland, and in both characters enemies of the Church of Rome.

Luther read the King a lecture (in Latin and German) such as was rarely read to any crowned head. He called him King Henry, of God's disgrace (or wrath), King of England, and heaped upon him the most abusive epithets. He incidentally hit other princes, saying that King Henry helps to prove the proverb that there are no greater fools than kings and princes. Such a style of polemics can not be justified by the coarseness of the age, or the nature of the provocation, and did more harm to Luther than to Henry. His best friends regretted it; yet long afterwards he even surpassed the violence, if possible, in his savage and scurrilous attack upon Duke Henry of Brunswick.

When there was a prospect of gaining Henry VIII. for the cause of the Reformation, Luther made the matter worse by a strange inconsistency. In a most humble letter of Sept. 1, 1525, be retracted (not his doctrine, but) all the personal abuse, asked his pardon, and offered to honor his name publicly. Henry in his reply refused the offer with royal pride and scorn, and said that he now despised him as heartily for his cowardice as he had formerly hated him for his heresy. He also charged him with violating a nun consecrated to God, and leading other monks into a breach of their vows and into eternal perdition. Emser published a German translation of Luther's letter and the King's answer (which was transmitted through Duke George of Saxony), and accompanied it with new vituperations and slanders (1527). All the Romanists regarded this controversy, and the similar correspondence with Duke George, as a great blow to the Reformation.

Luther now resumed his former sarcastic tone; but it was a painful effort, and did not improve the case. He suspected that the answer was written by Erasmus, who had more skill and sense in his finger than the King with all his wiseacres. He emphatically denied that he had offered to retract any of his doctrines. I say, No, no, no, as long as I breathe, no matter how it offend king, emperor, prince, or devil.... In short, my doctrine is the main thing of which I boast, not only against princes and kings, but also against all devils. The other thing, my life and person, I know well enough to be sinful, and nothing to boast of; I am a poor sinner, and let all my enemies be saints or angels. I am both proud and humble as St. Paul (Phil. 2:3).

In December of the same year in which he wrote his first book against King Henry, Luther began his important treatise On the Secular Power, and how far obedience is due to it. He defends here the divine right and authority of the secular magistrate, and the duty of passive obedience, on the ground of Matt. 5:39 and Rom. 13:1, but only in temporal affairs. While he forbade the use of carnal force, he never shrank from telling even his own prince the truth in the plainest manner. He exercised the freedom of speech and of the press to the fullest extent, both in favor of the Reformation and against political revolution. The Reformation elevated the state at the expense of the freedom of the church; while Romanism lowered the dignity of the state to the position of an obedient servant of the hierarchy.

One wrong does not justify another. Yet those Roman-Catholic historians who make capital of this humiliating conduct of the Reformer, against his cause, should remember that Cardinal Pole, whom they magnify as one of the greatest and purest men of that age, in his book on the Unity of the Church, abused King Henry as violently and more keenly, although he was his king and benefactor, and had not given him any personal provocation; while Luther wrote in self-defense only, and was with all his passionate temper a man of kind and generous feelings.

Melanchthon regretted the fierce attack on King Henry; and when the king began to favor the Reformation, he dedicated to him the revised edition of his theological Loci (1535). He was twice called to England, but declined.


72. Erasmus and the Reformation. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

72. Erasmus and the Reformation. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

72. Erasmus and the Reformation.

I. Erasmus: De Libero Arbitrio diatribe (1524), in Opera ed. Lugd. IX. Pars I. 1215 sqq., in Walch, XVIII. Hyperaspistae diatribes libri duo contra Servum Arbitr. M. Lutheri, in 2 parts (1526 and 1527), in Opera IX. Pars II. 1249 sqq., and in Walch, XVIII.

Luther: De Servo Arbitrio ad Erasmum Roterodamun, Wittembergae, 1525. On the last p. of the first ed. before me is the date Mense Decembri, Anno MDXXV. German in Walch, XVIII. Erl. ed. Opera Lat. VII. 113 sqq. Letters of Luther to Erasmus and about Erasmus in Walch, XVIII., and in De Wette, I. pp. 39, 52, 87, 247; II. 49; III. 427; IV, 497.

II. Chlebus: Erasmus und Luther, in Zeitschr. f. Hist. Theol., 1845. Doellinger in his Die Reformation, 1846, vol. i. pp. 1-20. Kerker: Er. u. sein Theol. Standpunkt, in the Theol. Quartalschrift, 1859. D. F. Strauss: Ulrich von Hutten, 4th ed. Bonn, 1878, pp. 448-484, 511-514, and passim. Plitt: Erasmus in s. Stellung zur Reformation, Leipz., in the Zeitschrift f. Hist. Theol., 1866, No. III. Rud. Staehelin: Eras. Stellung z. Reformation, Basel, 1873 (35 pp.; comp. his art. In Herzog2, quoted in 71). Froude: Times of Erasmus and Luther. Three Lect., delivered at Newcastle, 1867 (in the first series of his Short Studies on Great Subjects, New York ed., 1873, pp. 37-127), brilliant but inaccurate, and silent on the free-will controversy. Drummond: Erasmus, etc., 1873, vol. II. chs. xiii.-xv. E. Walter: Erasmus und Melanchthon, Bernburg, 1879. A. Gilly: Erasme de Rotterd., sa situation en face de l' glise et de la libre pensee, Arras, 1879. Comp. also Kattenbusch: Luther's Lehre vom unfreien Willen, Goettingen, 1875, and Koestlin: Luther's Theologie, vol. II. 32-55.

Erasmus was eighteen years older than Luther, and stood at the height of his fame when the reformer began his work. He differed from him as Jerome differed from Augustine, or Eusebius from Athanasius. Erasmus was essentially a scholar, Luther a reformer; the one was absorbed in literature, the other in religion. Erasmus aimed at illumination, Luther at reconstruction; the former reached the intellect of the educated, the latter touched the heart of the people. Erasmus labored for freedom of thought, Luther for freedom of conscience. Both had been monks, Erasmus against his will, Luther by free choice and from pious motives; and both hated and opposed monkery, but the former for its ignorance and bigotry, the latter for its self-righteousness and obstruction of the true way to justification and peace. Erasmus followed maxims of worldly wisdom; Luther, sacred principles and convictions. The one was willing, as he confessed, to sacrifice a part of the truth for the peace of the church, and his personal comfort; the other was ready to die for the gospel at any moment. Erasmus was a trimmer and timeserver, Luther every inch a moral hero.

Luther wrote upon his tablet (1536), Res et verba Philippus; verba sine re Erasmus; res sine verbis Lutherus; nec res nec verba Carolostadius. But Luther himself was the master of words and matter, and his words were deeds. Melanchthon was an improved Erasmus on the side of evangelical truth.

It is easy to see how far two men so differently constituted could go together, and where and when they had to part. So long as the Reformation moved within the church, Erasmus sympathized with it. But when Luther, who had at first as little notion of leaving the Catholic Church, burnt the Pope's bull and the decretals, and with them the bridge behind him, Erasmus shrank back, and feared that the remedy was worse than the evil. His very breadth of culture and irresolution became his weakness; while Luther's narrowness and determination were his strength. In times of war, neutrality is impossible, and we must join one of the two contending armies. Erasmus was for unity and peace, and dreaded a split of the church as the greatest calamity; and yet he never ceased to rebuke the abuses. It was his misfortune, rather than his fault, that he could not side with the Reformation. We must believe his assertion that his conscience kept him from the cause of the Lutherans. At the same time he was concerned for his personal comfort and literary supremacy, and anxious to retain the friendship of his hierarchical and royal patrons. He wished to be a spectator, but not an actor in the Lutheran tragedy.

Erasmus hailed the young Melanchthon with enthusiastic praise of his precocious genius and learning, and continued to respect him even after his breach with Luther. He stood in friendly correspondence with Zwingli, who revered him as the prince of humanists. He employed Oecolampadius as his assistant, and spoke highly, though evasively, of his book on the eucharist. He was not displeased with Luther's attacks on indulgences and monasticism, and wrote to Zwingli that he had taught nearly every thing that Luther teaches, but without his coarseness and paradoxes. In a letter of reply, dated Louvain, May 30, 1519, he courteously but cautiously and condescendingly accepted Luther's compliments and friendship, but advised him to moderate his tone, and to imitate Paul, who abolished the law by allegorical interpretation; at the same time he frankly admitted that he had not read his books, except portions of the commentary on the Psalms, and that he considered it his duty to keep neutral, in order to do the more for the revival of letters. In conclusion he expressed the wish: May the Lord Jesus grant you daily more of his Spirit for his glory and the general good.

So far, then, he objected not so much to the matter as to the manner of Luther, whose plebeian violence and roughness offended his cultured taste. But there was a deeper difference. He could not appreciate his cardinal doctrine of justification by faith alone, and took offence at the denial of free-will and human merit. He held the Catholic views on these subjects. He wished a reform of the discipline, but not of the faith, of the church, and cared little for dogmatic controversies.

His gradual alienation may be seen in the following extracts from his letters.

To Albrecht, Cardinal-Archbishop of Mainz, he wrote from Louvain, Nov. 1, 1519: -

Permit me to say that I have never had any thing to do either with the affair of Reuchlin or with the cause of Luther. I have never taken any interest in the Cabbala or the Talmud. Those virulent contentions between Reuchlin and the party of Hochstraten have been extremely distasteful to me. Luther is a perfect stranger to me, and I have never had time to read his books beyond merely glancing over a few pages. If he has written well, no praise is due to me; if not, it would be unjust to hold me responsible.... Luther had written to me in a very Christian tone, as I thought; and I replied, advising him incidentally not to write any thing against the Roman Pontiff, nor to encourage a proud or intolerant spirit, but to preach the gospel out of a pure heart.... I am neither Luther's accuser, nor advocate, nor judge; his heart I would not presume to judge for that is always a matter of extreme difficulty still less would I condemn. And yet if I were to defend him, as a good man, which even his enemies admit him to be; as one put upon his trial, a duty which the laws permit even to sworn judges; as one persecuted which would be only in accordance with the dictates of humanity and trampled on by the bounden enemies of learning, who merely use him as a handle for the accomplishment of their designs, where would be the blame, so long as I abstained from mixing myself up with his cause ? In short, I think it is my duty as a Christian to support Luther in this sense, that, if he is innocent, I should not wish him to be crushed by a set of malignant villains; if he is in error, I would rather see him put right than destroyed: for thus I should be acting in accordance with the example of Christ, who, as the prophet witnesseth, quencheth not the smoking flax, nor breaketh the bruised reed.

To Pope Leo X., from Louvain, Sept. 13, 1520 (three months after the excommunication of Luther, June 15): -

I have no acquaintance with Luther, nor have I ever read his books, except perhaps ten or twelve pages, and that only by snatches. From what I then saw, I judged him to be well qualified for expounding the Scriptures in the manner of the Fathers, a work greatly needed in an age like this, which is so excessively given to mere subtleties, to the neglect of really important questions. Accordingly, I have favored his good, but not his bad, qualities, or rather I have favored Christ's glory in him. I was among the first to foresee the danger there was of this matter ending in violence, and no one ever hated violence more than I do. Indeed, I even went so far as to threaten John Froben the printer, to prevent him publishing his books. I wrote frequently and industriously to my friends, begging that they would admonish this man to observe Christian meekness in his writings, and do nothing to disturb the peace of the church. And when he himself wrote to me two years ago, I lovingly admonished him what I wished him to avoid; and I would he had followed my advice. This letter, I am informed, has been shown to your Holiness, I suppose in order to prejudice me, whereas it ought rather to conciliate your Holiness's favor towards me.

On Dec. 5, 1520, five days before the burning of the Pope's bull, Erasmus, being asked for his opinion about Luther by the Elector Frederick of Saxony, whom he happened to meet at Cologne, hesitated a while, and looked blank; but being pressed by the Elector, who stood square before him and stared him in the face, he gave the well-known answer, -

Luther has committed two sins, he has touched the Pope on the crown, and the monks on the belly.

The Elector smiled, and remembered the expression shortly before his death. Returned to his lodgings, Erasmus wrote down some axioms rather favorable to Luther and disapproving of the Pope's unmerciful bull, and sent them to Spalatin, but concealed the manuscript from fear that Aleander might see it; but it had been already published.

From a letter to a friend in Basel (Louis Berus), dated Louvain, May 14, 1521:-

By the bitterness of the Lutherans, and the stupidity of some who show more zeal than wisdom in their endeavors to heal the present disorders, things have been brought to such a pass, that I, for one, can see no issue but in the turning upside down of the whole world. What evil spirit can have sown this poisonous seed in human affairs? When I was at Cologne, I made every effort that Luther might have the glory of obedience and the Pope of clemency, and some of the sovereigns approved of this advice. But, lo and behold! the burning of the Decretals, the 'Babylonish Captivity,' those propositions of Luther, so much stronger than they need be, have made the evil, it seems, incurable.... The only thing that remains to us, my dear Berus, is to pray that Christ, supreme in goodness and in power, may turn all to good; for he alone can do so.

In the same month, during the sessions of the Diet of Worms, he wrote to Nicholas Everard, from Mechlin, 1521: -

If Luther had written more moderately, even though he had written freely, he would both have been more honored himself, and done more good to the world; but fate has decreed otherwise. I only wonder that the man is still alive.... They say that an edict is in readiness far more severe than the Pope's bull; but from fear, or some other reason, it has not yet been published. I am surprised that the Pope should employ such agents, some of them illiterate men, and all of them headstrong and haughty, for the transaction of such affairs. Nothing can exceed the pride or violent temper of Cardinal Cajetan, of Charles Miltitz, of Marinus, of Aleander. They all act upon the principle of the young king who said, 'My little finger is thicker than my father's loins.' As to Aleander, he is a complete maniac, a bad, foolish man.

After the Diet of Worms, several events occurred which seemed to confirm his worst fears about the effects of the Reformation, and imbittered him against its leaders; namely, the disturbances of Carlstadt at Wittenberg (1521), Luther's invective against Henry VIII. (1522), and the fierce attack of his former friend and admirer Ulrich von Hutten (1523).

Nevertheless, he advised Pope Adrian VI. to avoid all harsh measures, to deal gently with errors, to pardon past misdoings, to reform abuses, and to call a general council of moderate men. The counsel was disregarded.

Glareanus (Loriti) of Basel described Erasmus very well, when he wrote to Zwingli, Jan. 20, 1523, Erasmus is an old man, and desires rest. Each party would like to claim him, but he does not want to belong to any party. Neither party is able to draw him. He knows whom to avoid, but not whom to attach himself to. Glareanus added, however, that Erasmus confessed Christ in his writings, and that he never heard any unchristian word from his lips.


73. The Free-will Controversy. 1524-1527. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

73. The Free-will Controversy. 1524-1527. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

73. The Free-will Controversy. 1524-1527.

See Literature in 73.

After halting some time between approval and disapproval, Erasmus found it impossible to keep aloof from the irrepressible conflict. Provoked by Hutten, and urged by King Henry and English friends, he declared open war against Luther, and broke with the Reformation. He did so with great reluctance; for he felt that he could not satisfy either party, and that he was out of his element in a strictly theological dispute. He chose for his attack Luther's doctrine of total depravity.

Here lay the chief dogmatic difference between the two. Erasmus was an admirer of Socrates, Cicero, and Jerome; while Luther was a humble pupil of St. Paul and Augustine. Erasmus lacked that profound religious experience through which Luther had passed in the convent, and sympathized with the anthropology of the Greek fathers and the semi-Pelagian school.

In September, 1524, Erasmus appeared on the field with his work on the Freedom of the Will. It is a defence of freedom as an indispensable condition of moral responsibility, without which there can be no meaning in precept, repentance, and reward. He maintains essentially the old semi-Pelagian theory, but in the mildest form, and more negatively than positively; for he wished to avoid the charge of heresy. He gives the maximum of glory to God, and a minimum to man. I approve, he says, of those who ascribe something to free-will, but rely most upon grace. We must exert our will to the utmost, but the will is ineffective without the grace of God. He urged against Luther Christ's call upon Jerusalem to repent (Matt. 23:37), and the will of God that no one should perish, but that all should be saved (Ezek. 33:11; 1 Tim. 2:4; 2 Pet. 3:9). He treated him with respect, but charged him with attempting to drive out one extreme by another.

Luther appreciated the merits of Erasmus, and frankly acknowledged his literary superiority. But he knew his weakness, and expressed, as early as 1516, the fear that he understood too little of the grace of God. He found in his writings more refutation of error than demonstration of truth, more love of peace than love of the cross. He hated his way of insinuating doubts. On June 20, 1523, he wrote to Oecolampadius: May the Lord strengthen you in your proposed explanation of Isaiah [in the University of Basel], although Erasmus, as I understand, does not like it.... He has done what he was ordained to do: he has introduced the ancient languages, in the place of injurious scholastic studies. He will probably die like Moses in the land of Moab. He does not lead to better studies which teach piety. I would rather he would entirely abstain from explaining and paraphrasing the Scriptures, for he is not up to this work.... He has done enough to uncover the evil; but to reveal the good and to lead into the land of promise, is not his business, in my opinion. In a letter to Erasmus, dated April, 1524, a few months before the open breach, he proposed to him that they should let each other alone, and apologized for his subserviency to the papists, and his want of courage, in a manner which could not but wound the sensitive scholar.

Luther on the Slavery of the Human Will.

He waited a whole year before he published his reply on the Slavery of the Will (December, 1525). It is one of his most vigorous and profound books, full of grand ideas and shocking exaggerations, that border on Manichaeism and fatalism. He thanked Erasmus for going to the root of the controversy instead of troubling him about the papacy, purgatory, indulgences, and other fooleries. He inseparably connects divine foreknowledge and foreordination, and infers from God's almighty power that all things happen by necessity, and that there can be no freedom in the creature. He represents the human will as a horse or a donkey which goes just as the rider directs it; and that rider is the Devil in the state of fallen nature, and God in the state of grace. The will has no choice of master; it is God and the Devil who are fighting for its possession. The Scripture exhortations to repentance and holy living must not be understood seriously, but ironically, as if God would say to man: Only try to repent and to do good, and you will soon find out that you cannot do it. He deals with man as a mother with the child: she invites the child to walk, in order that he may stretch out the arm for help. God speaks in this fashion solely to convict us of our helplessness, if we do not implore his assistance. Satan said, You are free to act. Moses said, Act, in order to convict us, before Satan, of our inability to act.

In the same book Luther makes a distinction between the Word of God and God himself, or between the revealed will of God, which offers salvation to all, and the concealed or hidden will, which means to save only some, and to leave the rest to deserved perdition. In this way he escapes the force of such passages as Ezek. 18:23; 33:11; 1 Tim. 2:4, urged by Erasmus, that God does not wish the death but the salvation of the sinner (namely, according to his revealed will only). But this distinction puts a contradiction in God, which is impossible and intolerable.

If we except the peculiar way of statement and illustration, Luther's view is substantially that of St. Augustine, whom Erasmus, with all due reverence for the great man, represents as teaching, God works in us good and evil, and crowns his good works in us, and punishes his bad works in us. The positive part is unobjectionable: God is the author and rewarder of all that is good; but the negative part is the great stumbling-block. How can God in justice command us to walk when we are lame, and punish us for not walking? The theory presupposes, of course, the apostasy and condemnation of the whole human race, on the ground of its unconscious or impersonal pre-existence and participation in the sin and guilt of Adam.

All the Reformers were originally Augustinians, that is, believers in the total depravity of man's nature, and the absolute sovereignty of God's grace. They had, like St. Paul and St. Augustine, passed through a terrible conflict with sin, and learned to feel in their hearts, what ordinary Christians profess with their lips, that they were justly condemned, and saved only by the merits of Christ. They were men of intense experience and conviction of their own sinfulness and of God's mercifulness; and if they saw others perish in unbelief, it was not because they were worse, but because of the inscrutable will of God, who gives to some, and withholds from others, the gift of saving faith. Those champions of freedom taught the slavery of the will in all things pertaining to spiritual righteousness. They drew their moral strength from grace alone. They feared God, and nothing else. Their very fear of God made them fearless of men. The same may be said of the French Huguenots and the English Puritans. Luther stated this theory in stronger terms than Augustine or even Calvin; and he never retracted it, as is often asserted, but even twelve years later he pronounced his book against Erasmus one of his very best. Melanchthon, no doubt in part under the influence of this controversy, abandoned his early predestinarianism as a Stoic error (1535), and adopted the synergistic theory. Luther allowed this change without adopting it himself, and abstained from further discussion of these mysteries. The Formula of Concord re-asserted in the strongest terms Luther's doctrine of the slavery of the human will, but weakened his doctrine of predestination, and assumed a middle ground between Augustinianism and semi-Pelagianism or synergism. In like manner the Roman Catholic Church, while retaining the greatest reverence for St. Augustine and indorsing his anthropology, never sanctioned his views on total depravity and unconditional predestination, but condemned them, indirectly, in the Jansenists.

Final Alienation.

The Erasmus-Luther controversy led to some further personalities in which both parties forgot what they owed to their cause and their own dignity. Erasmus wrote a bitter retort, entitled Hyperaspistes, and drove Luther's predestinarian views to fatalistic and immoral consequences. He also addressed a letter of complaint to Elector John. The outrages of the Peasants' War confirmed him in his apprehensions. He was alienated from Melanchthon and Justus Jonas. He gave up correspondence with Zwingli, and rather rejoiced in his death. He spoke of the Reformation as a tragedy, or rather a comedy which always ended in a marriage. He regarded it as a public calamity which brought ruin to arts and letters, and anarchy to the Church.

He was summoned to the Diet of Augsburg, 1530, as a counsellor of the Emperor, but declined because he was sick and conscious of his inability to please either party. He wrote, however, to Cardinal Campeggio, to the bishop of Augsburg, and other friends, to protest against settling questions of doctrine by the sword. His remedy for the evils of the Church was mutual forbearance and the correction of abuses. But his voice was not heeded; the time for compromises and half measures had passed, and the controversy took its course. He devoted his later years chiefly to the editing of new editions of his Greek Testament, and the writings of the church fathers.

Luther abandoned Erasmus, and abused him as the vainest creature in the world, as an enraged viper, a refined Epicurean, a modern Lucian, a scoffer, a disguised atheist, and enemy of all religion. We gladly return from this gross injustice to his earlier estimate, expressed in his letter to Erasmus as late as April, 1524: The whole world must bear witness to your successful cultivation of that literature by which we arrive at a true understanding of the Scriptures; and this gift of God has been magnificently and wonderfully displayed in you, calling for our thanks.


74. Wilibald Pirkheimer. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

74. Wilibald Pirkheimer. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

74. Wilibald Pirkheimer.

Bilibaldi Pirkheimeri Opera politica, historica, philologica, et epistolica, ed. by M. Goldast, Francf., 1610, fol. With a portrait by A. Duerer. His Encomium Podagrae was translated into English by W. Est, The Praise of the Gout, or the Gout's Apology, a paradox both pleasant and profitable. Lond., 1617.

Lampe: Zum Andenken W. P.'s. Nuernberg, 1828. Karl Hagen: Deutschlands literarische und relig. Verhaetnisse im Ref. Zeitalter. Mit besonderer Ruecksicht auf Wilibald Pirkheimer. Erlangen, vol. I., 1841, pp. 188 sqq., 261 sqq., 2d ed. 1868. Doellinger: Reformation, vol. I., 161-174. D. F. Strauss: Ulrich von Hutten, 4th ed., Bonn, 1878, pp. 118 sq.; 227-235; 514-518. Lochner: Lebenslaeufe beruehmter und verdienter Nuernberger, Nuernb., 1861. Rud. Hagen: W. P. in seinem Verhaetniss zum Humanismus und zur Reformation, Nuernberg, 1882. Lic. P. Drews: Wilibald Pirkheimer's Stellung zur Reformation, Leipz., 1887 (138 pp.).

About this time, and after the Peasants' War, the most eminent humanists withdrew from the Reformation, and followed Erasmus into the sheepfold of the mother church, disgusted with the new religion, but without being fully reconciled to the old, and dying at last of a broken heart. In this respect, the apprehension of Erasmus was well founded; the progress of the Reformation arrested and injured the progress of liberal learning, although not permanently. Theology triumphed over classical culture, and fierce dogmatic feuds took the place of satirical exposures of ignorant monks. But the literary loss was compensated by a religious gain. In the judgment of Luther, truth proved mightier than eloquence, faith stronger than learning, and the foolishness of God wiser than the wisdom of men.

Among the pupils, friends and admirers of Erasmus, who were first attracted and then repelled by the Reformation, are Wilibald Pirkheimer, Crotus Rubeanus, Mutianus Rufus, Ulrich Zasius, Vitus Amerpach, Georg Wizel, Jacob Strauss, Johann Wildenauer (Egranus), Johann Haner, Heinrich Loriti Glareanus, and Theobald Billicanus.

Wilibald Pirkheimer (1470-1530), the most distinguished and influential of them, was descended from an ancient, rich, and noble family of Nuernberg, and received a liberal military and diplomatic education. He spent seven years in Italy (1490-1497), and became a leader in the Renaissance. He occupied also a high social position as senator of Nuernberg and imperial counsellor. He was honored by important diplomatic missions, and fulfilled them with great ability. He was not an original genius, but the most learned and most eloquent layman in Germany. He mastered philology, jurisprudence, geography, astronomy, music, painting, botany, and all the discoveries and sciences of the time. He collected a rare library of books and manuscripts and a cabinet of coins, and gave free access to visitors. He translated writings of Xenophon, Plato, Plutarch, Euclid, Ptolemy, Lucian, Gregory Nazianzen, and Nilus, into Latin. He was called the Nuernberg Xenophon, for his account of the rather inglorious Swiss campaign (1499) in which he took part as an officer. He carried on an extensive correspondence with the leading humanists, especially Reuchlin, Ulrich von Hutten, and Erasmus, and also with the Reformers, Melanchthon, Zwingli, Oecolampadius, and Luther. He was the Maecenas of Germany, and a gentleman of striking and commanding presence, social culture, charming manners, and princely liberality. He constantly entertained distinguished strangers at his hospitable board. Nuernberg was then the first German city in politics, industry, and commerce. He made it also a centre of literature and illumination. At Venice there was a proverb:, All German cities are blind, except Nuernberg, which has one eye.

Pirkheimer hailed the beginnings of the Reformation with patriotic and literary enthusiasm, invited Luther to his house when he returned utterly exhausted from Augsburg in 1518, distributed his books, and, with his friends Albrecht Duerer and Lazarus Spengler, prepared the way for the victory of the new ideas in his native city. He wrote an apology of Reuchlin in his controversy with the Dominicans, contributed probably to the Letters of Obscure Men, and ridiculed Dr. Eck in a satirical, pseudonymous dialogue, after the Leipzig disputation. Eck took cruel revenge when he published the Pope's bull of excommunication, by naming Pirkheimer among the followers of Luther, and warning him through the magistrate of Nuernberg. Luther burnt the Pope's bull; but Pirkheimer helped himself out of the difficulty by an evasive diplomatic disclaimer, and at last begged absolution.

This conduct is characteristic of the humanists. They would not break with the authorities of the church, and had not the courage of martyrs. They employed against existing abuses the light weapons of ridicule and satire rather than serious argument and moral indignation. They had little sympathy with the theology and piety of the Reformers, and therefore drew back when the Reformers, for conscience' sake, broke with the old church, and were cast out of her bosom as the Apostles were cast out of the synagogue.

In a letter to Erasmus, dated Sept. 1, 1524, Pirkheimer speaks still favorably of Luther, though regretting his excesses, and deprecates a breach between the two as the greatest calamity that could befall the cause of sound learning. But soon after the free-will controversy, and under the influence of Erasmus, he wrote a very violent book against his former friend Oecolampadius, in defence of consubstantiation (he did not go as far as transubstantiation).

The distractions among Protestants, the Anabaptist disturbances, the Peasants' War, the conduct of the contentious Osiander, sickness, and family afflictions increased his alienation from the Reformation, and clouded his last years. The stone and the gout, of which he suffered much, confined him at home. Duerer, his daily companion (who, however, differed from him on the eucharistic question, and strongly leaned to the Swiss view), died in 1528. Two of his sisters, and two of his daughters, took the veil in the nunnery of St. Clara at Nuernberg. His sister Charitas, who is famous for her Greek and Latin correspondence with Erasmus and other luminaries, was abbess. The nunnery suffered much from the disturbances of the Reformation and the Peasants' War. When it was to be secularized and abolished, he addressed to the Protestant magistrate an eloquent and touching plea in behalf of the nuns, and conclusively refuted the charges made against them. The convent was treated with some toleration, and survived till 1590.

His last letters, like those of Erasmus, brea the discontent with the times, lament over the decline of letters and good morals, and make the evangelical clergy responsible for the same evils which he formerly charged upon the Roman clergy and monks. I hoped, he wrote to Zasius (1527), a distinguished professor of jurisprudence at Freiburg, who likewise stood halting between Rome and Wittenberg, I hoped for spiritual liberty; but, instead of it, we have carnal license, and things have gotten much worse than before. Zasius was of the same opinion, and Protestants of Nuernberg admitted the fact of the extensive abuse of the gospel liberty. In a letter to his friend Leib, prior of Rebdorf, written a year before his death, Pirkheimer disclaims all fellowship with Luther, and expresses the opinion that the Reformer had become either insane, or possessed by an evil spirit. But, on the other hand, he remained on good terms with Melanchthon, and entertained him on his way to the Diet of Augsburg in 1530.

His apparent inconsistency is due to a change of the times rather than to a change of his conviction. Like Erasmus, he remained a humanist, who hoped for a reformation from a revival of letters rather than theology and religion, and therefore hailed the beginning, but lamented the progress, of the Lutheran movement.

Broken by disease, affliction, and disappointment, he died in the year of the Augsburg Confession, Dec. 22, 1530, praying for the prosperity of the fatherland and the peace of the church. He left unfinished an edition of Ptolemy's Geography, which Erasmus published with a preface. Shortly before his death, Erasmus had given him an unfavorable account of the introduction of the Reformation in Basel and of his intention to leave the city.

Pirkheimer made no permanent impression, and his writings are antiquated; but, as one of the most prominent humanists and connecting links between the mediaeval and the modern ages, he deserves a place in the history of the Reformation.


75. The Peasants' War. 1523-1525. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip)

75. The Peasants' War. 1523-1525. (Chapter 4. From the Diet of Worms to the Peasants' War, (1521-1525).) (History of the Christian Church) (Schaff, Philip) somebody

75. The Peasants' War. 1523-1525.

I. Luther: Ermahnung zum Frieden auf die zwoelf Artikel der Bauernschaft in Schwaben (1525); Wider die moerderischen und raueberischen Rotten der Bauern (1525); Ein Sendbrief von dem harten Buechlein wider die Bauern (1525). Walch, Vols. XVI. and XXI. Erl. ed., XXIV. 257-318. Melanchthon: Historic Thomae Muenzers (1525), in Walch, XVI. 204 sqq. Cochlæus (Rom. Cath.), in his writings against Luther.

II. Histories of the Peasants' War, by Sartorius (Geschichte des deutschen Bauernkriegs, Berlin, 1795); Wachsmuth (Leipzig. 1834); Oechsle (Heilbronn, 1830 anti 1844); Bensen (Erlangen, 1840); Zimmermann (Stuttgart, 1841, second edition 1856, 3 Vols.); Joerg (Freiburg, 1851); Schreiber (Freiburg, 1863-66, 3 vols.); Stern (Leipzig, 1868); Baumann (Tuebingen, 1876-78); L. Fries, ed. by Schaeffler and Henner (Wuerzburg, 1876, 1877); Hartfelder (Stuttgart, 1884).

III. Monographs on Thomas Muenzer by Strobel (Leben, Schriften und Lehren Thomae Muentzers, Nuernberg and Altdorf, 1795); Gebser (1831); Streif (1835); Seidemann (Dresden, 1842); Leo (1856); Erbkam (in Herzog2, Vol. X. 365 sqq.).

IV. Ranke: II. 124-150. Janssen: II. 393-582. Haeusser: ch. VII. Weber: Weltgesch., vol. X. 229-273 (second edition, 1886).

The ecclesiastical radicalism at Wittenberg was the prelude of a more dangerous political and social radicalism, which involved a large portion of Germany in confusion and blood. Both movements had their roots in crying abuses; both received a strong impetus from the Reformation, and pretended to carry out its principles to their legitimate consequences; but both were ultra- and pseudo-Protestant, fanatical, and revolutionary.

Carlstadt and Muenzer are the connecting links between the two movements, chiefly the latter. Carlstadt never went so far as Muenzer, and afterwards retraced his steps. Their expulsion from Saxony extended their influence over Middle and Southern Germany.

Condition of the Peasants.

The German peasants were the beasts of burden for society, and in no better condition than slaves. Work, work, work, without reward, was their daily lot, even Sunday hardly excepted. They were ground down by taxation, legal and illegal. The rapid increase of wealth, luxury, and pleasure, after the discovery of America, made their condition only worse. The knights and nobles screwed them more cruelly than before, that they might increase their revenues and means of indulgence.

The peasants formed, in self-protection, secret leagues among themselves: as the Kaesebroeder (Cheese-Brothers), in the Netherlands; and the Bundschuh, in South Germany. These leagues served the same purpose as the labor unions of mechanics in our days.

Long before the Reformation revolutionary outbreaks took place in various parts of Germany, a.d. 1476, 1492, 1493, 1502, 1513, and especially in 1514, against the lawless tyranny of Duke Ulrich of Wuertemberg. But these rebellions were put down by brute force, and ended in disastrous failure.

In England a communistic insurrection of the peasants and villeins occurred in 1381, under the lead of Wat Tyler and John Balle, in connection with a misunderstanding of Wiclif's doctrines.

The Reformation, with its attacks upon the papal tyranny, its proclamation of the supremacy of the Bible, of Christian freedom, and the general priesthood of the laity, gave fresh impulse and new direction to the rebellious disposition. Traveling preachers and fugitive tracts stirred up discontent. The peasants mistook spiritual liberty for carnal license. They appealed to the Bible and to Dr. Luther in support of their grievances. They looked exclusively at the democratic element in the New Testament, and turned it against the oppressive rule of the Romish hierarchy and the feudal aristocracy. They identified their cause with the restoration of pure Christianity.

Thomas Muenzer.

Thomas Muenzer, one of the Zwickau Prophets, and an eloquent demagogue, was the apostle and travelling evangelist of the social revolution, and a forerunner of modern socialism, communism, and anarchism. He presents a remarkable compound of the discordant elements of radicalism and mysticism. He was born at Stolberg in the Harz Mountain (1590); studied theology at Leipzig; embraced some of the doctrines of the Reformation, and preached them in the chief church at Zwickau; but carried them to excess, and was deposed.

After the failure of the revolution in Wittenberg, in which he took part, he labored as pastor at Altstaedt (1523), for the realization of his wild ideas, in direct opposition to Luther, whom he hated worse than the Pope. Luther wrote against the Satan of Altstaedt. Muenzer was removed, but continued his agitation in Muehlhausen, a free city in Thuringia, in Nuernberg, Basel, and again in Muehlhausen (1525).

He was at enmity with the whole existing order of society, and imagined himself the divinely inspired prophet of a new dispensation, a sort of communistic millennium, in which there should be no priests, no princes, no nobles, and no private property, but complete democratic equality. He inflamed the people in fiery harangues from the pulpit, and in printed tracts to open rebellion against their spiritual and secular rulers. He signed himself Muenzer with the hammer, and with the sword of Gideon. He advised the killing of all the ungodly. They had no right to live. Christ brought the sword, not peace upon earth. Look not, he said, on the sorrow of the ungodly; let not your sword grow cold from blood; strike hard upon the anvil of Nimrod [the princes]; cast his tower to the ground, because the day is yours.

The Program of the Peasants.

At the beginning of the uprising, the Swabian peasants issued a program of their demands, a sort of political and religious creed, consisting of twelve articles.

Professing to claim nothing inconsistent with Christianity as a religion of justice, peace, and charity, the peasants claim: 1. The right to elect their own pastors (conceded by Zwingli, but not by Luther). 2. Freedom from the small ti the (the great ti the of grain they were willing to pay). 3. The abolition of bond-service, since all men were redeemed by the blood of Christ (but they promised to obey the elected rulers ordained by God, in every thing reasonable and Christian). 4. Freedom to hunt and fish. 5. A share in the forests for domestic fuel. 6. Restriction of compulsory service. 7. Payment for extra labor above what the contract requires. 8. Reduction of rents. 9. Cessation of arbitrary punishments. 10. Restoration of the pastures and fields which have been taken from the communes. 11. Abolition of the right of heriot, by which widows and orphans are deprived of their inheritance. 12. All these demands shall be tested by Scripture; and if not found to agree with it, they are to be withdrawn.

These demands are moderate and reasonable, especially freedom from feudal oppression, and the primitive right to elect a pastor. Most of them have since been satisfied. Had they been granted in 1524, Germany might have been spared the calamity of bloodshed, and entered upon a career of prosperity. But the rulers and the peasants were alike blind to their best interests, and consulted their passion instead of reason. The peasants did not stick to their own program, split up in parties, and resorted to brutal violence against their masters. Another program appeared, which aimed at a democratic reconstruction of church and state in Germany. Had Charles V. not been taken up with foreign schemes, he might have utilized the commotion for the unification and consolidation of Germany in the interest of an imperial despotism and Romanism. But this would have been a still greater calamity than the division of Germany.

Progress of the Insurrection.

The insurrection broke out in summer, 1524, in Swabia, on the Upper Danube, and the Upper Rhine along the Swiss frontier, but not on the Swiss side, where the peasantry were free. In 1525 it extended gradually all over South-Western and Central Germany. The rebels destroyed the palaces of the bishops, the castles of the nobility, burned convents and libraries, and committed other outrages. Erasmus wrote to Polydore Virgil, from Basel, in the autumn of 1525: Every day there are bloody conflicts between the nobles and the peasants, so near us that we can hear the firing, and almost the groans of the wounded. In another letter he says: Every day priests are imprisoned, tortured, hanged, decapitated, or burnt.

At first the revolution was successful. Princes, nobles, and cities were forced to submit to the peasants. If the middle classes, which were the chief supporters of Protestant doctrines, had taken sides with the peasants, they would have become irresistible.

But the leader of the Reformation threw the whole weight of his name against the revolution.

Luther advises a wholesale Suppression of the Rebellion.

The fate of the peasantry depended upon Luther. Himself the son of a peasant, he had, at first, considerable sympathy with their cause, and advocated the removal of their grievances; but he was always opposed to the use of force, except by the civil magistrate, to whom the sword was given by God for the punishment of evil-doers. He thought that revolution was wrong in itself, and contrary to Divine order; that it was the worst enemy of reformation, and increased the evil complained of. He trusted in the almighty power of preaching, teaching, and moral suasion. In the battle of words he allowed himself every license; but there he stopped. With the heroic courage of a warrior in the spiritual army of God, he combined the humble obedience of a monk to the civil authority.

He replied to the Twelve Articles of the Swabian peasants with an exhortation to peace (May, 1525). He admitted that most of them were just. He rebuked the princes and nobles, especially the bishops, for their oppression of the poor people and their hostility to the gospel, and urged them to grant some of the petitions, lest a fire should be kindled all over Germany which no one could extinguish. But he also warned the peasants against revolution, and reminded them of the duty of obedience to the ruling powers (Rom. 13:1), and of the passage, that They that take the sword shall perish with the sword (Matt. 26:52). He advised both parties to submit the quarrel to a committee of arbitration. But it was too late; he preached to deaf ears.

When the dark cloud of war rose up all over Germany, and obscured the pure light of the Reformation, Luther dipped his pen in blood, and burst out in a most violent manifesto against the rapacious and murderous peasants. He charged them with doing the Devil's work under pretence of the gospel. He called upon the magistrates to stab, kill, and strangle them like mad dogs. He who dies in defence of the government dies a blessed death, and is a true martyr before God. A pious Christian should rather suffer a hundred deaths than yield a hair of the demands of the peasants.

So fierce were Luther's words, that he had to defend himself in a public letter to the chancellor of Mansfeld (June or July, 1525). He did not, however, retract his position. My little book, he said, shall stand, though the whole world should stumble at it. He repeated the most offensive passages, even in stronger language, and declared that it was useless to reason with rebels, except by the fist and the sword.

Cruel as this conduct appears to every friend of the poor peasants, it would he unjust to regard it as an accommodation, and to derive it from selfish considerations. It was his sincere conviction of duty to the magistrate in temporal matters, and to the cause of the Reformation which was threatened with destruction.

Defeat of the Rebellion.

The advice of the Reformer was only too well executed by the exasperated princes, both Protestant and Roman Catholic, who now made common cause against the common foe. The peasants, badly armed, poorly led, and divided among themselves, were utterly defeated by the troops of the Landgrave Philip of Hesse, Duke Henry of Brunswick, the Elector Jolin, and the Dukes George and John of Saxony. In the decisive battle at Frankenhausen, May 25, 1525, five thousand slain lay on the field and in the streets; three hundred were beheaded before the court-house. Muenzer fled, but was taken prisoner, tortured, and executed. The peasants in South Germany, in the Alsace and Lorraine, met with the same defeat by the imperial troops and the forces of the electors of the Palatinate and Treves, and by treachery. In the castle of Zabern, in the Alsace (May 17), eighteen thousand peasants fell. In the Tyrol and Salzburg, the rebellion lasted longest, and was put down in part by arbitration.

The number of victims of war far exceeded a hundred thousand. The surviving rebels were beheaded or mutilated. Their widows and orphans were left destitute. Over a thousand castles and convents lay in ashes, hundreds of villages were burnt to the ground, the cattle killed, agricultural implements destroyed, and whole districts turned into a wilderness. Never, said Luther, after the end of the war, has the aspect of Germany been more deplorable than now.

The Peasants' War was a complete failure, and the victory of the princes an inglorious revenge. The reaction made their condition worse than ever. Very few masters had sufficient humanity and self-denial to loosen the reins. Most of them followed the maxim of Rehoboam: My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions (1 Kings 12:14). The real grievances remained, and the prospect of a remedy was put off to an indefinite future.

The cause of the Reformation suffered irreparable injury, and was made responsible by the Romanists, and even by Erasmus, for all the horrors of the rebellion. The split of the nation was widened; the defeated peasantry in Roman Catholic districts were forced back into the old church; quiet citizens lost their interest in politics and social reform; every attempt in that direction was frowned down with suspicion. Luther had once for all committed himself against every kind of revolution, and in favor of passive obedience to the civil rulers who gladly accepted it, and appealed again and again to Rom. 13:1, as the popes to Matt. 16:18, as if they contained the whole Scripture-teaching on obedience to authority. Melanchthon and Bucer fully agreed with Luther on this point; and the Lutheran Church has ever since been strictly conservative in politics, and indifferent to the progress of civil liberty. It is only in the nineteenth century that serfdom has been entirely abolished in Germany and Russia, and negro slavery in America.

The defeat of the Peasants' War marks the end of the destructive tendencies of the Reformation, and the beginning of the construction of a new church on the ruins of the old.