Achrei Mot
Achrei Mot somebodyChapter 01
Chapter 01 somebodyAchrei Mot 1 (Chapter 01) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 1 (Chapter 01) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ט״ז:א׳) וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן וְגוֹ'. וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה. רִבִּי יְהוּדָה אָמַר, כֵּיוָן דִּכְתִּיב וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה, אֲמַאי זִמְנָא אָחֳרָא וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּבֶּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךְ, דְּהָא בְּמִלּוּלָא קַדְמָאָה סַגֵּי. אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן, כְּתִיב, וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְיָ' אֵלָיו. וּכְתִיב, (שמות כ״ד:א׳) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל יְיָ'. וְהָא אוּקְמוּהָ מִלָּה, דְּהָכָא דַּרְגָּא חַד. וּלְבָתַר, דַּרְגָּא אָחֳרָא. אוּף הָכָא, וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּרְגָּא חַד. וּלְבָתַר וַיֹאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךְ, דַּרְגָּא אָחֳרָא. וְכֹלָּא, בְּחַד מַתְקְלָא סַלְּקָא, וּמִן שָׁרְשָׁא חָד כֻּלָּא אִתְחַבָּר. (Lev. 16:1) "And Hashem spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron... and Hashem said to Moses". Rabbi Yehuda comments: Since the verse says, "And Hashem spoke to Moses," what need is there to repeat "and Hashem said to Moses, Speak to your brother Aaron...?" The first statement should have sufficed. We learn that it is written, "And Hashem (lit. 'He') called to Moses and (lit. 'Hashem') spoke to him" (Lev. 1:1) and also, "And He said to Moses, Come up to Hashem" (Shemot 24:1). It has already been established that the discourse here represents one level (Malchut). Afterwards, the words, "AND HASHEM SPOKE TO HIM" OR "COME UP TO HASHEM" represent another level (Ze'er Anpin). Here too in our text, "And Hashem spoke to Moses" represents one level (the level of judgment referred to as "speaking") and afterwards the verse, "And Hashem said to Moses, Speak to your brother Aaron" represents another level, (the quality of Mercy, which is "Saying") which reveals that they carry one equal scale and all are joined from one source.
אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח, (תהילים ב׳:י״א) עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָה. וּכְתִיב, (תהילים ק׳:ב׳) עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּשִׂמְחָה בָּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה. הָנֵי קְרָאֵי קַשְׁיָין אֲהַדְדֵי, אֶלָּא הָכִי תָּאנָא, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה. דְּכָל פּוּלְחָנָא דְּבָעֵי בַּר נָשׁ לְמִפְלַח קָמֵי מָארֵיהּ, בְּקַדְמִיתָא בָּעֵי יִרְאָה, לְדַחֲלָא מִנֵּיהּ, וּבְגִין דַּחֲלָא דְּמָארֵיהּ, יִשְׁתְּכַּח לְבָתַר דְּיַעֲבֵיד בְּחֶדְוָותָא פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים י׳:י״ב) מָה יְיָ' אֱלֹהֶיךָ שׁוֹאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם לְיִרְאָה. R. Isaac opened his discourse with the text: “Serve the Lord with fear and rejoice with trembling.” We also read: “Serve the Lord with gladness, come before him with singing.” These verses seem to contradict one another. But the truth is that “Serve the Lord with fear” means that all service which a man renders to his Master should begin with fear and awe of Him, and through this fear he will come to perform the precepts of the Torah with joy.
וְגִילוּ בִּרְעָדָה. דְּאָסִיר לֵיהּ לְבַּר נָשׁ לְמֶחְדֵּי יַתִּיר בְּעָלְמָא דֵּין. הַאי בְּמִלֵי דְּעָלְמָא, אֲבָל בְּמִלֵי דְּאוֹרַיְיתָא וּבְפִקוּדֵי דְּאוֹרַיְיתָא, בָּעֵי לְמֶחְדֵּי. לְבָתַר, יִשְׁתְּכַּח בַּר נָשׁ דְּיעָבִיד בְּחֶדְוָותָא פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. דִּכְתִּיב, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּשִׂמְחָה. “And rejoice with trembling”: a man should not rejoice overmuch in this world, that is to say, in worldly matters. But in matters of religion and the study of the Torah he should rejoice. So after beginning with fear a man will come to perform the precepts of the Torah with joy, as it is written, “Serve the Lord with gladness.”
רִבִּי אַבָּא אָמַר, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה. רָזָא דְּמִלָּה הוּא, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה, מַה יִרְאָה הָכָא. אֶלָּא כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב, (משלי א׳:ז׳) יִרְאַת יְיָ' רֵאשִׁית דָּעַת, וּכְתִיב, (תהילים קי״א:י׳) רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְיָ'. יִרְאַת יְיָ', קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הָכִי אִקְרֵי. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה, מַאן דְּבָעֵי לְמֶעְבַּד פּוּלְחָנָא דְּמָארֵיהּ, מֵאָן אֲתַר שָׁארֵי, וּבְאָן אֲתַר יְכַוִּון פּוּלְחָנָא לְיַחֲדָא שְׁמָא דְּמָארֵיהּ. הָדָר וְאָמַר בְּיִרְאָה, בְּיִרְאָה הוּא שֵׁירוּתָא, מִתַּתָּא לְעֵילָּא. (תא חזי בני אהרן האי אוקימנא והא אתמר מלה) R. Abba said: ‘The expression “Serve the Lord with fear” contains a mystical allusion. What kind of fear is meant? It is that which here esoterically alludes to the Holy One, blessed be He, as in the verse, “The fear of the Lord is the beginning of knowledge” (Prov. 1, 7).’ R. Eleazar said: ‘If a man desires to serve his Master, from what place should he commence and in what place should he first aim at unifying the name of his Master? In “fear”, with which the ascent heavenwards commences.’
תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב הָכָא אַחֲרֵי מוֹת, וּלְבָתַר דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךְ וְגוֹ' בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן, אֶלָּא מִכָּאן, שֵׁירוּתָא לְאַזְהָרָא לְכַהֲנֵי, כָּל מַאן, דְּבַעְיָין לְאִזְדַּהֲרָא בְּהַאי זֹאת, וְדָא הִיא יִרְאַת יְיָ'. Come and see: It is written here, "After the death" and later, "Speak to Aaron your brother...Thus shall Aaron come." (Vayikra 16:2-3). (From the death of the sons of Aharon) commences the warning to each of the priests that they must be mindful of Zot (Eng. 'this' fem.), which is the fear of Hashem.
דָּבָר אַחֵר. אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן. רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, אַחֲרֵי מוֹת נָדָב וַאֲבִיהוּא, מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי טַעְמָא שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, וְהָא יְדִיעַ דִּבְנוֹי הֲווֹ. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא, דְּעַד כָּאן לָאו בִּרְשׁוּתַיְיהוּ קַיְימֵי, אֶלָּא בִּרְשׁוּתָא דְּאָבוּהוֹן, וּבְגִין כָּךְ, בְּקָרְבָתָם לִפְנֵי יְיָ' וַיָמוּתוּ, דְּאִינּוּן דָּחֲקוּ שַׁעֲתָא בְּחַיֵּי דְּאָבוּהוֹן, וְכֹלָּא הֲוָה, בְּגִין הַהוּא חוֹבָא דְּעָבְדוּ, דִּכְתִּיב (במדבר ג׳:ד׳) בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה. דְּתַנְיָא, בְּאָתַר חַד, כְּתִיב בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה, וּבְאֲתָר חַד כְּתִיב, בְּקָרְבָתָם לִפְנֵי יְיָ'. וְהַאי וְהַאי הֲוָה, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב הָכָא בְּנֵי אַהֲרֹן, וּכְתִיב בְּקָרְבָתָם. Another interpretation is as follows. R. Jose said: ‘Why does the text say, “after the death of the two sons of Aaron”, and not “after the death of Nadab and Abihu”, since we know they were his sons? The reason is to show that they had not yet emerged from the guardianship of their father, but they thrust themselves forward in his lifetime.’
(תאנא) אָמַר רִבִּי חִיָיא, יוֹמָא חַד הֲוִינָא אָזִיל בְּאָרְחָא, לְמֵיהַךְ גַּבֵּיה דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן, לְמֵילַף מִנֵּיהּ פַּרְשְׁתָּא דְּפִסְחָא. עַרְעִית בְּחַד טוּרָא, וַחֲמֵינָא בְּקִיעִין גּוּמִּין בְּחַד טִינְרָא, וּתְרֵין גּוּבְרִין בָה. עַד דַּהֲוִינָא אָזִיל, שְׁמַעְנָא קָלָא דְּאִינּוּן גּוּבְרִין, וַהֲווּ אַמְרִין, (תהילים מ״ח:א׳-ב׳) שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח גָּדוֹל יְיָ' וּמְהֻלָל מְאֹד וְגוֹ'. מַאי שִׁיר מִזְמוֹר. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא מִשְּׁמֵיהּ דרִבִּי שִׁמְעוֹן, שִׁיר דְּאִיהוּ כָּפוּל, שִׁיר דְּאִיהוּ מְשׁוּבַּח מִשְּׁאַר שִׁירִין, וְעַל דְּאִיהוּ מְשׁוּבַּח מִשְּׁאַר שִׁירִין, תְּרֵין זִמְנִין אִתְּמַר בֵּיהּ שִׁירָתָא, וְכֵן (תהילים צ״ב:א׳) מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. כְּהַאי גַּוְונָא, (שיר השירים א׳:א׳) שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה, שִׁירָתָא לְעֵילָּא מִן שִׁירָתָא. R. Hiya said: ‘One day I was on my way to visit R. Simeon to learn from him the portion of the Passover. In a certain mountain which I passed I saw some clefts in a rock and two men sitting in one. As I went along I caught the sound of their voices saying: “A song, a psalm of the sons of Korah.” Why both song and psalm? We have learnt in the name of R. Simeon that this is a double song, and therefore superior to other songs. So, too, with the expressions, “A psalm, a song for the Sabbath day” (Ps. 92, 1), or “Song of songs” (S.S. 1, 1): the doubling is a sign of pre-eminence.
שִׁיר מִזְמוֹר, שִׁירָתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּקָא מְזַמְּרֵי בְּנֵי קֹרַח עַל אִינּוּן דְּיַתְבֵי, עַל פִּתְחָא דְּגֵיהִנָם. וּמַאן אִינּוּן, אֲחוּהוֹן דְּאִינּוּן דְּיַתְבֵי בְּתַרְעֵי דְּגֵיהִנָּם. וְעַל דָּא, שִׁירָתָא דָּא בְּיוֹם שֵׁנִי אִתְּמַר. קָרִיבְנָא גַּבַּיְיהוּ, אֲמֵינָא לְהוּ, מַאי עֲסָקַיְיכוּ בַּאֲתַר דָּא. אָמְרוּ מְזַבְּנֵי אֲנָן, וּתְרֵי יוֹמֵי בְּשַׁבְּתָא, בָּדִילְנָא מִיִשׁוּבָא וְנַעֲסֵק בְּאוֹרַיְיתָא. בְּגִין דְּלָא שַׁבְקִין לָן בְּנֵי נָשָׁא, כָּל יוֹמָא וְיוֹמָא. אֲמֵינָא זַכָּאָה חוּלָקֵיכוֹן. This is the song of the Holy One, blessed be He, which was sung by the sons of Korah, those who sat at the doorway of Gehinnom.1According to another reading, “regarding those who sat”, etc. Cf. T. B. Baba Bathra, 74a. Therefore this Psalm is recited (in the morning prayers) on the second day of the week. I went up to them and asked them what they were doing in that place. They said: “We are pedlars, and two days in the week we go into a solitary place and study the Torah, because on other days people will not let us.” I said to them: “Happy is your portion.”
תּוּ פָּתְחוּ וְאָמְרוּ. בְּכָל זִמְנָא דְּצַדִיקַיָא מִסְתַּלְּקֵי מֵעָלְמָא, דִּינָא אִסְתַּלָּק מֵעָלְמָא, וּמִיתַתְהוֹן דְּצַדִיקַיָא מְכַפֶּרֶת עָל חוֹבֵי דָּרָא. וְעַל דָּא פַּרְשְׁתָּא דִּבְנֵי אַהֲרֹן, בְּיוֹמָא דְּכִפּוּרֵי קָרֵינָן לָהּ, לְמֶהֱוִי כַּפָּרָה לְחוֹבֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל. אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִתְעַסְּקוּ בְּמִיתָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא אִלֵּין, וְיִתְחַשֵׁב לְכוּ כְּאִלּוּ אַתּוּן מְקָרְבִין קָרְבְּנִין בְּהַאי יוֹמָא לְכַפְּרָא עָלַיְיכוּ. דְּתָנֵינָן, כָּל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל יֵהוֹן בְּגָלוּתָא, וְלָא יִקְרְבוּן קָרְבְּנִין בְּהַאי יוֹמָא, וְאִינּוּן תְּרֵין שְׂעִירִין לָא יַכְלִין לְקָרְבָא, יְהֵא לְהוּ דֻּכְרָנָא, דִּתְרֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, וְיִתְכַּפֵּר עֲלַיְיהוּ. They continued: “Whenever the righteous are removed from the world, punishment is removed from the world and the death of the righteous atones for the sins of the generation. Therefore we read the section dealing with the death of the sons of Aaron on the Day of Atonement that it may atone for the sins of Israel. God says: Recount the death of these righteous ones, and it will be accounted to you as if you brought an offering on that day to make atonement for you. For we have learnt that so long as Israel are in captivity, and cannot bring offerings on that day, the mention of the two sons of Aaron shall be their atonement.
דְּהָכִי אוֹלִיפְנָא, דִּכְתִּיב, (במדבר ג׳:ב׳) וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְגוֹ'. וּכְתִיב, הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. וְאֶלְעָזָר וְאִיתָמָר מִבָּעֵי לֵיהּ, מַהוּ אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. אֶלָּא שָׁקוּל הֲוָה אֲבִיהוּא כִּתְרֵי אֲחוּי. וְנָדָב כְּכֻלְּהוּ. We have learned that it is written, "These are the names of the sons of Aaron, the priests" (Bemidbar 3:3) and also, "Nadab the firstborn, and Abihu, Elazar and Itamar" (Ibid. 2). It should read: 'And Elazar and Itamar" so why write "Elazar and Itamar?" (i.e. why delete the Vav). Abihu was equal to his two brothers and Nadab is equal to all the others.
וְאִית דְּמַתְנֵי (לה אפכא) הַבְּכֹר נָדָב, דָּא בִּלְחוֹדוֹי, וַאֲבִיהוּא בִּלְחוֹדוֹי, וְכָל חַד אִתְחֲשִׁיב בְּעֵינֵיהּ, כְּתַרְוַיְיהוּ, כְּאֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. אֲבָל נָדָב וַאֲבִיהוּא בִּלְחוֹדַיְיהוּ, שְׁקוּלִין הֲווֹ לְקָבֵל שִׁבְעִין סַנְהֶדְרִין, דַּהֲווֹ מְשַׁמְּשִׁין קָמֵי מֹשֶׁה. וּבְגִין כַּךְ, מִיתָתְהוֹן מְכַפְּרָא עַל יִשְׂרָאֵל. וְעַל דָּא כְּתִיב, (ויקרא י׳:ו׳) וַאֲחֵיכֶם כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ אֶת הַשְּׂרֵפָה. וְאָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, הַבְּכֹר נָדָב, כְּלוֹמַר, הַהוּא, דְּכָל שְׁבָחָא וִיקָרָא דִּלֵּיהּ (מה שמיה). נָדָב וַאֲבִיהוּא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, דְּהָנֵי תְּרֵי, לָא אִשְׁתְּכָחוּ כְּוָתַיְיהוּ בְּיִשְׂרָאֵל. For so we have learnt, that Abihu was equal to his two brothers Eleazar and Ithamar, and Nadab to all together, and Nadab and Abihu were reckoned as equal to the seventy elders who were associated with Moses; and therefore their death was an atonement for Israel.
Achrei Mot 1:1-44 (Chapter 01) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 1:1-44 (Chapter 01) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ט״ז:א׳) וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן וְגוֹ'. וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה. רִבִּי יְהוּדָה אָמַר, כֵּיוָן דִּכְתִּיב וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה, אֲמַאי זִמְנָא אָחֳרָא וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּבֶּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךְ, דְּהָא בְּמִלּוּלָא קַדְמָאָה סַגֵּי. אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן, כְּתִיב, וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְיָ' אֵלָיו. וּכְתִיב, (שמות כ״ד:א׳) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל יְיָ'. וְהָא אוּקְמוּהָ מִלָּה, דְּהָכָא דַּרְגָּא חַד. וּלְבָתַר, דַּרְגָּא אָחֳרָא. אוּף הָכָא, וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּרְגָּא חַד. וּלְבָתַר וַיֹאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךְ, דַּרְגָּא אָחֳרָא. וְכֹלָּא, בְּחַד מַתְקְלָא סַלְּקָא, וּמִן שָׁרְשָׁא חָד כֻּלָּא אִתְחַבָּר. (Lev. 16:1) "And Hashem spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron... and Hashem said to Moses". Rabbi Yehuda comments: Since the verse says, "And Hashem spoke to Moses," what need is there to repeat "and Hashem said to Moses, Speak to your brother Aaron...?" The first statement should have sufficed. We learn that it is written, "And Hashem (lit. 'He') called to Moses and (lit. 'Hashem') spoke to him" (Lev. 1:1) and also, "And He said to Moses, Come up to Hashem" (Shemot 24:1). It has already been established that the discourse here represents one level (Malchut). Afterwards, the words, "AND HASHEM SPOKE TO HIM" OR "COME UP TO HASHEM" represent another level (Ze'er Anpin). Here too in our text, "And Hashem spoke to Moses" represents one level (the level of judgment referred to as "speaking") and afterwards the verse, "And Hashem said to Moses, Speak to your brother Aaron" represents another level, (the quality of Mercy, which is "Saying") which reveals that they carry one equal scale and all are joined from one source.
אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח, (תהילים ב׳:י״א) עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָה. וּכְתִיב, (תהילים ק׳:ב׳) עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּשִׂמְחָה בָּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה. הָנֵי קְרָאֵי קַשְׁיָין אֲהַדְדֵי, אֶלָּא הָכִי תָּאנָא, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה. דְּכָל פּוּלְחָנָא דְּבָעֵי בַּר נָשׁ לְמִפְלַח קָמֵי מָארֵיהּ, בְּקַדְמִיתָא בָּעֵי יִרְאָה, לְדַחֲלָא מִנֵּיהּ, וּבְגִין דַּחֲלָא דְּמָארֵיהּ, יִשְׁתְּכַּח לְבָתַר דְּיַעֲבֵיד בְּחֶדְוָותָא פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים י׳:י״ב) מָה יְיָ' אֱלֹהֶיךָ שׁוֹאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם לְיִרְאָה. R. Isaac opened his discourse with the text: “Serve the Lord with fear and rejoice with trembling.” We also read: “Serve the Lord with gladness, come before him with singing.” These verses seem to contradict one another. But the truth is that “Serve the Lord with fear” means that all service which a man renders to his Master should begin with fear and awe of Him, and through this fear he will come to perform the precepts of the Torah with joy.
וְגִילוּ בִּרְעָדָה. דְּאָסִיר לֵיהּ לְבַּר נָשׁ לְמֶחְדֵּי יַתִּיר בְּעָלְמָא דֵּין. הַאי בְּמִלֵי דְּעָלְמָא, אֲבָל בְּמִלֵי דְּאוֹרַיְיתָא וּבְפִקוּדֵי דְּאוֹרַיְיתָא, בָּעֵי לְמֶחְדֵּי. לְבָתַר, יִשְׁתְּכַּח בַּר נָשׁ דְּיעָבִיד בְּחֶדְוָותָא פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. דִּכְתִּיב, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּשִׂמְחָה. “And rejoice with trembling”: a man should not rejoice overmuch in this world, that is to say, in worldly matters. But in matters of religion and the study of the Torah he should rejoice. So after beginning with fear a man will come to perform the precepts of the Torah with joy, as it is written, “Serve the Lord with gladness.”
רִבִּי אַבָּא אָמַר, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה. רָזָא דְּמִלָּה הוּא, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה, מַה יִרְאָה הָכָא. אֶלָּא כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב, (משלי א׳:ז׳) יִרְאַת יְיָ' רֵאשִׁית דָּעַת, וּכְתִיב, (תהילים קי״א:י׳) רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְיָ'. יִרְאַת יְיָ', קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הָכִי אִקְרֵי. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, עִבְדוּ אֶת יְיָ' בְּיִרְאָה, מַאן דְּבָעֵי לְמֶעְבַּד פּוּלְחָנָא דְּמָארֵיהּ, מֵאָן אֲתַר שָׁארֵי, וּבְאָן אֲתַר יְכַוִּון פּוּלְחָנָא לְיַחֲדָא שְׁמָא דְּמָארֵיהּ. הָדָר וְאָמַר בְּיִרְאָה, בְּיִרְאָה הוּא שֵׁירוּתָא, מִתַּתָּא לְעֵילָּא. (תא חזי בני אהרן האי אוקימנא והא אתמר מלה) R. Abba said: ‘The expression “Serve the Lord with fear” contains a mystical allusion. What kind of fear is meant? It is that which here esoterically alludes to the Holy One, blessed be He, as in the verse, “The fear of the Lord is the beginning of knowledge” (Prov. 1, 7).’ R. Eleazar said: ‘If a man desires to serve his Master, from what place should he commence and in what place should he first aim at unifying the name of his Master? In “fear”, with which the ascent heavenwards commences.’
תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב הָכָא אַחֲרֵי מוֹת, וּלְבָתַר דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךְ וְגוֹ' בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן, אֶלָּא מִכָּאן, שֵׁירוּתָא לְאַזְהָרָא לְכַהֲנֵי, כָּל מַאן, דְּבַעְיָין לְאִזְדַּהֲרָא בְּהַאי זֹאת, וְדָא הִיא יִרְאַת יְיָ'. Come and see: It is written here, "After the death" and later, "Speak to Aaron your brother...Thus shall Aaron come." (Vayikra 16:2-3). (From the death of the sons of Aharon) commences the warning to each of the priests that they must be mindful of Zot (Eng. 'this' fem.), which is the fear of Hashem.
דָּבָר אַחֵר. אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן. רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, אַחֲרֵי מוֹת נָדָב וַאֲבִיהוּא, מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי טַעְמָא שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, וְהָא יְדִיעַ דִּבְנוֹי הֲווֹ. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא, דְּעַד כָּאן לָאו בִּרְשׁוּתַיְיהוּ קַיְימֵי, אֶלָּא בִּרְשׁוּתָא דְּאָבוּהוֹן, וּבְגִין כָּךְ, בְּקָרְבָתָם לִפְנֵי יְיָ' וַיָמוּתוּ, דְּאִינּוּן דָּחֲקוּ שַׁעֲתָא בְּחַיֵּי דְּאָבוּהוֹן, וְכֹלָּא הֲוָה, בְּגִין הַהוּא חוֹבָא דְּעָבְדוּ, דִּכְתִּיב (במדבר ג׳:ד׳) בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה. דְּתַנְיָא, בְּאָתַר חַד, כְּתִיב בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה, וּבְאֲתָר חַד כְּתִיב, בְּקָרְבָתָם לִפְנֵי יְיָ'. וְהַאי וְהַאי הֲוָה, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב הָכָא בְּנֵי אַהֲרֹן, וּכְתִיב בְּקָרְבָתָם. Another interpretation is as follows. R. Jose said: ‘Why does the text say, “after the death of the two sons of Aaron”, and not “after the death of Nadab and Abihu”, since we know they were his sons? The reason is to show that they had not yet emerged from the guardianship of their father, but they thrust themselves forward in his lifetime.’
(תאנא) אָמַר רִבִּי חִיָיא, יוֹמָא חַד הֲוִינָא אָזִיל בְּאָרְחָא, לְמֵיהַךְ גַּבֵּיה דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן, לְמֵילַף מִנֵּיהּ פַּרְשְׁתָּא דְּפִסְחָא. עַרְעִית בְּחַד טוּרָא, וַחֲמֵינָא בְּקִיעִין גּוּמִּין בְּחַד טִינְרָא, וּתְרֵין גּוּבְרִין בָה. עַד דַּהֲוִינָא אָזִיל, שְׁמַעְנָא קָלָא דְּאִינּוּן גּוּבְרִין, וַהֲווּ אַמְרִין, (תהילים מ״ח:א׳-ב׳) שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח גָּדוֹל יְיָ' וּמְהֻלָל מְאֹד וְגוֹ'. מַאי שִׁיר מִזְמוֹר. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא מִשְּׁמֵיהּ דרִבִּי שִׁמְעוֹן, שִׁיר דְּאִיהוּ כָּפוּל, שִׁיר דְּאִיהוּ מְשׁוּבַּח מִשְּׁאַר שִׁירִין, וְעַל דְּאִיהוּ מְשׁוּבַּח מִשְּׁאַר שִׁירִין, תְּרֵין זִמְנִין אִתְּמַר בֵּיהּ שִׁירָתָא, וְכֵן (תהילים צ״ב:א׳) מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. כְּהַאי גַּוְונָא, (שיר השירים א׳:א׳) שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה, שִׁירָתָא לְעֵילָּא מִן שִׁירָתָא. R. Hiya said: ‘One day I was on my way to visit R. Simeon to learn from him the portion of the Passover. In a certain mountain which I passed I saw some clefts in a rock and two men sitting in one. As I went along I caught the sound of their voices saying: “A song, a psalm of the sons of Korah.” Why both song and psalm? We have learnt in the name of R. Simeon that this is a double song, and therefore superior to other songs. So, too, with the expressions, “A psalm, a song for the Sabbath day” (Ps. 92, 1), or “Song of songs” (S.S. 1, 1): the doubling is a sign of pre-eminence.
שִׁיר מִזְמוֹר, שִׁירָתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּקָא מְזַמְּרֵי בְּנֵי קֹרַח עַל אִינּוּן דְּיַתְבֵי, עַל פִּתְחָא דְּגֵיהִנָם. וּמַאן אִינּוּן, אֲחוּהוֹן דְּאִינּוּן דְּיַתְבֵי בְּתַרְעֵי דְּגֵיהִנָּם. וְעַל דָּא, שִׁירָתָא דָּא בְּיוֹם שֵׁנִי אִתְּמַר. קָרִיבְנָא גַּבַּיְיהוּ, אֲמֵינָא לְהוּ, מַאי עֲסָקַיְיכוּ בַּאֲתַר דָּא. אָמְרוּ מְזַבְּנֵי אֲנָן, וּתְרֵי יוֹמֵי בְּשַׁבְּתָא, בָּדִילְנָא מִיִשׁוּבָא וְנַעֲסֵק בְּאוֹרַיְיתָא. בְּגִין דְּלָא שַׁבְקִין לָן בְּנֵי נָשָׁא, כָּל יוֹמָא וְיוֹמָא. אֲמֵינָא זַכָּאָה חוּלָקֵיכוֹן. This is the song of the Holy One, blessed be He, which was sung by the sons of Korah, those who sat at the doorway of Gehinnom.1According to another reading, “regarding those who sat”, etc. Cf. T. B. Baba Bathra, 74a. Therefore this Psalm is recited (in the morning prayers) on the second day of the week. I went up to them and asked them what they were doing in that place. They said: “We are pedlars, and two days in the week we go into a solitary place and study the Torah, because on other days people will not let us.” I said to them: “Happy is your portion.”
תּוּ פָּתְחוּ וְאָמְרוּ. בְּכָל זִמְנָא דְּצַדִיקַיָא מִסְתַּלְּקֵי מֵעָלְמָא, דִּינָא אִסְתַּלָּק מֵעָלְמָא, וּמִיתַתְהוֹן דְּצַדִיקַיָא מְכַפֶּרֶת עָל חוֹבֵי דָּרָא. וְעַל דָּא פַּרְשְׁתָּא דִּבְנֵי אַהֲרֹן, בְּיוֹמָא דְּכִפּוּרֵי קָרֵינָן לָהּ, לְמֶהֱוִי כַּפָּרָה לְחוֹבֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל. אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִתְעַסְּקוּ בְּמִיתָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא אִלֵּין, וְיִתְחַשֵׁב לְכוּ כְּאִלּוּ אַתּוּן מְקָרְבִין קָרְבְּנִין בְּהַאי יוֹמָא לְכַפְּרָא עָלַיְיכוּ. דְּתָנֵינָן, כָּל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל יֵהוֹן בְּגָלוּתָא, וְלָא יִקְרְבוּן קָרְבְּנִין בְּהַאי יוֹמָא, וְאִינּוּן תְּרֵין שְׂעִירִין לָא יַכְלִין לְקָרְבָא, יְהֵא לְהוּ דֻּכְרָנָא, דִּתְרֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, וְיִתְכַּפֵּר עֲלַיְיהוּ. They continued: “Whenever the righteous are removed from the world, punishment is removed from the world and the death of the righteous atones for the sins of the generation. Therefore we read the section dealing with the death of the sons of Aaron on the Day of Atonement that it may atone for the sins of Israel. God says: Recount the death of these righteous ones, and it will be accounted to you as if you brought an offering on that day to make atonement for you. For we have learnt that so long as Israel are in captivity, and cannot bring offerings on that day, the mention of the two sons of Aaron shall be their atonement.
דְּהָכִי אוֹלִיפְנָא, דִּכְתִּיב, (במדבר ג׳:ב׳) וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְגוֹ'. וּכְתִיב, הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. וְאֶלְעָזָר וְאִיתָמָר מִבָּעֵי לֵיהּ, מַהוּ אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. אֶלָּא שָׁקוּל הֲוָה אֲבִיהוּא כִּתְרֵי אֲחוּי. וְנָדָב כְּכֻלְּהוּ. We have learned that it is written, "These are the names of the sons of Aaron, the priests" (Bemidbar 3:3) and also, "Nadab the firstborn, and Abihu, Elazar and Itamar" (Ibid. 2). It should read: 'And Elazar and Itamar" so why write "Elazar and Itamar?" (i.e. why delete the Vav). Abihu was equal to his two brothers and Nadab is equal to all the others.
וְאִית דְּמַתְנֵי (לה אפכא) הַבְּכֹר נָדָב, דָּא בִּלְחוֹדוֹי, וַאֲבִיהוּא בִּלְחוֹדוֹי, וְכָל חַד אִתְחֲשִׁיב בְּעֵינֵיהּ, כְּתַרְוַיְיהוּ, כְּאֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. אֲבָל נָדָב וַאֲבִיהוּא בִּלְחוֹדַיְיהוּ, שְׁקוּלִין הֲווֹ לְקָבֵל שִׁבְעִין סַנְהֶדְרִין, דַּהֲווֹ מְשַׁמְּשִׁין קָמֵי מֹשֶׁה. וּבְגִין כַּךְ, מִיתָתְהוֹן מְכַפְּרָא עַל יִשְׂרָאֵל. וְעַל דָּא כְּתִיב, (ויקרא י׳:ו׳) וַאֲחֵיכֶם כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ אֶת הַשְּׂרֵפָה. וְאָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, הַבְּכֹר נָדָב, כְּלוֹמַר, הַהוּא, דְּכָל שְׁבָחָא וִיקָרָא דִּלֵּיהּ (מה שמיה). נָדָב וַאֲבִיהוּא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, דְּהָנֵי תְּרֵי, לָא אִשְׁתְּכָחוּ כְּוָתַיְיהוּ בְּיִשְׂרָאֵל. For so we have learnt, that Abihu was equal to his two brothers Eleazar and Ithamar, and Nadab to all together, and Nadab and Abihu were reckoned as equal to the seventy elders who were associated with Moses; and therefore their death was an atonement for Israel.
Chapter 02
Chapter 02 somebodyAchrei Mot 2:12-18 (Chapter 02) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 2:12-18 (Chapter 02) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyוַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן. רִבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאָמַר, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) לָכֵן כֹּה אָמַר יְיָ' אֶל בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָדָה אֶת אַבְרָהָם וְגוֹ'. הַאי קְרָא קַשְׁיָא, לָכֵן כֹּה אָמַר יְיָ' אֲשֶׁר פָדָה אֶת אַבְרָהָם מִבָּעֵי לֵיהּ. מַאי, כֹּה אָמַר יְיָ' אֶל בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָדָה אֶת אַבְרָהָם. R. Hizkiah quoted in this connection the verse: “Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob who redeemed Abraham” (Isa. 29, 22). ‘We might think’, he said, ‘that the words “to the house of Jacob” are misplaced, but really the verse is to be taken as it stands.
אֶלָּא הָא אוּקְמוּהָ וְהָא אִתְּמַר, דְּיַעֲקֹב פָדָה אֶת אַבְרָהָם וַדַּאי. דִּבְהַהִיא שַׁעֲתָא דְּנָפַל בְּגוֹ נוּרָא דְּכַשְׂדָּאֵי, דָּנוּ דִּינֵיהּ (ס"י ואמרו קמי קודשא בריך הוא, בגין מאי ישתזיב האי, זכות אבהן לית ליה. אמר ליה, ישתזיב בגין בנוי, דהכי תניא, ברא מזכי אבא). אָמְרוּ, הָא יִשְׁמָעֵאל דְּנָפִיק מִנֵּיהּ. אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הָא יִצְחָק, דְּיוֹשִׁיט קְדָלֵיהּ עַל גַּבֵּי מַדְבְּחָא. אַמְרוּ, הָא עֵשָׂו דְּנָפִיק מִנֵּיהּ. אָמַר, הָא יַעֲקֹב, דְּאִיהוּ כּוּרְסְיָא שְׁלֵימָתָא, וְכָל בְּנוֹהִי שְׁלֵימִין קָמַאי. אַמְרוּ, הָא וַדַּאי בִּזְכוּתָא דָּא יִשְׁתְּזִיב אַבְרָהָם הֲדָא הוּא דִכְתִיב, אֲשֶׁר פָדָה אֶת אַבְרָהָם. For when Abram was cast into the furnace of the Chaldeans the angels said before God: How shall this one be delivered, seeing that he has no merit of his ancestors to rely upon? God replied: He shall be delivered for the sake of his sons. But, they said, Ishmael will issue from him? There is Isaac who will stretch forth his neck on the altar. But Esau will issue from him? There is Jacob who is the complete throne and all his sons who are perfect before me. They said: Assuredly through this merit Abraham shall be delivered. Hence it is written: “Jacob who redeemed Abraham,’
לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחוָרוּ כִּי בִרְאוֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדַי בְּקִרְבּוֹ יַקְדִּישׁוּ שְׁמִי. מַאן אִינּוּן יְלָדָיו מַעֲשֵׂה וְגוֹ'. אִלֵּין אִינּוּן, חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. דַּאֲפִּילוּ גַרְמַיְיהוּ לְגוֹ נוּרָא יָּקִידְתָא לְקָדָשָׁא שְׁמֵיהּ לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב מַאי בָּעֵי הָכָא יַעֲקֹב, וְהָא כְּתִיב, (דניאל א׳:ו׳) וַיְהִי בָהֶם מִבְּנֵי יְהוּדָה דָּנִיאֵל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. בְּנֵי יְהוּדָה אִקְרוּן, וּבְגִין כָּךְ לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יְהוּדָה מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב. The verse continues: “Jacob shall not now be ashamed… but when he seeth his children the work of my hands”, etc. The reference here in “his children” is to Hananiah, Mishael and Azariah, who cast themselves into the fiery furnace.
אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן. בְּהַאי שַׁעֲתָא דְּאִתְּכְפִיתוּ, לְמִנְפַּל בְּנוּרָא, כָּל חַד אָרִים קַלֵיהּ וְאָמַר, גַּבֵּי כָּל אִינּוּן עַמִּין וּמַלְכִין וְאָפַרְכַיָא, חֲנַנְיָה אָמַר, (תהילים קי״ח:ו׳-ז׳) יְיָ' לִי לֹא אִירָא מַה יַעֲשֶׂה לִי אָדָם יְיָ' לִי בְּעוֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְּשוֹנְאָי טוֹב לַחֲסוֹת בַּיְיָ' וְגוֹ'. מִישָׁאֵל פָּתַח וְאָמַר, (ירמיהו ל׳:י׳) וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם יְיָ' וְגוֹ' כִּי אִתְּךָ אֲנִי נְאֻם יְיָ' לְהוֹשִׁיעֶךָ כִּי אֶעֱשֶׂה וְגוֹ'. בְּהַהִיא שַׁעֲתָא, דְּשַׁמְעוּ כֻּלְּהוּ שְׁמָא דְּיַעֲקֹב. תַּוְוהוּ וְחַיְיכוּ בְּלֵצָנוּתָא. עֲזַרְיָה פָּתַח וְאָמַר, (דברים ו׳:ד׳) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ' אֱלֹהֵינוּ יְיָ' אֶחָד. We have learnt that when they were bound in order to be cast into the fire, each of them lifted up his voice and quoted a verse of Scripture in the presence of all the princes and rulers. Hananiah said: “The Lord is on my side, I will not fear what man can do to me”, etc. (Ps. 118, 6). Mishael said: “Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord”, etc. (Jer. 30, 10). When those present heard the name of Jacob they all laughed in scorn. Azariah said: “Hear, O Israel, the Lord our God the Lord is one” (Deut. 6, 4).
הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו מ״ד:ה׳) זֶה יֹאמַר לַיְיָ' אָנִי וְגוֹ'. זֶה יֹאמַר לה' אָנִי, דָּא חֲנַנְיָה, וְזֶה יִקְרָא בְשֵׁם יַעֲקֹב, דָּא מִישָׁאֵל, וְזֶה יִכְתּוֹב יָדוֹ לַיְיָ' וּבְשֵׁם יִשְׂרָאֵל יְכַנֶּה, דָּא עֲזַרְיָה, בֵּיהּ שַׁעֲתָא כָּנַשׁ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא פָּמַלְיָא דִּילֵיהּ, אָמַר לוֹן, בְּמַאן מִלָּה, מֵאִינּוּן מִלִּין דְּאָמְרוּ אִלֵּין תְּלָתָא, אַשְׁזִיב לוֹן. פָּתְחוּ וְאָמְרוּ, (תהילים פ״ג:י״ט) וְיֵדְעוּ כִּי אַתָּה שִׁמְךָ יְיָ' לְבַדֶּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל הָאָרֶץ. At that moment God assembled His court and said to them: For the sake of which of those verses shall I deliver them? They replied: “They shall know that thou alone whose name is the Lord art most high over all the earth” (Ps. LXXXVII).
בָּה שַׁעֲתָא אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְכוּרְסְיָיא, כּוּרְסְיָיא דִּילִי, בְּמַאן מִלָּה מֵאִינּוּן מִלִּין, אַשְׁזִיב לְאִינּוּן צַדִּיקַיָּיא. אָמַר לֵיהּ, בְּהַאי מִלָּה דְּכֻלְּהוּ חַיְּיכִין בָה, אַשְׁזִיב לוֹן, לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחוָרוּ. כְּמָה דְּקָאִים יַעֲקֹב לְגַבֵּי דְּאַבְרָהָם בְּנוּרָא, יְקוּם הַשְׁתָּא לְגַבֵּי אִלֵּין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, כֹּה אָמַר יְיָ' אֶל בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָדָה אֶת אַבְרָהָם לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְגוֹ'. מֵהַאי כִּסּוּפָא דְּלֵצָנוּתָא. God then turned to His Throne and said: With which of these verses shall I deliver them? The Throne replied: With the one at which they all laughed: as Jacob stood by Abraham in the furnace, so let him stand by these. Hence it is written in connection with them, “Not now shall Jacob be ashamed”.
תָּנָא, כֻּלְּהוּ דַּהֲווֹ חַיְיכִין מִמִּלָּה דָּא, אִתּוֹקָדוּ בְּהַהוּא נוּרָא, וְקָטַל לוֹן שְׁבִיבָא דְּנוּרָא. מַאן שֵׁזִיב לְאִלֵּין. עַל דַּהֲווֹ מְצָלָן קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּמְיַחֲדָן שְׁמֵיהּ כְּדְקָא יֵאוֹת, וְעַל דִּמְיַחֲדָן שְׁמֵיהּ כְּדְקָא יֵאוֹת, אִשְׁתֵּזִיבוּ מֵהַהוּא נוּרָא יָקִידְתָּא. Now why were these delivered? Because they prayed to God and unified His name in the fitting manner.
Chapter 03
Chapter 03 somebodyAchrei Mot 3 (Chapter 03) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 3 (Chapter 03) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתְּרֵי בְּנֵי אַהֲרֹן קְרִיבוּ אֶשָּׁא נוּכְרָאָה, דְּלָא אִתְיַחֲדוּ שְׁמֵיהּ כְּדְקָא יֵאוֹת, וְאִתּוּקָדוּ בְּנוּרָא. רִבִּי יִצְחָק אָמַר, כְּתִיב, אַחֲרֵי מוֹת. וּכְתִיב וַיָמוּתוּ. כֵּיוָן דְּאָמַר אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, לָא יְדַעְנָא, דְּהָא וַיָמוּתוּ. אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן, תְּרֵי מִיתוֹת הֲווֹ, חַד לִפְנֵי יְיָ'. וְחַד, דְּלָא הֲווֹ לְהוּ בְּנִין, דְּכָל מַאן דְּלָא זָכֵי לִבְנִין מִית הוּא. בְּגִין כַּךְ, אַחֲרֵי מוֹת, וַיָמוּתוּ. The two sons of Aaron brought strange fire on the altar and did not unify God’s name in the fitting manner, and therefore they were burnt.’ R. Isaac said: ‘It is written here, “After the death of the two sons… and they died”. Why this double mention of their death? One referring to their actual death, the other to their having no children, for he who has no children is counted as dead.’1T. B. Nedarim, 64b.
רִבִּי אַבָּא אָמַר, מַאי דִּכְתִּיב, (במדבר ג׳:ד׳) וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְיָ' בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְיָ' בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. מַאי דָּא לְגַבֵּי דָּא, דִּכְתִּיב, וּבָנִים לֹא הָיוּ לָהֶם, וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר. אֶלָּא רָזָא דְּמִלְתָּא. הַאי דַּאֲמֵינָא, וַיָמוּתוּ, דְּלָא הֲווֹ לְהוּ בְּנִין. וְהָכִי הוּא וַדַּאי. אֲבָל לָא כִּשְׁאָר בְּנֵי עָלְמָא, אַף עַל גַּב דְּלָא אַנְסִיבוּ, דְּהָא אִלֵּין לָא מִיתוּ אֶלָּא מִיתַת גַּרְמֵיהוֹן, אֲבָל מִיתַת נַפְשָׁהוֹן לָא מִיתוּ. R. Abba derived the same lesson from this verse, “And Nadab and Abihu died… and they had no children and Eleazar and Ithamar ministered,” etc. (Num. 3, 4). He said further that they did not die like others who have no children: they died only their own death but not that of their souls, because their souls entered into Phineas;
מְנָא לָן, דִּכְתִּיב, (שמות ו׳:כ״ה) וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן לָקַח לוֹ מִבְּנוֹת פּוּטִיאֵל לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ אֶת פִּנְחָס אֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחוֹתָם. אֵלֶּה, וְהָא פִּנְחָס בִּלְחוֹדוֹי הֲוָה. וּכְתִיב, רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם, בְּגִין כָּךְ, מִיתַת גַּרְמֵיהוֹן מִיתוּ, מִיתַת נַפְשָׁהוֹן לָא מִיתוּ. אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר וַדַּאי מַשְׁמַע אֵלֶּה, וּמַשְׁמַע רָאשֵׁי. wherefore it refers to Phineas as “these” (Ex. 6, 25). R. Eleazar said: ‘For this reason whenever Phineas is mentioned he is always called “the son of Eleazar the son of Aaron the Priest” (v. Num. 25, 7; Judges 20, 28)….1The text here expounds the significance of the Yod with which the name Pinchas is written in Numbers 25, 7, finding in it an indication that by his zeal in the matter of Zimri he rectified the misdeed of Nadab and Abihu, and reunited the letters of the Divine Name.
וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (במדבר כ״ה:ז׳) פִּנְחָס בֶּן אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּכְתִיב וּפִנְחָס בֶּן אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הָיָה כֹּהֵן בַּיָמִים הָהֵם, פִּנְחָס בֶּן אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִבָּעֵי לֵיהּ, אֶלָּא בְּכָל אֲתַר דְּאָתָא פִּנְחָס בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן כְּתִיב, וְאֶלְעָזָר לָא כְּתִיב אֶלָּא אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן. דִּכְתִּיב, (במדבר כ״ז:ב׳) וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן. (במדבר ל״א:כ״א) וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְגוֹ'. וְעַל דָּא מִיתַת גַּרְמֵיהוֹן מִיתוּ, מִיתַת נַפְשָׁהוֹן לָא מִיתוּ.
וְתָנֵינָן בְּרָזָא דְּמַתְנִיתִין, תְּרֵי זוּג, פֶּן חָס. וְהָא אִתְּמַר, יוֹ"ד זְעֵירָא בֵּינֵי אַתְוָון דְּפִנְחָס. דְּהַאי יוֹ"ד כָּלִיל תְּרֵי כַּחֲדָא, וְדָא הוּא רָזָא דְּמִלָּה, וְהָא אִתְּמַר.
רִבִּי אֶלְעָזָר שָׁאִיל לַאֲבוּי, אָמַר לֵיהּ, וְהָא תְּרֵי אִינּוּן וּתְרֵי הֲווֹ, אֲמַאי לָא אִשְׁתְּכָחוּ תְּרֵי. אָמַר לֵיהּ, תְּרֵי פַּלְגֵּי גּוּפָא הֲווֹ, דְּהָא לָא אַנְסִיבוּ, וּבְגִין כָּךְ, בְּחַד אִתְכְּלִילוּ, דִּכְתִּיב, וַתֵּלֶד לוֹ אֶת פִּנְחָס אֵלֶּה רָאשֵׁי וְגוֹ'.
וְיוֹ"ד דְּפִנְחָס, לָא אִתְיְיהִיב בֵּיהּ לְחַבְּרָא אַתְוָון, אֶלָּא בְּשַׁעֲתָא דְּקַנֵּי לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאָתָא לְיַשְּׁרָא עֲקִימָא, דְּחָמָא דְּהַאי אָת בְּרִית קַדִּישָׁא, עָיֵיל זִמְרִי בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. וּבְמָּה דְּאִתְעַקָּם בְּקַדְמִיתָא, אִתְתָּקַן הָכָא. בְּנוּכְרָאָה אִתְעַקָּם בְּקַדְמִיתָא, דִּכְתִּיב, בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה, הָכָא בְּנוּכְרָאָה, אִתְתָּקַן, כְּמָה דִּכְתִיב, (מלאכי ב׳:י״א) וּבָעַל בַּת אֵל נֵכָר. מַה לְהַלָּן אֵשׁ זָרָה, אַף כָּאן נָמֵי אִשָׁה זָרָה.
מַאי אִתְחֲזֵי הָכָא. אֶלָּא בְּקַדְמִיתָא רְחִיקָא קְרִיבוּ, דִּכְתִּיב, בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה. אוּף הָכָא זִמְרִי, הֲוָה קָרִיב רְחִיקָא, שְׁמָא דְּמַלְכָּא, הֲוָה קָרִיב גַּבֵּי רְחִיקָא, מִיַּד, (במדבר כ״ה:ז׳) וַיַרְא פִּנְחָס בֶּן אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָעֵדָה. הָכָא אַתְקִין עֲקִימָא דְּקַדְמֵיתָא, כְּדֵין אִתְיְיהִיב יוֹ"ד בִּשְׁמֵיהּ לְחַבְּרָא אַתְוָון כַּחֲדָא, וְאִתְבְּשַׂר בְּשָׁלוֹם, דִּכְתִּיב, (במדבר כ״ה:י״ב) לָכֵן אֱמוֹר הִנְנִי נוֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם. (בריתי ממש).
(נח ס"ו ע"ב) מַאי שָׁלוֹם הָכָא, אֶלָּא בְּהַהוּא כִּתְרָא, חָבוּ בְּקַדְמִיתָא, בְּהַהוּא כִּתְרָא, אַתְּעֲרוּ קְטָטוּתָא בְּקַדְמִיתָא, וְהַשְׁתָּא דְּאִתְתְּקַן, כְּתִיב הִנְנִי נוֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם. בְּרִיתִי מַמָּשׁ, תְּהֵא עִמֵּיהּ בְּשָׁלוֹם, וּבְגִין כַּךְ, אִתְיְיהִיב יוֹ"ד זְעֵירָא בִּשְׁמֵיהּ, דְּהָא מֵאַתְוָון זְעִירָאן הִיא, לְאַתְחֲזָאָה דְּהָא אִתְתָּקַּן מַה דְּאִתְעַקָּם בְּקַדְמִיתָא, וְהָא אַשְׁלִימַת עִמֵּיהּ. אָתָא רִבִּי אֶלְעָזָר וְנָשִׁיק יְדוֹי. אָמַר, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּשָׁאִילְנָא הַאי מִלָּה, וְלָא אִתְאֲבִיד מִנַּאי.
תָּאנָא אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, בְּהַאי יוֹמָא דְּכִפּוּרֵי, אִתְתְּקַּן לְמִקְרֵי פַּרְשְׁתָּא דָּא, לְכַפְּרָא לְיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, בְּגִין דָּא, סִדְרָא דְּיוֹמָא דָּא, הָכָא אִתְסָדַּר, וּבְגִין דְּמִיתַתְהוֹן דִּבְנֵי אַהֲרֹן, מְכַפְּרָא עַל יִשְׂרָאֵל. It has been taught in the name of R. Jose that on this day of Atonement it has been instituted that this portion should be read to atone for Israel in captivity.
מִכָּאן אוֹלִיפְנָא, כָּל הַהוּא בַּר נָשׁ דְּיִסּוּרֵי דְּמָארֵיהּ אַתְיָין עָלֵיהּ, כַּפָּרָה דְּחוֹבוֹי אִינּוּן. וְכָל מַאן דְּמִצְטָעַר עַל יִסּוּרֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, מַעֲבִירִין חוֹבַיָּיא דִּלְהוֹן מֵעָלְמָא. וְעַל דָּא בְּיוֹמָא דָּא, קוֹרִין, אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן, דְּיִשְׁמְעוּן עַמָּא, וְיִצְטַעֲרוּן עַל אֲבוּדְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, וְיִתְכַּפֵּר לְהוֹן חוֹבַיְיהוּ. וְכָל דְּמִצְטָעַר עַל אֲבוּדְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, אוֹ אָחִית דִּמְעִין עָלַיְיהוּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַכְרִיז עָלֵיהּ וְאוֹמֵר, (ישעיהו ו׳:ז׳) וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכוּפָּר. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא דְּלָא יְמוּתוּן בְּנוֹי בְּיוֹמוֹי. וְעָלֵיהּ כְּתִיב, (ישעיהו נ״ג:י׳) יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךָ יָמִים וְגוֹ'. Hence we learn that if the chastisements of the Lord come upon a man, they are an atonement for his sins, and whoever sorrows for the sufferings of the righteous obtains pardon for his sins. Therefore on this day we read the portion commencing “after the death of the two sons of Aaron”, that the people may hear and lament the loss of the righteous and obtain forgiveness for their sins. For whenever a man so laments and sheds tears for them, God proclaims of him, “thine iniquity is taken away and thy sin purged” (Isa. 6, 7). Also he may be assured that his sons will not die in his lifetime, and of him it is written, “he shall see seed, he shall prolong days (Isa. 53, 19).”
Chapter 04
Chapter 04 somebodyAchrei Mot 4:30-38 (Chapter 04) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 4:30-38 (Chapter 04) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ט״ז:ב׳) וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ וְגוֹ' רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (קהלת א׳:ז׳) כָּל הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא וְגוֹ'. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, תַּוַּוהְנָא עַל בְּנֵי עָלְמָא, דְּהָא לֵית לְהוּ עַיְינִין לְמֵחֱזֵי, וְלִבָּא לְאַשְׁגְחָא, וְלָא יַדְעִין, וְלָא שַׁוְיָין לִבַּיְיהוּ לְאִסְתַּכְּלָא בִּרְעוּתָא דְמָאָרֵיהוֹן, הֵיךְ נַיְימִין, וְלָא מִתְעָרֵי מִשֵׁנָתַיְיהוּ, עַד לָא יֵיתֵי הַהוּא יוֹמָא דְּחָפֵי עָלַיְיהוּ חֲשׁוֹכָא וְקַבְלָא, וְיִתְבַּע הַהוּא מָארֵיהּ דְּפִקְדוֹנָא, חוּשְׁבָּנָא מִנַּיְיהוּ. R. Simeon said: ‘I am amazed to see how little men pay heed to the will of their Master, and how they allow themselves to be wrapt in sleep until the day comes which will cover them with darkness, and when their Master will demand reckoning from them. The Torah calls aloud to them, but none inclines his ear. Mark now that in future generations the Torah will be forgotten, and there will be none to close and open. Alas for that generation! There will be no generation like the present until the Messiah comes and knowledge shall be diffused throughout the world.
וְכָרוֹזָא כָּל יוֹמָא קָארֵי עָלַיְיהוּ, וְנִשְׁמָתֵהוֹן, אַסְהִידַת בְּהוֹן בְּכָל יוֹמָא וְלֵילְיָא, אוֹרַיְיתָא רָאמַת קָלִין לְכָל עִבָר, מַכְרֶזֶת וְאוֹמֶרֶת, (משלי א׳:כ״ב) עַד מָתַי פְּתָאִים תְּאֶהֲבוּ פֶתִי (משלי ט׳:ה׳) מִי פֶתִי יָסוּר הֵנָּה חֲסַר לֵב אָמְרָה לוֹ. לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי. וְלֵית מַאן דְּיַרְכִּין אוּדְנֵיהּ, וְלֵית מַאן דְּיִתְּעַר לִבֵּיהּ. The Torah calls aloud to them, but none inclines his ear.
תָּא חֲזֵי, זְמִינִין דָּרֵי בַּתְרָאֵי דְּיֵיתוּן, דְּיִתְנְשֵׁי אוֹרַיְיתָא מִבֵּינַיְיהוּ, וְחַכִּימֵי לִבָּא יִתְכַּנְּשׁוּן לְאַתְרַיְיהוּ, (ס"א לאתרא קדישא) וְלָא יִשְׁתְּכַּח מַאן דְּסָגִיר וּפָתַח. וַוי לְהַהוּא דָּרָא. וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה, לָא יְהֵא דָּרָא כְּדָרָא דָּא, עַד דָּרָא דְּיֵיתֵי מַלְכָּא מְשִׁיחָא, וּמַנְדְּעָא יִתְּעַר בְּעָלְמָא, דִּכְתִּיב, (ירמיהו ל״א:ל״ד) כִּי כֻלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד גְּדוֹלָם. Mark now that in future generations the Torah will be forgotten, and there will be none to close and open. Alas for that generation! There will be no generation like the present until the Messiah comes and knowledge shall be diffused throughout the world.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן. וְתָנֵינָן, מַה שְׁמֵיהּ דְּהַהוּא נָהָר. אוֹקִימְנָא יוּבַל שְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (ירמיהו י״ז:ח׳) וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו. וּבְסִפְרָא דְּרַב הַמְנוּנָא סָבָא, חַיִּים שְׁמֵיהּ, דִּמִתַּמָּן נָפְקִין חַיִּים לְעָלְמָא, וְאִינּוּן אִקְרוּן חַיֵּי מַלְכָּא. וְהָא אוֹקִימְנָא, הַהוּא אִילָנָא רַבָּא וְתַקִּיפָא, דְּמָזוֹן לְכֹלָּא בֵּיהּ. אִקְרֵי עֵץ חַיִּים. אִילָנָא דְּנָטַע שָׁרְשׁוֹי בְּאִינּוּן חַיִּים, וְכֹלָּא הוּא שַׁפִּיר. It is written: “A river went forth from Eden” (Gen. 2, 10). It has been laid down that the name of that river is Jubilee, but in the book of Rab Hamnuna the Elder it is called Life, because life issues thence to the world. We have also laid down that the great and mighty Tree in which is food for all is called the Tree of Life, because its roots are in that Life.
וְתָאנָא, הַהוּא נָהָר אַפִּיק נַחֲלִין עֲמִיקִין, בִּמְשַׁח רְבוּת, לְאַשְׁקָאָה גִּנְתָּא, וּלְרַוָּואָה אִילָנִין וּנְטִיעִין, דִּכְתִּיב (תהילים ק״ד:ט״ז) יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְיָ' אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע, וְאִינּוּן נַחֲלִין, נַגְדִּין וְאִתְמַשְּׁכָן וּמִתְכַּנְּשִׁין בִּתְרֵין קַיָימִין (נ"א סמכין) וְאִינּוּן בִּרְיָיתֵי (תרי) קָרֵינָן לְהוּ, (מלכים א ז) יָכִי"ן וּבוֹעַ"ז, וְשַׁפִּיר. וּמִתַּמָּן נָפְקִין כָּל אִינּוּן נַחֲלִין, וְשַׁרְיָין לוֹן בְּחַד דַּרְגָּא דְּאִקְרֵי צַדִּיק, דִּכְתִּיב, (משלי י׳:כ״ה) וְצַדִיק יְסוֹד עוֹלָם. וְכֻלְּהוּ אַזְלִין וּמִתְכַּנְּשִׁין לְהַהוּא אֲתַר דְּאִקְרֵי יָם, וְהוּא יַמָּא דְּחָכְמְתָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (קהלת א׳:ז׳) כָּל (שמות נ' ע"ב) הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם וְגוֹ'. We have learnt that that river sends forth deep streams with the oil of plenitude to water the Garden and feed the trees and the shoots. These streams flow on and unite in two pillars which are called Jachin and Boaz. Thence the streams flow on and come to rest in a grade called Zaddik, and from hence they flow further till they all are gathered into the place called Sea, which is the sea of Wisdom.
וְאִי תֵּימָא, דְּהָא מָטוּ לַאֲתָר דָּא, וּפַסְקִין, וְלָא תַּיְיבִין, לְבָתַר כְּתִיב, אֶל מְקוֹם שֶׁהַנְּחָלִים הוֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלָכֶת, בְּגִין דְּהַהוּא נַהֲרָא לָא פָּסִיק לְעָלְמִין. הֵם שָׁבִים, לְאָן אֲתַר שָׁבִים, לְאִינּוּן תְּרֵין קַיְימִין, נֶצַח וְהוֹד. לָלָכֶת, בְּהַאי צַדִּיק, לְאַשְׁכְּחָא בִּרְכָאָן וְחִידוּ. וְהַיְינוּ רָזָא דְּתָנֵינָן, (תהילים ק״ד:כ״ו) לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק בּוֹ, דָּא צַדִּיק. But the current of that river never ceases, and therefore the streams flow back to the two pillars, Nezah. and Hod, whence they traverse that Zaddik to find there blessings and joy.
כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. מַאן עִתּוֹ. דָּא (עתו דצדיק) מַטְרוֹנִיתָא, דְּאִקְרֵי עִתּוֹ דְּצַדִּיק, וּבְגִין כָּךְ כֻּלְּהוּ מְחַכָּאן לְהַאי עִתּוֹ, כֻּלְּהוּ דְּאַתְּזְנָן לְתַתָּא, מֵאֲתַר דָּא אַתְּזְנָן, וְרָזָא דָּא אוֹקִימְנָא, (תהילים קמ״ה:ט״ו) עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְגוֹ' כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. The Matrona is called the “time” of the Zaddik, and therefore all who are fed below are fed from this place, as it is written: “The eyes of all wait on thee and thou givest them their meat in due season” (Ps. 145, 15).
תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעֲתָא דְּהַאי כֹּל, מְבַסֵּם לְעִתּוֹ, וּמִתְחַבְּרָא עִמֵּיהּ, כֻּלְּהוּ עָלְמִין בְּחֵידוּ, כֻּלְּהוּ עָלְמִין בְּבִרְכָּאן, כְּדֵין שְׁלָמָא אִשְׁתְּכַח בְּעִלָּאֵי וְתַתָּאֵי. וְכַד גַּרְמִין חַיָּיבֵי עָלְמָא, דְּתַמָן לָא אִשְׁתְּכָחוּ בִּרְכָאן דְּאִינּוּן נַחֲלֵי, וְיַנְקָא, הַאי עֵת, מִסִּטְרָא אָחֳרָא, כְּדֵין דִּינִין מִתְעָרִין בְּעָלְמָא, וּשְׁלָמָא לָא אִשְׁתְּכַח. וְכַד בָּעָאן בְּנֵי עָלְמָא לְאִתְבָּרְכָא, לָא יַכְלִין אֶלָּא עַל יְדָא דְּכַהֲנָא, בְּגִין דְּיִתְּעַר כִּתְרָא דִּילֵיהּ, וְיִתְבְּרַךְ מַטְרוֹנִיתָא, וְיִשְׁתְּכָחוּ בִּרְכָאן בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין. When these two are joined, all worlds have gladness and blessing, and there is peace among upper and lower beings. But when through the sins of this world there are no blessings from these streams, and the “time” sucks from the “other side”, then judgement impends over the world and there is no peace. Now when mankind desire to be blessed, they can only be so through the priest, when he arouses his own Crown and blesses the Matrona, so that there are blessings in all worlds.
תָּאנָא, בְּהַהִיא שַׁעֲתָא, בָּעָא מֹשֶׁה קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, מִלָּה דָּא, אָמַר לֵיהּ, אִי בְּנֵי עָלְמָא יְתוּבוּן קַמָּךְ, עַל יְדֵי דְּמַאן מִתְבָּרְכָאן. אָמַר לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלִי אַתְּ אוֹמֵר, דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךָ, דְּהָא בִּידֵיהּ מְסִירָאן בִּרְכָאן לְעֵילָּא וְתַתָּא. We have learnt that at that time Moses inquired of God concerning this, saying: If the sons of men shall return to Thee, through whom shall they be blessed? and God replied: Do not ask Me. Speak to Aaron thy brother, for in his hands are delivered blessings above and below.
Chapter 05
Chapter 05 somebodyAchrei Mot 5:39-45 (Chapter 05) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 5:39-45 (Chapter 05) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyוַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ וְגוֹ'. אָמַר רִבִּי אַבָּא, זִמְנִין אִית קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְאִשְׁתַּכְּחָא רַעֲוָון, וּלְאִשְׁתַּכְחָא בִּרְכָאן, וּלְמִתְבַּע בָּעוּתֵי, וְזִמְנִין, דְּרַעֲוָון לָא אִשְׁתְּכָחוּ, וּבִרְכָּאן לָא מִזְדַּמְנָן, וְדִינִין קַשְׁיָין מִתְעָרִין בְּעָלְמָא. וְזִמְנִין דְּדִינָא תָּלֵי. תָּא חֲזֵי, זִמְנִין אִית בְּשַׁתָּא, דְּרַעֲוָוא אִשְׁתְּכַח. וְזִמְנִין אִית בְּשַׁתָּא, דְּדִינָא אִשְׁתְּכַח. וְזִמְנִין אִית בְּשַׁתָּא, דְּדִינָא אִשְׁתְּכַח וְתַלְיָא. זִמְנִין אִית בְּיַרְחֵי, דְּרַעֲוָא אִשְׁתְּכַח בְּהוּ. וְזִמְנִין אִית בְּיַרְחֵי, דְּדִינִין אִשְׁתְּכָחוּ, וְתַּלְיָין עַל כֹּלָּא. R. Abba said: ‘There are times when God is propitious and ready to dispense blessing to those that pray to Him, and times when He is not propitious and judgement is let loose on the world, and times when judgement is held in suspense. There are seasons in the year when grace is in the ascendant, and seasons when judgement is in the ascendant, and seasons when judgement is in the ascendant but held in suspense.
זִמְנִין אִית בְּשָׁבוּעֵי, דְּרַעֲוָון מִשְׁתַּכְּחָן, וְזִמְנִין אִית בְּשָׁבוּעֵי, דְּדִינִין מִשְׁתַּכְּחָן בְּעָלְמָא. וְזִמְנִין אִית בְּיוֹמֵי, דְּרַעֲוָוא אִשְׁתְּכַח בְּעָלְמָא וְעָלְמָא אִתְבַּסְמָא. וְזִמְנִין אִית בְּיוֹמֵי דְּדִינִין תַּלְיָין וּמִשְׁתַּכְחָן, וַאֲפִילּוּ בְּשַׁעְתֵּי. וְעַל דָּא כְּתִיב, (קהלת ג׳:א׳) וְעֵת לְכָל חָפֵץ וְגוֹ'. וּכְתִיב, (תהילים ס״ט:י״ד) וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ וְגוֹ'. וּכְתִיב, (ישעיה נה) דִּרְשׁוּ יְיָ' בְּהִמָּצְאוֹ. וּכְתִיב, (תהילים י׳:א׳) לָמָּה יְיָ' תַּעֲמוֹד בְּרָחוֹק תַּעְלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. וּכְתִיב, (ירמיהו ל״א:ג׳) מֵרָחוֹק יְיָ' נִרְאָה לִי. וְזִמְנִין דְּאִיהוּ קָרוֹב, דִּכְתִּיב, (תהילים קמ״ה:י״ח) קָרוֹב יְיָ' לְכָל קוֹרְאָיו. בְּגִין כָּךְ, וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ וְגוֹ'. Similarly with the months and similarly with the days of the week, and even with the parts of each day and each hour. Therefore it is written: “There is a time for every purpose” (Eccl. 3, 1), and again, “My prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time” (Ps. 69, 14). Hence it says here: “Let him not come at every time to the Sanctuary”.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, הָא אוֹקִימְנָא. מִלָּה בְּעִתּוֹ, וְהָכִי הוּא ודַּאי, וְהָכָא אָתָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְאַזְהָרָא לְאַהֲרֹן, דְּלָא יִטְעֵי בְּהַהוּא חוֹבָא, דְּטָעוּ בְּנוֹי, דְּהָא הַאי עֵת יְדִיעָא, בְּגִין כָּךְ לָא יִטְעֵי לְחַבְּרָא עֵת אָחֳרָא, לְגַבֵּי מַלְכָּא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ. כְּלוֹמַר, אַף עַל גַּב דְּיֵחֱמֵי עִידָּן, דְּאִתְּמְסַר בִּידָא אָחֳרָא, לְאִתְנָהֲגָא עָלְמָא, וְיִתְמְסַר בִּידוֹי לְיַיחֵד בֵּיהּ לְקָרְבָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא, דְּהָא אֲנָא וּשְׁמִי חַד הוּא. וּבְגִּינֵי כַּךְ, (ס"א לקרבא ליה לקודשא בריך הוא דהא האי עת ידיע, בגין כך) וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ. וְאִי בָּעֵי לְמִנְדַּע בְּמָה יֵיעוּל. בְּזֹאת. בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל הַקֹּדֶשׁ. דְּהַאי זֹאת, הִיא עֵת דַּאֲחִידַת בִּשְׁמִי, בְּהַאי י', דִּרְשִׁימָא בִּשְׁמִי, יֵיעוּל אֶל הַקֹּדֶשׁ. (אבל) וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת. R. Simeon said: ‘This interpretation of the word “time” is quite correct and here God warned Aaron not to make the same mistake as his sons and try to associate a wrong “time” with the King, even if he should see that the control of the world has been committed for the time to the hands of another, and though he has the power to unify with it and bring it near to Holiness.1Al. “Yet it is not so far committed that this power should be united and brought near to Holiness (i.e. that its name should be linked with God as the name Adonay is).”. And if he wants to know with what he should enter, the answer is, with zoth (this=Shekinah), for that is the “time” which is attached to my name by the letter yod which is inscribed in my name.
תָּאנָא אָמַר רִבִּי יוֹסֵי כְּתִיב (קהלת ג׳:י״א) אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ הַאי מִלָּה אוֹקְמָהּ בּוּצִינָא (ס"א בשמא) קַדִּישָׁא וְהָכִי הוּא דְּתַנִּינָא אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ וְהָכִי הוּא וַדַּאי. אֶת הַכֹּל וַדַּאי. עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ, דָּא בְּדָא, וְלָא יִתְעָרְבוּן אָחֳרָנִין בֵּינַיְיהוּ. בְעִתּוֹ מַמָּשׁ, וְלָא בָּאֳחָרָא. בְּגִינֵי כַּךְ, אַזְהָרוּתָא לְאַהֲרֹן, וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ. אֲבָל בְּמָה יֵיעוּל. בְּזֹאת, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל הַקֹּדֶשׁ. R. Jose taught: Verily it is as the Holy Lamp (R. Simeon) explained the verse, “He hath made everything (kol) beautiful in its time (be’itto)”; that is to say, “He hath made kol (Yesod) beautiful in ‘eth (Malkuth), and none should interpose between them”; and therefore Aaron was warned that he should not come at every “time” into the Sanctuary, but only with zoth.’
רִבִּי אֶלְעָזָר הֲוָה יָתִיב קָמֵי אֲבוּהָ, אָמַר לֵיהּ, כְּתִיב בִּכְנִישְׁתָּא דְּקֹרַח, (במדבר ט״ז:ל״ג) וְיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל, מַאי וְיֹּאבְדוּ. אֶלָּא כְּמָה דִּכְתִּיב, (ויקרא כ״ג:ל׳) וְהַאֲבַדְתִּי אֶת הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מִקֶּרֶב עַמָּהּ. (ס"א כתיב בבני אהרן (ויקרא י׳:ב׳) ותצא אש מלפני יי' ותאכל אותם וימותו. וכתיב בכנישתא דקרח ואש יצאה מאת יי' ותאכל את החמשים ומאתים איש ס"ד דשקילין דא כדא) אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, שָׁאנֵי אִינּוּן בְּנֵי אַהֲרֹן, דְּלָא כְּתִיב בְּהוּ אֲבֵדָה, כְּאִינּוּן דִּכְנִישְׁתָּא דְּקֹרַח, דִּכְתִּיב בְּהוּ, וְיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל. וּכְתִיב, (במדבר י״ז:כ״ז) הֵן גָּוַעְנוּ אָבַדְנוּ כֻּלָּנוּ אָבַדְנוּ. לְאַכְלְלָא אִינּוּן דְּאַקְרִיבוּ קְטֹרֶת בּוּסְמִין, מָאתָן וְחַמְשִׁין, דְּאִתְאֲבִידוּ וַדַּאי, וְאִלֵּין לָא אִתְאֲבִידוּ. Once when R. Eleazar was studying with his father he said to him: ‘It is written of the sons of Aaron that a fire went forth from the Lord and consumed them, and also of the assembly of Korah that a fire went forth from the Lord and consumed them (Num. 16, 35). Were they then in the same category?’ R. Simeon replied: ‘There is a difference, because of the assembly of Korah it says that “they perished from the congregation”, but this word is not used of the sons of Aaron.’
אָמַר לֵיהּ כְּתִיב, וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ. וּכְתִיב, בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל הַקֹּדֶשׁ. כֵּיוָן דְּאָמַר, וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת, אֲמַאי לָא כְּתִיב, בְּמָה זִמְנָא יֵיעוּל. אָמַר לֵיהּ אֶלְעָזָר, הָא אִתְּמַר, וּמִלָּה חַד הוּא, וְזִמְנָא חַד הוּא הֲווֹ יַדְעֵי כַּהֲנֵי. אֲבָל עַל מַה דְּחָאבוּ בְּנוֹי, בָּעָא לְאַזְהָרָא הָכָא, וְהָא אִתְּמַר. אָמַר לֵיהּ, וַאֲנָא הָכִי סָבִירְנָא, וּבְגִין לְאִתְיַישְּׁבָא מִלָּה בְּעֵינָא. He further asked him: ‘Since it says, “let him not come at all times into the sanctuary”, why does it not specify at which time he should come?’ He replied: ‘As we have explained, there was a certain time which was known to the priests, and here these words are inserted only as a warning to Aaron, as we have explained.’ He replied: ‘That is what I thought, only I wanted to make certain.’
אָמַר לֵיהּ, אֶלְעָזָר בְּרִי תָּא חֲזֵי, כָּל קָרְבְּנִין וְכָל עִלָּוָון, נַיְיחָא הוּא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אֲבָל לָא הֲוָה נַיְיחָא, כְּמָה דְּהַאי קְטֹרֶת, דִּקְטֹרֶת מְעַלְיָא מִכֹּלָּא. וּבְגִין כָּךְ, הֲווֹ מַעֲלִין לֵיהּ לְגוֹ בְּגוֹ, בִּלְחִישׁוּ. וְהָא אִתְּמַר. וּבְגִין כָּךְ, לָא אִתְעֲנָשׁוּ כָּל בְּנֵי נָשָׂא בִּשְׁאָר קָרְבְּנִין וְעִלָּוָון כְּמוֹ בַּקְּטֹרֶת, דְּכָל פּוּלְחָנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הָכָא אִתְקְטַר וְאִתְקְשַׁר יַתִּיר מִכֹּלָּא. וְעַל דָּא אִקְרֵי קְטֹרֶת. וְהָא אִתְּמַר, (משלי כ״ז:ט׳) שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח לֵב. R. Simeon continued: ‘Eleazar, my son, note that all the offerings were acceptable to God, but none so much as the incense, wherefore it was taken into the inmost shrine with the greatest privacy, and the severest punishment was inflicted for its misuse.’
Chapter 06
Chapter 06 somebodyAchrei Mot 6:48-52 (Chapter 06) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 6:48-52 (Chapter 06) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyפָּתַח רִבִּי שִׁמְעוֹן וְדָרַשׁ, (שיר השירים א׳:ג׳) לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים וְגוֹ'. הַאי קְרָא אִסְתַּכַּלְנָא בֵּיהּ, וְהָכִי הוּא. לְרֵיחַ, מַאי רֵיחַ. רֵיחַ דִּקְטֹרֶת דְּאִיהוּ דְּקִיקָא וּמָעַלְיָא וּפְנִימָאָה מִכֹּלָּא, וְכַד סָלִיק הַהוּא רֵיחַ לְאִתְקַשְּׁרָא, בְּהַהוּא מְשַׁח רְבוּת דְּנַחֲלֵי מַבּוּעָא, אִתְּעֲרוּ דָּא בְּדָא וְאִתְקְטָרוּ כַּחֲדָא. וּכְדֵין אִינּוּן מִשְׁחָן טָבָאן לְאַנְהָרָא. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים. R. Simeon then expounded the verse: “In fragrance thine ointments are good” (S.S. 1, 3). ‘This fragrance is the odour of the incense, which is more subtle and intimate than any other, and when it ascends to unite with the anointing oil of the streams of the Source they stimulate one another, and then those oils are good for giving light,
וּכְדֵין אִתְרַק מִשְׁחָא מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, בְּאִינּוּן דַּרְגִּין דְּאִקְרוּן שְׁמָא קַדִּישָׁא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ עַל כֵּן עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ. מַאי עֲלָמוֹת. כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא עוֹלָמוֹת, עוֹלָמוֹת מַמָּשׁ, דָּבָר אַחֵר עַל כֵּן עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (תהילים מ״ו:א׳) עַל עֲלָמוֹת שִׁיר. וְכֹלָּא חַד. and the oil flows from grade to grade through those grades which are called the Holy Name; hence it is written, “therefore do maidens love thee” (Ibid.), where ‘alamoth (maidens) may be read ‘olamoth (worlds); and from thence blessings spread over all below.
וּבְסִפְרָא דְּרַב הַמְנוּנָא סַבָא כְּתִיב, מַאי עוֹלָמוֹת. כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר, (משלי ל״א:ט״ו) וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרוֹתֶיהָ. נַעֲרוֹתֶיהָ הָנֵי עֲלָמוֹת, אֲהֵבוּךָ, לְבָרְכָא שְׁמָךְ, וּלְזַמְּרָא קַמָּךְ, וּמִתַּמָּן אִשְׁתַּכְּחָן בִּרְכָאן בְּכֻלְּהוּ תַּתָּאֵי, וּמִתְבָּרְכִין עִלָּאִין וְתַתָּאִין.
דָּבָר אַחֵר עַל כֵּן עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ. שַׁפִּיר הוּא מַאן דְּאָמַר. עַל מָוְת אֲהֵבוּךָ, דְּהָא בְּמִלָּה דָּא מָארֵיהוֹן דְּדִינִין אִתְבַּסְּמָן, וּבְגִין דְּהַאי קְטֹרֶת, אִתְקְטַר בְּמִשְׁחָא דִּלְעֵילָּא יַתִּיר, אִתְחֲשָׁב קָמֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, מִכָּל קָרְבְּנִין וְעִלָּוָון. אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, אֲנָא כִּקְטֹרֶת, וְאַנְתְּ כְּמִשְׁחָא, מָשְׁכֵנִי אַחֲרֶיךָ נָרוּצָה וְגוֹ'. נָרוּצָה: כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, עַל כֵּן עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ. אֲנָא וְכָל אוּכְלוּסִין, דְּהָא כֻּלְּהוּ בִּי אֲחִידָן, וְעַל דָּא מָשְׁכֵנִי, דְּהָא בִּי תַּלְיָין. And because this incense is bound up with the supernal ointment more closely it is more esteemed by the Almighty Holy One, blessed be He, than all offerings and sacrifices. The verse continues: “Draw me, we will run after thee”. Therefore the Community of Israel says: “I am like incense and thou art like oil, draw me after thee, and we shall run, I and all my hosts.”
הֱבִיאַנִי הַמֶּלֶךְ חֲדָרָיו. אִם יֵיעוּל לִי מַלְכָּא בְּאִדָרוֹי, נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ, אֲנָא וְכֻלְּהוּ אוּכְלוּסִין. תָּאנָא. כֻּלְּהוּ אוּכְלוּסִין, בְּשַׁעֲתָא דִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל חַדָּאת וּמִתְבָּרְכָא, כֻּלְּהוּ חַדָּאן, וְדִינָא לָא שַׁרְיָא כְּדֵין בְּעָלְמָא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהילים צ״ו:י״א) יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ. “Let the King bring me to his chambers that we may all be glad and rejoice in thee”.’
כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, זַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי בִּיקָרֵיהוֹן. וְתָנֵינָא, מֶלֶךְ בָשָׂר וָדָם, אִי בַּר נָשׁ רָכִיב עַל סוּסְיָא דִּילֵיהּ, בַּר קַטָלָא הוּא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַרְכִּיב אֵלִיָּהוּ עַל דִּילֵיהּ, דִּכְתִיב, (מלכים ב ב׳:י״א) וַיָּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסֳּעָרָה הַשָׁמָיִם וְגוֹ'. הָכָא מַאי כְּתִיב, וְלֹא יָמוּת כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַיְילֵיהּ לְמֹשֶׁה בֵּיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שמות כ״ד:י״ח) וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, בְּתוֹךְ הֶעָנָן מַמָּשׁ, כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו ד׳:ה׳) וּבָרָא יְיָ' עַל כָּל מְכוֹן הַר צִיּוֹן וְעַל מִקְרָאֶיהָ עָנָן יוֹמָם וְעָשָׁן. וּכְתִיב, (שמות מ׳:ל״ח) כִּי עָנָן יְיָ' עַל הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם. FOR I WILL APPEAR IN THE CLOUD UPON THE MERCY SEAT. R. Judah said: ‘Happy are the righteous that God seeks to honour them. If a man rides on the horse of an earthly king he is put to death, but God let Elijah ride upon His, as it is written: “And Elijah went up in a whirlwind into heaven” (2 Kings 2, 11); and He also took Moses into the cloud, though it is written here, “in the cloud I shall appear on the mercy seat”.
וְתָאנָא, הַאי דִּכְתִּיב, (שמות לד) וַיֵּרֶד יְיָ' בֶּעָנָן. בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת. תָּאנָא, אֲתַר דַּהֲווֹ שָׁרָאן אִינּוּן כְּרוּבֵי, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, כְּרוּבִים עַל אָת הֲווֹ יַתְבִין. וְתָאנָא, ג' זִמְנִין בְּיוֹמָא אִתְרְחִישׁ נִיסָא, בְּגַדְפַיְיהוּ. בְּשַׁעֲתָא דְּאִתְגְּלֵי עָלַיְיהוּ קְדוּשָּׁה דְּמַלְכָּא, אִינּוּן מִגַּרְמַיְיהוּ סַלְּקִין גַּדְפַּיְיהוּ, וּפַרְסִין לוֹן, וְחַפְּיָין עַל כַּפּוֹרְתָא. לְבָתַר קְמִיטִין גַּדְפַיְיהוּ, וְנֶאֱחָזִין בְּגַּדְפַיְיהוּ (ס"א ונאחזין בגופייהו) כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (שמות כ״ה:כ׳) וְהָיוּ הַכְּרוּבִים פּוֹרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה, פּוֹרְשֵׂי וְלָא פְּרוּשֵׂי. סוֹכְכִים וְלָא סְכוּכִים. דָּא בְּאָת (ס"א בזאת) הֲווֹ קַיְימֵי וְחַדָּאן בִּשְׁכִינְתָּא. We have learnt that this was the place where the Cherubim abode. We have learnt that three times a day a miracle was accomplished with their wings. When the holiness of the King descended upon them they of themselves raised their wings and spread them out so as to cover the mercy seat. Then they folded their wings and stood rejoicing in the divine presence.’
Chapter 09
Chapter 09 somebodyAchrei Mot 9:58-67 (Chapter 09) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 9:58-67 (Chapter 09) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתַּנְיָא אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, זִמְנָא חֲדָא, הֲוָה צְרִיכָא עַלְמָּא לְמִטְרָא, אָתוּ לְקָמֵיהּ (ס"א אזלו לגביה) דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, רִבִּי יֵיסָא וְרִבִּי חִזְקִיָּה וּשְׁאָר חַבְרַיָּיא. אַשְׁכְּחוּהוּ דְּהֲוָה אָזִיל לְמֵחֱמֵי, לְרִבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר, הוּא וְרִבִּי אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ. כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן, פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קל״ג:א׳) שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. מַאי שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. It has been taught in the name of R. Jose: Once the people were short of rain and they sent a deputation to R. Simeon, R. Jesse, R. Hizkiah and the rest of the Companions. R. Simeon was on the point of going to visit R. Pinchas ben Jair, along with his son R. Eleazar. When he saw them he exclaimed: ‘ “A song of ascents; Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity” (Ps. 133, 1).
כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו, בְּשַׁעֲתָא דַּהֲווֹ חַד בְּחַד מַשְׁגִּיחִין אַנְפִּין בְּאַנְפִּין, כְּתִיב, מַה טוֹב וּמַה נָעִים. וְכַד מְהַדֵּר דְּכוּרָא אַנְפּוֹי מִן נוּקְבָּא, וַוי לְעָלְמָא. כְּדֵין כְּתִיב, (משלי י״ג:כ״ג) וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט. בְּלֹא מִשְׁפָּט וַדַּאי, וּכְתִיב, (תהילים פ״ט:ט״ו) צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ, דְּלָא אָזִיל דָּא בְּלָא דָּא, וְכַד מִשְׁפָּט, מִתְרַחֵק מִצֶדֶק, וַוי לְעָלְמָא. (כדין כתיב, (משלי י״ג:כ״ג) ויש נספה בלא משפט). The expression “in unity”,’ he said, ‘refers to the Cherubim. When their faces were turned to one another, it was well with the world-“how good and how pleasant”, but when the male turned his face from the female, it was ill with the world.
וְהַשְׁתָּא חֲמֵינָא, דְּאַתּוּן אֲתִיתוּן, עַל דִּדְכוּרָא לָא שַׁרְיָא בְּנוּקְבָּא, אָמַר, אִי לְדָא אֲתִיתוּן גַּבָּאי תִּיבוּ. דְּהַאי יוֹמָא אִסְתַּכַּלְנָא, דְּיִתְהַדָר כֹּלָּא לְמִשְׁרֵי אַנְפִּין בְּאַנְפִּין. וְאִי לְאוֹרַיְיתָא אֲתִיתוּן, שָׁרוּ גַּבָּאי. אָמְרוּ לֵיהּ, לְכֹלָּא, קָא אֲתֵינָא לְגַבֵּי דְּמֹר, יִשְׁתְּמִיט חַד מִינָן, לְבַשְּׂרָא לַאֲחָנָא, שְׁאָר חַבְרַיָּיא, וַאֲנָן נֵתִיב לְקָמֵיהּ דְּמֹר. Now, too, I see that you are come because the male is not abiding with the female. If you have come only for this, return, because I see that on this day face will once more be turned to face. But if you have come to learnthe Torah, stay with me.’ They said: ‘We have come for both purposes. Let, therefore, one of us go and take the good news to our fellows, and we will stay here with our Teacher.’
עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, פָּתַח וְאָמַר, (שיר השירים א׳:ה׳) שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלָיִם וְגוֹ'. אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, שְׁחוֹרָה אֲנִי בְּגָלוּתָא, וְנָאוָה אֲנִי בְּפִקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא, דְּאַף עַל גַּב דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא לָא שַׁבְקֵי לוֹן. כְּאָהֳלֵי קֵדָר, דְּאִינּוּן בְּנֵי קְטוֹרָה (ס"א טורי), דְּאִתְקַדְּרוּ אַנְפַּיְיהוּ תְּדִירָא, וְעִם כָּל דָּא כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה, כְּהַהוּא חֵיזוֹ שְׁמַיָא לְמִדְכֵּי, דִּכְתִּיב, (תהילים ק״ד:ב׳) נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה. As they went along he took as his text, “I am black but comely, O ye daughters of Jerusalem” (S.S. 1, 5). ‘The Community of Israel says to the Holy One, blessed be He: I am black in captivity but I am comely in religious practices, for although Israel are in exile they do not abandon these. “I am black like the tents of Kedar”, to wit, the sons of Keturah, whose faces are always swarthy, and yet I am like the curtains of Solomon, like the brightness of the skies.
אַל תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחוֹרֶת. מַאי טַעְמָא (ס"א אני שחרחורת בגין ששזפתני) אַל תִּרְאוּנִי, בְּגִין שֶׁאֲנִי שֶׁחַרְחֹרֶת. שֶׁשְּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ, דְּלָא אִסְתָּכַּל בִּי שִׁמְשָׁא, לְאַנְהָרָא לִי כְּדְקָא יֵאוֹת. יִשְׂרָאֵל מַה אִינּוּן אַמְרִין. בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ בִּי. מַאן אִינּוּן בְּנֵי אִמִּי, אִלֵּין רַבְרְבִין מְמָנָן תְּרִיסִין עַל שְׁאָר עַמִּין. “Look not upon me because I am swarthy.” Why am I swarthy? Because the sun hath gazed hard on me, but not looked upon me to illumine me as he should have done. “My mother’s sons were angry with me.” These words are said by Israel, and refer to the Chieftains appointed over the other nations.
דָּבָר אַחֵר, בְּנֵי אִמִּי מַמָּשׁ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (איכה ב׳:א׳) הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ וְגוֹ'. וְכַד הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ, שָׂמוּנִי נוֹטֵרָה אֶת הַכְּרָמִים. מַאי טַעְמָא. דְּכַרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי. וְתָנֵינָן, בְּנֵי אִמִּי וַדַּאי אִסְתְכָּמוּ עָלַי, כְּלוֹמַר, כַּד אִתְעָדֵי אֶרֶץ, מִשָּׁמַיִם, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב, (שמות ב׳:ד׳) וַתֵּתַצַּב אֲחוֹתוֹ מֵרָחוֹק. Or they may still be spoken by the Community of Israel, and allude to the verse, “For he hath cast from earth to heaven the beauty of Israel” (Lam. 2, 1).
וְהָכָא אִתְּמַר וַדַּאי, הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. וּבְהוּ אוֹקִימְנָא (נ"א והכא אוקימנא), גַּם יָחַד. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ויקרא כ״ו:מ״ד) וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם, שֶׁבֶת אַחִים בִּכְלַל, כֵּיוָן דִּכְתִּיב, גַּם, לְאַכְלְלָא כָּל אִינּוּן דִּלְעֵילָּא, דְּכָל שׁוּלְטָנוּתָא בְּהַהוּא אֲתַר אִשְׁתְּכַח. Or again, the words, “how good, how pleasant it is for brethren to dwell together in unity” may refer to the Companions when they sit together and there is no discord between them.
דָּבָר אַחֵר. הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים וְגוֹ'. אִלֵּין אִינּוּן חַבְרַיָּיא, בְּשַׁעֲתָא דְּאִינּוּן יַתְבִין כַּחֲדָא, וְלָא מִתְפָּרְשָׁן דָּא מִן דָּא. בְּקַדְמִיתָא אִתְחָזוּן גּוּבְרֵי מַגִּיחֵי קְרָבָא, דְּבָעוּ לְקָטְלָא דָּא לְדָא. לְבָתַר, אִתְהֲדָרוּ בִּרְחִימוּתָא דְּאַחְוָה. קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַהוּ אוֹמֵר, הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. גַּם, לְאַכְלְלָא עִמְּהוֹן שְׁכִינְתָּא. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָצִית לְמִלּוּלַיְיהוּ, וְנִיחָא לֵיהּ וְחַדֵּי בְּהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (מלאכי ג׳:ט״ז) אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי יְיָ' אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב יְיָ' וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרוֹן לְפָנָיו וְגוֹ'. At first they are like combatants who seek to kill one another, but afterwards they become friends and brothers.1v. T. B. Kiddushin, 30b. Then God says: “Behold how good”, etc., and He himself listens to them and delights in their converse.
וְאַתּוּן חַבְרַיָּיא דְּהָכָא, כְּמָה דַּהֲוִיתוֹן בַּחֲבִיבוּתָא בִּרְחִימוּתָא, מִקַּדְמַת דְּנָא, הָכִי נָמֵי, מִכָּאן וּלְהָלְאָה לָא תִּתְפָּרְשׁוּן דָּא מִן דָּא, עַד דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יַחְדֵּי עִמְּכוֹן, וְיִקְרֵי עָלַיְיכוּ שְׁלָם. וְיִשְׁתְּכַּח בְּגִינֵיכוֹן שְׁלָמָא בְּעָלְמָא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ח׳) לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָא שָׁלוֹם בָּךְ. You, therefore, Companions that are gathered here, as you have been close friends hitherto, so may you never part until God shall give you glad greeting, and for your sake may there be peace in the world.’
אָזְלוּ. עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, מָטוּ לְבֵי רִבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר. נָפַק רִבִּי פִּנְחָס, וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, זָכֵינָא לְנַשְּׁקָא שְׁכִינְתָּא. זַכָּאָה חוּלָקִי אַתְקִין לְהוּ טִיקְלֵי דְּעַרְסֵי, קַפְטוּרֵי דְּקִילְטָא. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, אוֹרַיְיתָא לָא בָּעֵי הָכִי, אַעְבָּר לְהוֹן, וְיָתִיבוּ. אָמַר רִבִּי פִּנְחָס, עַד לָא נֵיכוּל, נִשְׁמַע מִמָּארֵיהּ דְּאוֹרַיְיתָא מִלָּה. דְּהָא רַבִּי שִׁמְעוֹן כָּל מִלּוֹי בְּאִתְגַּלְיָיא אִינּוּן, אִיהוּ גַּבְרָא דְּלָא דָּחִיל מֵעֵילָּא וּמִתַתָּא, לְמֵימַר לוֹן, לָא דָּחִיל מֵעֵילָּא, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִסְתָּכַּם בֵּיהּ, לָא דָּחִיל מִתַּתָּא, כְּאַרְיֵה דְּלָא דָּחִיל מִבְּנֵי עָנָא. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן לְרִבִּי אֶלְעָזָר בְּרִיה, אֶלְעָזָר קוּם בְּקִיּוּמָךְ, וְאֵימָא מִלָּה חַדְתָּא, לְגַבֵּי דְּרִבִּי פִּנְחָס וּשְׁאָר חַבְרַיָּיא. They then went on their way till they reached R. Pinchas ben Jair. R. Pinchas came out and kissed him, saying: ‘I am privileged to kiss the Shekinah.’ He prepared for them couches with awnings. Said R. Simeon: ‘The Torah does not require this.’ So he removed them and they sat down. Said R. Pinchas: ‘Before we eat let us hear something from the great Master, for R. Simeon always speaks his mind; he is a man who says what he has to say without fear of heaven or earth. He has no fear of heaven since God concurs with him, and he is no more afraid of men than a lion of sheep.’ R. Simeon then turned to R. Eleazar his son, saying: ‘Stand up and say something new in the presence of R. Pinchas and the rest of the Companions.’
Achrei Mot 9:67 (Chapter 09) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 9:67 (Chapter 09) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתַּנְיָא אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, זִמְנָא חֲדָא, הֲוָה צְרִיכָא עַלְמָּא לְמִטְרָא, אָתוּ לְקָמֵיהּ (ס"א אזלו לגביה) דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, רִבִּי יֵיסָא וְרִבִּי חִזְקִיָּה וּשְׁאָר חַבְרַיָּיא. אַשְׁכְּחוּהוּ דְּהֲוָה אָזִיל לְמֵחֱמֵי, לְרִבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר, הוּא וְרִבִּי אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ. כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן, פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קל״ג:א׳) שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. מַאי שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. It has been taught in the name of R. Jose: Once the people were short of rain and they sent a deputation to R. Simeon, R. Jesse, R. Hizkiah and the rest of the Companions. R. Simeon was on the point of going to visit R. Pinchas ben Jair, along with his son R. Eleazar. When he saw them he exclaimed: ‘ “A song of ascents; Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity” (Ps. 133, 1).
כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו, בְּשַׁעֲתָא דַּהֲווֹ חַד בְּחַד מַשְׁגִּיחִין אַנְפִּין בְּאַנְפִּין, כְּתִיב, מַה טוֹב וּמַה נָעִים. וְכַד מְהַדֵּר דְּכוּרָא אַנְפּוֹי מִן נוּקְבָּא, וַוי לְעָלְמָא. כְּדֵין כְּתִיב, (משלי י״ג:כ״ג) וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט. בְּלֹא מִשְׁפָּט וַדַּאי, וּכְתִיב, (תהילים פ״ט:ט״ו) צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ, דְּלָא אָזִיל דָּא בְּלָא דָּא, וְכַד מִשְׁפָּט, מִתְרַחֵק מִצֶדֶק, וַוי לְעָלְמָא. (כדין כתיב, (משלי י״ג:כ״ג) ויש נספה בלא משפט). The expression “in unity”,’ he said, ‘refers to the Cherubim. When their faces were turned to one another, it was well with the world-“how good and how pleasant”, but when the male turned his face from the female, it was ill with the world.
וְהַשְׁתָּא חֲמֵינָא, דְּאַתּוּן אֲתִיתוּן, עַל דִּדְכוּרָא לָא שַׁרְיָא בְּנוּקְבָּא, אָמַר, אִי לְדָא אֲתִיתוּן גַּבָּאי תִּיבוּ. דְּהַאי יוֹמָא אִסְתַּכַּלְנָא, דְּיִתְהַדָר כֹּלָּא לְמִשְׁרֵי אַנְפִּין בְּאַנְפִּין. וְאִי לְאוֹרַיְיתָא אֲתִיתוּן, שָׁרוּ גַּבָּאי. אָמְרוּ לֵיהּ, לְכֹלָּא, קָא אֲתֵינָא לְגַבֵּי דְּמֹר, יִשְׁתְּמִיט חַד מִינָן, לְבַשְּׂרָא לַאֲחָנָא, שְׁאָר חַבְרַיָּיא, וַאֲנָן נֵתִיב לְקָמֵיהּ דְּמֹר. Now, too, I see that you are come because the male is not abiding with the female. If you have come only for this, return, because I see that on this day face will once more be turned to face. But if you have come to learnthe Torah, stay with me.’ They said: ‘We have come for both purposes. Let, therefore, one of us go and take the good news to our fellows, and we will stay here with our Teacher.’
עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, פָּתַח וְאָמַר, (שיר השירים א׳:ה׳) שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלָיִם וְגוֹ'. אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, שְׁחוֹרָה אֲנִי בְּגָלוּתָא, וְנָאוָה אֲנִי בְּפִקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא, דְּאַף עַל גַּב דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא לָא שַׁבְקֵי לוֹן. כְּאָהֳלֵי קֵדָר, דְּאִינּוּן בְּנֵי קְטוֹרָה (ס"א טורי), דְּאִתְקַדְּרוּ אַנְפַּיְיהוּ תְּדִירָא, וְעִם כָּל דָּא כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה, כְּהַהוּא חֵיזוֹ שְׁמַיָא לְמִדְכֵּי, דִּכְתִּיב, (תהילים ק״ד:ב׳) נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה. As they went along he took as his text, “I am black but comely, O ye daughters of Jerusalem” (S.S. 1, 5). ‘The Community of Israel says to the Holy One, blessed be He: I am black in captivity but I am comely in religious practices, for although Israel are in exile they do not abandon these. “I am black like the tents of Kedar”, to wit, the sons of Keturah, whose faces are always swarthy, and yet I am like the curtains of Solomon, like the brightness of the skies.
אַל תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחוֹרֶת. מַאי טַעְמָא (ס"א אני שחרחורת בגין ששזפתני) אַל תִּרְאוּנִי, בְּגִין שֶׁאֲנִי שֶׁחַרְחֹרֶת. שֶׁשְּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ, דְּלָא אִסְתָּכַּל בִּי שִׁמְשָׁא, לְאַנְהָרָא לִי כְּדְקָא יֵאוֹת. יִשְׂרָאֵל מַה אִינּוּן אַמְרִין. בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ בִּי. מַאן אִינּוּן בְּנֵי אִמִּי, אִלֵּין רַבְרְבִין מְמָנָן תְּרִיסִין עַל שְׁאָר עַמִּין. “Look not upon me because I am swarthy.” Why am I swarthy? Because the sun hath gazed hard on me, but not looked upon me to illumine me as he should have done. “My mother’s sons were angry with me.” These words are said by Israel, and refer to the Chieftains appointed over the other nations.
דָּבָר אַחֵר, בְּנֵי אִמִּי מַמָּשׁ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (איכה ב׳:א׳) הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ וְגוֹ'. וְכַד הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ, שָׂמוּנִי נוֹטֵרָה אֶת הַכְּרָמִים. מַאי טַעְמָא. דְּכַרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי. וְתָנֵינָן, בְּנֵי אִמִּי וַדַּאי אִסְתְכָּמוּ עָלַי, כְּלוֹמַר, כַּד אִתְעָדֵי אֶרֶץ, מִשָּׁמַיִם, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב, (שמות ב׳:ד׳) וַתֵּתַצַּב אֲחוֹתוֹ מֵרָחוֹק. Or they may still be spoken by the Community of Israel, and allude to the verse, “For he hath cast from earth to heaven the beauty of Israel” (Lam. 2, 1).
וְהָכָא אִתְּמַר וַדַּאי, הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. וּבְהוּ אוֹקִימְנָא (נ"א והכא אוקימנא), גַּם יָחַד. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ויקרא כ״ו:מ״ד) וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם, שֶׁבֶת אַחִים בִּכְלַל, כֵּיוָן דִּכְתִּיב, גַּם, לְאַכְלְלָא כָּל אִינּוּן דִּלְעֵילָּא, דְּכָל שׁוּלְטָנוּתָא בְּהַהוּא אֲתַר אִשְׁתְּכַח. Or again, the words, “how good, how pleasant it is for brethren to dwell together in unity” may refer to the Companions when they sit together and there is no discord between them.
דָּבָר אַחֵר. הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים וְגוֹ'. אִלֵּין אִינּוּן חַבְרַיָּיא, בְּשַׁעֲתָא דְּאִינּוּן יַתְבִין כַּחֲדָא, וְלָא מִתְפָּרְשָׁן דָּא מִן דָּא. בְּקַדְמִיתָא אִתְחָזוּן גּוּבְרֵי מַגִּיחֵי קְרָבָא, דְּבָעוּ לְקָטְלָא דָּא לְדָא. לְבָתַר, אִתְהֲדָרוּ בִּרְחִימוּתָא דְּאַחְוָה. קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַהוּ אוֹמֵר, הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. גַּם, לְאַכְלְלָא עִמְּהוֹן שְׁכִינְתָּא. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָצִית לְמִלּוּלַיְיהוּ, וְנִיחָא לֵיהּ וְחַדֵּי בְּהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (מלאכי ג׳:ט״ז) אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי יְיָ' אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב יְיָ' וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרוֹן לְפָנָיו וְגוֹ'. At first they are like combatants who seek to kill one another, but afterwards they become friends and brothers.1v. T. B. Kiddushin, 30b. Then God says: “Behold how good”, etc., and He himself listens to them and delights in their converse.
וְאַתּוּן חַבְרַיָּיא דְּהָכָא, כְּמָה דַּהֲוִיתוֹן בַּחֲבִיבוּתָא בִּרְחִימוּתָא, מִקַּדְמַת דְּנָא, הָכִי נָמֵי, מִכָּאן וּלְהָלְאָה לָא תִּתְפָּרְשׁוּן דָּא מִן דָּא, עַד דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יַחְדֵּי עִמְּכוֹן, וְיִקְרֵי עָלַיְיכוּ שְׁלָם. וְיִשְׁתְּכַּח בְּגִינֵיכוֹן שְׁלָמָא בְּעָלְמָא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ח׳) לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָא שָׁלוֹם בָּךְ. You, therefore, Companions that are gathered here, as you have been close friends hitherto, so may you never part until God shall give you glad greeting, and for your sake may there be peace in the world.’
אָזְלוּ. עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, מָטוּ לְבֵי רִבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר. נָפַק רִבִּי פִּנְחָס, וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, זָכֵינָא לְנַשְּׁקָא שְׁכִינְתָּא. זַכָּאָה חוּלָקִי אַתְקִין לְהוּ טִיקְלֵי דְּעַרְסֵי, קַפְטוּרֵי דְּקִילְטָא. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, אוֹרַיְיתָא לָא בָּעֵי הָכִי, אַעְבָּר לְהוֹן, וְיָתִיבוּ. אָמַר רִבִּי פִּנְחָס, עַד לָא נֵיכוּל, נִשְׁמַע מִמָּארֵיהּ דְּאוֹרַיְיתָא מִלָּה. דְּהָא רַבִּי שִׁמְעוֹן כָּל מִלּוֹי בְּאִתְגַּלְיָיא אִינּוּן, אִיהוּ גַּבְרָא דְּלָא דָּחִיל מֵעֵילָּא וּמִתַתָּא, לְמֵימַר לוֹן, לָא דָּחִיל מֵעֵילָּא, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִסְתָּכַּם בֵּיהּ, לָא דָּחִיל מִתַּתָּא, כְּאַרְיֵה דְּלָא דָּחִיל מִבְּנֵי עָנָא. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן לְרִבִּי אֶלְעָזָר בְּרִיה, אֶלְעָזָר קוּם בְּקִיּוּמָךְ, וְאֵימָא מִלָּה חַדְתָּא, לְגַבֵּי דְּרִבִּי פִּנְחָס וּשְׁאָר חַבְרַיָּיא. They then went on their way till they reached R. Pinchas ben Jair. R. Pinchas came out and kissed him, saying: ‘I am privileged to kiss the Shekinah.’ He prepared for them couches with awnings. Said R. Simeon: ‘The Torah does not require this.’ So he removed them and they sat down. Said R. Pinchas: ‘Before we eat let us hear something from the great Master, for R. Simeon always speaks his mind; he is a man who says what he has to say without fear of heaven or earth. He has no fear of heaven since God concurs with him, and he is no more afraid of men than a lion of sheep.’ R. Simeon then turned to R. Eleazar his son, saying: ‘Stand up and say something new in the presence of R. Pinchas and the rest of the Companions.’
Chapter 11
Chapter 11 somebodyAchrei Mot 11:76-85 (Chapter 11) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 11:76-85 (Chapter 11) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (שיר השירים ג׳:ז׳) הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבּוֹרִים סָבִיב לָהּ וְגוֹ'. הִנֵה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה, מַאי מִטָּתוֹ. דָּא כּוּרְסֵי (נ"א ערסא) יְקָרָא דְּמַלְכָּא, דִּכְתִּיב בֵּיהּ, (משלי ל״א:י״א) בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ. שֶׁלִּשְׁלֹמֹה, מַלְכָּא דִּי שְׁלָמָא כֹּלָּא דִּילֵיהּ הוּא. שִׁשִּׁים גִּבּוֹרִים סָבִיב לָהּ, דְּאִתְאַחֲדָן בְּסִטְרָהָא מִדִּינָא קַשְׁיָא, וְאִקְרוּן, שִׁתִּין פּוּלְסֵי דְּנוּרָא, (ס"א שתין מזייני זיוני קשיין) דְּהַהוּא נַעַר, אִתְלְבַּשׁ בְּהוּ. R. Simeon then discoursed on the verse: “Behold it is the litter of Solomon, threescore mighty men are round about it”, etc. (S.S. 3, 7). He said: ‘The “litter” here is the throne of glory of the King, Solomon, the “king to whom all peace belongs”. Threescore mighty men are round about it, clinging to its sides as emissaries from stern judgement; they are called the sixty rods of fire wherewith that Youth1Metatron. is girt.
מִימִינֵיהּ, שִׁנָּנָא דְּחַרְבָּא תַּקִּיפָא, מִשְּׂמָאלֵיהּ גּוֹמְרֵי דְּנוּרָא תַּקִּיפָא, דְּמִתְאַחֲדָא בִּגְלִיפוֹי (ס"א בקליפוי), בְּשִׁבְעִין אֶלֶף לַהֲטֵי נוּרָא דְּאַכְלָא, וְאִינּוּן שִׁתִּין מְזַיְינֵי זִיּוּנֵי קַשְׁיָין, מֵאִינּוּן גְּבוּרָן תַּקִּיפִן, דְּהַהִיא גְּבוּרָה עִלָּאָה דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב מִגִּבּוֹרֵי יִשְׂרָאֵל. On its right hand is a flashing sword, on its left hand coals of fire with seventy thousand consuming flames. Those threescore are armed with deadly weapons from the armoury of the supernal Might of the Holy One, blessed be He.
וְתָאנָא, בְּהַאי עַרְסָא, מַה כְּתִיב בָּהּ, וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה, כַּד יַנְקָא מִסִּטְרָא דִּימִינָא (ס"א מסטרא דדינא). וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ. מַאי טֶרֶף, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (מיכה ה׳:ז׳) וְטָרַף וְאֵין מַצִּיל. הֲדָא הוּא דִכְתִיב כֻּלָם אֲחוּזֵי חֶרֶב מְלוּמְּדֵי מִלְחָמָה, זְמִינִין בְּכָל אֲתַר לְמֶעְבַּד דִּינָא, וְאִקְרוּן מָארֵי דִּיבָבָא וִילָלָה. They all “handle the sword and are expert in war”: they are ever ready to execute judgement and are called the “lords of wailing and howling”.
אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (תהילים מ״ה:ד׳) חֲגוֹר חַרְבְּךָ עַל יָרֵךְ גִּבּוֹר. מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת. הָא אוּקְמוּהָ, מִפַּחְדָהּ דְּגֵיהִנָּם וְכוּ' אֲבָל מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת, כְּלוֹמַר, כָּל דָּא מָאֵן אֲתַר נַטְלִין, מִפַּחַד, מֵהַהוּא אֲתַר דְּאִקְרֵי פַּחַד, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (בראשית ל״א:נ״ג) וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי. וַיִשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק. בַּלֵּילוֹת, בְּזִמְנִין דְּאִינּוּן מִתְפַּקְדִין לְמֶעְבַּד דִּינָא. And from whence do they receive all this? “From fear”: that is, from the place called “the fear of Isaac”. And when? “In the night”: at the time when they are commissioned to execute judgement.
וְתָאנָא, כְּתִיב (משלי ל״א:ט״ז) זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (איוב מ׳:כ׳) וְכָל חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ שָׁם. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהילים ק״ד:כ״ה) זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדַיִם וְגוֹ' שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן וְגוֹ' כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר. (משלי ל״א:י״ד) הָיְתָה כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ. מִמֶּרְחָק וַדַּאי. מֵרֵישָׁא דְּמוֹחָא, וּמֵעֵילָּא דְּרֵישָׁא, תָּבִיא לַחְמָהּ. עַל יְדָא דְּצַדִּיק, כַּד מִזְדַּוְּוגָן כְּחַד, כְּדֵין חֵידוּ בְּכֹלָּא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק בּוֹ. We have learnt that a thousand and five hundred bearers of arms with authority to smite are attached to the side of those mighty ones. In the hands of him who is called “Youth” there are four mighty keys. Sea monsters go forth beneath the ship
תָּאנָא, אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה, מָארֵי תְּרִיסִין, מָארֵי דְּשׁוּלְטָנוּתָא, אִתְאַחֲדָן מְהַאי סִטְרָא, דְּאִינּוּן גִּיבָּרִין. בִּידוֹי דְּהַהוּא דְּאִקְרֵי נַעַר, אַרְבַּע מַפְתְּחִין רַבְרְבָן. תַּנִּינַיָיא אַזְלִין תְּחוֹת סְפִינָה, דְּהַאי יַמָּא רַבָּא, לְאַרְבַּע זָוְיָין. דָּא אָזִיל לְסִטְרָא דָּא, וְדָא אָזִיל לְסִטְרָא דָּא. וְכֵן כֻּלְּהוּ. אַרְבַּע חֵיזוּ דְּאַנְפִּין אִתְחַזְיָין בְּהוּ, וְכַד אִתְכְּלִילָן בְּחַד, כְּתִיב, (יחזקאל א׳:י׳) וּדְמוּת פְּנֵיהֶם פְּנֵי אָדָם, פְּנֵיהֶם דְּכֹלָּא.
אַפֵּי רַבְרְבֵי, וְאַפֵּי זוּטְרֵי, כְּלִילָן כְּחַד לְעֵילָּא, תְּרֵי סַלְּקִין וְשָׁאטִין, וּתְרֵין מַגְרוֹפִין בִּידַיְיהוּ. אֶלֶף טוּרִין סַלְּקִין וְעָאלִין (ס"א אלין טמירין עאלין וסלקין) בְּכָל יוֹמָא, מִשַּׁקְיוּ דְּהַהוּא יַמָּא, לְבָתַר, אִתְעֲקָרוּ מִנָּהּ, וְסַלְּקִין לְיַמָּא אָחֳרָא. of this mighty sea in four directions, and each has four aspects. A thousand rocks rise and sink every day from the tide of that sea. Afterwards they are uprooted from it and go to another sea.
לֵית חוּשְׁבָּנָא לְאִינּוּן דְּאִתְאַחֲדָן בְּשַׂעְרָהָא, תְּרֵין בְּנִין יַנְקִין כָּל יוֹמָא, דְּאִקְרוּן מְאַלְלֵי אַרְעָא. וְדָא הוּא רָזָא דְּסִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא, דִּכְתִּיב, (יהושע ב׳:א׳) וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מִן הַשִׁטִּים שְׁנַיִם אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׂ לֵאמֹר. וְאִלֵּין, יַנְקִין מִתְּחוֹת סִטְרֵי אֶבְרָהָא, תְּרֵין בַּנוֹת בִּתְחוֹת רַגְלָהָא, (ס"א ואלין ינקן מסטרא דאברהא, תרין בנת בתחותהא) וְעַל דָּא כְּתִיב, (בראשית ו׳:ב׳) וַיִּרְאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶת בְּנוֹת הָאָדָם. וְאִלֵּין מִתְאַחֲדָן בְּטַרְפֵּי (ס"א בטופרי) דְּהַהִיא עַרְסָא, וְדָא הוּא דְּתָנֵינָן, דִּכְתִּיב, (מלכים א ג׳:ט״ז) אָז תָּבֹאנָה שְׁתַּיִם נָשִׁים זוֹנוֹת אֶל הַמֶּלֶךְ. אָז תָּבֹאנָה, וְלָא מִקַּדְמַת דְּנָא, וּבְזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל לְתַתָּא, אָהֲדְרוּן קְדָל מִבָּתַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, מַאי כְּתִיב, (ישעיהו ג׳:י״ב) עַמִּי נוֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ. וַדַּאי. There is no number to those that cling to her hair. Two sons suck from her every day who are called “spies of the land”, and two daughters are at her feet, and these cling to the sides of that litter.
בִּידָא שְׂמָאלָא, שִׁבְעִין עַנְפִין, דְּמְגַדְּלִין בֵּין נוּנֵי יַמָּא, כֻּלְּהוּ סוּמָקֵי כְּוַורְדָּא. וְעֵילָּא מִנְּהוֹן, עַנְפָּא חַד סוּמָקָא יַתִּיר, דָּא סָלִיק וְנָחִית. וְכֻלְּהוּ אִתְחַפְיָּין בְּשַׂעְרָהָא. In her left hand are seventy branches that grow among the fishes of the sea, all red as a rose, and above them all is one of a still deeper red. This one goes up and down and all hide in her hair.
מָארֵי דְּלִישָׁנָא בִּישָׁא. כַּד נָחִית חִוְיָא. אִתְעָבִיד מְקַפֵּץ עַל טוּרִין, מְדַלְגָא עַל טִנָרֵי. עַד דְּיִשְׁכַּח טַרְפָּא, דְּאָחִיד בְּטוּפְרֵי וְיֵיכוּל. כְּדֵין שָׁכִיךְ, וְאִתְחַזָר לִישָׁנֵיהּ לְטָב. זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל, דִּמְזַמְּנִין לֵיהּ טַרְפֵיהּ. אַהֲדָר לְאַתְרֵיהּ (ס"א לבתריה), עַיִּיל בְּנוּקְבָּא דִּתְהוֹמָא רַבָּא. When the master of the evil tongue comes down he becomes a serpent leaping over the hills and mountains until he finds prey to consume. Then he becomes mollified and his tongue turns to good. Israel furnish him with prey and then he returns to his place and enters into the hollow of the great abyss.
כַּד (ס"א סליק סלקין) סַלְּקִין מָארֵי דְּרוֹמְחִין וְסַיְיפִין, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבָּנָא, סוּחֲרָנַיְיהוּ דְּאִינּוּן שִׁתִּין עִלָּאִין, דְּסוּחֲרָנֵיהּ דְּהַאי עַרְסָא, אֶלֶף אַלְפִין, וְרִבּוֹא רִבְּוָון, קַיְימִין בְּכָל סִטְרָא דְּהַאי עַרְסָא לְעֵילָּא. וּמִנֵּיהּ אַתְּזְנָן, כֻּלְּהוּ מִקָּמֵיהּ (ס"א ומניה אתזנו, ליה פלחין כולהו קמיה) יְקוּמוּן. When he ascends, there also ascend demons girt with spear and sword without number, who surround the sixty who are round the litter, so that myriads of myriads stand round this litter above, all being nurtured by it and doing obeisance to it,
מִתְּחוֹת כֻּלְּהוּ, נָפְקִין כַּמָה אֶלֶף וְרִבְּבָן, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבָּנָא, וְנַחְתִּין וְשָׁאטִין בְּעָלְמָא, עַד דְּתַקְעֵי מָארֵי שׁוֹפָרָא, וּמִתְכַּנְּשֵׁי. וְהָנֵי בְּזוּהֲמָא דְּטוּפְרֵי אֲחִידָן. and below there go forth from it myriads who wander about the world until the trumpet blows and they assemble. These cling to the uncleanness of the nails.
דָּא עַרְסָא כָּלִיל לוֹן, דָּא עַרְסָא, רַגְלוֹהִי אֲחִידָן בְּאַרְבַּע סִטְרֵי עָלְמָא, כֹּלָּא עָאלִין בִּכְלָלָא, דְּאִשְׁתְּכַח לְעֵילָּא, וְאִשְׁתְּכַח לְתַתָּא, בַּשָׁמַיִם מִמַּעַל, וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת, וְעַל דָּא כְּתִיב הִנֵּה. מַאי הִנֵּה. בְּגִין דִּזְמִינָא לְכֹלָּא לְעֵילָּא וְתַתָּא. וּרְשׁוּמָא הַאי עַרְסָא מִכֹּלָּא, אֲדֹנָ"י אִתְקְרֵי, רִבּוֹנָא דְּכֹלָּא, רְשִׁימָא בֵּין חַיָּילָהָא. This litter embraces them all. Its feet take hold of the four corners of the world; it is found in heaven above and in the earth below. It is called Adonay, the lord of all, this name being inscribed among its hosts.
בְּגִין כַּךְ, כַּהֲנָא בָּעֵי לְכַוְּונָא מִלֵּי דִּלְעֵילָּא, לְיַחֲדָא שְׁמָא קַדִּישָׁא מֵאֲתַר דְּבָעָא לְיַחֲדָא, וְעַל דָּא תָּנֵינָן, כְּתִיב, בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן אֶל הַקֹּדֶשׁ, בְּהַאי בָּעֵי לְקָרְבָא קְדוּשָּׁה לְאַתְרֵיהּ, מֵהַאי אֲתַר, בָּעֵי בַּר נָשׁ לְדַחֲלָא מִקַּמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים ל״ב:כ״ט) לוּ חָכְמוּ יַשְׂכִּילוּ זֹאת מִיַּד יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם. כְּלוֹמַר, אִי יִסְתַּכְּלוּן בְּנֵי נָשָׂא בְּעוֹנְשָׁא, הֵיךְ אֲחִידַת זֹאת בֵּין חַיָּילָהָא, וְהֵיךְ אִתְמָנוּ קַמָּהּ כָּל אִינּוּן בְּנֵי חַיָּילִין, וַאֲחִידָן בְּפוּלְחָנָא לְאִתְפָּרְעָא מִן חַיָּיבַיָּא, מִיַּד יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם, וְיִסְתַּמְרוּן עוֹבָדֵיהוֹן, וְלָא יְחוּבוּן קָמֵי מַלְכָּא קַדִּישָׁא. Therefore the priest must concentrate his thought on heavenly things to unify the holy name from the fitting place. Hence we have learnt that Aaron was to come to the sanctuary with zoth. With this he was to bring the holiness to its place, and from this place man must fear God. Hence it is written, “O that they were wise, that they considered zoth” (Deut. 32, 29); that is to say, if men consider how zoth is surrounded by her hosts who stand ready before her to punish sinners, then at once they would “consider their latter end”, be careful of their acts and not sin before the Holy One, blessed be He.’
תּוּ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל בַּר נָשׁ דְּזָכֵי לְמֵילַף אוֹרַיְיתָא, וְנָטִיר לָהּ לְהַאי זֹאת. הַאי זֹאת נְטִירַת לֵיהּ, וְגָזַר עִמֵּיהּ קַיְּימָא עַל קַיְּימָא דִּילֵיהּ, דְּלָא יִתְעֲדֵי מִנֵּיהּ, וּמִן בְּנוֹהִי וּמִן בְּנֵי בְּנוֹהִי לְעָלְמִין. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו נ״ט:כ״א) וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם וְגוֹ'. יָתְבוּ לְמֵיכַל. עַד דְּאָכְלוּ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן לְחַבְרַיָּיא, כָּל חַד וְחַד לֵימָא מִלָּה חַדְתָּא דְּאוֹרַיְיתָא. עַל פָּתוֹרָא, לְקָמֵיהּ דרִבִּי פִּנְחָס. R. Simeon further said: ‘If a man studies the Torah and guards this zoth, then zoth protects him and makes a covenant with him regarding his own covenant that it shall not depart from him or from his sons or his sons’ sons for ever, as it is written: “And as for me, this (zoth) is my covenant with them”, etc.’ They then sat down to eat, and in the course of the meal R. Simeon said to the Companions: ‘Let each one enunciate a new idea concerning the Torah at the table before R. Pinchas.’
Chapter 12
Chapter 12 somebodyAchrei Mot 12:86-88 (Chapter 12) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 12:86-88 (Chapter 12) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyפָּתַח רִבִּי חִזְקִיָּה וְאָמַר, (ישעיהו נ׳:ד׳) יְיָ' אֱלֹהִים נָתַן לִי לְשׁוֹן לִמוּדִים לָדַעַת לָעוּת אֶת יָעֵף דָּבָר וְגוֹ'. זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בְּהוּ מִכָּל שְׁאָר עַמִין, וּקְרָאָן, קֹדֶשׁ. דִּכְתִּיב, (ירמיה ב) קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל לַיְיָ'. וְיָהִיב לְהוּ חוּלָק, לְאִתְאַחֲדָא בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא. וּבְמָּה אֲחִידוּ יִשְׂרָאֵל בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא. בְּגִין דְּזָכוּ בְּאוֹרַיְיתָא, דְּכָל מַאן דְּזָכֵי בְּאוֹרַיְיתָא זָכֵי בֵּיהּ בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. R. Hizkiah then began with the text: “The Lord God hath given me the tongue of them that are taught, that I should know how to sustain with words him that is weary” (Isa. 50, 4). ‘Happy are Israel in that God has chosen them above all other peoples and called them “holy” and given them as their portion union with the holy name. How do they effect this union? By their attainments in the Torah, for knowledge of the Torah means union with the Holy One, blessed be He.
(נ"א בקדש) (רצ"ז ע"א) וְתָנֵינָן קָמֵיהּ דְּמַר, מַאי קֹדֶשׁ. שְׁלֵימוּתָא דְּכֹלָּא דְּאִקְרֵי חָכְמָה עִלָּאָה, וּמֵהַאי אֲתַר (נגיד משח רבות קדישא בשבילין ידיען, לאתר דאקרי בינה עלאה), וּמְתַּמָן נַפְקִין מְבּוּעִין וּנְחָלִין לְכָל עֵבָר, עַד דְמַטוּ לְהַאי זֹאת. (ומהאי אתר אתער רוחא קדישא) וְהַאי זֹאת כַּד מִתְבָּרְכָא, אִקְרֵי קֹדֶשׁ, וְאִקְרֵי חָכְמָה, וּקְרָאן לֵיהּ (נ"א והאי זאת כד אתברכא מאתר עלאה דא דאקרי קדש ואקרי חכמה קראן ליה) רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. כְּלוֹמַר, רוּחַ, מֵהַהוּא קֹדֶשׁ דִּלְעֵילָּא. וְכַד נָפְקִין וּמִתְעָרִין מִנֵּהּ רָזֵי אוֹרַיְיתָא, כְּדֵין אִתְקְרֵי לָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. We have learnt in the presence of our Master: What is holiness? The consummation of the whole which is called Supernal Wisdom. From thence issue streams and fountains in all directions till they reach this zoth. And when this zoth is blessed from the supernal place called Holiness and Wisdom, it is called “the spirit of holiness”; and when mysteries of the Torah proceed from it, it is called “the language of holiness”.
וּבְשַׁעֲתָא דְּנָגִיד הַהוּא רְבוּת קַדִּישָׁא, לְאִינּוּן תְּרֵי קַיְימִין, דְּאִקְרוּן לִמּוּדֵי ה', וְאִקְרוּן צְבָאוֹת, אִתְכְּנַשׁ תַּמָּן, וְכַד נָפִיק מִתַּמָּן, בְּהַהוּא דַּרְגָּא דְּאִקְרֵי יְסוֹד, לְהַהוּא חָכְמָה זְעֵירָא, כְּדֵין אִתְקְרֵי לְשׁוֹן לִמוּדִים. וְנָפִיק לְאִתְּעָרָא לְאִינּוּן קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִים. כְּדֵין כְּתִיב, יְיָ' אֱלֹהִים נָתַן לִי לְשׁוֹן לִמוּדִים. וְלָמָּה. לָדַעַת לָעוּת אֶת יָעֵף דָּבָר. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהִיב הַאי לְבוּצִינָא קַדִּישָׁא, רַבִּי שִׁמְעוֹן. וְעוֹד דְּסָלִיק לֵיהּ לְעֵילָּא לְעֵילָּא, בְּגִין כָּךְ כָּל מִלּוֹי בְּאִתְגַּלְיָיא אִתְּמָרוּ, וְלָא אִתְכַּסְיָין. עָלֵיהּ כְּתִיב, (במדבר י״ב:ח׳) פֶּה אֶל פֶּה אֲדַבֶּר בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידוֹת. When the holy oil flows to those two pillars1Nezah and Hod. that are called “the disciples of the Lord”, it is gathered in there, and when it issues thence through the grade called Yesod to this lesser Wisdom, it is called “the tongue of the disciples”, and it goes forth to arouse the superior holy saints. Hence it is written, “The Lord has given me the tongue of disciples”, and why? “To know how to sustain with words him that is weary”. God gives this tongue to the Sacred Lamp, R. Simeon, nay more, He raises him higher and higher: therefore he speaks his mind openly without concealment.’
Chapter 14
Chapter 14 somebodyAchrei Mot 14:94-99 (Chapter 14) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 14:94-99 (Chapter 14) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyפָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (קהלת ג׳:ט״ו) מַה שֶׁהָיָה כְּבָר הוּא (נקרא שמו ל"ג) וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת וְגוֹ'. מַה שֶׁהָיָה כְבָר, הַיְינוּ דְּתָנֵינָן, עַד לָא בָּרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הַאי עָלְמָא, הֲוָה בָּארֵי עָלְמִין וְחָרִיב לוֹן, עַד דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא סָלִיק בִּרְעוּתֵיהּ, לְמִבְרֵי הַאי עָלְמָא, וְאַמְלִיךְ בְּאוֹרַיְיתָא. כְּדֵין אִתְתָּקַּן הוּא בְּתִקּוּנוֹי, וְאִתְעַטָּר בְּעִטְרוֹי, וּבָרָא הַאי עָלְמָא. וְכָל מַאי דְּאִשְׁתְּכַח בְּהַאי עָלְמָא, הָא הֲוָה קַמֵּיהּ, (והא סליק מקמיה) וְאִתְתָּקַּן קַמֵּיהּ. R. Hiya took as his text: “That which is hath been already and that which is to be”, etc. (Eccl. 3, 15). ‘This is explained by what we have learnt, that before God created this world He created others and destroyed them, until He consulted the Torah, and through it made the proper adjustments and became crowned. Thus all that was to be in this world was before Him fully prepared.
וְתָאנָא, כָּל אִינּוּן דַּבָּרֵי עָלְמָא, דְּאִשְׁתְּכָחוּ בְּכָל דָּרָא וְדָרָא, עַד לָא יֵיתוּן לְעָלְמָא, הָא הֲווֹ קַיְימֵי קַמֵּיהּ בְּדִיּוּקְנֵיהוֹן. (והכי תאנא) אֲפִילּוּ כָּל אִינּוּן נִשְׁמָתִין דִּבְנֵי נָשָׁא, עַד לָא יֶחתוּן לְעָלְמָא, כֻּלְּהוּ גְּלִיפִין קָמֵיהּ בִּרְקִיעָא, בְּהַהוּא דִּיּוּקְנָא מַמָּשׁ, דְּאִינּוּן בְּהַאי עָלְמָא. וְכָל מַה דְּאוֹלְפִין בְּהַאי עָלְמָא, כֹּלָּא יָדְעוּ עַד לָא יֵיתוּן לְעָלְמָא. וְתָנֵינָא, הַאי בְּאִינּוּן זַכָּאֵי קְשׁוֹט. We have learnt, too, that all men of all generations stood before Him in their likenesses before they came into the world, and even all the souls of men were traced out before Him in the firmament in the similitude of their shape in this world. All, too, that they afterwards learnt in this world they already knew before they came into it. All this, however, applies only to the truly virtuous.
וְכָל אִינּוּן דְּלָא מִשְׁתַּכְּחִין זַכָּאִין בְּהַאי עָלְמָא, אֲפִילּוּ תַּמָּן, מִתְרַחֲקִין מִקַּמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְעָאלִין בְּנוּקְבָּא דִּתְהוֹמָא רַבָּא, וְדַחֲקִין שַׁעֲתָא, וְנַחְתִּין לְעָלְמָא. וְהַהִיא נִשְׁמְתָא דִּלְהוֹן, הָא אוֹלִיפְנָא, כְּמָה דְּאִינּוּן קְשֵׁי קְדָל בְּהַאי עָלְמָא, כַּךְ הֲווֹ עַד לָא יֵיתוּן לְעָלְמָא. וְהַהוּא חוּלָקָא קַדִּישָׁא דְּיָהַב לוֹן רָמָאן לֵיהּ, וְאָזְלִין וְשָׁאטִין וְאַסְתַּאָבוּן, בְּהַהוּא נוּקְבָּא דִּתְהוֹמָא רַבָּא, וְנַטְלֵי חוּלָקֵיהוֹן מִתַּמָּן, וְדַחֲקִין שַׁעֲתָא וְנַחְתֵּי לְעָלְמָא. אִי זָכֵי לְבָתַר, וְתָב בְּתִיּוּבְתָּא קָמֵי מָארֵיהּ, הוּא נָטִיל הַהוּא חוּלָקָא דִּילֵיהּ מַמָּשׁ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, מַה שֶׁהָיָה כְּבָר (נקרא שמו) הוּא וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת וְגוֹ' כְּבָר הָיָה. Those who did hot turn out virtuous in this world even there were far from the Holy One, blessed be He, being in the hollow of the abyss, whence they came down into the world before their time. And as they proved to be stiff-necked in this world, so, we have learnt, they were before they came into the world. They threw away the holy portion which was given them and went and defiled themselves with the hollow of the abyss and took their portion from thence and came down into the world before their time. If such a one deserves well afterwards and repents before his Master, he takes his own proper portion, namely, “that which hath been already”.
תָּא חֲזֵי בְּנֵי אַהֲרֹן לָא אִשְׁתְּכָחוּ בְּיִשְׂרָאֵל כְּוָותַיְיהוּ, בַּר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, וְאִינּוּן אִקְרוּן (שמות כ״ד:ט׳) אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. וְעַל דְּטָעוּ קָמֵי מַלְכָּא קַדִּישָׁא, מִיתוּ. וְכִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא לְאוֹבָדָא לוֹן, וְהָא תָּנֵינָן בְּרָזָא דְּמַתְנִיתִין, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבֵד חֶסֶד בְּכֹלָּא, וַאֲפִילּוּ בְּרַשִׁיעֵי עָלְמָא לָא בָּעֵי לְאוֹבָדָא לוֹן. וְהָנֵי זַכָּאֵי קְשׁוֹט סַלְּקָא דַּעְתָּךְ דְּאִינּוּן אִתְאֲבִידוּ מֵעָלְמָא, זְכוּתָא דִּלְהוֹן אָן הוּא. זְכוּתָא דְּאָבוּהוֹן אָן הוּא. זְכוּתָא דְּמֹשֶׁה הָכִי נָמֵי. וְאִינּוּן הֵיךְ אִתְאֲבִידוּ. Now we may ask concerning the sons of Aaron, the like of whom were not in Israel, how they could perish from the world as they did. Where was their own merit, the merit of their father, the merit of Moses?
אֶלָּא הָכִי אוֹלִיפְנָא מִבּוּצִינָא קַדִּישָׁא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָס עַל יְקָרָא דִּלְהוֹן, וְאִתּוֹקַד גַּרְמֵיהוֹן לְגוֹ, וְנִשְׁמָתֵהוֹן לָא אִתְאֲבִידוּ, וְהָא אוֹקִימְנָא. וְתָּא חֲזֵי עַד לָא מִיתוּ בְּנֵי אַהֲרֹן כְּתִיב, (שמות ו׳:כ״ה) וְאֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן לָקַח לוֹ וְגוֹ', אִקְרֵי שְׁמֵיהּ פִּנְחָס, דְּהֲוָה זַמִּין לְאִתְתָּקְנָא עֲקִימָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת כְּבָר הָיָה. We have, however, learnt from the Sacred Lamp that God was indeed solicitous for their honour, and so their bodies were burnt within but their souls did not perish.1v. T. B. Sabbath, 113b, where the reverse is stated. Phineas, too, was already in existence who was to repair the damage; whence it is written, “that which is to be already was”.
וְתָאנָא, כֻּלְּהוּ זַכָּאֵי קְשׁוֹט, עַד לָא יֵיתוּן לְעָלְמָא, כֻּלְּהוּ אִתְתְּקָנוּ לְעֵילָּא, וְאִקְרוּן בִּשְׁמָהָן. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, מִן יוֹמָא דְּבָרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָלְמָא, הֲוָה אִזְדְּמַן קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִשְׁתְּכַח עִמֵּיהּ. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָרֵי לֵיהּ בִּשְׁמֵיהּ, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ לְעֵילָּא וְתַתָּא, עָלֵיהּ כְּתִיב (משלי כ״ג:כ״ה) יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ, אָבִיךָ: דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְאִמֶּךָ: דָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. We have learnt that all the truly virtuous before they come into the world are prepared above and called by their names. And R. Simeon ben Yohai from the first day of Creation was stationed before the Holy One, blessed be He, and God called him by his name, happy is his portion above and below!
Chapter 15
Chapter 15 somebodyAchrei Mot 15:102 (Chapter 15) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 15:102 (Chapter 15) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyפָּתַח רִבִּי אַבָּא וְאָמַר (שיר השירים א׳:י״ב) עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, בְּשַׁעֲתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִשְׁתְּכַח וְזַמִּין בְּטוּרָא דְּסִינַי, לְמֵיהַב אוֹרַיְיתָא לְיִשְׂרָאֵל, נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ, יִשְׂרָאֵל יָהֲבוּ וּסְלִיקוּ רֵיחָא טַב, דְּקָאִים וְאָגִין עָלַיְיהוּ לְדָרֵי דָּרִין. וְאָמְרוּ, (שמות כ״ד:ז׳) כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְיָ' נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. דָּבָר אַחֵר עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ, בְּעוֹד דְּסָלִיק מֹשֶׁה לְקַבְּלָא אוֹרַיְיתָא מְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִתְחֲקָק בִּתְרֵי לוּחֵי אֲבָנִין, יִשְׂרָאֵל שָׁבְקוּ הַהוּא רֵיחָא טָבָא דְּהֲוָה מִתְעַטֵּר עָלַיְיהוּ, וְאָמְרוּ לָעֵגֶל, אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל. R. Abba took as his text the verse: “While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance” (S.S. 1, 12). ‘This has been applied by the Companions to the children of Israel when at the giving of the Law they sent forth a sweet fragrance which will bestead them in all generations by saying “we will do and we will hear”. Or we may translate “my spikenard forsook its fragrance”, applying the words to the making of the calf.
הַשְׁתָּא הַאי קְרָא בְּרָזָא דְּחָכְמְתָא הוּא, תָּא חֲזֵי, כְּתִיב (בראשית ב׳:י׳) וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן, הַאי נַהֲרָא אִתְפְּשָׁט בְּסִטְרוֹי, בְּשַׁעֲתָא דְּמִזְדְּוַּוג עִמֵּיהּ בְּזִוּוּגָא שְׁלִים, כָּדֵי הַאי עֵדֶן (זווגא) בְּהַהוּא נָתִיב, דְּלָא אִתְיְידַע לְעֵילָּא וְתַתָּא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (איוב כ״ח:ז׳) נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט. וְאִשְׁתְּכָחוּ בִּרְעוּתָא (שמות ע"ז, נ"ה, ס"ד ע"ב) דְּלָא מִתְפָּרְשָׁן תְּדִירָא חַד מֵחַד. כְּדֵין נָפְקִין מַבּוּעִין וּנְחָלִין, וּמְעַטְּרִין לְבֵן קַדִּישָׁא, בְּכָל אִינּוּן כִּתְרִין, כְּדֵין (שמות כ"ד ע"א) כְּתִיב (שיר השירים ג׳:י״א) בַּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ. וּבְהַהִיא שַׁעֲתָא יָרִית הַהוּא בֵּן אַחֲסַנְתָּא דַּאֲבוֹי וְאִמֵּיהּ, כְּדֵין הוּא אִשְׁתַּעֲשַׁע, בְּהַהוּא עִנּוּגָא וְתַפְנוּקָא. There is, however, also an esoteric allusion in this verse. It says “A river went forth from Eden to water the garden” (Gen. 2, 10). This stream first issues in a path which none knoweth. Then Eden joins with it in perfect union, and then fountains and streams issue and crown the holy Son, who thereupon assumes the inheritance of his Father and Mother, and the supernal King regales himself with royal delights.
וְתָאנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּמַלְכָּא עִלָּאָה בְּתַפְנוּקֵי מַלְכִין, יָתִיב בְּעִטְרוֹי, כְּדֵין כְּתִיב עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ. דָּא יְסוֹד דְּאַפִּיק בִּרְכָאן לְאִזְדַּוְּוגָא מַלְכָּא קַדִּישָׁא בְּמַטְרוֹנִיתָא. (בהא דרגא) וּכְדֵין אִתְיַיהֲבוּן בִּרְכָאן בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין, (ונפקין) וּמִתְבָּרְכָן עִלָּאִין וְתַתָּאִין. וְהַשְׁתָּא הָא בּוּצִינָא קַדִּישָׁא מִתְעַטָּר בְּעִטְרוֹי דְּהַאי דַּרְגָּא, וְהוּא וְחַבְרַיָּיא סְלִיקוּ תּוּשְׁבְּחָן מִתַּתָּא לְעֵילָּא, וְהִיא מִתְעַטְּרָא בְּאִינּוּן תּוּשְׁבְּחָן. הַשְׁתָּא אִית לְאַפָּקָא בִּרְכָאן לְכֻלְּהוּ חַבְרַיָּיא מֵעֵילָּא לְתַתָּא, בְּהַאי דַּרְגָּא קַדִּישָׁא, וְרִבִּי אֶלְעָזָר (ס"א דרבי אלעזר) בְּרֵיהּ לֵימָא מֵאִינּוּן מִלִּין מְעַלְּיָין דְּאוֹלִיף מֵאֲבוֹי. Then “my spikenard gives forth its fragrance”: this is Yesod, who sends forth blessings at the union of the Holy King and the Matrona, and so blessings are dispensed to all worlds and upper and lower are blessed. And now the Sacred Lamp is crowned with the crowns of that grade, and he and the Companions send up praises from earth to heaven wherewith She is crowned. Now blessings must be brought down from heaven on to the Companions through that grade. Let, therefore, R. Eleazar his son expound to us some of the profound ideas which he has leamt from his father.
Chapter 18
Chapter 18 somebodyAchrei Mot 18:110 (Chapter 18) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 18:110 (Chapter 18) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyפָּתַח וְאָמַר, (תהילים כ״ג:ה׳) תַּעֲרוֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צוֹרְרָי וְגוֹ', יָתְבוּ (ס"א חדו) תַּמָּן, כָּל הַהוּא יוֹמָא, וַהֲווּ חַבְרַיָּא כֻּלְּהוּ חַדָּן בְּמִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא, וְחֶדְוָותָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הֲוָה סַגֵּי. נָטַל רִבִּי פִּנְחָס לְרִבִּי אֶלְעָזָר, וְלָא שַׁבְקֵיהּ כָּל הַהוּא יוֹמָא וְכָל לֵילְיָא, וַהֲוָה חַדֵּי עִמֵּיהּ, קָרָא עָלֵיהּ, (ישעיהו נ״ח:י״ד) אָז תִּתְעַנַּג עַל יְיָ', כָּל חֶדְוָותָא וְעִנּוּגָא יַתִּירָא דָּא דְּחוּלָקִי הוּא, (על דא דעמי הוא על דא כתיב (תהילים קמ״ד:ט״ו) אשרי העם שככה לו וגו') זְמִינִין בְּהַהוּא עָלְמָא לְאַכְרְזָא עָלַי, זַכָּאָה חוּלָקָךְ רִבִּי פִּנְחָס, דְּאַנְתְּ זָכִית לְכָל הַאי, (דברי הימים א י״ב:י״ט) שָׁלוֹם לְךָ וְשָׁלוֹם לְעוֹזְרֶךָ כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ. אַשְׁכִּימוּ לְמֵיזַל, קָם רִבִּי פִּנְחָס וְאָחִיד בֵּיהּ בְּרִבִּי אֶלְעָזָר, וְלָא שַׁבְקֵיהּ לְמֵיהַךְ. אוֹזִיף רִבִּי פִּנְחָס לְרַבִּי שִׁמְעוֹן וּבַרְכֵיהּ, וּלְכֻלְּהוּ חַבְרַיָּיא. עַד דַּהֲווּ אַזְלֵי אָמַר לְהוּ רִבִּי שִׁמְעוֹן לְחַבְרַיָּיא, (תהילים קי״ט:קכ״ו) עֵת לַעֲשׂוֹת לַיְיָ'. and the psalm, “Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies” (Ps. 23, 5). All that day they gladdened themselves with words of the Torah, and the joy of R. Simeon was great. R. Pinchas took R. Eleazar and did not leave him all that day and night, saying: ‘All this great joy and gladness is of my portion, and they will make proclamation concerning me to that effect in the other world.’ When they rose to depart R. Pinchas would not at first let R. Eleazar go, but he accompanied R. Simeon and all the Companions on their way. As they went along R. Simeon said: ‘It is time to work for the Lord.’
Chapter 19
Chapter 19 somebodyAchrei Mot 19:118-123 (Chapter 19) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 19:118-123 (Chapter 19) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyאָתָא רִבִּי אַבָּא וְשָׁאִיל, כְּתִיב וְנָתַן אַהֲרֹן עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים גּוֹרָלוֹת וְגוֹ'. הָנֵי עַדְבִין לָמָּה. וְאַהֲרֹן לָמָּה לֵיהּ לְמֵיהַב עַדְבִין. וּפַרְשְׁתָּא דָּא לָמָּה. וְהָא אוֹלִיפְנָא קַמֵּי דְּמַר סִדְרָא דְּיוֹמָא, וְהַאי בְּעֵינָא לְמִנְדַּע. R. Abba came and asked him: It is written, AND AARON SHALL CAST LOTS UPON THE TWO GOATS. What, he asked, is the meaning of these lots, and why had Aaron to cast them?
פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, (בראשית מ״ב:כ״ד) וַיִקַּח מֵאִתָּם אֶת שִׁמְעוֹן וַיֶּאֱסוֹר אוֹתוֹ לְעֵינֵיהֶם. וְכִי מַה חָמָא יוֹסֵף לְמֵיסַב לְשִׁמְעוֹן עִמֵּיהּ יַתִּיר מֵאֲחוֹהִי. אֶלָּא, אָמַר יוֹסֵף, בְכָל אֲתַר שִׁמְעוֹן (ולוי) פְּתִיחוּתָא דְּדִינָא אִיהוּ (אינון), וְהַהִיא שַׁעֲתָא דַּאֲזִילְנָא מֵאַבָּא לְגַבַּיְיהוּ דְּאֶחָי, שִׁמְעוֹן פָּתַח בְּקַדְמִיתָא בְּדִינָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל״ז:י״ט-כ׳) וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו הִנֵּה בַּעַל הַחֲלוֹמוֹת הַלָּזֶה בָּא וְעַתָּה לְכוּ וְגוֹ'. לְבָתַר בִשְׁכֶם, (בראשית ל״ד:כ״ה) וַיִּקְחוּ שְׁנֵי בְּנֵי יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, כֻּלְּהוּ בְּדִינָא הֲווֹ. טַב לְמֵיסַב דָּא, וְלָא יִתְּעַר קְטָטוּתָא בְּכֻלְּהוּ שְׁבָטִין. R. Simeon began his reply by citing the verse: “And he took from them Simeon and bound him before their eyes” (Gen. 42, 24) ‘Why did Joseph take Simeon rather than any other one of the brothers? The reason was that Joseph said to himself: Simeon and Levi everywhere open the door to judgement. So it was with me and so it was with Shechem. It is therefore meet that I should take this one so that he should not rouse contention among all the tribes.
וְתָנֵינָן, מַאי קָא חָמָא שִׁמְעוֹן לְאִזְדַּוְּוגָא בְּלֵוִי יַתִּיר מִכֹּלָּא. וְהָא רְאוּבֵן הֲוָה אָחוּהָּ וְסָמִיךְ לֵיהּ, אֶלָּא שִׁמְעוֹן חָמָא וְיָדַע דְּלֵוִי מִסִּטְרָא דְּדִינָא קָא אָתֵי, וְשִׁמְעוֹן מִסִּטְרָא דְּדִינָא קַשְׁיָא יַתִּיר אִתְאֲחָד. אָמַר נִתְעֲרָב חַד בְּחַד וַאֲנָן נֶחֱרִיב עָלְמָא. מָה עָבֵד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, נָטַל לֵיהּ לְחוּלָקֵיהּ לְלֵוִי, אָמַר מִכָּאן וּלְהָלְאָה שִׁמְעוֹן לֵיתִיב בְּקוּפְטִירָא בַּהֲדֵּיהּ בִּלְחוֹדוֹי. The question has also been asked why Simeon associated himself with Levi rather than, say, with Reuben, who was also his full brother. The reason was that he saw that Levi came from the side of judgement and he himself was attached to the side of stern judgement. He therefore thought that if Levi joined him they would be able to conquer the world. What then did God do? He took Levi for his portion, and made Simeon isolated.
תָּאנָא בְּסִטְרָא דְּאִימָא, תְּרֵין גַּרְדִּינֵי טְהִירִין (ס"א תריסין) אִתְאַחֲדָן בִּידָא שְׂמָאלָא, וְהָא אוֹקִימְנָא דְּאִינּוּן מְאַלְלֵי אַרְעָא בְכָל יוֹמָא וְיוֹמָא, וְהַיְינוּ רָזָא דִּכְתִּיב, (יהושע ב׳:א׳) שְׁנַיִם אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים. We have learnt that on the side of the Mother there are two emissaries attached to her left hand who roam about the world to spy it out.
וְתָאנָא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל יַתִּיר מִכָּל עַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְדַכְּאָה לְהוּ, וּלְרַחֲמָא עָלַיְיהוּ, דְּאִינּוּן חוּלָקֵיהּ וְעַדְבֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (דברים לב) כִּי חֵלֶק יְיָ' עַמּוֹ וְגוֹ', וּכְתִיב (דברים לב) יַרְכִּיבֵהוּ עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ. עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ דַּיְיקָא. דְּהָא אִינּוּן אִתְאַחֲדָן לְעֵילָּא לְעֵילָּא. וְעַל דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רְחִימוּתָא דִּילֵיהּ אִתְדְּבָק בְּהוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (מלאכי א׳:ב׳) אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר יְיָ', וּכְתִיב (דברים ז׳:ח׳) כִּי מֵאַהֲבַת יְיָ' אֶתְכֶם וְגוֹ', וּמִגּוֹ רְחִימוּתָא יַתִּירָא דְּרָחִים לְהוּ, יָהַב לוֹן יוֹמָא חַד בְּשַׁתָּא לְדַכְאָה לְהוּ, וּלְזַכָּאָה לְהוּ מִכָּל חוֹבֵיהוֹן, דִּכְתִּיב, (ויקרא טז) כִּי בַיּוֹם הַזֶּה וְגוֹ'. בְּגִין דִּיהוֹן זַכָּאִין בְּעָלְמָא דֵּין, וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, וְלָא יִשְׁתְּכַּח בְּהוּ חוֹבָא. וְעַל דָּא בְּיוֹמָא דָּא, מִתְעַטְּרִין יִשְׂרָאֵל, וְשַׁלְטִין עַל כֻּלְּהוּ גַּרְדִּינִין, וְעַל כֻּלְּהוּ טְהִירִין. Now Israel are God’s portion, and from His great love for them He gave them one day in the year to cleanse and purify them from all their sins, and therefore on this day they are crowned and are safe from all executioners and all hostile emissaries.
תָּאנָא (ויקרא ט״ז:ח׳) וְנָתַן אַהֲרֹן עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים גּוֹרָלוֹת. וְנָתַן אַהֲרֹן, בְּגִין דְּאָתֵי מִסִּטְרָא דְּחֶסֶד. עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים, עַל דַּיְיקָא, בְּגִין דְּתִתְבֲּסַם מַטְרוֹנִיתָא. גּוֹרָל אֶחָד לַיְיָ' וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל וְהָא תְּרֵין שְׂעִירִין אִינּוּן, אֲמַאי חַד לַיְיָ'. אֶלָּא אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, יֵתִיב הַאי גַּבָּאי, וְחַד יֵזִיל וְיִשׁוֹט בְּעָלְמָא, דְּאִלְמָלֵי תַּרְוַיְיהוּ מִזְדַּוְּוגָן, לָא יָכִיל עָלְמָא לְמִסְבַּל. It is written that Aaron shall cast lots upon the two he-goats. Why is one of these for the Lord? Because God said, Let one abide by me and the other roam about the world; for if the two were combined the world would not be able to stand against them.
נָפַק הַאי, אָזִיל וְשָׁאט בְּעָלְמָא, וְאַשְׁכַּח לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל, בְּכַמָּה פּוּלְחָנִין, בְּכַמָּה דַּרְגִּין, בְּכַמָּה נִמוּסִין טָבָן, לָא יָכִיל לְהוּ, כֻּלְּהוּ שְׁלָמָא בֵּינַיְיהוּ, לָא יָכִיל לְמֵיעָל בְּהוּ בְּדַלְטוֹרָא. (אזל ושאט בעלמא, ואשכח לישראל כהאי גוונא) (נ"א ישראל לתתא אוף הכי כהאי גוונא) הַאי שְׂעִירָא שַׁלְחִין לֵיהּ בְּמַטוּלָא דְּכָל חוֹבַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל. The second one therefore goes forth, and when he finds Israel absorbed in religious service and pious deeds and all at peace with one another he can see no opportunity to bring a charge against them.
תָּאנָא, כַּמָה חֲבִילֵי טְרִיקִין מִזְדַּוְּוגָן (נ"א מזדמנן), דְּאִינּוּן תְּחוֹת יְדֵיהּ, וּמְמָנָן לְאַלְלָא אַרְעָא, עַל כָּל אִינּוּן דְּעַבְרִין עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא. וְהַהוּא יוֹמָא, לָא שְׁכִיחַ דַּלְטּוֹרָא (ס"א פטרא) לְמַלְּלָא בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל. כַּד מָטָא הַאי שְׂעִירָא לְגַבֵּי טוּרָא, כַּמָה חֵידוּ עַל חֵידוּ מִתְבַסְּמִין כֻּלְּהוּ בֵּיהּ. וְהַהוּא גַרְדִינָא דְּנָפִיק, אַהְדָּר וְאָמַר תּוּשְׁבַּחְתָּא דְּיִשְׂרָאֵל, קַטֵיגוֹרָא אִתְעָבִיד סַנֵיגוֹרָא. We have learnt that there are many demons under his control, whose office it is to spy out the earth for those who transgress the commands of the Law; but on that day there is no opening for any accusation against Israel. When that he-goat reaches the rock (of Azazel) there is great rejoicing and the emissary who went forth to accuse returns and declares the praises of Israel, the accuser becoming the defender.
וְתָּא חֲזֵי, לָאו דָּא בִּלְחוֹדוֹי הוּא, אֶלָּא בְּכָל אֲתַר דְּבַעְיָין יִשְׂרָאֵל לְאִתְדַכְּאָה מֵחוֹבַיְיהוּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהִיב לוֹן עֵיטָא לְקַשְּׁרָא מָארֵי דְּדִינָא, וּלְבַסְּמָא לְהוּ בְּאִינּוּן קָרְבְּנִין וְעִלָּוָון, דִּקְרֵבִין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּכְדֵין לָא יַכְלִין לְאַבְאָשָׁא. וְהַהוּא יוֹמָא יַתִּיר עַל כֹּלָּא, כְּמָה דְּמְבַסְּמִין יִשְׂרָאֵל לְתַתָּא לְכֹלָּא, הָכִי מְבַסְּמִין לְכָל אִינּוּן דְּאִית לְהוּ דַּלְטּוֹרָא (ס"א פטרא) וְכֹלָּא קָרְבְּנָא הוּא וּפוּלְחָנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. And not only on this day, but whenever Israel desire to be cleansed of their sins, God shows them how to restrain the accusers by means of the offerings which are brought before the Holy One, blessed be He, and then they cannot harm. But this day is more efficacious than all; and just as Israel appease all below, so all those who have accusations to bring (above) are appeased, though all the service is to the Holy One.
תָּאנָא, בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דִּכְתִּיב, וְלָקַח אַהֲרֹן אֶת שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים וְגוֹ', מִתְעָרִין אִינּוּן בְּהַהוּא יוֹמָא לְעֵילָּא, וּבַעְיָין לְשַׁלְּטָאָה (נ"א לשטאה) וּלְמֵיפָּק בְּעָלְמָא. כֵּיוָן דְּכַהֲנָא מְקָרֵב אִלֵּין לְתַתָּא, מִתְקָרְבִין אִינּוּן לְעֵילָּא. כְּדֵין עַדְבִין סַלְּקִין בְּכָל סִטְרִין, כַּהֲנָא יָהַב עַדְבִין לְתַתָּא, כַּהֲנָא יָהִיב עַדְבִין לְעֵילָּא. כְּמָה דְּחַד אִשְׁתְּאַר בֵּיהּ בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְתַתָּא. וְחַד אַפְּקִין לֵיהּ לְהַהוּא מַדְבְּרָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָּא, חָד אִשְׁתְּאַר בֵּיהּ בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְחַד נָפִיק וְשָׁט בְּעָלְמָא, לְהַהוּא מַדְבְּרָא עִלָּאָה, וְחַד בְּחַד מִתְקַשָּׁר. We have learnt that at the hour of which it is written that Aaron should take the two he-goats, all those (accusers) above rouse themselves and seek to go forth into the world, and when Aaron brings near those below those above are also brought near. The lots are then produced for both sides; and as the priest casts lots below so the Priest casts lots above; and just as below one is left for the Holy One and one is thrust out to the wilderness, so above one remains with the Holy One, blessed be He, and one goes forth into the supernal wilderness; so the two are connected.
כְּתִיב (ויקרא ט״ז:כ״א) וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת שְׁתֵּי יָדָיו עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו וְגוֹ'. בְּגִין כָּךְ וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת שְׁתֵּי יָדָיו, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִסְתְּכַּם עַל יְדוֹי. עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי, הַחַי דַּיְיקָא, לְאַכְלְלָא הַהוּא דִּלְעֵילָּא. It is written later: AND AARON SHALL LAY HIS TWO HANDS ON THE HEAD OF THE LIVE GOAT AND CONFESS OVER HIM, ETC. He must use both hands in order that the Holy One may concur with him. The he-goat is called “live”, to include the one above.
(ויקרא ה) וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹת, כְּמָה דִּכְתִּיב (ויקרא ה׳:ה׳) וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶיהָ. וְאוֹקִימְנָא עָלֶיהָ, דְּאִתְדָכֵּי בַּר נָשׁ וְאִשְׁתְּאַר עָלֶיהָ כָּל הַהוּא חוֹבָא. אוּף הָכִי וְהִתְוַדָּה עָלָיו, בָּתַר דְּאוֹדֵי כַּהֲנָא בְּגִינַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, עָלָיו: כְּלוֹמַר, יִשְׁתַּאֲרוּן כֻּלְּהוּ עָלָיו. The words “over him” mean that the sins shall all be left on the goat.’
אָמַר לֵיהּ רִבִּי אַבָּא, אִי הָכִי וְהָא כְּתִיב וְלֹא יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִים, אָמַר לֵיהּ שָׁאנֵי הָכָא, דְּהָתָם לַשְּׂעִירִים הֲווֹ קְרֵבִין קָרְבְּנָא, וּבְגִין כָּךְ לָא כְּתִיב וְלֹא יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת זִבְחֵיהֶם שְׂעִירִים, אֶלָּא לַשְּׂעִירִים, דְּהָתָם לַשְּׂעִירִים הֲווֹ עַבְדֵּי פּוּלְחָנָא, וְשׁוּלְטָנוּתָא. וְהָכָא וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹתָם, וְקָרְבְּנָא לָא אִתְעָבִיד אֶלָּא לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. תָּא חֲזֵי, דִּבְגִינֵי קָרְבְּנָא מִתְבַּסְּמָן עִלָּאִין וְתַתָּאִין, וְדִינָא לָא שַׁרְיָא וְשַׁלְטָא עָלַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל. R. Abba asked how this could be reconciled with the verse which says, “And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats after which they go a-whoring” (Lev. 17, 7). He replied: ‘It does not say there that they should not sacrifice he-goats, but to he-goats. So here, the goat bore on itself all their iniquities, but the offering was brought only to the Holy One, blessed be He, and through the offering upper and lower are appeased and judgement has no sway over Israel.
Chapter 20
Chapter 20 somebodyAchrei Mot 20:124-129 (Chapter 20) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 20:124-129 (Chapter 20) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא, וְשִׁלַּח בְּיַד אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה. מַהוּ אִישׁ עִתִּי. אֶלָּא רָזָא דְּמִלָּה הָכִי הוּא בְּכָל מַה דְּאִתְעָבִיד, בָּעֵי בַּר נָשׁ זַמִּין לְהַהִיא מִלָּה. אִית בַּר נָשׁ דְּבִרְכְתָא אִתְקַיָּים עַל יְדֵיהּ יַתִּיר מֵאָחֳרָא. תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב בֵּיהּ בְּכַהֲנָא, (משלי כ״ב:ט׳) טוֹב עַיִן הוּא יְבוֹרָךְ, אַל תִּקְרֵי יְבוֹרָךְ, אֶלָּא יְבָרֵךְ, בְּגִין דְּהוּא זַמִּין דְּיִתְקַיָּים בִּרְכָתָא עַל יְדֵיהּ בְּהַאי. (ס"א ושארי ברכתא באשגחותא דיליה). ‘AND SHALL SEND HIM AWAY BY THE HAND OF A MAN THAT IS IN READINESS. The words “in readiness” contain a hint that for every kind of action there are men specially fitted.
וְאִית בַּר נָשׁ דְּהוּא זַמִּין לְאִתְקַיְּימָא לְוָוטִין עַל יְדֵיהּ, וּבְכָל מַה דְּיַשְׁגַח לֵיתֵי לְוָוטַיָיא וּמְאֵרָה וּבְעִיתָא כְּגוֹן בִּלְעָם, דְּאִקְרֵי רַע עַיִן, דְּהֲוָה זַמִּין בְּכָל בִּישׁ, וְלָא הֲוָה זַמִּין לְטָב. וְאַף עַל גַּב דִבְרָךְ, בִּרְכָתֵיהּ לָא בִּרְכָתָא, וְלָא אִתְקְיָּים. וְכַד הֲוָה לָיִיט, כָּל מַאן דְּלָיִיט אִתְקְיָּים, וְאַפִילּוּ בְּרִגְעָא חֲדָא, וְעַל דָּא כְּתִיב, (במדבר כ״ד:ג׳) שְׁתֻם הָעָיִן. בְּכָל אֲתַר דְּעֵינֵיהּ שַׁלְטָא אִתְלַטְּיָיא. There are others, again, who are specially fitted for the transmission of curses, and curses light wherever they cast their eyes. Such was Balaam, who was the fitting instrument of evil and not of good, and even when he blessed his blessing was not confirmed, but all his curses were confirmed, because he had an evil eye.
תָּא חֲזֵי מַה כְּתִיב. (במדבר כ״ד:א׳) וַיָּשֶׁת אֶל הַמִּדְבָּר פָּנָיו, בְּגִין דְּיִתְעַר מֵהַהוּא סִטְרָא הַהוּא דְּשַׁלְטָא תַּמָּן, וְיֵיתֵי בְּדַלְטוֹרְיָא עָלַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל. מַה כְּתִיב בְּהוּ בְּכַהֲנֵי, (משלי כ״ב:ט׳) טוֹב עַיִן הוּא יְבוֹרָךְ, דְּהוּא הֲוָה זַמִּין בְּהַאי, וְשָׁארִי בִּרְכָתָא בְּאַשְׁגָּחוּתָא דִּילֵיהּ. וְעַל דָּא תָּנֵינָן, יִסְטֵי בַּר נָשׁ אֲפִילּוּ מִמֵּאָה אָרְחִין, וְלָא יִאְרַע בְּבַּר נָשׁ דְּאִית לֵיהּ עֵינָא בִּישָׁא. Hence, as we have learnt, a man should turn aside a hundred times in order to avoid a man with an evil eye. So here, “a man that is in readiness” means a man who is marked out by nature for this service.
אוּף הָכָא וְשִׁלַּח בְּיַד אִישׁ עִתִּי, דְּהוּא זַמִּין לְהַאי. וְרָשִׁים לְהַאי, וְכַהֲנָא הֲוָה אִשְׁתְּמוֹדַע בֵּיהּ, חַד עֵינָא יַתִיר מֵאָחֳרָא פּוּרְתָא. סוּרְטָא דְּעַל עֵינָא אִתְחַפְּיָא בְּשַׂעֲרִין סַגִיאִין. מְכַּחֲלָא עֵינָא, וְלָא מִסְתָּכַּל בְּמֵישָׁר. הַאי הוּא בַּר נָשׁ זַמִּין לְהַאי, וְכַדְקָא חֲזֵי לֵיהּ. וְעַל דָּא כְּתִיב בְּיַד אִישׁ עִתִּי. The priest was able to tell such a man because he had one eye slightly larger than the other, shaggy eyebrows, bluish eyes and a crooked glance. This was the kind of man fitted for such a task.
בְּגוּשׁ חֲלָבָא הֲוָה בַּר נָשׁ, דִּבְכָל אֲתַר דְּמָחֵי בִּידוֹי, הֲוָה מִית, וְלָא הֲווֹ בְּנֵי נָשָׂא מְקָרְבִין בַּהֲדֵיהּ. בְּסוּרְיָּא הֲוָה בַּר נָשׁ, דִּבְכָל אֲתַר דְּאִסְתָּכַּל אֲפִילּוּ לְטָב, כֹּלָּא אִתְהַפָּךְ לְבִישׁ. יוֹמָא חַד הֲוָה חַד בַּר נָשׁ אָזִיל בְּשׁוּקָא, וַהֲווּ אַנְפּוֹי נְהִירִין. אָתָא הַהוּא בַּר נָשׁ וְאִסְתָּכַּל בֵּיהּ, וְאִתְבָּקַע עֵינֵיהּ. בְּגִין כָּךְ, בְּכֹלָּא הֲוָה בַּר נָשׁ זַמִּין, לְהַאי וּלְהַאי. וְעַל דָּא כְּתִיב טוֹב עַיִן הוּא יְבוֹרָךְ, אַל תִּקְרֵי יְבוֹרָךְ אֶלָּא יְבָרֵךְ. In Gush Halba1=Gischala, in Galilee. there was a man whose hands brought death to whatever they touched, and none would come near him. In Syria there was a man whose look always brought ill hap, even though he meant it for good. One day a man was walking in the street with a beaming countenance when this man looked at him and his eye was knocked out. Thus different men are fitted either for one thing or the other. Hence it is written, “He that hath a good eye shall be blessed” (Prov. 22, 9), or, as we should rather read by a change in the vowelling (yebarech for yeborach), “shall bless”.
וְתָאנָא, הַאי בַּר נָשׁ דְּהֲוָה אָזִיל לְמַדְבְּרָא, כַּד מָטָא בֵּיהּ בְּהַהוּא שְׂעִירָא הֲוָה סָלִיק לְטוּרָא, וְדָחֵי לֵיהּ בִּתְרֵין יְדוֹי. וְלָא הֲוָה נָחִית לְפַלְגוּת טוּרָא, עַד דְּאִתְעָבִיד שַׁיְיפִין שַׁיְיפִין. וְהַהוּא בַּר נָשׁ הֲוָה אָמַר, כַּךְ יִמָּחוּ עֲוֹנוֹת עַמְּךָ וְגוֹ'. וּבְגִין דְּסָלִיק הַהוּא קַטֵיגוֹרְיָא וְאִתְעָבִיד סַנֵיגוֹרְיָא דְּיִשְׂרָאֵל, כְּדֵין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כָּל חוֹבַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, וְכָל מַה דִּכְתִיב בְּאִינּוּן פִּתְקִין דִּלְעֵילָּא, לְאַדְכְּרָא חוֹבַיְיהוּ דִּבְנֵי נָשָׁא, נָטִיל לוֹן וּרְמֵי לוֹן כְּהַאי גַּוְונָא, לַאֲתַר דְּאִתְקְרֵי מְצוּלוֹת יָם. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (מיכה ז׳:י״ט) וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצוּלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָם. We have learnt that the man who took the goat to the wilderness used to go up on a mountain and push it down with both his hands, and before it was half way down all its bones were broken,1v. T. B. Yoma, 67a. and the man used to say: “So may the iniquities of thy people be wiped out”, etc. And when the accuser of Israel was thus made into its advocate, the Holy One, blessed be He, took all the sins of Israel and all the records of them above and threw them into the place called “depths of the sea”, as it is written: “Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea” (Mic. 7, 19).
Chapter 21
Chapter 21 somebodyAchrei Mot 21:130-133 (Chapter 21) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 21:130-133 (Chapter 21) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא, (ויקרא ט״ז:ה׳) וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח שְׁנֵי שְׂעִירֵי עִזִּים לְחַטָּאת, וּמֵאֵת עֲדַת, בְּגִין דִּיְהֵא מִכֻּלְּהוּ, וְיִתְכַּפֵּר לְכֻלְּהוּ. דְּהָא כָּל חוֹבַיְיהוּ דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָכָא תַּלְיָין, וְכֻלְּהוּ מִתְכַּפְּרֵי בְּדָא. וְלָא סָגֵי מִבַּר נָשׁ חַד. וּמֵאָן אֲתַר אִתְנְסִיבוּ מֵאִינּוּן קוּפִּין דְּבַעֲזָרָה נַטְלִין אַגְרָא, וְאַיְיתֵי לְהוּ מֵאִינּוּן דָּמֵי דַּהֲווֹ מִכֻּלְּהוּ. AND OF THE CONGREGATION OF THE PEOPLE OF ISRAEL HE SHALL TAKE TWO HE-GOATS FOR A SIN-OFFERING. This offering was to be taken from all of them, so as to make atonement for all of them, and it was not sufficient that it should be taken from one individual. From whence, then, was it taken? They used to take the money for it from the boxes in the Temple court,1v. Mishnah, Shekalim, iv, 2. which contained the contributions of all.
וְהַהוּא שְׂעִירָא אָחֳרָא, דְּהֲוָה אִשְׁתְּאַר לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עַבְדִּין לֵיהּ חַטָּאת בְּקַדְמִיתָא. וְהָא אוֹקִימְנָא בְּאָן אֲתַר הֲוָה מִתְקַשְּׁרָא. וּלְבָתַר דָּא מִתְקָרְבִין הָנֵי, וּמִתְבַּסְּמִין כֹּלָּא, וְאִשְׁתָּאָרוּ יִשְׂרָאֵל זַכָּאִין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, מִכָּל חוֹבִין דְּעָבְדוּ וְחָבוּ קָמֵיהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם וְגוֹ'.
תּוּ אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, (בראשית כ״ז:י״א) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל רִבְקָה אִמּוֹ הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִיר וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק. מַאי קָא רְמִיזָא, אֶלָּא וַדַּאי עֵשָׂו אִישׁ שָׂעִיר, הוּא מֵהַהוּא דְּאִקְרֵי שָׂעִיר, דְּהָא מֵהַהוּא סִטְרָא אָתֵי. וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק: גְּבַר מֵהַהוּא דְּפָלִיג לְכָל שְׁאָר עַמִּין רַבְרְבִין מְמָנָן. דִּכְתִּיב, (דברים ד׳:י״ט) אֲשֶׁר חָלַק יְיָ' אֱלֹהֶיךָ אוֹתָם, וּכְתִיב (דברים לב) כִּי חֵלֶק יְיָ' עַמּוֹ וְגוֹ'. תּוּ אִישׁ חָלָק, מִתְּרֵי שְׂעִירִים וְאִשְׁתְּאַר חֲדָא. דְּכַהֲנָא פָּלִיג לֵהּ, חַד לְחוּלָקֵיהּ, וְחַד לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. אֲמַאי. בְּגִין דְּיַטְעִין עַל כַּתְפּוֹי כָּל חוֹבוֹי דְּיַעֲקֹב, דִּכְתִּיב וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹתָם, עֲוֹנוֹת תָּם.
תָּאנָא, בְּהַהוּא יוֹמָא כַּמָה פִּתְחִין פְּתִיחָן לָקֳבְלֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל לְקַבְּלָא צְלוֹתֵיהוֹן. זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא לְזַכָּאָה לוֹן, וּלְדַכְּאָה לוֹן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר וְגוֹ'. בְּהַאי יוֹמָא אִתְעֲטָּר כַּהֲנָא בְּכַמָּה עִטְרִין. בְּהַאי יוֹמָא פּוּלְחָנָא דְּכַהֲנָא יַקִּירָא וְרַב מִכָּל פּוּלְחָנִין. לְכֹלָּא יָהַב חוּלָקָא בְּאִינּוּן קָרְבְּנִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בְּהַאי יוֹמָא אִתְעֲטָּר (ס"א אתער) חֶסֶד בְּעָלְמָא עַל יְדָא דְּכַהֲנָא, מְקָרֵב קָרְבְּנִין עַל חוֹבֵיהוֹן דְּעַמָּא. עַל חוֹבֵיהּ בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר עַל חוֹבֵיהוֹן דְּעַמָּא. מְקָרֵב עִלָּוָון עָלֵיהּ וְעַל עַמָּא וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי. On that day many doors were opened facing Israel to receive their prayers. On that day the priest was crowned with many crowns, and his service was more precious than at any other time, since he gave portions to all in those offerings of the Holy One, blessed be He. On that day lovingkindness was awakened in the world by the hand of the priest bringing offerings.
Chapter 22
Chapter 22 somebodyAchrei Mot 22 (Chapter 22) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 22 (Chapter 22) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרעיא מהימנא פִּקּוּדָא (מ"ד) דָּא, לְמִפְלַח רַבָּא כַּהֲנָא פּוּלְחָנָא דְּהַהוּא יוֹמָא כְּמָה דְּאִצְּטְרִיךְ, וּלְמִשְׁלַח שָׂעִיר לַעֲזָאזִל. רָזָא דָּא כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, בְּגִין לְאִתְפָּרְשָׁא מֵעַמָּא קַדִּישָׁא, וְלָא יִתְבַּע חוֹבֵיהוֹן קָמֵי מַלְכָּא. וְלָא יְקַטְרֵג עָלַיְיהוּ, דְּהָא לֵית לֵיהּ תְּקִיפוּ וְשׁוּלְטָנוּ, (בה) בַּר כַּד אִתָּקַף רוּגְזָא מִלְּעֵילָּא, וּבְהַהוּא דּוֹרוֹנָא אִתְהַפָּךְ לְבָתַר אַפּוֹטְרוֹפוֹסָא עָלַיְיהוּ, וְעַל דָּא אִתְדַּחְיָיא מִקַּמֵּי מַלְכָּא. וְהָא אוֹקִימְנָא, בְּגִין דְּאִיהוּ קֵץ כָּל בָּשָׂר. מִצְוָה זוֹ, שֶׁיַּעֲבֹד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת עֲבוֹדַת אוֹתוֹ הַיּוֹם כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ, וְלִשְׁלֹחַ שָׂעִיר לַעֲזָאזֵל. הַסּוֹד הַזֶּה כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, כְּדֵי שֶׁיִּפָּרֵד מֵהָעָם הַקָּדוֹשׁ וְלֹא יִתְבַּע אֶת חֲטָאֵיהֶם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְלֹא יְקַטְרֵג עֲלֵיהֶם, שֶׁהֲרֵי אֵין לוֹ תֹּקֶף וְשִׁלְטוֹן (בה) אֶלָּא רַק כְּשֶׁמִּתְחַזֵּק הָרֹגֶז מִלְמַעְלָה, וּבְאוֹתוֹ דוֹרוֹן מִתְהַפֵּךְ אַחַר כָּךְ לְאַפּוֹטְרוֹפּוֹס עֲלֵיהֶם, וְעַל כֵּן נִדְחֶה מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ. וַהֲרֵי בֵּאַרִנוּ, מִשּׁוּם שֶׁהוּא קֵץ כָּל בָּשָׂר.
וְעַמָּא קַדִּישָׁא יָהֲבִין לֵיהּ כְּמָה דְּאִצְּטְרִיךְ לֵיהּ שָׂעִיר, וְרָזָא דָּא (בראשית כ״ז:י״א) הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִיר. כְּמָה דְּאִיהוּ בִּסְטָר דִּקְדוּשָּׁה דְּכַר וְנוּקְבָּא, אוּף הָכִי בִּסְטָר מְסָאֲבוּ דְּכַר וְנוּקְבָּא. מַתְלָא אַמְרֵי, לְכַלְבָּא אַרְמֵי לֵיהּ גַּרְמָא, יְלַחֵךְ עַפְרָא דְּרַגְלָךְ. וְהָעָֹם הַקָּדוֹשׁ נוֹתְנִים לוֹ כְּמוֹ שֶׁהוּא צָרִיךְ שָׂעִיר, וְסוֹד זֶה - (בראשיתכז) הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִיר. כְּמוֹ שֶׁהוּא בְּצַד הַקְּדֻשָּׁה זָכָר וּנְקֵבָה, אַף כָּךְ בְּצַד הַטֻּמְאָה זָכָר וּנְקֵבָה. מָשָׁל אוֹמְרִים, זְרֹק עֶצֶם לְכֶלֶב, וְהוּא יְלַחֵךְ אֶת עֲפַר רַגְלְךְ.
שָׁאֲלוּ לְבֶן זוֹמָא, מַהוּ לְסָרוּסֵי כַּלְבָא. אָמַר לָהֶם, (ויקרא כ״ב:כ״ד) וּבְאַרְצְּכֶם לֹא תַּעֲשׂוּ, כָּל שֶׁבְּאַרְצְּכֶם לֹא תַּעֲשׂוּ. כְּמָה דְּאִצְּטְרִיךְ עָלְמָא לְהַאי, הָכִי אִצְּטְרִיךְ עָלְמָא לְהַאי. וְעַל דָּא אִתְּמַר, (בראשית א׳:ל״א) וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד דָּא מַלְאָךְ הַמָּוְת. לֵית לְבַטְלָא לֵיהּ מִן עָלְמָא, עָלְמָא אִצְּטְרִיךְ לֵיהּ, אַף עַל גַּב דִּכְתִּיב בֵּיהּ, (ישעיהו נ״ו:י״א) וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְגוֹ', לָא יִתְבַטְלוּן מִן עָלְמָא. כֹּלָּא אִצְּטְרִיךְ טוֹב וָרָע. שָׁאֲלוּ אֶת בֶּן זוֹמָא, הַאִם לְסָרֵס כֶּלֶב? אָמַר לָהֶם, (ויקרא כב) וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ, כֹּל שֶׁבְּאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ. כְּמוֹ שֶׁהָעוֹלָם צָרִיךְ אֶת זֶה, כָּךְ צָרִיךְ הָעוֹלָם אֶת זֶה. וְעַל זֶה נֶאֱמַר, (בראשית א) וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד - זֶה מַלְאַךְ הַמָּוֶת, אֵין לְבַטְּלוֹ מִן הָעוֹלָם, שֶׁהָעוֹלָם צָרִיךְ אוֹתוֹ. אַף עַל גַּב שֶׁכָּתוּב בּוֹ (ישעיה נב) וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְגוֹ', לֹא יִתְבַּטְּלוּ מִן הָעוֹלָם. הַכֹּל צָרִיךְ, טוֹב וָרָע.
וּבְגִּינֵי כַּךְ אִית לָן בְּיוֹמָא דָּא לְמִרְמֵי לֵיהּ גַּרְמָא לְכַלְבָּא, עַד דְּאִיהוּ גָּרִיר, יֵיעוּל מַאן דְּיֵיעוּל לְגַבֵּי הֵיכָלָא דְּמַלְכָּא, וְלֵית מַאן דְּיִמְחֵי בִּידוֹי. לְבָתַר יְכָשְׁכֵּשׁ לֵיהּ בִּזְנָבֵיהּ. וּמִשּׁוּם כָּךְ יֵשׁ לָנוּ בַּיּוֹם הַזֶּה לִזְרֹק עֶצֶם לַכֶּלֶב, עַד שֶׁהוּא גּוֹרֵר, יִכָּנֵס מִי שֶׁיִּכָּנֵס לְהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וְאֵין מִי שֶׁיִּמְחֶה בְיָדוֹ. אַחַר כָּךְ יְכַשְׁכֵּשׁ בִּזְנָבוֹ.
מַה כְּתִיב וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וּכְתִיב וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹתָם. כֵּיוָן דְּאִיהוּ חָמֵי הַאי שָׂעִיר. תִּיאוּבְתֵּיהּ לְגַבֵּיהּ, וּלְאִשְׁתַּכְלְּלָא בַּהֲדֵּיהּ, וְלָא יָדַע מֵאִינּוּן חוֹבִין דְּקָא נָטִיל שָׂעִיר. תָּב לְגַבַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, חָמֵי לוֹן בְּלָא חוֹבִין, בְּלָא פְּשָׁעִין, דְּהָא כֻּלְּהוּ שָׁרָאן בְּרֵישָׁא דְּשָעִיר, סָלִיק לְעֵילָּא, וְשַׁבַּח לוֹן קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָמֵי סַהֲדוּתָא דְּהַהוּא מְקַטְרְגָא, וְהוֹאִיל וְתִיאוּבְתֵיהּ לְרַחֲמָא עַל עַמֵּיהּ, אַף עַל גַּב דְּאִיהוּ יָדַע כָּל עוֹבָדָא, חָס עֲלֵייהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל. מַה כָּתוּב? וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲונֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְכָתוּב וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲונֹתָם. כֵּיוָן שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת הַשָּׂעִיר הַזֶּה, תְּשׁוּקָתוֹ אֵלָיו וּלְהִתְתַּקֵּן עִמּוֹ, וְלֹא יוֹדֵעַ מֵאוֹתָם הַחֲטָאִים שֶׁנּוֹטֵל הַשָּׂעִיר. הוּא שָׁב אֶל יִשְׂרָאֵל, רוֹאֶה אוֹתָם בְּלִי חֲטָאִים, בְּלִי פְשָׁעִים, שֶׁהֲרֵי כֻּלָּם שׁוֹרִים עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר, עוֹלֶה לְמַעְלָה וּמְשַׁבֵּחַ אוֹתָם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה אֶת עֵדוּת אוֹתוֹ הַמְקַטְרֵג, וְהוֹאִיל וּתְשׁוּקָתוֹ לְרַחֵם עַל עַמּוֹ, אַף עַל גַּב שֶׁהוּא יוֹדֵעַ אֶת כָּל הַמַּעֲשֶׂה, הוּא חָס עַל יִשְׂרָאֵל.
וְכֹלָּא שַׁרְיָא בְּדָא, בְּגִין דְּלָא יִתְּעַר רָזָא דְּדִינָא מִלְּעֵילָּא, וְיִתְּקַף הַאי וְיִשְׁתֵּצּוּן בְּנֵי עָלְמָא, דְּהָא דָּא מִסִּטְרָא דְּדִינָא קַשְׁיָא קָא אָתֵי. וְאִי יִתְּעַר הַאי, בְּחוֹבֵי בְּנֵי אֵינָשָׁא אִתְּעַר. דְּהָא לֵית לֵיהּ אַתְּעֲרוּ לְסַלְּקָא לְעֵילָּא לְאִתְּעָרָא דִּינָא קַשְׁיָא בַּר בְּדִיל חוֹבֵי בְּנֵי נָשָׁא. דְּהָא בְּשַׁעֲתָא דְּבַּר נָשׁ עָבִיד חוֹבָא, אִתְכְּנַשׁ הַאי, וְכַמָּה אֶלֶף סַיְיעָן דִּילֵיהּ, וּמִתְכַּנְּפֵי תַּמָּן, וְנַטְלֵי לֵיהּ, וְסַלְקֵי לְעֵילָּא רַחֲמָנָא לִישֵׁזְבָן. וְעַל כֹּלָּא יָהַב קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עֵיטָא לְיִשְׂרָאֵל לְאִשְׁתְּזָבָא מִכָּל סִטְרִין. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהילים קמ״ד:ט״ו) אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיְיָ' אֱלֹהָיו. (ע"כ רעיא מהימנא) וְהַכֹּל שׁוֹרֶה עַל זֶה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְעוֹרֵר אֶת סוֹד הַדִּין מִלְמַעְלָה, וְזֶה יִתְחַזֵּק וְיֻשְׁמְדוּ בְּנֵי הָעוֹלָם, שֶׁהֲרֵי זֶה בָּא מִצַּד הַדִּין הַקָּשֶׁה, וְאִם זֶה יִתְעוֹרֵר, הוּא מִתְעוֹרֵר בַּחֲטָאֵי בְּנֵי הָאָדָם, שֶׁהֲרֵי אֵין לוֹ הִתְעוֹרְרוּת לַעֲלוֹת לְמַעְלָה לְעוֹרֵר דִּין קָשֶׁה רַק מִשּׁוּם חֲטָאֵי בְּנֵי אָדָם. שֶׁהֲרֵי בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה חֵטְא, זֶה מִתְאַסֵּף, וְכַמָּה אֲלָפִים מְסַיְּעִים שֶׁלּוֹ, וּמִתְכַּנְּסִים שָׁם וְנוֹטְלִים אוֹתוֹ וְעוֹלִים לְמַעְלָה. הָרַחֲמָן יַצִּילֵנוּ. וְעַל הַכֹּל נוֹתֵן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֵצָה לְיִשְׂרָאֵל לְהִנָּצֵל מִכָּל הַצְּדָדִים, וְעַל זֶה כָּתוּב, (תהלים קמה) אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁה' אֱלֹהָיו. (עד כאן הרעיא מהימנא).
Achrei Mot 22:134-137 (Chapter 22) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 22:134-137 (Chapter 22) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרעיא מהימנא פִּקּוּדָא (מ"ד) דָּא, לְמִפְלַח רַבָּא כַּהֲנָא פּוּלְחָנָא דְּהַהוּא יוֹמָא כְּמָה דְּאִצְּטְרִיךְ, וּלְמִשְׁלַח שָׂעִיר לַעֲזָאזִל. רָזָא דָּא כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, בְּגִין לְאִתְפָּרְשָׁא מֵעַמָּא קַדִּישָׁא, וְלָא יִתְבַּע חוֹבֵיהוֹן קָמֵי מַלְכָּא. וְלָא יְקַטְרֵג עָלַיְיהוּ, דְּהָא לֵית לֵיהּ תְּקִיפוּ וְשׁוּלְטָנוּ, (בה) בַּר כַּד אִתָּקַף רוּגְזָא מִלְּעֵילָּא, וּבְהַהוּא דּוֹרוֹנָא אִתְהַפָּךְ לְבָתַר אַפּוֹטְרוֹפוֹסָא עָלַיְיהוּ, וְעַל דָּא אִתְדַּחְיָיא מִקַּמֵּי מַלְכָּא. וְהָא אוֹקִימְנָא, בְּגִין דְּאִיהוּ קֵץ כָּל בָּשָׂר. מִצְוָה זוֹ, שֶׁיַּעֲבֹד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת עֲבוֹדַת אוֹתוֹ הַיּוֹם כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ, וְלִשְׁלֹחַ שָׂעִיר לַעֲזָאזֵל. הַסּוֹד הַזֶּה כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, כְּדֵי שֶׁיִּפָּרֵד מֵהָעָם הַקָּדוֹשׁ וְלֹא יִתְבַּע אֶת חֲטָאֵיהֶם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְלֹא יְקַטְרֵג עֲלֵיהֶם, שֶׁהֲרֵי אֵין לוֹ תֹּקֶף וְשִׁלְטוֹן (בה) אֶלָּא רַק כְּשֶׁמִּתְחַזֵּק הָרֹגֶז מִלְמַעְלָה, וּבְאוֹתוֹ דוֹרוֹן מִתְהַפֵּךְ אַחַר כָּךְ לְאַפּוֹטְרוֹפּוֹס עֲלֵיהֶם, וְעַל כֵּן נִדְחֶה מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ. וַהֲרֵי בֵּאַרִנוּ, מִשּׁוּם שֶׁהוּא קֵץ כָּל בָּשָׂר.
וְעַמָּא קַדִּישָׁא יָהֲבִין לֵיהּ כְּמָה דְּאִצְּטְרִיךְ לֵיהּ שָׂעִיר, וְרָזָא דָּא (בראשית כ״ז:י״א) הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִיר. כְּמָה דְּאִיהוּ בִּסְטָר דִּקְדוּשָּׁה דְּכַר וְנוּקְבָּא, אוּף הָכִי בִּסְטָר מְסָאֲבוּ דְּכַר וְנוּקְבָּא. מַתְלָא אַמְרֵי, לְכַלְבָּא אַרְמֵי לֵיהּ גַּרְמָא, יְלַחֵךְ עַפְרָא דְּרַגְלָךְ. וְהָעָֹם הַקָּדוֹשׁ נוֹתְנִים לוֹ כְּמוֹ שֶׁהוּא צָרִיךְ שָׂעִיר, וְסוֹד זֶה - (בראשיתכז) הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִיר. כְּמוֹ שֶׁהוּא בְּצַד הַקְּדֻשָּׁה זָכָר וּנְקֵבָה, אַף כָּךְ בְּצַד הַטֻּמְאָה זָכָר וּנְקֵבָה. מָשָׁל אוֹמְרִים, זְרֹק עֶצֶם לְכֶלֶב, וְהוּא יְלַחֵךְ אֶת עֲפַר רַגְלְךְ.
שָׁאֲלוּ לְבֶן זוֹמָא, מַהוּ לְסָרוּסֵי כַּלְבָא. אָמַר לָהֶם, (ויקרא כ״ב:כ״ד) וּבְאַרְצְּכֶם לֹא תַּעֲשׂוּ, כָּל שֶׁבְּאַרְצְּכֶם לֹא תַּעֲשׂוּ. כְּמָה דְּאִצְּטְרִיךְ עָלְמָא לְהַאי, הָכִי אִצְּטְרִיךְ עָלְמָא לְהַאי. וְעַל דָּא אִתְּמַר, (בראשית א׳:ל״א) וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד דָּא מַלְאָךְ הַמָּוְת. לֵית לְבַטְלָא לֵיהּ מִן עָלְמָא, עָלְמָא אִצְּטְרִיךְ לֵיהּ, אַף עַל גַּב דִּכְתִּיב בֵּיהּ, (ישעיהו נ״ו:י״א) וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְגוֹ', לָא יִתְבַטְלוּן מִן עָלְמָא. כֹּלָּא אִצְּטְרִיךְ טוֹב וָרָע. שָׁאֲלוּ אֶת בֶּן זוֹמָא, הַאִם לְסָרֵס כֶּלֶב? אָמַר לָהֶם, (ויקרא כב) וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ, כֹּל שֶׁבְּאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ. כְּמוֹ שֶׁהָעוֹלָם צָרִיךְ אֶת זֶה, כָּךְ צָרִיךְ הָעוֹלָם אֶת זֶה. וְעַל זֶה נֶאֱמַר, (בראשית א) וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד - זֶה מַלְאַךְ הַמָּוֶת, אֵין לְבַטְּלוֹ מִן הָעוֹלָם, שֶׁהָעוֹלָם צָרִיךְ אוֹתוֹ. אַף עַל גַּב שֶׁכָּתוּב בּוֹ (ישעיה נב) וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְגוֹ', לֹא יִתְבַּטְּלוּ מִן הָעוֹלָם. הַכֹּל צָרִיךְ, טוֹב וָרָע.
וּבְגִּינֵי כַּךְ אִית לָן בְּיוֹמָא דָּא לְמִרְמֵי לֵיהּ גַּרְמָא לְכַלְבָּא, עַד דְּאִיהוּ גָּרִיר, יֵיעוּל מַאן דְּיֵיעוּל לְגַבֵּי הֵיכָלָא דְּמַלְכָּא, וְלֵית מַאן דְּיִמְחֵי בִּידוֹי. לְבָתַר יְכָשְׁכֵּשׁ לֵיהּ בִּזְנָבֵיהּ. וּמִשּׁוּם כָּךְ יֵשׁ לָנוּ בַּיּוֹם הַזֶּה לִזְרֹק עֶצֶם לַכֶּלֶב, עַד שֶׁהוּא גּוֹרֵר, יִכָּנֵס מִי שֶׁיִּכָּנֵס לְהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וְאֵין מִי שֶׁיִּמְחֶה בְיָדוֹ. אַחַר כָּךְ יְכַשְׁכֵּשׁ בִּזְנָבוֹ.
מַה כְּתִיב וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וּכְתִיב וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנוֹתָם. כֵּיוָן דְּאִיהוּ חָמֵי הַאי שָׂעִיר. תִּיאוּבְתֵּיהּ לְגַבֵּיהּ, וּלְאִשְׁתַּכְלְּלָא בַּהֲדֵּיהּ, וְלָא יָדַע מֵאִינּוּן חוֹבִין דְּקָא נָטִיל שָׂעִיר. תָּב לְגַבַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, חָמֵי לוֹן בְּלָא חוֹבִין, בְּלָא פְּשָׁעִין, דְּהָא כֻּלְּהוּ שָׁרָאן בְּרֵישָׁא דְּשָעִיר, סָלִיק לְעֵילָּא, וְשַׁבַּח לוֹן קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָמֵי סַהֲדוּתָא דְּהַהוּא מְקַטְרְגָא, וְהוֹאִיל וְתִיאוּבְתֵיהּ לְרַחֲמָא עַל עַמֵּיהּ, אַף עַל גַּב דְּאִיהוּ יָדַע כָּל עוֹבָדָא, חָס עֲלֵייהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל. מַה כָּתוּב? וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲונֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְכָתוּב וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲונֹתָם. כֵּיוָן שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת הַשָּׂעִיר הַזֶּה, תְּשׁוּקָתוֹ אֵלָיו וּלְהִתְתַּקֵּן עִמּוֹ, וְלֹא יוֹדֵעַ מֵאוֹתָם הַחֲטָאִים שֶׁנּוֹטֵל הַשָּׂעִיר. הוּא שָׁב אֶל יִשְׂרָאֵל, רוֹאֶה אוֹתָם בְּלִי חֲטָאִים, בְּלִי פְשָׁעִים, שֶׁהֲרֵי כֻּלָּם שׁוֹרִים עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר, עוֹלֶה לְמַעְלָה וּמְשַׁבֵּחַ אוֹתָם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה אֶת עֵדוּת אוֹתוֹ הַמְקַטְרֵג, וְהוֹאִיל וּתְשׁוּקָתוֹ לְרַחֵם עַל עַמּוֹ, אַף עַל גַּב שֶׁהוּא יוֹדֵעַ אֶת כָּל הַמַּעֲשֶׂה, הוּא חָס עַל יִשְׂרָאֵל.
וְכֹלָּא שַׁרְיָא בְּדָא, בְּגִין דְּלָא יִתְּעַר רָזָא דְּדִינָא מִלְּעֵילָּא, וְיִתְּקַף הַאי וְיִשְׁתֵּצּוּן בְּנֵי עָלְמָא, דְּהָא דָּא מִסִּטְרָא דְּדִינָא קַשְׁיָא קָא אָתֵי. וְאִי יִתְּעַר הַאי, בְּחוֹבֵי בְּנֵי אֵינָשָׁא אִתְּעַר. דְּהָא לֵית לֵיהּ אַתְּעֲרוּ לְסַלְּקָא לְעֵילָּא לְאִתְּעָרָא דִּינָא קַשְׁיָא בַּר בְּדִיל חוֹבֵי בְּנֵי נָשָׁא. דְּהָא בְּשַׁעֲתָא דְּבַּר נָשׁ עָבִיד חוֹבָא, אִתְכְּנַשׁ הַאי, וְכַמָּה אֶלֶף סַיְיעָן דִּילֵיהּ, וּמִתְכַּנְּפֵי תַּמָּן, וְנַטְלֵי לֵיהּ, וְסַלְקֵי לְעֵילָּא רַחֲמָנָא לִישֵׁזְבָן. וְעַל כֹּלָּא יָהַב קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עֵיטָא לְיִשְׂרָאֵל לְאִשְׁתְּזָבָא מִכָּל סִטְרִין. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהילים קמ״ד:ט״ו) אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיְיָ' אֱלֹהָיו. (ע"כ רעיא מהימנא) וְהַכֹּל שׁוֹרֶה עַל זֶה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְעוֹרֵר אֶת סוֹד הַדִּין מִלְמַעְלָה, וְזֶה יִתְחַזֵּק וְיֻשְׁמְדוּ בְּנֵי הָעוֹלָם, שֶׁהֲרֵי זֶה בָּא מִצַּד הַדִּין הַקָּשֶׁה, וְאִם זֶה יִתְעוֹרֵר, הוּא מִתְעוֹרֵר בַּחֲטָאֵי בְּנֵי הָאָדָם, שֶׁהֲרֵי אֵין לוֹ הִתְעוֹרְרוּת לַעֲלוֹת לְמַעְלָה לְעוֹרֵר דִּין קָשֶׁה רַק מִשּׁוּם חֲטָאֵי בְּנֵי אָדָם. שֶׁהֲרֵי בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה חֵטְא, זֶה מִתְאַסֵּף, וְכַמָּה אֲלָפִים מְסַיְּעִים שֶׁלּוֹ, וּמִתְכַּנְּסִים שָׁם וְנוֹטְלִים אוֹתוֹ וְעוֹלִים לְמַעְלָה. הָרַחֲמָן יַצִּילֵנוּ. וְעַל הַכֹּל נוֹתֵן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֵצָה לְיִשְׂרָאֵל לְהִנָּצֵל מִכָּל הַצְּדָדִים, וְעַל זֶה כָּתוּב, (תהלים קמה) אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁה' אֱלֹהָיו. (עד כאן הרעיא מהימנא).
Chapter 23
Chapter 23 somebodyAchrei Mot 23:144 (Chapter 23) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 23:144 (Chapter 23) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyעַד דַּהֲווֹ אָזְלֵי, יָתְבוּ בְּחַד חֲקַל, וְצַלּוּ. נָחַת חַד עֲנָנָא דְּאֶשָּׁא, וְאַסְחַר לוֹן. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, הָא חֲמֵינָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רְעוּתָא דִּילֵיהּ הָכָא. נֵיתִיב. יָתְבוּ וַהֲווּ אַמְרֵי מִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא. פָּתַח וְאָמַר, (משלי כ״ה:כ״ה) מַיִם קָרִים עַל נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק, הָא אִסְתַּכַּלְנָא בְּמִלּוֹי דִּשְׁלֹמֹה מַלְכָּא, וְכֻלְּהוּ (ס"א בחכמתא) בְּחָכְמָה אַמָרָן. Having gone some way, they sat down in a field and prayed. A fiery cloud came down and surrounded them. Said R. Simeon: ‘We see that God’s favour is in this place, so let us stay here’. They therefore sat down and discoursed on the Torah. R. Simeon quoted the text: “As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country” (Prov. 25, 25).
תָּא חֲזֵי ג' סִפְרִין דְּחָכְמְתָא אַפִּיק שְׁלֹמֹה לְעָלְמָא, וְכֻלְּהוּ בְּחָכְמְתָא עִלָּאָה. שִׁיר הַשִּׁירִים חָכְמָה, קֹהֶלֶת תְּבוּנָה, וּמִשְׁלֵי דַּעַת. לָקֳבֵל ג' אִלֵּין, עֲבַד ג' סְפָרִים. שִׁיר הַשִּׁירִים כְּנֶגֶד חָכְמָה הָכֵי הוּא. קֹהֶלֶת לְקָבֵל תְּבוּנָה, הָכֵי הוּא. מִשְׁלֵי לְקָבֵל דַעַת. בְּמָאי אִתְחֲזֵי. אֶלָּא כָל אִינּוּן קְרַאֵי בִּתְרֵי גְּוָונֵי אִינּוּן, רֵישָׁא וְסֵיפָא תְּרֵי גְּוָונֵי אִתְחַזְיָיא. וְכַד מִסְתַּכְּלֵי קְרַאֵי, דָא כְּלִיל בְּדָא, וְדָא כְּלִיל בְּדָא, בְּגִין כָּךְ שָׁקִיל לָקֳבְלֵיהּ דְּדַעַת. King Solomon’, he said, ‘composed three books corresponding to three supernal attributes-the Song of Songs to Wisdom, Ecclesiastes to Understanding, and Proverbs to Knowledge. Why does Proverbs correspond to Knowledge? Because all its verses are in parallel form, one half balancing the other, and when we examine them we find that they can be placed in either order.
הַאי קְרָא לָאו רֵישֵׁיהּ סֵיפֵיהּ וְלָאו סֵיפֵיהּ רֵישֵׁיהּ. וְכַד אִסְתַּכַּלְנָא בֵּיהּ, כֹּלָּא כָּלִיל חַד בְּחַד, בֵּין מִסֵיפֵיהּ לְרֵישֵׁיהּ, בֵּין מֵרֵישֵׁיהּ לְסֵיפֵיהּ. שְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק מַיִם קָרִים עַל נֶפֶשׁ עֲיֵפָה. מַיִם קָרִים עַל נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק, וְדָא וְדָא נַיְיחָא דְּרוּחָא, כְּמָה דְּהַאי נַיְיחָא דְּרוּחָא, כַּךְ הַאי נַיְיחָא דְּרוּחָא. Thus here we have two things, “cold waters” and a “good report”, either of which may be compared to the other as a source of comfort and refreshment.’
עַד דַּהֲווֹ יַתְבֵי, אָתָא חַד בַּר נָשׁ, אָמַר, אִנְתּוּ דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן אַתְּסִיאַת מִמַּרְעָהָא. וְחַבְרַיָּיא שָׁמְעוּ קָלָא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא שָׁבַק לְאִינּוּן חוֹבֵי דְּדָרָא. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, הָא אִתְקַיָּים הָכָא קְרָא, וּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק, הָכִי הוּא נַיְיחָא דְּרוּחָא, כְּמוֹ מַיִם קָרִים עַל נֶפֶשׁ עֲיֵפָה. אָמַר לְהוּ נְקוּם וְנֵזִיל דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַרְחִישׁ לָן בְּנִסִּין. As they were sitting a man came up and told them that the wife of R. Simeon had recovered from her illness; and at the same time the Companions heard a voice saying that God had forgiven the transgressions of the generation. Said R. Simeon: ‘This is a fulfilment of the verse about “a good report from a distant country”; it is as refreshing to the spirit as cool waters to a thirsty soul.’ He then said: ‘Let us rise and pursue our way, since God is performing miracles for us.’
פָּתַח וְאָמַר, מַיִם קָרִים עַל נֶפֶשׁ עֲיֵפָה, דָּא אוֹרַיְיתָא. דְּכָל מַאן דְּזָכֵי לְמִלְעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, וּמְרַוִי נַפְשָׁא מִנָּהּ, מַה כְּתִיב וּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק. קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַכְרִיז עָלֵיהּ כַּמָה טָבָאן לְאוֹטָבָא לֵיהּ בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, וּשְׁמוּעָה טוֹבָה, מַאן אֲתַר מֵאֶרֶץ מֶרְחָק, מֵאֲתַר דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הֲוָה רָחִיק מִנֵּיהּ בְּקַדְמִיתָא, מֵאֲתַר דְּהֲוָה בַּר נָשׁ בִּדְבָבוּ עִמֵּיהּ בְּקַדְמִיתָא, דִּכְתִּיב, (איוב כ׳:כ״ז) וְאֶרֶץ מִתְקוֹמָמָה לוֹ, מֵהַהוּא אֲתַר מַקְדִּימִין לֵיהּ שְׁלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, מֵאֶרֶץ מֶרְחָק. וּכְתִיב (ירמיהו ל״א:ג׳) מֵרָחוֹק יְיָ' נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אַהֲבְתִּיךְ עַל כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד. He then continued his exposition, saying: ‘The “cold waters” mentioned here refer to the Torah, since he who studies the Torah and sates his soul with it will hear “a good report from a distant land”, to wit, the promise of many good things in this world and the next from God, who was at first far from him, and also from the place where men were previously at enmity with him, from that place greeting of peace shall be given to him.’
Chapter 24
Chapter 24 somebodyAchrei Mot 24:153-156 (Chapter 24) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 24:153-156 (Chapter 24) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(כאן חסר) (ויקרא ט״ז:י״ח) וְיָצָא אֶל הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְיָ' וְכִפֶּר עָלָיו. רִבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (תהילים נ׳:א׳) מִזְמוֹר לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְיָ' דִּבֵּר וַיִּקְרָא אָרֶץ מִמִּזְרָח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ. תָּאנָא, אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְחַמְשִׁין רִבּוֹא מָארֵי שִׁירָתָא, מְזַמְּרִין לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כַּד נָהִיר יְמָמָא. וְאֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְאַרְבְּעִין וּתְמַנְיָא בְּטִיהֲרָא. וְאֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְתִשְׁעִין אֶלֶף רִבּוֹא בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דְּאִקְרֵי בֵּין הָעַרְבַּיִם. AND HE SHALL GO OUT UNTO THE ALTAR THAT IS BEFORE THE LORD. R. Judah quoted here the verse: God, even God the Lord hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof (Ps. 50, 1) ‘We have learnt’, he said, ‘that a thousand and five hundred and fifty myriads of choristers chant hymns to God when day breaks, and a thousand and five hundred and forty-eight at midday, and a thousand and five hundred and ninety myriads at the time which is called “between the evenings’.’
רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, כַּד נָהִיר יְמָמָא, כָּל אִינּוּן מָארֵי דִּיבָבָא, מְשַׁבְּחָן בְּמִלֵי תּוּשְׁבְּחָן, לָקֳבְלֵיהּ דְּהַאי בֹּקֶר. (ס"א כד אתער, דכד) דְּכַד אִתְּעַר הַאי בֹּקֶר, כֻּלְּהוּ מִתְבַסְּמִין, וְדִינָא אִשְׁתְּכִיךְ, וְאָמְרִין תּוּשְׁבְּחָן. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (איוב ל״ח:ז׳) בְּרָן יַחַד כֹּכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים. וְהַהוּא זִמְנָא, (הימנותא) חֶדְוָותָא וּבִרְכָּאן מִשְׁתַּכְּחִין בְּעָלְמָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְּעַר לְאַבְרָהָם לְאַחֲיָיא לֵיהּ, וְאִשְׁתַּעֲשַׁע בֵּיהּ, וְאַשְׁלְטֵיהּ בְּעָלְמָא. וּמְנָא לָן דְּהַאי בֹּקֶר דְּאַבְרָהָם הוּא. דִּכְתִיב (בראשית י״ט:כ״ז) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר. R. Jose said that when day dawns all the “lords of shouting” utter words of praise to greet it, because then all are exhilarated and judgement is mitigated. At that moment joy and blessing is in the world, and the Holy One, blessed be He, awakens Abraham1Hesed. and has joyous communion with him, and gives him sway over the world.
בְּהַהוּא זִמְנָא דְּבֵין הָעַרְבָּיִם, כָּל אִינּוּן אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְתִשְׁעִין אֶלֶף רִבּוֹא מָארֵי דִּילָלָה אִקְרוּן, וּמְזַמְּרִין בְּהַהִיא שַׁעֲתָא, וּקְטָטוּתָא שַׁרְיָא בְּעָלְמָא, וְהַהִיא שַׁעֲתָא אִתְּעָרוּתָא דְּאִתְּעַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִצְחָק, וְקָם וְדָאִין לְחַיָּיבַיָּא דְּעַבְרִין עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, וְשִׁבְעָה נַהֲרֵי אֶשָּׁא נַגְדִּין וְנָפְקִין וְחָלִין עַל רֵישֵׁיהוֹן דְּרַשִׁיעַיָּיא, וְשַׁלְהוֹבֵי גּוּמְרִין דְּנוּרָא מִתְעָרִין מֵעֵילָּא לְתַתָּא, וּכְדֵין תָּב אַבְרָהָם לְאַתְרֵיהּ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (בראשית י״ח:ל״ג) וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקוֹמוֹ. וְיוֹמָא אִתְפְּנֵי, וְחַיָּיבֵי גֵּיהִנָּם צַוְוחִין וְאַמְרִין (ירמיהו ו׳:ד׳) אוֹי לָנוּ כִּי פָּנָה הַיּוֹם כִּי יִנָּטוּ צִלְלֵי עָרֶב. וְהַהִיא שַׁעֲתָא, בָּעֵי בַּר נָשׁ לְאִזְדַּהֲרָא, בִּצְלוֹתָא דְּמִנְחָה. At the time called “between the evenings” all those angels called “masters of howling” are vocal, and contention is rife in the world. That is the time when the Holy One arouses Isaac1Geburah. and rises to judge the guilty who transgress the precepts of the Law. Seven rivers of fire issue forth and descend on the heads of the wicked, along with burning coals of fire. Then Abraham returns to his place and the day departs and the sinners in Gehinnom groan as they say: “Woe unto us, for the day declineth,for the shadows of evening are stretched out” (Jer. 6, 4). At that time, therefore, a man should be careful not to omit the afternoon prayer.
בְּזִמְנָא דְּמָטֵי לֵילְיָא אִינּוּן אֶלֶף וְה' מְאָה וְאַרְבְּעִין וּתְמַנְיָא, אִקְרוּן מִבָּרָא לְפָרוֹכְתָּא, וְאָמְרִין שִׁירָתָא. כְּדֵין דִּינִין דִּלְתַתָּא מִתְעָרִין, וְאָזְלִין וְשָׁאטִין בְּעָלְמָא, וְאִלֵּין אַמְרִין שִׁירָתָא. עַד דְּיִתְפְּלִיג לֵילְיָא מִשְׁמָרָה וּפַלְגָּא. בָּתַר דְּיִתְפְּלִיג לֵילְיָא מִזְדַמְנֵי כֻּלְּהוּ אַחֲרִינֵי כַּחֲדָא, וְאַמְרֵי תְּהִלּוֹת, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ישעיה ס) וּתְהִלּוֹת יְיָ' יְבַשֵּׂרוּ. רִבִּי יְהוּדָה אָמַר כַּד רַעֲוָא אִשְׁתְּכַח בְּצַפְרָא, תְּהִלּוֹת יְיָ' מְבַשְּׂרִין. When night comes, those other fifteen hundred and forty-eight myriads are summoned from without the curtain and chant hymns, and then the underworld chastisements are aroused and roam about the world. These chant praises until midnight, a watch and a half. Then all the others assemble and sing psalms,
רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, בָּתַר דְּרוּחָא דְּצָפוֹן אִתְּעַר בְּפַלְגוּת לֵילְיָא וְאָזִיל לֵיהּ, תְּהִלּוֹת מְבַשְּׂרֵי, עַד דְּיֵיתֵי צַפְרָא, וְאִתְּעַר הַאי בֹּקֶר, כְּדֵין חֶדְוָותָא וּבִרְכָּאן אִשְׁתְּכַח בְּעָלְמָא. after the north wind has risen and gone forth, until daylight comes and the morning rises, when joy and blessing return to the world.’
תָּאנָא, אָמַר רִבִּי אַבָּא, כֻּלְּהוּ הָכִי, וְעֵילָּא מִנְּהוֹן סַרְכִין תְּלָתָא. בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דְּאִתְּעַר הַאי בֹּקֶר, וּמִתְעָרִין תּוּשְׁבְּחָן, כָּל אִינּוּן אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְחַמְשִׁין רִבּוֹא, אִתְמָנָא עָלַיְיהוּ חַד מְמָנָא, וְהֵימָן שְׁמֵיהּ לָקֳבְלֵיה דִּלְתַתָּא, וּתְחוֹת יְדֵיהּ סַרְכִין מְמָנָן עָלַיְיהוּ לְאַתְקְנָא שִׁירָתָא. R. Abba said that there are three leaders for all of the choirs. Over those who sing in the morning is appointed one named Heman, under whom there are many deputies for ordering their song.
בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דְּאִתְּעַר זִמְנָא דְּבֵין הָעַרְבַּיִם, וְזַמְרִין כָּל אִינּוּן אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְתִשְׁעִין אֶלֶף רִבּוֹא מָארֵי דִּילָלָה, אִתְמָנָא עָלַיְיהוּ חַד מְמָנָא וִידוּתוּן שְׁמֵיהּ, לָקֳבְלֵיהּ דִּלְתַתָּא, וּתְחוֹת יְדֵיהּ סַרְכִין מְמָנָן עָלַיְיהוּ, לְאַתְקְנָא הַהוּא זִמְרָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ישעיהו כ״ה:ה׳) זְמִיר עָרִיצִים. Over those of the evening there is appointed one named Jeduthun, who also has many deputies under him.
בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דְּמָטֵי לֵילְיָא, מִתְעָרִין כָּל אִינּוּן דְּמִבָּרָא לְפָרוֹכְתָּא, כְּדֵין שָׁכִיךְ כֹּלָּא, וּפִטְרָא לָא אִשְׁתְּכַח, וְדִינִין דִּלְתַּתָּא מִתְעָרִין, כֻּלְּהוּ אִתְמָנָן כַּחֲדָא, אִלֵּין עַל אִלֵּין, עַד דְּאִתְפְּלִיג לֵילְיָא. בָּתַר דְּאִתְפְּלִיג לֵילְיָא, וּמִתְכַּנְּשֵׁי כֻּלְּהוּ, אִתְמָנָא עָלַיְיהוּ חַד מְמָנָא וְכָנִישׁ לְכָל מַשִּׁרְיָין, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (במדבר י׳:כ״ה) מְאַסֵּף לְכָל הַמַּחֲנוֹת וְגוֹ', וְאָסָף שְׁמֵיהּ, לָקֳבְלֵיהּ דִּלְתַתָּא, וּתְחוֹת יְדֵיהּ כָּל אִינּוּן סַרְכִין מְמָנָן, וּמְבַשְּׂרֵי תְּהִלּוֹת. At night time, when all from without the curtain arise, they are in disorder until midnight, when all gather together and the lead is taken by one called Asaph, to whom all the deputies are subordinate till morning comes.
עַד דְּאָתֵי צַפְרָא, כֵּיוָן דְּאָתֵי צַפְרָא, קָם הַהוּא נַעַ"ר, יוֹנֵק מִשְּׁדֵי אִמֵּיהּ, לְדַכְּאָה לְהוּ, וְעָאל לְשַׁמְּשָׁא. כַּד אִתְּעַר בֹּקֶר, כְּדֵין הִיא שַׁעֲתָא דְּרַעֲוָא, דְּאִשְׁתָּעֵי מַטְרוֹנִיתָא בְּמַלְכָּא, וּמַלְכָּא מָשִׁיךְ מִנֵּיהּ חַד חוּטָא דְּבִרְכָּאן וּפָרִיס עַל מַטְרוֹנִיתָא, וְעַל אִינּוּן דְּמִזְדַוְּוגֵי לֵהּ. מַאן אִינּוּן דְּמִזְדַוְּוגֵי עִמֵּהּ. אִינּוּן דְּמִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא בְּלֵילְיָא, כַּד אִתְפְּלַג. Then that “lad”1Metatron. who sucks from his mother’s breasts rises to purify them and enters to minister. That is a time of favour when the Matrona converses with the King, and the King stretches forth a thread of blessing and winds it round the Matrona and all who are joined with her. These are they that study the Torah at night time after midnight.
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ מַאן דְּאָתֵי עִם מַטְרוֹנִיתָא, בְּשַׁעֲתָא דְּאָתַת לְקַבְּלָא אַנְפֵּי מַלְכָּא, לְאִשְׁתָּעֵי בֵּיהּ. וְאִשְׁתְּכַח עִמָּהּ. בְּשַׁעֲתָא דְּאוֹשִׁיט מַלְכָּא יְמִינָא, לְקַבְּלָא לְמַטְרוֹנִיתָא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קל״ט:ט׳) אֶשָּׂא כַּנְפֵי שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם. מַאי אַחֲרִית יָם. הַהִיא שַׁעֲתָא אַחֲרִית דְּהַהוּא יַם הוּא. דְּכַד אִתְפְּלַג, שֵׁירוּתָא הֲוָה, וְדִינָא הֲוָה, וְהַשְׁתָּא אַחֲרִית הוּא דִּילָהּ, דְּמִסְתַּלְּקִין דִּינָהָא. וְעָאלַת בְּגַדְפּוֹי דְּמַלְכָּא, הִיא וְכָל אִינּוּן דְּמִזְדַּוְּוגִין לֵהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם. R. Simeon said: ‘Happy he who comes with the Matrona at the hour when she goes to greet the King and to converse with Him, and He stretches out his right hand to receive her. This hour is called “the uttermost parts of the sea” (Ps. 139, 9), when her chastisements depart and she enters under the wings of the King, with all those that are attached to her.
וְתָאנָא, כָּל אִינּוּן דְּמִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא בְּשַׁעֲתָא דְּאִתְפְּלִיג לֵילְיָא. אִשְׁתְּתַּף בִּשְׁכִינְתָּא. וְכַד אָתֵי צַפְרָא, וּמַטְרוֹנִיתָא אִתְחַבְּרַת עִם מַלְכָּא, הוּא אִשְׁתְּכַח עִמָּהּ עִם מַלְכָּא. וּמַלְכָּא פְּרֵיס עַל כֻּלְּהוּ גַּדְפּוֹי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים מ״ב:ט׳) יוֹמָם יְצַוְּה יְיָ' חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה עִמִּי וְגוֹ'. At that time the Patriarchs invite the Matrona and advance to converse with her, and the Holy One, blessed be He, joins them.
תָּאנָא, בְּהַהִיא שַׁעֲתָא, אֲבָהָן מִזְדַּמְּנִין בְּמַטְרוֹנִיתָא, וְקַדְּמִין לְאִשְׁתָּעֵי בַּהֲדָהּ, וּלְאִתְחַבְּרָא עִמָּהּ. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַלִּיל עִמָּהּ בְּהוּ. וְהוּא קָארֵי לָהּ לְפָרְסָא לָהּ גַּדְפּוֹי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים נ׳:א׳) מִזְמוֹר לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְיָ' דִּבֶּר וַיִקְרָא אָרֶץ וְגוֹ'. אֵל: דָּא נְהִירוּ דְּחָכְמְתָא, וְאִקְרֵי חֶסֶד. אֱלֹהִים: דָּא גְּבוּרָה. יְדִֹוִ"ד: דָא שְׁלִימוּ דְּכַלָּא, רַחֲמֵי. וְעַל דָא, דִּבֶּר וַיִקְרָא אָרֶץ וְגוֹ'. Hence it is written: “God, even God the Lord hath spoken and called the earth”, etc. The first “God” here (El) refers to the light of Wisdom which is called Lovingkindness; the second “God” (Elohim) to Might: and “the Lord” to Mercy.’
Chapter 26
Chapter 26 somebodyAchrei Mot 26 (Chapter 26) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 26 (Chapter 26) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyאָמַר לֵיהּ, אִי נִיחָא קַמֵּיהּ דְּאַבָּא, הָא שְׁמַעְנָא בְּהַאי, (ח"י ע"א) דִּכְתִּיב, (שמות ג׳:י״ד) אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה, וְלָא קַיְימָא בֵּיהּ. אָמַר לֵיהּ אֶלְעָזָר בְּרִי, הָא אוֹקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, וְהַשְׁתָּא בְּחַד מִלָּה אִתְקְשַׁר כֹּלָּא. R. Eleazar then asked his father to explain to him the name EHYEH ASHER EHYEH (I am that I am).
וְרָזָא דְּמִלָּה הָכִי הוּא. אֶהְיֶה, דָּא כְּלָלָא דְּכֹלָּא. דְּכַד שְׁבִילִין סְתִימִין וְלָא מִתְפָּרְשָׁן, וּכְלִילָן בְּחַד אֲתַר. כְּדֵין אִקְרֵי אֶהְיֶה, כְּלָלָא כֹּלָּא, סָתִים וְלָא אִתְגַּלְיָיא. He said ‘This name is all-comprehensive. The first Ehyeh (I shall be) is the comprehensive framework of all when the paths are still obscure, and not yet marked out, and all is still undisclosed.
בָּתַר דְּנָפַק מִנֵּיהּ שֵׁירוּתָא, וְהַהוּא נָהָר אִתְעַבָּר לְאַמְשָׁכָא כֹּלָּא, כְּדֵין אִקְרֵי אֲשֶׁר אֶהְיֶה. כְּלוֹמַר, עַל כֵּן אֶהְיֶה, אֶהְיֶה זַמִּין לְאַמְשָׁכָא וּלְאוֹלָדָא כֹּלָּא. אֶהְיֶה: כְּלוֹמַר, הַשְׁתָּא אֲנָא הוּא כְּלַל כֹּלָּא, כְּלָלָא דְּכָל פְּרָטָא. אֲשֶׁר אֶהְיֶה: דְּאִתְעַבְּרַת אִימָּא, וְזַמִינַת לְאַפָּקָא פְּרָטִין כֻּלְּהוּ, וּלְאִתְגַּלְיָיא שְּׁמָא עִלָּאָה. When a beginning has been made and the Stream has started on its course, then it is called Asher Ehyeh (That which I shall be), meaning: Now I am ready to draw forth into being and create all, now I am the sum total of all individual things. “That I am”: to wit, the Mother is pregnant and is ready to produce individual things and to reveal the supreme Name.
לְבָתַר בָּעָא מֹשֶׁה לְמִנְדַּע פְּרָטָא דְּמִלָּה מַאן הוּא, עַד דְּפָרִישׁ וְאָמַר אֶהְיֶה (ס"א יהוה), דָּא הוּא פְּרָטָא, וְהָכָא לָא כְּתִיב אֲשֶׁר אֶהְיֶה. (ויחי קל"ה) וְאַשְׁכַּחְנָא בְּסִפְרָא דִּשְׁלֹמֹה מַלְכָּא, אֲשֶׁר: בְּקִיטוּרָא דְּעִדּוּנָא קַסְטִירָא בְּחַבְרוּתָא עִלָּאָה אִשְׁתְּכַח. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (בראשית ל׳:י״ג) בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת, אֶהְיֶה זְמִינָא לְאוֹלָדָא. We find it stated in the book of King Solomon that the Asher (That) is the link that completes the joyful union.
תָּא חֲזֵי הֵיךְ נָחִית מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, לְאוֹדָעָא רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא (לאחזאה קודשא בריך הוא) לְמֹשֶׁה. בְּקַדְמִיתָא אֶהְיֶה, כְּלָלָא דְּכֹלָּא, סָתִים דְּלָא אִתְגַּלְיָיא כְּלַל, כְּמָה דַּאֲמֵינָא. וְסִימָן, (משלי ח׳:ל׳) וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וְגוֹ', וּכְתִיב (איוב כ״ח:י״ג) לֹא יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ וְגוֹ'. לְבָתַר אַפִּיק (רזא דשירותא עילאה, ראשיתא דכלא ו) הַהוּא נַהֲרָא, אִימָּא עִלָּאָה, אִתְעַבְּרַת, וּזְמִינָא לְאוֹלָדָא. וְאָמַר אֲשֶׁר אֶהְיֶה, זְמִינָא לְאוֹלָדָא, וּלְתַקְּנָא כֹּלָּא. לְבָתַר שָׁארֵי לְאוֹלָדָא, וְלָא כְּתִיב אֲשֶׁר, אֶלָּא אֶהְיֶה: כְּלוֹמַר, הַשְׁתָּא יָפִיק וְיִתְתָּקַן כֹּלָּא. Observe now how the divine utterance1In Ex. 3, 14. went from grade to grade to teach the secret of the holy name to Moses. First came Ehyeh (I shall be), the dark womb of all. Then Asher Ehyeh (That I Am), indicating the readiness of the Mother to beget all. Then, after the creation had commenced, came the name Ehyeh alone (Ibid.), as much as to say: Now it will bring forth and prepare all.
בָּתַר דְּנָפִיק כֹּלָּא, וְאִתְתָּקַּן כָּל חַד וְחַד בְּאַתְרֵיהּ, שָׁבַק כֹּלָּא, וְאָמַר יְהוָֹ"ה. דָּא פְּרָטָא, וְדָא קִיוּמָא. וּבְהַהִיא שַׁעֲתָא יָדַע מֹשֶׁה, רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא, סָתִים וְגַלְיָא וְאִתְדַּבָּק מַה דְּלָא אִתְדָּבָקוּ שְׁאָר בְּנֵי עָלְמָא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ. אָתָא רִבִּי אֶלְעָזָר וְנָשִׁיק יְדוֹי. Finally when all has been created and fixed in its place the name Ehyeh is abandoned and we have TETRAGRAMMATON (Ibid. 15), an individual name signifying confirmation. Then it was that Moses knew the Holy Name, as it is both disclosed and undisclosed, and attained to an insight to which no other man has ever attained, happy is his portion!’ R. Eleazar came and kissed his hand.
Chapter 28
Chapter 28 somebodyAchrei Mot 28:175-181 (Chapter 28) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 28:175-181 (Chapter 28) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמָא דִּלְתַתָּא, כֹּלָּא כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא עֲבַד לֵיהּ. עֲבַד יְרוּשְׁלֵים, אֶמְצָעִיתָא דְּכָל אַרְעָא. וַאֲתַר חַד דְּאִקְרֵי צִיּוֹן, עָלָה. וּמֵהַאי אֲתַר מִתְבָּרְכָא. וּבְהַאי אֲתַר דְּצִיּוֹן שָׁארֵי עָלְמָא לְאִתְבָּנָאָה, וּמִנֵּיהּ אִתְבְּנֵי. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, אֵל אֱלֹהִים יְיָ' דִּבֶּר וַיִּקְרָא אָרֶץ מִמִּזְרָח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ. וּמֵאָן אֲתַר. מִצִּיּוֹן מִכְלַל יוֹפִי אֱלֹהִים הוֹפִיעַ. כְּלוֹמַר, מִצִיּוֹן דְּהוּא שְׁלִימוּ דְּיוֹפִי דְּעָלְמָא, אֱלֹהִים הוֹפִיעַ. תָּא חֲזֵי, לָא אִתְבָּרְכָא יְרוּשָׁלַם, אֶלָּא מִצִּיּוֹן. וְצִיּוֹן מֵעֵילָּא, וְכֹלָּא חַד בְּחַד אִתְקְשַׁר. For, as we have learnt, Jerusalem is the centre of the earth and a (heavenly) place called Zion is above it, and from this place it is blessed, and the two are indissolubly linked together.
תָּאנָא, אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, (ויקרא ט״ז:י״ח) וְיָצָא אֶל הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי יְיָ' וְכִפֶּר עָלָיו. אֶל הַמִּזְבֵּחַ סְתָם. (כביכול) כְּמָה דְּאִתְעָבִיד לְתַתָּא, אִתְעָבִיד לְעֵילָּא, וְכֹלָּא אִתְקְשַׁר חַד בְּחַד. וְתָאנָא, כְּמָה דִּבְהַאי יוֹמָא מְכַפֵּר כַּהֲנָא לְתַתָּא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָּא. וְכַד כַּהֲנָא דִּלְתַתָּא מְסַדֵּר פּוּלְחָנֵיהּ, כַּהֲנָא דִּלְעֵילָּא הָכִי נָמֵי, (כביכול) לָא אִשְׁתְּכַח לְעֵילָּא, עֵד דְּאִשְׁתְּכַח לְתַתָּא. וּמִתַּתָּא שָׁארֵי לְסַלְּקָא קְדוּשָּׁה דְּמַלְכָּא עִלָּאָה, וּמִשְׁתַּכְחִין כֻּלְּהוּ עָלְמִין חַד קַמֵּיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. AND HE SHALL GO OUT UNTO THE ALTAR WHICH IS BEFORE THE LORD, AND MAKE ATONEMENT FOR IT. We have learnt that just as the priest makes atonement below on this day, so also it is above, nor does the Priest above commence his service until the priest below has done so; for from below the sanctification of the Holy King commences to ascend, and then all worlds are one before the Holy One, blessed be He.’
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, אִלְמָלֵא הֲווֹ יַדְעִי יִשְׂרָאֵל אֲמַאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא פָּקִיד עָלַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, לְאוֹכָחָא לְהוּ יַתִּיר מִכָּל שְׁאָר עַמִּין, יִנְדְּעוּן דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא שָׁבִיק דִּידֵיהּ, וְלָא גָּבֵי מִנְּהוֹן חַד מִמֵּאָה. תָּאנָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כַּמָה רְתִיכִין, כַּמָה חַיָּילִין אִית לֵיהּ, כַּמָה שׁוּלְטָנִין מְמָנָן מִשְׁתַּכְּחִין בְּפוּלְחָנֵיהּ, כַּד זַמִּין לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל בְּהַאי עָלְמָא, אַכְתַּר לוֹן בְּכִתְרִין קַדִּישִׁין כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, אַשְׁרֵי לוֹן בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, בְּגִין דְּיִשְׁתְּכָחוּ בְּפוּלְחָנֵיהּ, קָשִׁיר לְכֻלְּהוּ עִלָּאֵי בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל. Said R. Judah: ‘If Israel only knew why God visits their sins upon them more than those of other nations, they would perceive that He does not collect from them a hundredth part of His due. Many are the Chariots, Powers and Rulers that God has to serve Him. Now when He placed Israel in this world He crowned them with holy crowns and placed them in the holy land that they might devote themselves to His service, and He made all the celestials depend upon Israel,
וְחֶדְוָון לָא עָאלִין קַמֵּיהּ, וּפוּלְחָנָא לָא אִתְעָבִיד קָמֵיהּ לְעֵילָּא, עַד דְּיִשְׂרָאֵל עַבְדִּין לְתַתָּא. כָּל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל מִשְׁתַּכְּחִין בְּפוּלְחָנֵיהּ דְּמָארֵיהוֹן לְתַתָּא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָּא. (כביכול) בְּזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּטַלֵּי פּוּלְחָנָא לְתַתָּא. בְּטַלֵּי לְעֵילָּא, וּפוּלְחָנָא לָא אִשְׁתְּכַח לָא לְעֵילָּא וְלָא לְתַתָּא. וְעַל דְּיִשְׂרָאֵל בַּטְלוּ פּוּלְחָנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כַּד שָׁארָן בְּאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָּא, כָּל שֶׁכֵּן לְבָתַר. so that there is no joy or service before Him until Israel commence below; And when Israel neglect the service, it is suspended above, and there is no service either in earth or in heaven. And if this was so when Israel were in their own land, how much more so subsequently!
אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, יִשְׂרָאֵל אִי אַתּוּן יַדְעִין, כַּמָה אוּכְלוּסִין, כַּמָה חַיָּילִין, מִתְעַכְּבִין בְּגִינַיְיכוּ, תִּנְדְּעוּן דְּלֵית אַתּוּן כְּדַאי לְמֵיקָם בְּעָלְמָא, אֲפִילּוּ שַׁעֲתָא חֲדָא. וְעִם כָּל דָּא מַה כְּתִיב, (ויקרא כ״ו:מ״ד) וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים וְגוֹ', (בגין כך) וְיָצָא אֶל הַמִּזְבֵּחַ, אֶל הַמִּזְבֵּחַ סְתָם, אֲשֶׁר לִפְנֵי יְיָ' סְתָם. וְכִפֶּר עָלָיו לְבָתַר, וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת עוֹלָתוֹ וְאֶת עוֹלַת הָעָם וְגוֹ'. וְכִפֵּר עָלָיו מַאי קָא מַיְירֵי. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לְאִתְּעָרָא חֶסֶד בְּעָלְמָא בְּקַדְמִיתָא. If Israel but knew, says God, how many hosts and multitudes are held up through them, they would see that they are not worthy to survive for an instant. Therefore “the priest shall go out to the altar which is before the Lord”-this is the supernal Altar-and then “make atonement for it”, and then “he shall come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people” (v. 24).’
תָּאנָא, כְּתִיב וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ מִטֻּמְאוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. מַאי וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ. אֶלָּא אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, הָא תָּנֵינָן, חַיָּיבַיָּא עַבְדִּין פְּגִימוּתָא לְעֵילָּא, וּמִתְעָרִין דִּינִין, וְגַרְמִין לְאִסְתַּאֲבָא מַקְדְּשָׁא. וְחִוְיָא תַּקִּיפָא שָׁארֵי לְאִתְגַּלָּאָה. וּכְדֵין דִּינִין מִתְעָרִין בְּעָלְמָא, וּבְהַאי יוֹמָא, בָּעֵי כַּהֲנָא לְדַכְּאָה כֹּלָּא, וּלְאִתְעַטְּרָא (ס"א ולאתערא) כִּתְרָא קַדִּישָׁא דִּילֵיהּ, דְּהִיא רֵישָׁא דְּמַלְכָּא. בְּגִין דְּיֵיתֵי מַלְכָּא לְאַשְׁרָאָה בְּמַטְרוֹנִיתָא, וְכַד רֵישָׁא דְּמַלְכָּא נָטִיל, כֹּלָּא נָטִיל, וְיֵיתֵי לְאִזְדַּוְּוגָא בְּמַטְרוֹנִיתָא וּלְאַתְעֲרָא חֵידוּ וּבִרְכָּאן בְּעָלְמָא. (ס"א בגין דייתי מלכא לאזדווגא במטרוניתא ולאתערא חדו וברכאן בעלמא, וכד רישא דמלכא נטיל כלא נטיל) It is written: “And he shall make atonement for the holy place because of the uncleanness of the children of Israel” (v. 16). R. Eleazar said: ‘The wicked cause imperfection above and arouse judgement and bring defilement on the Sanctuary, so that the mighty Serpent shows himself. So on this day the priest has to purify all and put on his holy crown so that the King may come to abide with the Matrona and to awaken joy and blessing in the world.
אִשְׁתְּכַח דְּכָל שְׁלָמָא (נ"א שלימו) דְּעֵילָּא וְתַתָּא, בְּכַהֲנָא תַּלְיָיא. דְּאִי אִתְּעַר כִּתְרָא דִּילֵיהּ, כֹּלָּא אִתְּעַר וְכֹלָּא בִּשְׁלִימוּ אִשְׁתְּכַח. וְעַל דָּא כְּתִיב וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ. בְּקַדְמִיתָא וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ. לְאַסְגָּאָה שְׁלָמָא בְּעָלְמָא, וּלְאַסְגָּאָה חֵידוּ בְּעָלְמָא. וְכַד חֵידוּ דְּזִוּוּגָא אִשְׁתְּכַח בְּמַלְכָּא וּבְּמַטְרוֹנִיתָא, כָּל שַׁמָּשִׁין, וְכָל בְּנֵי הֵיכָלָא, כֻּלְּהוּ אִשְׁתְּכָחוּ בְּחֵידוּ (וכד חידו דעלמא). וְכָל חוֹבִין דְּחָבוּ קָמֵי מַלְכָּא, אִתְכַּפָּר לְהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ' תִּטְהָרוּ. וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב וְכָל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּבֹאוֹ לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ עַד צֵאתוֹ. בְּשַׁעֲתָא דְּעָאל לְזַוְּוגָא לְהוּ, וּבְשַׁעֲתָא דְּמִזְדַּוְּוגִין מַלְכָּא וּמַטְרוֹנִיתָא, הַהִיא שַׁעֲתָא וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ. Thus completeness both above and below can be realized only through the priest, when he awakens his own proper Crown. So when the joy of union comes to the King and the Matrona, all the ministers and attendants of the palace rejoice, and all the sins that they committed against the King are forgiven. Hence it is written, “No man shall be in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place until he goeth out”, to wit, when he goes in to unite them; and at that moment “he shall make atonement for himself and his house”.’
Chapter 29
Chapter 29 somebodyAchrei Mot 29:182-184 (Chapter 29) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 29:182-184 (Chapter 29) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא, (ויקרא ט״ז:י״ז) וְכָל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד, רִבִּי יִצְחָק פָּתַח, (ויקרא כ״ו:מ״ב) וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְגוֹ', וְהַאי קְרָא אוּקְמוּהָ. תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעֲתָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, כִּבְיָכוֹל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עִמְּהוֹן בְּגָלוּתָא, דְּהָא שְׁכִינְתָּא לָא אִתְעָדֵי מִנַּיְיהוּ לְעָלְמִין. תָּא חֲזֵי, בְּזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל אִשְׁתְּכָחוּ בְּגָלוּתָא דְּבָבֶל, שְׁכִינְתָּא בֵּינַיְיהוּ שַׁרְיָא, וְתָאבָת עִמְּהוֹן מִן גָּלוּתָא. וּבִזְכוּת אִינּוּן צַדִּיקַיָּיא דְּאִשְׁתָּאָרוּ בְּאַרְעָא, שָׁארַת בְּאַרְעָא, וְלָא אַעְדֵּי מִנַּיְיהוּ לְעָלְמִין. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, דְּאִתְהַדְּרַת מַטְרוֹנִיתָא בְּמַלְכָּא, וְאִתְהַדָּר כֹּלָּא בְּהִלּוּלָא דְּמַלְכָּא, בְּגִין כָּךְ אִקְרוּן אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה, כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה וַדַּאי. R. Isaac said: ‘When Israel are in captivity, God, if one may say so, is with them in captivity, for the Shekinah never leaves them. It was with them in Babylon and returned with them from the captivity; and for the sake of those righteous who were left in the land it abode in the land, as it never left them.’ R. Judah said: ‘The Matrona returned to the King and everything was gloriously restored, and therefore they were called “the men of the great Synagogue”.
תָּאנָא, בְּכָל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, אִי אִינּוּן זַכָּאִין, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַקְדִּים לְרַחֲמָא עָלַיְיהוּ, וּלְאַפָּקָא לוֹן מִגָּלוּתָא. וְאִי אִינּוּן לָא זַכָּאִין, מְעַכֵּב לוֹן בְּגָלוּתָא, עַד הַהוּא זִמְנָא דְּאִתְגְּזַר. וְכַד מָטָא זִמְנָא, וְאִינּוּן לָא אִתְחַזְיָין, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַשְׁגַּח לִיקָרָא דִּשְׁמֵיה, וְלָא אַנְשֵׁי לְהוּ בְּגָלוּתָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְגוֹ'. אִלֵּין אֲבָהָן דְּכֹלָּא, רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא. We have learnt that if Israel in exile show themselves deserving, God will have mercy on them and hasten to bring them forth from exile, and if not He keeps them there until the appointed time,1v. T. B. Sanhedrin, 98a. and if when that comes they are still not worthy He has regard to the honour of His Name and does not forget them in exile, as it is written: “I shall remember my covenant with Jacob”, etc. (Lev. 26, 42).’
רִבִּי חִיָּיא אָמַר, מַאי טַעֲמָא יַעֲקֹב קַדְמָאָה הָכָא. אֶלָּא, בְּגִין דְּיַעֲקֹב כְּלָלָא דַּאֲבָהָן, וְהוּא אִילָנָא קַדִּישָׁא. בְּגִין כָּךְ, ו' דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא בֵּיהּ אֲחִידָא, וְהָכִי קָרֵינָן יַעֲקוֹב בְּו'. רִבִּי יִצְחָק, אָמַר וָא"ו בְּאַתְווֹי י"ג מְכִילָן, דְּיָרִית יְרוּתָא דְּי"ג מַבּוּעִין דְּמַבּוּעָא סְתִימָא קַדִּישָׁא.
Chapter 31
Chapter 31 somebodyAchrei Mot 31:193 (Chapter 31) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 31:193 (Chapter 31) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא רִבִּי שִׁמְעוֹן, פָּתַח (ד') יוֹ"ד בִּגְלִיפוֹי, אַתְוָון בְּסִטְרִין, אִתְקַשְּׁרָן בְּיוֹ"ד. יוֹ"ד אָזִיל לְיוֹ"ד. (לוי"ו) יוֹ"ד סָלִיק בְּיוֹ"ד. יוֹ"ד אָזִיל לְוָי"ו, מִתְכַּנְּשֵׁי בה'. וּמְכַוִּון דַּעְתָּא, אִתְחַבָּר ה' בְּוָא"ו.
ה' עִלָּאָה אָחִיד תַּרְעוֹי (ס"א בתרעוי) בְּגִלּוּפֵי תַּכְסִיסִין, אַחֲדָא בִּנְהִירוּ אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מְאָה וְשִׁבְעִין אַכְסַדְרִין סְתִימִין. סָלִיק ה', וְאִתְעַטָּר חַמְשִׁין זִמְנִין, לָן' תַּרְעִין קַיְימִין דְּקַיְימִין, כַּד אִתְגְּלָף בְּעִטְרוֹי, נַהֲרִין אַנְפִּין דְּמַלְכָּא, וָא"ו אִתְפְּשָׁט לְע"ב גְּלִיפִין.
מְעַטֵּר ה' לְו', (נ"א מתעטר ביו"ד, ה' לו') בְּע' אֶלֶף וְה' מְאָה כִּתְרִין, דְּמִתְעַטְּרָן בְּחַד כִּתְרָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שיר השירים ג׳:י״א) בַּעֲטָרָה, שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ. ו' בִּתְרֵין רֵישִׁין, רֵישָׁא דְּגּוּלְגְלָתָא גְּלִיפָא רֵישָׁא, קוֹצָא חַד לְעֵילָּא, וְקוֹצָא חַד לְתַתָּא, וְי' נָחִית לְו', (ס"א וא"ו נחית לוא"ו) גְּלִיפָא דְּגִלּוּפִין בְּגַּוַּיְיהוּ, שִׁבְעִין אַנְפִּין דְּעִטְרִין מֵעֵילָּא לְתַתָּא. בֵּיהּ טָאסִין גְּבִיעִין וּפַרְחִין, דָּא סָלִיק, וְדָא נָחִית מִתְגַּלְּפִין חַד בְּחַד.
אִתְקְשַּׁר י' בְּה', ה' בְּו', ו' בְּה'. (ס"א ו' בה', ה' בו', ו' בו', ו' בה') דָּא אָחִיד בְּדָא, כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר, (בראשית מ״ט:כ״ד) וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ וַיָּפֹזּוּ זְרוֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב. וּכְתִיב, (במדבר כ״ד:כ״א) אֵיתָן מוֹשָׁבֶךָ וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ. כְּדֵין אִתְקְשַּׁר כֹּלָּא חַד בְּחַד, דָא בְּדָא, נַהֲרִין מַפְתְּחָן, וְנַהֲרִין אַנְפִּין כֻּלְּהוּ, כְּדֵין כֻּלְּהוּ נַפְלִין עַל אַנְפַּיְיהוּ, וּמִזְדַּעְזְעָן, וְאַמְרֵי בְּרִיךְ שְׁמָא יְקָרָא מַלְכוּתֵיהּ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמִין. When all was linked together, all faces were illumined. Then all fell on their faces and trembled and said, “Blessed be the name of his glorious kingdom for ever and ever”.
Chapter 33
Chapter 33 somebodyAchrei Mot 33 (Chapter 33) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 33 (Chapter 33) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ט״ז:כ״ט) וְהָיְתָה לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם וְגוֹ'. רִבִּי חִיָּיא פָּתַח, (ישעיהו כ״ו:ט׳) נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַיְלָה אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ וְגוֹ'. נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה. נַפְשִׁי בַּלַּיְלָה מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, יְשַׁחֲרֶךָ מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רוּחָא וְנַפְשָׁא דְּכֹלָּא, וְיִשְׂרָאֵל אַמְרֵי נַפְשִׁי וְרוּחִי אַנְּתְּ. בְּגִין כַּךְ אִוִּיתִיךָ לְאַדְבְּקָא בָּךְ, וַאֲשַׁחֲרֶךָ לְאַשְׁכְּחָא רְעוּתָךְ. R. Hiya discoursed on the verse: “(With) my soul have I desired thee in the night, yea, with my spirit within me will I seek thee early” (Isa. 26, 9). ‘It does not say here,’ he remarked, “my soul desires thee”, but “my soul I desire thee’. The explanation is, as we have learnt, that God is the soul and spirit of all, and Israel here calls Him so and says, “I desire thee in order to cleave to thee and I seek thee early to find thy favour”.’
רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, בְּשַׁעֲתָא דְּבַּר נָשׁ נָאִים בְּעַרְסֵיהּ. נָפְקָא נַפְשֵׁיהּ, סַלְקָא וְאַסְהִידַת בֵּיהּ בְּבַּר נָשׁ, עַל כָּל מַה דַּעֲבַד בְּכָל יוֹמָא. גּוּפָא אָמַר לְנַפְשָׁא, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ. R. Jose said: ‘When a man is asleep at night his soul goes and testifies to all that he has done during the day. Then the body says to the soul “I desire thee at night” and to the spirit “I shall seek thee early”.’
דָּבָר אַחֵר נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ, אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, בְּעוֹד דַּאֲנָא בְּגָלוּתָא בֵּינֵי עֲמַמְיָא, וּמְנִיעָא נַפְשִׁי מִכָּל בִּישָׁתָא (נ"א ורוינא נפשי מכל פיסתא) דְּקוּטְרָא בְּנֵי עֲמַמְיָא, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ, בְּגִין לְאָתָבָא לְאַתְרִי. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, כְּלוֹמַר, אַף עַל גַּב דְּאִינּוּן מְשַׁעְבְּדִין לְבָנַי, בְּכָל שִׁעְבּוּדָא, רוּחָא קַדִּישָׁא לָא אִתְעָדֵי מִנַּאי, בְּגִין לְמִשְׁחַר לָךְ, וּלְמֶעְבַּד פִּקּוּדֶיךָ. Alternatively, the Community of Israel says to the Holy One, blessed be He, “While I am in exile among the nations and withhold myself from all evil communication with them, my soul desires thee to restore me to my place, and although they subject my sons to all kinds of oppression the holy spirit does not depart from me nor do I cease to seek thee and do thy commandments.’
רִבִּי יִצְחָק אָמַר, אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּעוֹד דְּנַפְשִׁי בִּי, אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה. מַאי טַעֲמָא בַּלַּיְלָה, אֶלָּא בְּגִין דְּהַאי נֶפֶשׁ בְּהַאי שַׁעֲתָא, אִצְטְרִיךְ לְחַמְדָּא לָךְ. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, כַּד אִתְּעַר בִּי רוּחָא קַדִּישָׁא, אֲשַׁחֲרֶךָּ בְּאִתְעָרוּתָא לְמֶעְבַּד רְעוּתָךְ. כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ בְּזִמְנָא דְּמִשְׁפָּט נָחִית בְּאַרְעָא, לְבַשְׂמָא עָלְמָא, כְּדֵין צֶדֶק לָמְדוּ יוֹשְבֵי תֵבֵל. כְּלוֹמַר יַכְלִין לְמִסְבַּל דִּינָא דְּצֶדֶק, וְלָא יִשְׁתְּצֵי עָלְמָא מִנֵּיהּ. אֵימָתַי צֶדֶק לָמְדוּ יוֹשְבֵי תֵבֵל, כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ. רַבִּי חִזְקִיָּה אָמַר, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, דָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. R. Isaac said: ‘Israel says before God: While my soul is still within me I desire thee at night (the exile), because at such time the soul is constrained to yearn for thee, and when the holy spirit awakens within me I shall seek thee early to do thy will.’ R. Hizkiah said that “soul” refers to the Community of Israel and “spirit” to the Holy One, blessed be He.
רִבִּי אַבָּא הֲוָה יָתִיב קָמֵיהּ דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן, קָם רִבִּי שִׁמְעוֹן בְּפַלְגּוּ לֵילְיָא, לְמִלְעֵי בְּאוֹרַיְיתָא. קָמוּ רִבִּי אֶלְעָזָר וְרִבִּי אַבָּא עִמֵּיהּ. פָּתַח רִבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, (תהילים מ״ב:ב׳) כְּאַיָּל תַּעֲרוֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרוֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל מִכָּל עַמִּין, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהַב לוֹן אוֹרַיְיתָא קַדִּישָׁא, וְאוֹרִית לוֹן נִשְׁמָתִין קַדִּישִׁין מֵאֲתַר קַדִּישָׁא, בְּגִין לְמֶעְבַּד פִּקּוּדוֹי, וּלְאִשְׁתַּעֲשְׁעָא בְּאוֹרַיְיתָא, דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתַּעֲשָׁע בְּאוֹרַיְיתָא, לָא דָּחִיל מִכֹּלָּא. דִּכְתִּיב, (תהילים קי״ט:צ״ב) לוּלֵי תּוֹרָתְךָ שַׁעֲשׁוּעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. When R. Abba was studying with R. Simeon, the latter once rose at midnight to study the Torah, and R. Eleazar and R. Abba rose with him. R. Simeon discoursed on the verse: “As a hind panteth after the water-courses so my soul panteth for thee, O Lord” (Ps. 42, 2). ‘Happy are lsrael,’ he said, ‘for that God gave them the Holy Law and caused them to inherit holy souls from a holy place, that they might keep His commandments and delight themselves in His Law.
מַאן אִינּוּן שַׁעֲשׁוּעָי. אוֹרַיְיתָא. דְּאוֹרַיְיתָא שַׁעֲשׁוּעִים אִקְרֵי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:ל׳) וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם. וְדָא הוּא דְּתָנֵינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָתֵי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא עִם צַדִּיקַיָּיא בְּגִנְתָא דְּעֵדֶן. מַאי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא. בְּגִין לְמֶחְדֵּי בְּהוּ. דְּתָנֵינָן, זַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּא, דִּכְתִיב בְּהוּ, (ישעיהו נ״ח:י״ד) אָז תִּתְעַנַּג עַל יְיָ', בְּגִין לְאִתְעַנְּגָא מֵהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ישעיהו נ״ח:י״א) וְהִשְׁבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ. כִּבְיָכוֹל, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִשְׁתַּעֲשָׁע בְּהוּ, מֵהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא, דְּמִתְעַנְּגֵי בְּהוּ צַדִּיקַיָּיא. וְעַל דָּא אָתֵי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא עִם צַדִּיקַיָּיא. וְכָל מַאן דְּאִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא, זָכֵי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא עִם צַדִּיקַיָּיא, מֵהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא. For the Torah is called a delight, and this is what is meant by the saying that God comes to delight Himself with the righteous in the Garden of Eden, to wit, to regale Himself from the selfsame stream as the righteous. And whoever studies the Torah is privileged to delight himself along with the righteous from the waters of this stream.
Achrei Mot 33:207 (Chapter 33) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 33:207 (Chapter 33) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ט״ז:כ״ט) וְהָיְתָה לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם וְגוֹ'. רִבִּי חִיָּיא פָּתַח, (ישעיהו כ״ו:ט׳) נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַיְלָה אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ וְגוֹ'. נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה. נַפְשִׁי בַּלַּיְלָה מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, יְשַׁחֲרֶךָ מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רוּחָא וְנַפְשָׁא דְּכֹלָּא, וְיִשְׂרָאֵל אַמְרֵי נַפְשִׁי וְרוּחִי אַנְּתְּ. בְּגִין כַּךְ אִוִּיתִיךָ לְאַדְבְּקָא בָּךְ, וַאֲשַׁחֲרֶךָ לְאַשְׁכְּחָא רְעוּתָךְ. R. Hiya discoursed on the verse: “(With) my soul have I desired thee in the night, yea, with my spirit within me will I seek thee early” (Isa. 26, 9). ‘It does not say here,’ he remarked, “my soul desires thee”, but “my soul I desire thee’. The explanation is, as we have learnt, that God is the soul and spirit of all, and Israel here calls Him so and says, “I desire thee in order to cleave to thee and I seek thee early to find thy favour”.’
רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, בְּשַׁעֲתָא דְּבַּר נָשׁ נָאִים בְּעַרְסֵיהּ. נָפְקָא נַפְשֵׁיהּ, סַלְקָא וְאַסְהִידַת בֵּיהּ בְּבַּר נָשׁ, עַל כָּל מַה דַּעֲבַד בְּכָל יוֹמָא. גּוּפָא אָמַר לְנַפְשָׁא, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ. R. Jose said: ‘When a man is asleep at night his soul goes and testifies to all that he has done during the day. Then the body says to the soul “I desire thee at night” and to the spirit “I shall seek thee early”.’
דָּבָר אַחֵר נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ, אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, בְּעוֹד דַּאֲנָא בְּגָלוּתָא בֵּינֵי עֲמַמְיָא, וּמְנִיעָא נַפְשִׁי מִכָּל בִּישָׁתָא (נ"א ורוינא נפשי מכל פיסתא) דְּקוּטְרָא בְּנֵי עֲמַמְיָא, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ, בְּגִין לְאָתָבָא לְאַתְרִי. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, כְּלוֹמַר, אַף עַל גַּב דְּאִינּוּן מְשַׁעְבְּדִין לְבָנַי, בְּכָל שִׁעְבּוּדָא, רוּחָא קַדִּישָׁא לָא אִתְעָדֵי מִנַּאי, בְּגִין לְמִשְׁחַר לָךְ, וּלְמֶעְבַּד פִּקּוּדֶיךָ. Alternatively, the Community of Israel says to the Holy One, blessed be He, “While I am in exile among the nations and withhold myself from all evil communication with them, my soul desires thee to restore me to my place, and although they subject my sons to all kinds of oppression the holy spirit does not depart from me nor do I cease to seek thee and do thy commandments.’
רִבִּי יִצְחָק אָמַר, אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּעוֹד דְּנַפְשִׁי בִּי, אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה. מַאי טַעֲמָא בַּלַּיְלָה, אֶלָּא בְּגִין דְּהַאי נֶפֶשׁ בְּהַאי שַׁעֲתָא, אִצְטְרִיךְ לְחַמְדָּא לָךְ. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, כַּד אִתְּעַר בִּי רוּחָא קַדִּישָׁא, אֲשַׁחֲרֶךָּ בְּאִתְעָרוּתָא לְמֶעְבַּד רְעוּתָךְ. כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ בְּזִמְנָא דְּמִשְׁפָּט נָחִית בְּאַרְעָא, לְבַשְׂמָא עָלְמָא, כְּדֵין צֶדֶק לָמְדוּ יוֹשְבֵי תֵבֵל. כְּלוֹמַר יַכְלִין לְמִסְבַּל דִּינָא דְּצֶדֶק, וְלָא יִשְׁתְּצֵי עָלְמָא מִנֵּיהּ. אֵימָתַי צֶדֶק לָמְדוּ יוֹשְבֵי תֵבֵל, כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ. רַבִּי חִזְקִיָּה אָמַר, נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, דָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. R. Isaac said: ‘Israel says before God: While my soul is still within me I desire thee at night (the exile), because at such time the soul is constrained to yearn for thee, and when the holy spirit awakens within me I shall seek thee early to do thy will.’ R. Hizkiah said that “soul” refers to the Community of Israel and “spirit” to the Holy One, blessed be He.
רִבִּי אַבָּא הֲוָה יָתִיב קָמֵיהּ דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן, קָם רִבִּי שִׁמְעוֹן בְּפַלְגּוּ לֵילְיָא, לְמִלְעֵי בְּאוֹרַיְיתָא. קָמוּ רִבִּי אֶלְעָזָר וְרִבִּי אַבָּא עִמֵּיהּ. פָּתַח רִבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, (תהילים מ״ב:ב׳) כְּאַיָּל תַּעֲרוֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרוֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל מִכָּל עַמִּין, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהַב לוֹן אוֹרַיְיתָא קַדִּישָׁא, וְאוֹרִית לוֹן נִשְׁמָתִין קַדִּישִׁין מֵאֲתַר קַדִּישָׁא, בְּגִין לְמֶעְבַּד פִּקּוּדוֹי, וּלְאִשְׁתַּעֲשְׁעָא בְּאוֹרַיְיתָא, דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתַּעֲשָׁע בְּאוֹרַיְיתָא, לָא דָּחִיל מִכֹּלָּא. דִּכְתִּיב, (תהילים קי״ט:צ״ב) לוּלֵי תּוֹרָתְךָ שַׁעֲשׁוּעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. When R. Abba was studying with R. Simeon, the latter once rose at midnight to study the Torah, and R. Eleazar and R. Abba rose with him. R. Simeon discoursed on the verse: “As a hind panteth after the water-courses so my soul panteth for thee, O Lord” (Ps. 42, 2). ‘Happy are lsrael,’ he said, ‘for that God gave them the Holy Law and caused them to inherit holy souls from a holy place, that they might keep His commandments and delight themselves in His Law.
מַאן אִינּוּן שַׁעֲשׁוּעָי. אוֹרַיְיתָא. דְּאוֹרַיְיתָא שַׁעֲשׁוּעִים אִקְרֵי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:ל׳) וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם. וְדָא הוּא דְּתָנֵינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָתֵי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא עִם צַדִּיקַיָּיא בְּגִנְתָא דְּעֵדֶן. מַאי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא. בְּגִין לְמֶחְדֵּי בְּהוּ. דְּתָנֵינָן, זַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּא, דִּכְתִיב בְּהוּ, (ישעיהו נ״ח:י״ד) אָז תִּתְעַנַּג עַל יְיָ', בְּגִין לְאִתְעַנְּגָא מֵהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ישעיהו נ״ח:י״א) וְהִשְׁבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ. כִּבְיָכוֹל, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִשְׁתַּעֲשָׁע בְּהוּ, מֵהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא, דְּמִתְעַנְּגֵי בְּהוּ צַדִּיקַיָּיא. וְעַל דָּא אָתֵי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא עִם צַדִּיקַיָּיא. וְכָל מַאן דְּאִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא, זָכֵי לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא עִם צַדִּיקַיָּיא, מֵהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא. For the Torah is called a delight, and this is what is meant by the saying that God comes to delight Himself with the righteous in the Garden of Eden, to wit, to regale Himself from the selfsame stream as the righteous. And whoever studies the Torah is privileged to delight himself along with the righteous from the waters of this stream.
Chapter 36
Chapter 36 somebodyAchrei Mot 36 (Chapter 36) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 36 (Chapter 36) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרעיא מהימנא אָמַר רַעְיָא מְהֵימָנָא, בְּהַהוּא זִמְנָא, אִלֵּין מָארֵי מַתְנִיתִין מָארֵי חָכְמְתָא עִלָּאָה, מָארֵי קַבָּלָה, מָארֵי רָזֵי תּוֹרָה, שַׁעֲתָא דְּחִיקַת לוֹן. וְהַאי אִיהוּ דְּאָמַר כְּאַיָּל תַּעֲרוֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם, דְּאִינּוּן אֲפִיקֵי מַיִם דְּאוֹרַיְיתָא לְגַבֵּי שְׁכִינְתָּא. וְלֵית תּוֹרָה, אֶלָּא עַמּוּדָא דְּאֶמְצָּעִיתָא. דִּיהוֹן אִלֵּין אֲפִיקֵי מַיִם, בְּצַּעֲרָא בִּיגוֹנָא בְּעַנְיוּתָא, וְאִלֵּין אִינּוּן חֲבָלִים צִּירִין דְּיוֹלֵדָה, דְּאִיהִי שְׁכִינְתָּא, דְּאִתְּמַר בָּהּ, (משלי כ״ג:כ״ה-כ״ו) וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ. וּבְאִינּוּן חֲבָלִים, תְּהֵא בְּצַּעֲרָא דִּלְהוֹן. אָמַר הָרוֹעֶה הַנֶּאֱמָן, בְּאוֹתוֹ זְמַן בַּעֲלֵי הַמִּשְׁנָה הַלָּלוּ, בַּעֲלֵי הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה, בַּעֲלֵי קַבָּלָה, בַּעֲלֵי רָזֵי תוֹרָה, הַשָּׁעָה דְּחוּקָה לָהֶם. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם, שֶׁאוֹתָם אֲפִיקֵי מַיִם שֶׁל הַתּוֹרָה אֶל הַשְּׁכִינָה. וְאֵין תּוֹרָה אֶלָּא עַמּוּד הָאֶמְצָעִי, שֶׁיִּהְיוּ אֲפִיקֵי הַמַּיִם הַלָּלוּ בְּצַעַר, בְּיָגוֹן וּבְעֹנִי, וְאֵלּו הֵם חֲבָלִים, צִירִים שֶׁל יוֹלֵדָה, שֶׁהִיא הַשְּׁכִינָה, שֶׁבָּהּ נֶאֱמַר (משלי כג) וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךְ. וּבְאוֹתָם הַחֲבָלִים תִּהְיֶה בַּצַּעַר שֶׁלָּהֶם.
וּבְאִינּוּן חֲבָלִים דְּצַּוְוחַת בְּהוֹן, אִתְּעָרַת שִׁבְעִין סַנְהֶדְרִין דִּלְעֵילָּא, עַד דְּיִתְּעַר קוֹל דִּילָהּ עַד יְהוָֹ"ה, וּמִיַּד (תהילים כ״ט:ט׳) קוֹל יְיָ' יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת, דְּאִינּוּן מָארֵי מַתְנִיתִין, (תהילים מ״ה:ט״ו) בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ, כֻּלְּהוֹן יִהוֹן לוֹן חִיל כַּיּוֹלֵדָה מַמָּשׁ, בְּדַחֲקִין, דְּדַחֲקָא לוֹן שַׁעֲתָא, בְּכַמָּה נְשִׁיכִין דְּיִצֶּר הָרָע, דְּחִוְיָא דְּנָשִׁיךְ לוֹן בְּכַמָּה דַּחֲקִין. וּבְאוֹתָם חֲבָלִים שֶׁצּוֹעֶקֶת בָּהֶם, מִתְעוֹרְרִים שִׁבְעִים סַנְהֶדְרִין שֶׁלְּמַעְלָה, עַד שֶׁיִּתְעוֹרֵר קוֹלָהּ עַד יְהֹוָ"ה, וּמִיָּד - (תהלים כט) קוֹל ה' יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת, שֶׁהֵם בַּעֲלֵי הַמִּשְׁנָה, בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ, לְכֻלָּם יִהְיֶה חִיל כַּיּוֹלֵדָה מַמָּשׁ בַּדְּחָקִים שֶׁהַשָּׁעָה דּוֹחֶקֶת אוֹתָם בְּכַמָּה נְשִׁיכוֹת שֶׁל יֵצֶר הָרָע, שֶׁל נָחָשׁ שֶׁנּוֹשֵׁךְ אוֹתָם בְּכַמָּה דְחָקִים.
בְּהַהוּא זִמְנָא אִתְפַּתְּחַת לְאוֹלָדָא מְשִׁיחָא, בְּגִין חֲבָלִים וְדוֹחֲקִים דְּצַּדִּיקִים, וּמָארֵי מִדּוֹת, וּמָארֵי רָזִין דְּאוֹרַיְיתָא, מָארֵי בּוֹשֶת וַעֲנָוָה, מָארֵי יִרְאָה וְאַהֲבָה, מָארֵי חֶסֶד, אַנְשֵׁי חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים, אַנְשֵׁי אֱמֶת, שׂוֹנְאֵי בָצַּע, דְּדַחֲקָא לוֹן שַׁעֲתָא. וְהַאי הוּא דְּאוּקְמוּהָ מָארֵי מַתְנִיתִין, דּוֹר שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא, אַנְשֵׁי חַיִל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לָעִיר וְלָא יְחוֹנָנוּ, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וּתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת, וְהַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָה, וְהַיַּיִן בְּיוֹקֶר. בְּאוֹתוֹ זְמַן נִפְתַּחַת לְהוֹלִיד אֶת הַמָּשִׁיחַ, מִשּׁוּם הַחֲבָלִים וְהַדְּחָקִים שֶׁל הַצַּדִּיקִים, וּבַעֲלֵי מִדּוֹת וּבַעֲלֵי רָזִים שֶׁל הַתּוֹרָה, בַּעֲלֵי בֹּשֶׁת וַעֲנָוָה, בַּעֲלֵי יִרְאָה וְאַהֲבָה, בַּעֲלֵי חֶסֶד, אַנְשֵׁי חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים, אַנְשֵׁי אֱמֶת, שׂוֹנְאֵי בָצַע, שֶׁדָּחֲקָה אוֹתָם הַשָּׁעָה. וְזֶהוּ שֶׁבֵּאֲרוּהָ בַּעֲלֵי הַמִּשְׁנָה, דּוֹר שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא, אַנְשֵׁי חַיִל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לְעִיר וְלֹא יְחוֹנָנוּ, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וּתְהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת, וְהַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ, וְהַיַּיִן בְּיֹקֶר.
וּמֵאִינּוּן קָלִין דְּיָהִיבַת, דְּאִינּוּן שִׁבְעִין, לָקֳבֵל שִׁבְעִין תֵּיבִין דְּיַעַנְךָ יְיָ' בְּיוֹם צָּרָה, אִתְפַּתְּחַת רַחְמָהּ, דְּאִיהִי ב', כְּלִילָא מִתְּרֵין בֵּיתִין, לְאוֹלָדָא ב' מְשִׁיחִין, וְאָעִילַת רֵישָׁהּ בֵּין בִּרְכָּהָא, דְּאִיהוּ רֵישָׁא דִּילָהּ, עַמּוּדָא דְּאֶמְצָּעִיתָא. תְּרֵין שׁוֹקָהָא, נֶצַּח וְהוֹד, תְּרֵין נְבִיאִים. מִתַּמָּן אוֹלִידַת תְּרֵין מְשִׁיחִין. בְּהַהִיא זִמְנָא וַיֶּחֱשׂוֹף יְעָרוֹת, יִתְעַבָּר נָחָשׁ מֵעָלְמָא (ע"כ רעיא מהימנא) וּמֵאוֹתָם קוֹלוֹת שֶׁהִיא נוֹתֶנֶת, שֶׁהֵם שִׁבְעִים, כְּנֶגֶד שִׁבְעִים תֵּבוֹת שֶׁל יַעַנְךְ ה' בְּיוֹם צָרָה, נִפְתַּחַת רַחְמָהּ, שֶׁהִיא שְׁתַּיִם, כְּלוּלָה מִשְּׁתֵּי בֵּיתִי"ם, לְהוֹלִיד שְׁנֵי מְשִׁיחִים, וּמַכְנִיסָה אֶת רֹאשָׁהּ בֵּין בִּרְכֶּיהָ, שֶׁהוּא הָרֹאשׁ שֶׁלָּהּ, הָעַמּוּד הָאֶמְצָעִי. שְׁתֵּי שׁוֹקֶיהָ, נֵצַח וְהוֹד, שְׁנֵי נְבִיאִים. מִשָּׁם מוֹלִידָה שְׁנֵי מְשִׁיחִים. בְּאוֹתוֹ זְמַן וַיֶּחֱשׂף יְעָרוֹת, יָעֳבַר הַנָּחָשׁ מֵהָעוֹלָם. (עד כאן רעיא מהימנא).
Achrei Mot 36:211-214 (Chapter 36) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 36:211-214 (Chapter 36) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרעיא מהימנא אָמַר רַעְיָא מְהֵימָנָא, בְּהַהוּא זִמְנָא, אִלֵּין מָארֵי מַתְנִיתִין מָארֵי חָכְמְתָא עִלָּאָה, מָארֵי קַבָּלָה, מָארֵי רָזֵי תּוֹרָה, שַׁעֲתָא דְּחִיקַת לוֹן. וְהַאי אִיהוּ דְּאָמַר כְּאַיָּל תַּעֲרוֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם, דְּאִינּוּן אֲפִיקֵי מַיִם דְּאוֹרַיְיתָא לְגַבֵּי שְׁכִינְתָּא. וְלֵית תּוֹרָה, אֶלָּא עַמּוּדָא דְּאֶמְצָּעִיתָא. דִּיהוֹן אִלֵּין אֲפִיקֵי מַיִם, בְּצַּעֲרָא בִּיגוֹנָא בְּעַנְיוּתָא, וְאִלֵּין אִינּוּן חֲבָלִים צִּירִין דְּיוֹלֵדָה, דְּאִיהִי שְׁכִינְתָּא, דְּאִתְּמַר בָּהּ, (משלי כ״ג:כ״ה-כ״ו) וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ. וּבְאִינּוּן חֲבָלִים, תְּהֵא בְּצַּעֲרָא דִּלְהוֹן. אָמַר הָרוֹעֶה הַנֶּאֱמָן, בְּאוֹתוֹ זְמַן בַּעֲלֵי הַמִּשְׁנָה הַלָּלוּ, בַּעֲלֵי הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה, בַּעֲלֵי קַבָּלָה, בַּעֲלֵי רָזֵי תוֹרָה, הַשָּׁעָה דְּחוּקָה לָהֶם. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם, שֶׁאוֹתָם אֲפִיקֵי מַיִם שֶׁל הַתּוֹרָה אֶל הַשְּׁכִינָה. וְאֵין תּוֹרָה אֶלָּא עַמּוּד הָאֶמְצָעִי, שֶׁיִּהְיוּ אֲפִיקֵי הַמַּיִם הַלָּלוּ בְּצַעַר, בְּיָגוֹן וּבְעֹנִי, וְאֵלּו הֵם חֲבָלִים, צִירִים שֶׁל יוֹלֵדָה, שֶׁהִיא הַשְּׁכִינָה, שֶׁבָּהּ נֶאֱמַר (משלי כג) וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךְ. וּבְאוֹתָם הַחֲבָלִים תִּהְיֶה בַּצַּעַר שֶׁלָּהֶם.
וּבְאִינּוּן חֲבָלִים דְּצַּוְוחַת בְּהוֹן, אִתְּעָרַת שִׁבְעִין סַנְהֶדְרִין דִּלְעֵילָּא, עַד דְּיִתְּעַר קוֹל דִּילָהּ עַד יְהוָֹ"ה, וּמִיַּד (תהילים כ״ט:ט׳) קוֹל יְיָ' יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת, דְּאִינּוּן מָארֵי מַתְנִיתִין, (תהילים מ״ה:ט״ו) בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ, כֻּלְּהוֹן יִהוֹן לוֹן חִיל כַּיּוֹלֵדָה מַמָּשׁ, בְּדַחֲקִין, דְּדַחֲקָא לוֹן שַׁעֲתָא, בְּכַמָּה נְשִׁיכִין דְּיִצֶּר הָרָע, דְּחִוְיָא דְּנָשִׁיךְ לוֹן בְּכַמָּה דַּחֲקִין. וּבְאוֹתָם חֲבָלִים שֶׁצּוֹעֶקֶת בָּהֶם, מִתְעוֹרְרִים שִׁבְעִים סַנְהֶדְרִין שֶׁלְּמַעְלָה, עַד שֶׁיִּתְעוֹרֵר קוֹלָהּ עַד יְהֹוָ"ה, וּמִיָּד - (תהלים כט) קוֹל ה' יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת, שֶׁהֵם בַּעֲלֵי הַמִּשְׁנָה, בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ, לְכֻלָּם יִהְיֶה חִיל כַּיּוֹלֵדָה מַמָּשׁ בַּדְּחָקִים שֶׁהַשָּׁעָה דּוֹחֶקֶת אוֹתָם בְּכַמָּה נְשִׁיכוֹת שֶׁל יֵצֶר הָרָע, שֶׁל נָחָשׁ שֶׁנּוֹשֵׁךְ אוֹתָם בְּכַמָּה דְחָקִים.
בְּהַהוּא זִמְנָא אִתְפַּתְּחַת לְאוֹלָדָא מְשִׁיחָא, בְּגִין חֲבָלִים וְדוֹחֲקִים דְּצַּדִּיקִים, וּמָארֵי מִדּוֹת, וּמָארֵי רָזִין דְּאוֹרַיְיתָא, מָארֵי בּוֹשֶת וַעֲנָוָה, מָארֵי יִרְאָה וְאַהֲבָה, מָארֵי חֶסֶד, אַנְשֵׁי חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים, אַנְשֵׁי אֱמֶת, שׂוֹנְאֵי בָצַּע, דְּדַחֲקָא לוֹן שַׁעֲתָא. וְהַאי הוּא דְּאוּקְמוּהָ מָארֵי מַתְנִיתִין, דּוֹר שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא, אַנְשֵׁי חַיִל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לָעִיר וְלָא יְחוֹנָנוּ, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וּתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת, וְהַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָה, וְהַיַּיִן בְּיוֹקֶר. בְּאוֹתוֹ זְמַן נִפְתַּחַת לְהוֹלִיד אֶת הַמָּשִׁיחַ, מִשּׁוּם הַחֲבָלִים וְהַדְּחָקִים שֶׁל הַצַּדִּיקִים, וּבַעֲלֵי מִדּוֹת וּבַעֲלֵי רָזִים שֶׁל הַתּוֹרָה, בַּעֲלֵי בֹּשֶׁת וַעֲנָוָה, בַּעֲלֵי יִרְאָה וְאַהֲבָה, בַּעֲלֵי חֶסֶד, אַנְשֵׁי חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים, אַנְשֵׁי אֱמֶת, שׂוֹנְאֵי בָצַע, שֶׁדָּחֲקָה אוֹתָם הַשָּׁעָה. וְזֶהוּ שֶׁבֵּאֲרוּהָ בַּעֲלֵי הַמִּשְׁנָה, דּוֹר שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא, אַנְשֵׁי חַיִל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לְעִיר וְלֹא יְחוֹנָנוּ, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וּתְהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת, וְהַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ, וְהַיַּיִן בְּיֹקֶר.
וּמֵאִינּוּן קָלִין דְּיָהִיבַת, דְּאִינּוּן שִׁבְעִין, לָקֳבֵל שִׁבְעִין תֵּיבִין דְּיַעַנְךָ יְיָ' בְּיוֹם צָּרָה, אִתְפַּתְּחַת רַחְמָהּ, דְּאִיהִי ב', כְּלִילָא מִתְּרֵין בֵּיתִין, לְאוֹלָדָא ב' מְשִׁיחִין, וְאָעִילַת רֵישָׁהּ בֵּין בִּרְכָּהָא, דְּאִיהוּ רֵישָׁא דִּילָהּ, עַמּוּדָא דְּאֶמְצָּעִיתָא. תְּרֵין שׁוֹקָהָא, נֶצַּח וְהוֹד, תְּרֵין נְבִיאִים. מִתַּמָּן אוֹלִידַת תְּרֵין מְשִׁיחִין. בְּהַהִיא זִמְנָא וַיֶּחֱשׂוֹף יְעָרוֹת, יִתְעַבָּר נָחָשׁ מֵעָלְמָא (ע"כ רעיא מהימנא) וּמֵאוֹתָם קוֹלוֹת שֶׁהִיא נוֹתֶנֶת, שֶׁהֵם שִׁבְעִים, כְּנֶגֶד שִׁבְעִים תֵּבוֹת שֶׁל יַעַנְךְ ה' בְּיוֹם צָרָה, נִפְתַּחַת רַחְמָהּ, שֶׁהִיא שְׁתַּיִם, כְּלוּלָה מִשְּׁתֵּי בֵּיתִי"ם, לְהוֹלִיד שְׁנֵי מְשִׁיחִים, וּמַכְנִיסָה אֶת רֹאשָׁהּ בֵּין בִּרְכֶּיהָ, שֶׁהוּא הָרֹאשׁ שֶׁלָּהּ, הָעַמּוּד הָאֶמְצָעִי. שְׁתֵּי שׁוֹקֶיהָ, נֵצַח וְהוֹד, שְׁנֵי נְבִיאִים. מִשָּׁם מוֹלִידָה שְׁנֵי מְשִׁיחִים. בְּאוֹתוֹ זְמַן וַיֶּחֱשׂף יְעָרוֹת, יָעֳבַר הַנָּחָשׁ מֵהָעוֹלָם. (עד כאן רעיא מהימנא).
Chapter 37
Chapter 37 somebodyAchrei Mot 37:219-224 (Chapter 37) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 37:219-224 (Chapter 37) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyאָמַר לֵיהּ רִבִּי אַבָּא, (ישעיהו כ״ו:ט׳) נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, נַפְשִׁי בַּלַּיְלָה מִבָּעֵי לֵיהּ. אֲשַׁחֲרֶךָּ, יְשַׁחֲרֶךָ מִבָּעֵי לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ הָא אוּקְמוּהָ, (בראשית כ"ג) כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (איוב י״ב:י׳) אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ. What are these sources? One is above, of which it is written, “And a river went forth from Eden to water the Garden”, etc., and from there it flows forth and waters the Garden and all the streams issue from it and meet again in two sources called Nezah and Hod, and these pour forth water into that grade of Zaddik which goes forth from thence and waters the Garden.
תָּא חֲזֵי נַפְשָׁא וְרוּחָא אִשְׁתְּמוֹדָע (ס"א אשתעי) (ס"א אשתתפי) כַּחֲדָא לְעָלְמִין. תָּנָא פּוּלְחָנָא שְׁלֵימָתָא דְּבָעֵי בַּר נָשׁ לְמִפְלַח לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּמָה דְּתַנִּינָן (דברים ו׳:ה׳) וְאָהַבְתָּ אֶת יְיָ' אֱלֹהֶיךָ וְגוֹ'. דְּיַרְחִים לֵיהּ לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רְחִימוּתָא דְּנֶפֶשׁ מַמָּשׁ, וְדָא הוּא רְחִימוּתָא שְׁלֵימָתָא, רְחִימוּתָא דְּנַפְשֵׁיהּ וְרוּחֵיהּ. כְּמָה דְּאִתְדְּבָּקוּ אִלֵּין בְּגוּפָא, וְגוּפָא רָחִים לוֹן. (ס"א כדין) כַּךְ יִתְדָּבָק בַּר נָשׁ לְרַחֲמָא לֵיהּ לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, רְחִימוּתָא דְּנַפְשֵׁיהּ וְרוּחֵיהּ, לְאַדְבְּקָא בֵּיהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה (כלומר) נַפְשִׁי מַמָּשׁ. Observe that the soul and the spirit are inseparable. We have learnt that the perfect service offered by man to God consists in loving Him with his soul and his spirit. As these cleave to the body and the body loves them, so a man should cleave to God with the love of his soul and his spirit. Hence it says, “With my soul I have desired thee and with my spirit I seek thee early”.
אַף רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, אִתְדַּבְּקָא בָּךְ בִּרְחִימוּתָא סַגִיאָה, בַּלַּיְלָה. דְּבָעֵי בַּר נָשׁ מֵרְחִימוּתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְמֵיקָם בְּכָל לֵילְיָא, לְאִשְׁתַּדְלָא בְּפוּלְחָנֵיהּ, עַד דְּיִתְעַר צַפְרָא, וְיִתְמְשַׁךְ עָלֵיהּ חוּטָא דְּחֶסֶד. דְּתַנְיָא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּהַהוּא בַּר נָשׁ דִּרְחִימוּתָא דָּא רָחִים לֵיהּ לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְהָנֵי זַכָּאֵי קְשׁוֹט דִּמְרַחֲמִין לֵיהּ לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הָכִי, עָלְמָא מִתְקַיְימָא בְּגִינֵיהוֹן, וְשַׁלְטִין עַל כָּל גְּזִירִין קָשִׁין דִּלְעֵילָּא וְתַתָּא. (נ"א היא) (בגין דיתקיים עלמא בגיניהון) It has been taught: Happy is the man who loves the Almighty with such a love; such are the truly virtuous for whose sake the world is established and who can annul all evil decrees both above and below.
תָּאנָא, הַהוּא זַכָּאָה דְּאִתְדַּבָק בְּרוּחֵיהּ וְנַפְשֵׁיהּ לְעֵילָּא, בְּמַלְכָּא קַדִישָׁא, בִּרְחִימוּתָא כְּדְקָא יֵאוֹת. שַׁלִּיט בְּאַרְעָא דִּלְתַתָּא, וְכָל מַה דְּגָזַר עַל עָלְמָא אִתְקַיָּים. מְנָא לָן, מֵאֵלִיָּהוּ. דִּכְתִּיב, (מלכים א י״ז:א׳) חַי יְיָ' אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו אִם יִהְיֶה הַשָּׁנִים הָאֵלֶּה טַל וּמָטָר כִּי אִם לְפִי דְּבָרִי. We have learnt that the virtuous man who with his soul and his spirit cleaves to the Holy King above with fitting love has power over the earth below, and whatever he decrees for the world is fulfilled, just as Elijah decreed concerning the rain.
תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעֲתָא דְּאַתְיָין נִשְׁמָתִין קַדִישִׁין מֵעֵילָּא לְתַתָּא, וְאִינּוּן זַכָּאֵי עָלְמָא מְשַׁלְּפֵי לְהוּ מִמַּלְכָּא וּמַטְרוֹנִיתָא, זְעִירִין אִינּוּן, דִּבְהַהוּא שַׁעֲתָא דְּנָחִית, קַיְּימָא קָמֵי מַלְכָּא, וּרְעוּתָא דְּמַלְכָּא לְאִסְתַּכְּלָא בָּהּ, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּנָשַׁב קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רוּחָא בְּכָל חֵילָא וְחֵילָא דִּשְׁמַיָּא, כֻּלְּהוּ חַיָּילִין אִתְעָבִידוּ, וְקַיְימֵי בְּקִיּוּמַיְיהוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. וּמִנַּיְיהוּ אִתְעַכְּבוּ עַד דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָחִית לְהוּ לְתַתָּא. When the holy souls come down from heaven to earth and the virtuous of the world withdraw themselves from the King and the Matrona, few are they who at that time stand before the King and on whom the King deigns to look. For, as we have stated, at the time when God breathed spirit into all the hosts of the heavens, they all came into being and existence, but some were held back until the Holy One, blessed be He, sent them below, and these have sway both above and below.
וְתָאנָא, מִיּוֹמָא דְּאִתְבְּרֵי עָלְמָא, קַיְימֵי קַמֵּיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִתְעַכָּבוּ עַד דְּמָטָא זִמְנָא לְאַחֲתָא לוֹן בְּאַרְעָא, וְאִלֵּין שְׁלִיטוּ לְעֵילָּא וְתַתָּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב חַי יְיָ' אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו, אֲשֶׁר אֲנִי עוֹמֵד לָא כְּתִיב, אֶלָּא אֲשֶׁר עָמַדְתִּי. לְבָתַר אַהְדָר לְאַתְרֵיהּ, וְסָלִיק לְאִדָּרֵיהּ, וְאִינּוּן אָחֳרָנִין לָא סַלְּקִין עַד דִּימוּתוּן. בְּגִין דְּלָא קַיְימוּ קוֹדֶם לָכֵן כְּאִינּוּן אָחֳרָנִין. וּבְגִין כַּךְ אֵלִיָּהוּ אִתְעָבִיד שְׁלִיחָא, מַלְאָכָא לְעֵילָּא, וְאִלֵּין דְּמִתְדַּבְּקָן יַתִיר לְמַלְכָּא. Hence Elijah said: “As the Lord liveth before whom I have stood” (I Kings 17, 1), not “before whom I am standing“. Afterwards he returned to his place and ascended to his chamber, but the others do not ascend until they die, because they did not stand before God previously. Therefore Elijah and all those who cleave to the King were made messengers of the heavenly King,
אַשְׁכַּחְנָא בְּסִפְרָא דְּאָדָם קַדְמָאָה דְּכָל רוּחִין קַדִישִׁין דִּלְעֵילָּא, עָבְדִין שְׁלִיחוּתָא, וְכֻלְּהוּ אַתְיָין מֵאֲתַר חַד. דְּנִשְׁמָתְהוֹן דְּצַדִיקַיָּיא מִתְּרֵי דַּרְגִּין דִּכְלִילָן בְּחַד, וּבְגִין כַּךְ סַלְּקִין יַתִיר, וְדַרְגֵּיהוֹן יַתִיר, וְהָכִי הוּא. וְכָל אִינּוּן דַּהֲווֹ טְמִירִין תַּמָּן, נַחְתּוּ וּסְלִיקוּ בְּחַיֵּיהוֹן, כְּגוֹן חֲנוֹךְ דְּלָא אִשְׁתְּכַח בֵּיהּ מִיתָה. וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה דָּא, בַּחֲנוֹךְ וְאֵלִיָּהוּ. as we find in the book of Adam that all holy spirits above perform God’s messages and all come from one place, whereas the souls of the righteous are of two degrees combined together, and therefore they ascend to a greater height. This applies to Enoch and Elijah.
וְתָאנָא מְאָה וְעֶשְׂרִין וַחֲמֵשׁ אֶלֶף דַּרְגִּין (לצדיקייא) לְנִשְׁמָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, סְלִיקוּ בִּרְעוּתָא, עַד לָא אִתְבְּרֵי עָלְמָא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מְזַמְּנָא לְהוּ בְּעָלְמָא דֵּין, בְּכָל דָּרָא וְדָרָא, וְסַלְּקִין וְטָאסִין עָלְמָא, וּמִתְקַשְּׁרֵי בִּצְרוֹרָא דְּחַיֵּי, וְזַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְחַדְּתָּא עָלְמָא בְּהוּ, עָלַיְיהוּ כְּתִיב, (ישעיהו ס״ו:כ״ב) כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה וְגוֹ'. We have learnt that a hundred and twenty-five thousand grades of souls of the righteous were decided upon by the Almighty before the world was created, and these are sent into this world in every generation and they fly about the world and are “bound in the bundle of the living”, and through them God will resurrect the world.
(ויקרא ט״ז:כ״ט) תְּעַנּוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם, נַפְשׁוֹתֵיכֶם קָאָמַר, בְּגִין דְּיִשְׂרָאֵל מִשְׁתַּכְחִין קָמֵי מַלְכָּא קַדִישָׁא זַכָּאִין, וִיהֵא רְעוּתָא דִּלְהוֹן לְגַבֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּלְאִתְדַּבְקָא בֵּיהּ, בְּגִין דְּיִתְכַּפֵּר לְהוּ חוֹבַיְיהוּ. וְעַל דָּא, מַאן דְּאָכַל וְשָׁתֵי בִּתְשִׁיעָאָה, וּמְעַנְּגָא נַפְשֵׁיהּ בְּמֵיכְלָא וּמִשְׁתְּיָיא, אִשְׁתְּכַח בַּעֲשִׂירָאָה עִנּוּיָא דְּנַפְשָׁא בִּתְרֵין חוּלָקִין, וְאִשְׁתְּכַח כְּאִלּוּ אִתְעַנֵּי תְּשִׁיעָאָה וַעֲשִׂירָאָה. אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם: לְאַכְלְלָא כֹּלָּא, גּוּפָא וְנַפְשָׁא, וּלְאִתְכַּנְּעָא בְּהַאי יוֹמָא, לְאִתְכַּפְּרָא עַל חוֹבֵיהוֹן. YE SHALL AFFLICT YOUR SOULS. that Israel may be meritorious in the eyes of God and that their whole intent may be to cleave to Him so that their sins may be forgiven. The word “souls” (instead of “soul”) indicates that one should eat and drink and feast on the ninth day so as to make the affliction double on the tenth.
תָּאנָא כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם. בַּיוֹם הַזֶּה. הַיּוֹם הַזֶּה מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא בַּיוֹם הַזֶּה דַּיְיקָא, דְּבֵיהּ אִתְגְלֵי עַתִּיקָא קַדִּישָׁא, לְכַפָּרָא עַל חוֹבֵיהוֹן דְּכֹלָּא. FOR ON THIS DAY SHALL HE ATONE FOR YOU. This indicates, as we have learnt, that on this day the Ancient Holy One reveals himself to make atonement for the sins of all.’
Chapter 38
Chapter 38 somebodyAchrei Mot 38 (Chapter 38) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 38 (Chapter 38) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyדָּבָר אַחֵר תְּעַנּוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם. רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (קהלת ט׳:י״ד) עִיר קְטַנָּה וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט וְגוֹ', עִיר קְטַנָּה, הָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל עִיר קְטַנָּה, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (ישעיהו כ״ו:א׳) עִיר עָז לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית חוֹמוֹת וַחֵיל וְגוֹ'. וּכְתִּיב (הושע י״א:ט׳) וְלֹא אָבֹא בְּעִיר. עִיר קְטַנָּה, זְעֵירָא הִיא, דְּהִיא בַּתְרָאָה מִכֹּלָּא, תַּתָּאָה מִכֹלָּא, שׁוּרוֹי רַבְרְבִין, תַּקִּיפִין, קַדִּישִׁין, עִיר הַקֹּדֶשׁ אִקְרֵי. וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט, זְעִירִין אִינּוּן דְּזַכָּאן לְסַלְּקָא לְגַוָּוהּ, וּלְמִשְׁרֵי בָּהּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (תהילים כ״ד:ג׳) מִי יַעֲלֶה בְהַר יְיָ' וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ וְגוֹ'. וְעַל דָּא אֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט. R. Abba expounded in this connection the verse: “There was a little city and few men within it, and there came a great king against it and besieged it”, etc. (Eccl. 9, 14, 15). ‘The “little city”,’ he said, ‘has here its well-known esoteric meaning (Malkuth); it is so called because it is the last and the lowest of all (the grades). There are “few men within it”, for few are those who succeed in ascending to it and abiding in it.
וּבָא אֵלֶיהָ מֶלֶךְ גָּדוֹל, דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. לְאִזְדַוְּוגָא בָּהּ, וּלְמִשְׁרֵי בָּהּ, וְסָבַב אוֹתָהּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (זכריה ב׳:ט׳) וַאֲנִי אֶהְיֶה לָּהּ נְאֻם יְיָ' חוֹמַת אֵשׁ סָבִיב וְגוֹ'. וּבָנָה עָלֶיהָ מְצוֹדִים גְּדוֹלִים, דְּבָנָה שׁוּרוֹי, רַבְרְבִין תַּקִּיפִין יֶאֱיָאן וְשַׁפִּירִין (ס"א מכל אבנין יקירין) קַדִּישִׁין. עִיר הַקֹּדֶשׁ אִקְרֵי, וְכָל יְקָרָא דְּמַלְכָּא עַיִּיל בְּגַוָּוהּ. וּבְגִין כָּךְ, הִיא בִּלְחוֹדָהָא כְּלִילָא מִכָּל עִטְרֵי דְּמַלְכָּא, וְכָל עִטְרֵי מַלְכָּא בָּהּ מִתְעַטְּרִין. בְּגִין כָּךְ, וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט כְּתִיב. “A great king comes to it”: this is the Holv One, blessed be He, who comes to unite with it, and He “surrounds it” with walls, “and builds great bulwarks for it”, so that it is called “the holy city”, and all the treasure of the King is placed there, and therefore it alone is crowned with all the diadems of the King.
וּמָצָא בָהּ אִישׁ מִסְכֵּן וְחָכָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהלים טו) נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב. מִסְכֵּן: כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (שמות א׳:י״א) וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה, מִתְעַטָּר בְּעִטְרִין תַּקִּיפִין, בְּעִטְרֵי אוֹרַיְיתָא, בְּעִטְרֵי פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא דְּמַלְכָּא. וְחָכָם, דְּזָכֵי בָּהּ בְּהַאי חָכְמָה. וְחָכָם, דְּהוּא חַכִּים יַתִיר מִכֹּלָּא לְעַיְּינָא בְּפוּלְחָנָא דְּמָארֵיהּ, בְּגִין לְמִזְכֵּי בָּהּ, וּלְאַעֲלָא בָּהּ. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, וּמִלַּט הוּא אֶת הָעִיר בְּחָכְמָתוֹ. וּמִלַּט: כְּמוֹ (שמואל א כ׳:כ״ט) אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת אֶחָי, (בראשית י״ט:כ׳) אִמָּלְטָה נָא שָׁמָּה. אוּף הָכָא וּמִלַּט הוּא אֶת הָעִיר בְּחָכְמָתוֹ. “He finds therein a poor wise man”, or, as we should rather say, “a prudent (misken) wise man”, a man crowned with the crowns of the Law and the precepts of the King, and endowed with wisdom to interpret aright the service of his Master. He “shall escape to that city in his wisdom”,
וְאָדָם לֹא זָכַר אֶת הָאִישׁ הַמִּסְכֵּן הַהוּא, וְאָדָם לָא זָכַר, לְמֶעְבַּד פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא, לְאִשְׁתַּדְּלָא בְּאוֹרַיְיתָא, כְּהַהוּא גְּבַר מִסְכְּנָא דְּאִתְחַבָּר בְּכֹלָּא, בְּגִין לְמִזְכֵּי בָּהּ. (קהלת ט׳:ט״ז) וְאָמַרְתִּי אָנִי טוֹבָה חָכְמָה מִגְּבוּרָה. דְּהָא בְּהַהוּא עָלְמָא, לָא יָהֲבִין רְשׁוּ לְמֵיעַל, בַּר הָנֵי זַכָּאֵי קְשׁוֹט, הָנֵי דְּמִשְׁתַּדְּלֵי בָּהּ בְּאוֹרַיְיתָא יוֹמָא וְלֵילֵי, וּמִתְעַטְּרֵי בְּפִקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא בְּהַאי עָלְמָא, לְמֵיעַל בְּהוּ לְעָלְמָא דְּאָתֵי. but “no man remembereth that man” to follow his example in keeping the precepts of the Law and studying the Torah. “Then said I, Wisdom is better than strength”, because in the other world none are permitted to enter save those truly virtuous who study the Torah day and night and are crowned with the precepts of the Law.
וְחָכְמַת הַמִּסְכֵּן בְּזוּיָה וּדְבָרָיו אֵינָם נִשְׁמָעִים. דְּהָא בְּנֵי נָשָׁא לָא מִסְתַּכְּלִין בֵּיהּ, וְלָא בָּעָאן לְאִתְחַבְּרָא בֵּיהּ, וּלְאָצִית לְמִלּוֹי. דְּתָנָא, כָּל מַאן דְּאָצִית לְמִלּוֹי דְּאוֹרַיְיתָא, זַכָּאָה הוּא בְּהַאי עָלְמָא, וּכְאִלּוּ קַבִּיל תּוֹרָה מִסִּינַי. וַאֲפִילּוּ מִכָּל בַּר נָשׁ נָמֵי בָּעֵי לְמִשְׁמַע מִלּוֹי דְּאוֹרַיְיתָא. וּמַאן דְּאַרְכִין אוּדְנֵיהּ לָקֳבְלֵיהּ, יָהִיב יְקָרָא לְמַלְכָּא קַדִּישָׁא, וְיָהִיב יְקָרָא לְאוֹרַיְיתָא. עָלֵיהּ כְּתִיב, (דברים כ״ז:ט׳) הַיּוֹם הַזֶּה נִהְיֵיתָ לְעָם לַיְיָ' אֱלֹהֶיךָ. “But the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard”, since mankind pay no heed to him and have no desire to associate with him and listen to him. For so we have learnt, that to listen to the words of the Torah is like receiving it from Sinai, no matter from whom it comes, and he who inclines his ear to listen gives honour to the Holy King and to the Torah.’
Chapter 39
Chapter 39 somebodyAchrei Mot 39:235 (Chapter 39) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 39:235 (Chapter 39) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא, יוֹמָא חַד הֲווֹ אַזְלֵי חַבְרַיָּיא עִמֵּיהּ דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, חֲמֵינָא אִלֵּין עַמִּין כֻּלְּהוּ עִלָּאֵי, וְיִשְׂרָאֵל תַּתָּאֵי מִכֻּלְּהוּ, מַאי טַעֲמָא. בְּגִין דְּמַלְכָּא אַשְׁדַר מַטְרוֹנִיתָא מִינֵּהּ, וְאָעִיל אַמָּהוּ בְּאַתְרָהָא (כלומר שפחה). כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (משלי ל׳:כ״ג) תַּחַת שָׁלֹשׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְגוֹ'. תַּחַת עֶבֶד כִּי יִמְלוֹךְ וְגוֹ'. וְשִׁפְחָה כִּי תִירַשׁ גְּבִירְתָּהּ. מַאן שִׁפְחָה. הִיא כִּתְרָא נוּכְרָאָה, דְּקָטַל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בּוּכְרָא דִּלְהוֹן בְּמִצְרַיִם. דִּכְתִיב (שמות י״א:ה׳) עַד בְּכוֹר הַשִּׁפְחָה אֲשֶׁר אַחַר הָרֵחָיִם. אַחַר הָרֵחָיִם הֲוַת יָתְבָא בְּקַדְמִיתָא, וְהַשְׁתָּא, הַאי שִׁפְחָה תִּירַשׁ גְּבִירְתָּהּ. One day, as the Companions were walking with R. Simeon, he said: ‘I see all other peoples elevated and Israel degraded. What is the reason? Because the King has dismissed the Matrona and put the handmaid in her place. Who is the handmaid? This is the alien Crown whose firstborn God slew in Egypt.’
בָּכָה רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, מַלְכָּא בְּלָא מַטְרוֹנִיתָא, לָא אִקְרֵי מַלְכָּא. מַלְכָּא דְּאִתְדַּבָק בְּשִׁפְחָה בְּאֲמָּהוּ דְּמַטְרוֹנִיתָא, אָן הוּא יְקָרָא דִּילֵיהּ. וּזְמִינָא קָלָא לְבַשְּׂרָא לְמַטְרוֹנִיתָא, וְלֵימָא (זכריה ט׳:ט׳) גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלַ ם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. כְּלוֹמַר, צַדִּיק הוּא נוֹשָׁע, בְּגִין דְּהֲוָה רָכִיב עַד הַשְׁתָּא בַּאֲתַר דְּלָאו דִּילֵיהּ, בַּאֲתַר נוּכְרָאָה, וְיָנִיק לֵיהּ. R. Simeon wept, and continued: ‘A king without a queen is no king. If a king cleaves to the handmaid of the queen, where is his honour? A voice will one day announce to the Matrona, “Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem, for thy king cometh unto thee; he is just and having salvation”, etc. (Zech. 9, 9); as if to say: The Righteous One (Zaddik) will be saved, he that was hitherto poor and riding on an ass,
וְעַל דָּא כְּתִיב עָנִי וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר, עָנִי (דלא) הֲוָה בְּקַדְמִיתָא, וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, אִינּוּן כִּתְרִין תַּתָּאִין דְּעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, דְּקָטִיל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בּוּכְרָא דִּלְהוֹן בְּמִצְרַיִם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שמות י״א:ה׳) וְכָּל בְּכוֹר בְּהֵמָה, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי. כִּבְיָכוֹל צַדִיק וְנוֹשָׁע הוּא, הוּא וַדַּאי יַתִּיר מִכֹּלָּא. בְּגִין דְּעַד הַשְׁתָּא שָׁארֵי צַדִּיק בְּלָא צֶדֶק. וְהַשְׁתָּא דְּיִזְדַּוְּוגוּן כַּחֲדָא, צַדִיק וְנוֹשָׁע הוּא, דְּהָא לָא יָתִיב בְּסִטְרָא אָחֳרָא. תָּאנָא, (ישעיהו נ״ז:א׳) הַצַּדִיק אָבָד וְאֵין אִישׁ שָׂם עַל לֵב וְגוֹ', הַאי קְרָא קַשְׁיָא, הַצַּדִיק אָבָד, נֶאֱבַד מִבָּעֵי לֵיהּ, מַהוּ אָבָד. אֶלָּא אָבָד מַמָּשׁ, וּמַאי אָבָד. אָבַד לְמַטְרוֹנִיתָא, וְאִתְדַּבָק בַּאֲתַר אָחֳרָא, דְּאִקְרֵי שִׁפְחָה. viz., as we have explained, the lower Crowns of the heathen nations whose firstborn God killed in Egypt. It is the Zaddik, as it were, who will be saved, because till now he was without Zedek (righteousness), but now they will be joined.’
אָמַר רִבִּי יִצְחָק לְרִבִּי שִׁמְעוֹן, אִי נִיחָא קָמֵי דְּמֹר, הָא דְּתָנֵינָן, דִּכְתִיב (משלי י׳:כ״ה) וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, מַאן דְּאָמַר, דְּעַל שִׁבְעָה קַיְימִין קַיְּימָא עָלְמָא. וּמַאן דְּאָמַר, עַל חַד קַיְּימָא עָלְמָא, הֵיךְ מִתְיַישְּׁבָן מִלֵּי. אָמַר לֵיהּ, כֹּלָּא מִלָּה חַד הוּא, דְּהָא ז' אִינּוּן וּבְהוּ אִית חַד קַיְּימָא, דְּאִקְרֵי צַדִּיק, וְקַיְימֵי עָלֵיהּ, וְעָלְמָא בְּהַאי אִתְקַיְּימָא. וְכַד אִתְקַיְּימָא עָלְמָא עָלֵיהּ, כְּאִלּוּ אִתְקַיָּים עַל כֻּלְּהוּ שִׁבְעָה. וְעַל דָּא כְּתִיב, וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם. וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי בְּכַמָּה אֲתַר. R. Isaac here asked R. Simeon to explain how it is that some say the world is founded on seven pillars and some on one pillar, to wit, the Zaddik. He replied: ‘It is all the same. There are seven, but among these is one called Zaddik on which the rest are supported. Hence it is written: “The righteous one (Zaddik) is the foundation of the world” (Prov. 10, 25).
וְתָאנָא, הַאי שִׁפְחָה זְמִינָא לְשַׁלְּטָאָה בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא דִּלְתַּתָּא, כְּמָה דַּהֲוַת מַטְרוֹנִיתָא שַׁלְטָא בְּקַדְמִיתָא, דִּכְתִיב (ישעיהו א׳:כ״א) צֶדֶק יָלִין בָּהּ, וְהַשְׁתָּא שִׁפְחָה כִּי תִירַשׁ גְּבִירְתָּהּ בְּכֹלָּא. וְזַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְאָתָבָא לְמַטְרוֹנִיתָא לְאַתְרָהָא כְּקַדְמֵיתָא, וּכְדֵין מִמַּאן הוּא חֶדְוָותָא, הֲוִי אֵימָא חֶדְוָותָא דְּמַלְכָּא, וְחֶדְוָותָא דְּמַטְרוֹנִיתָא. חֶדְוָותָא דְּמַלְכָּא, בְּגִין דְּיֵתוּב לָהּ וְיִתְפְּרַשׁ מִשִּׁפְחָה, כַּדְקָא אֲמֵינָא. וְחֶדְוָותָא דְּמַטְרוֹנִיתָא, בְּגִין דְּתֵיתוּב לְאִזְדַּוְּוגָא בְּמַלְכָּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן וְגוֹ'. This handmaid’, resumed R. Simeon, ‘will one day rule over the holy land below as the Matrona once ruled over it, but the Holy One, blessed be He, will one day restore the Matrona to her place, and then who shall rejoice like the King and the Matrona?-the King, because he has returned to her and parted from the handmaid, and the Matrona because she will be once more united to the King. Hence it is written: “Rejoice exceedingly, O daughter of Zion”, etc.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב וְהָיְתָה זֹּאת לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם. וְהָיְתָה לָכֶם מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי זֹאת. הָא דְּאַמָרָן, לְחֻקַּת עוֹלָם. בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר חֻקַּת עוֹלָם אִתְקְרֵי, גְּזֵרַה דְּמַלְכָּא, דְּעַיִּיל כָּל נִמוּסוֹי בַּאֲתַר דָּא, וְאַסְתִּים לוֹן, כְּמָאן דְּסָתִים כֹּלָּא, בְּאַסְקוּפָא חֲדָא. (ק"פ) חֻקַּת עוֹלָם וַדַאי. בְּהַאי זֹאת רָשִׁים וְחָקַק כָּל גְּנִיזִין דִּילֵיהּ, וְכָל טְמִירִין דִּילֵיהּ. Observe now that it is written, “This shall be to you a statute for ever” (Lev. 16, 29). This promise is a decree of the King, fixed and sealed.
Chapter 41
Chapter 41 somebodyAchrei Mot 41:245-248 (Chapter 41) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 41:245-248 (Chapter 41) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי יְהוּדָה פָּתַח, (תהילים ק״ל:א׳) שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְיָ'. תָּנֵינָן, בְּשַׁעֲתָא דְּבָרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָלְמָא, בָּעָא לְמִבְרֵי בַּר נָשׁ, אַמְלִיךְ בְּאוֹרַיְיתָא, אָמְרָה קַמֵּיהּ, תִּבְעֵי לְמִבְרֵי הַאי בַּר נָשׁ, זַמִּין הוּא לְמֶחֱטֵי קַמָּךְ, זַמִּין הוּא לְאַרְגָּזָא קַמָּךְ. אִי תַּעֲבִיד לֵיהּ כְּעוֹבָדוֹי, הָא עָלְמָא לָא יָכִיל לְמֵיקָם קַמָּךְ, כָּל שֶׁכֵּן הַהוּא בַּר נָשׁ. אָמַר לֵיהּ, וְכִי לְמַגָּנָא אִתְקָרִינָא, (שמות ל״ד:ו׳) אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם. R. Judah cited here the verse: “A song of ascents. Out of the depths have I cried unto thee, O Lord” (Ps. CXXXI). ‘We have learnt’, he said, ‘that when God was about to create man, He consulted the Torah and she warned Him that he would sin before Him and provoke Him.
וְעַד לָא בָּרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָלְמָא, בָּרָא תְּשׁוּבָה, אָמַר לָהּ לִתְשׁוּבָה, אֲנָא בָּעֵינָא לְמִבְרֵי בַּר נָשׁ בְּעָלְמָא, עַל מְנָת דְּכַד יְתוּבוּן לָךְ מֵחוֹבֵיהוֹן, דְּתֶהֱוִי זְמִינָא לְמִשְׁבַּק חוֹבֵיהוֹן, וּלְכַפְּרָא עָלַיְיהוּ. וּבְכָל שַׁעֲתָא וְשַׁעֲתָא תְּשׁוּבָה זְמִינָא לְגַבֵּי בְּנֵי נָשָׁא, וְכַד בְּנֵי נָשָׁא תַּיְיבִין מֵחוֹבַיְיהוּ, הַאי תְּשׁוּבָה תָּבַת לְגַבֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכִפֵּר עַל כֹּלָּא, וְדִינִין אִתְכַּפְיָין, וּמִתְבַּסְּמָן כֻּלְּהוּ, וּבַר נָשׁ אִתְדָּכֵי מֵחוֹבֵיהּ. Therefore, before creating the world God created Repentance, saying to her: “I am about to create man, on condition that when they return to thee from their sins thou shalt be prepared to forgive their sins and make atonement for them”. Hence at all times Repentance is close at hand to men, and when they repent of their sins it returns to God and makes atonement for all, and judgement is suppressed and all is put right.
אֵימָתַי אִתְדָּכֵי בַּר נָשׁ מֵחוֹבֵיהּ בְּשַׁעֲתָא דְּעָאל בְּהַאי תְּשׁוּבָה כַּדְקָא חֲזֵי. רִבִּי יִצְחָק אָמַר, דְּתָב קָמֵי מַלְכָּא עִלָּאָה, וְצַלֵּי צְלוֹתָא מֵעוּמְקָא דְּלִבָּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְיָ'. When is a man purified of his sin?’ R. Isaac said: ‘When he returns to the Most High King and prays from the depths of his heart, as it is written, “From the depths I cried unto thee”.’
רִבִּי אַבָּא אָמַר, מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְיָ', אֲתַר גָּנִיז הוּא לְעֵילָּא, וְהוּא עַמִיקָא (שמות ס"ג ע"ב) דְּבֵירָא, וּמֵהַאי נָפְקִין נַחֲלִין וּמַבּוּעִין לְכָל עִיבָר, וְהַהוּא עֲמִיקָא דַּעֲמִיקְתָא אִקְרֵי תְּשׁוּבָה. וּמַאן דְּבָעֵי לְאָתָבָא וּלְאִתְדַכְּאָה מֵחוֹבוֹי, בְּהַאי עוּמְקָא אִצְטְרִיךְ לְמִקְרֵי לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְיָ'. R. Abba said: ‘There is a hidden place above, which is “the depth of the well”, whence issue streams and sources in all directions. This profound depth is called Repentance, and he who desires to repent and to be purified of his sin should call upon God from this depth.
תָּאנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּהֲוָה בַּר נָשׁ חָב קָמֵי מָארֵיהּ, וְקָרִיב קָרְבָּנֵיהּ עַל מַדְבְּחָא, וְכַהֲנָא מְכַפֵּר עָלֵיהּ, וּבָעֵי בָּעוּתֵיהּ עָלֵיהּ, מִתְעָרִין רַחֲמֵי, וְדִינִין מִתְבַּסְּמָן, וּתְשׁוּבָה אָרִיק בִּרְכָאן, בְּמַבּוּעִין דְּנַגְדִּין וְנָפְקִין, וּמִתְבָּרְכִין כֻּלְּהוּ בּוּצִינִין כַּחֲדָא, וּבַר נָשׁ אִתְדָּכֵי מֵחוֹבֵיהּ. We have learnt that when a man repented before his Master and brought his offering on the altar, and the priest made atonement for him and prayed for him, mercy was aroused and judgement mitigated and Repentance poured blessings on the issuing streams and all the lamps were blessed together, and the man was purified from his sin.’
תָּא חֲזֵי, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק עֶשֶׂר כִּתְרִין, עִטְרִין קַדִּישִׁין לְעֵילָּא, דְּאִתְעַטָּר בְּהוּ, וּמִתְלַבָּשׁ בְּהוּ, וְהוּא אִינּוּן, וְאִינּוּן הוּא, כְּשַׁלְהוֹבָא דַּאֲחִידָא בְּגוּמְרָא, וְלֵית תַּמָּן פִּרוּדָא. לָקֳבֵיל דְּנָא, אִית עֶשֶׂר כִּתְרִין דְּלָא קַדִּישִׁין לְתַתָּא, וְאִינּוּן אֲחִידָן בְּזוּהֲמָא דְּטוּפְרָא דְּחַד עִטְרָא קַדִּישָׁא, דְּאִקְרֵי חָכְמָה. וְעַל דָּא אִקְרוּן חָכְמוֹת. (AFTER THE DOINGS OF THE LAND OF EGYPT IN WHICH YE DWELT SHALL YE NOT DO.) The Holy One, blessed be He, has produced ten holy crowns above wherewith He crowns and invests Himself, and He is they and they are He, being linked together like the flame and the coal. Corresponding to these are ten crowns beneath, which are not holy, and which cling to the uncleanness of the nails of a certain holy Crown called Wisdom, wherefore they are called “wisdoms”.
Chapter 43
Chapter 43 somebodyAchrei Mot 43 (Chapter 43) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 43 (Chapter 43) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyאָמַר רִבִּי חִיָּיא, בַּתְרַיְיתָא דְּאִינּוּן כִּתְרִין תַּתָּאִין דְּלָא קַדִּישִׁין הַאי הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים י״ח:י״א) וְדוֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים, וְדָּא הוּא עֲשִׁירָאָה דְּכֹלָּא. דְּתַנְיָא אָמַר רִבִּי יִצְחָק אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, נַפְשָׁתָא דְּרַשִׁיעַיָּיא אִלֵּין אִינּוּן מַזִּיקִין דְּעָלְמָא. R. Hiya said: ‘This is the last of the unholy crowns, as we have learnt.’ R. Isaac said, in the name of R. Judah, that the souls of the wicked are the demons of this world.
אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, אִי הָכִי טַב לְהוּ לְחַיָּיבַיָּא דְּאִתְעַבְּדִין מַזִּיקִין בְּעָלְמָא, אָן הוּא עוֹנְשָׁא דְּגֵיהִנָּם. אָן הוּא בִּישָׁא דִּזְמִינָא לְהוּ בְּהַהוּא עָלְמָא. אָמַר רִבִּי חִיָּיא, הָכִי תָּנֵינָן, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי, נַפְשָׁתָא דְּרַשִׁיעַיָּיא בְּשַׁעֲתָא דְּנָפְקִין מֵעָלְמָא, כַּמָה גַּרְדִּינֵי נִמוּסִין מִזְדַּמְּנֵי לְקַבְּלָא לְהוּ, וּלְאַעְלָאָה לְהוּ לְגֵּיהִנָם, וְעָאלִין לְהוּ בִּתְלַת דִּינִין בְּכָל יוֹמָא, בַּגֵיהִנָּם. לְבָתַר מִזְדַּוְּוגֵי בְּהוּ, וְאַזְלִין וְשָׁאטִין בְּעָלְמָא, וּמַטְעָן לְהוּ לְרַשִׁיעַיָּיא, לְאִינּוּן דְּקָא אַסְתִּים תְּשׁוּבָה מִקַּמַּיְיהוּ. לְבָתַר תַּיְיבִין לְהוּ לְגֵּיהִנָם, וְאִתְסָאבִין (נ"א ואתדנון) תַּמָּן, וְכַךְ בְּכָל יוֹמָא. Said R. Jose: ‘If so, the wicked are well off; where is their punishment in Gehinnom? Where is the evil in store for them in the other world?’ R. Hiya replied: ‘We have learnt and laid down that when the souls of the wicked leave this world many executioners of judgement await them and take them to Gehinnom, and subject them there to three tortures every day. Afterwards they go about the world in company with them and mislead the wicked, from whom repentance is withheld, and then return to Gehinnom and punish them there, and so every day’.
לְבָתַר דְּאַזְלִין בְּהוּ, וְשָׁאטִין בְּהוּ בְּעָלְמָא, מְהַדְּרִין לְקִבְרַיְיהוּ, וְחַמָּן תּוֹלַעְתָּא דְּגוּפָא מְנַקְּרֵי בִּשְׂרָא וּמִתְאַבְּלָן עָלַיְיהוּ, וְאִינּוּן חַרְשִׁין הֲווֹ אַזְלֵי לְבֵי קִבְרֵי, וְחַרְשֵׁי בְּחַרְשַׁיְיהוּ, וְעַבְדִין חַד צַלְמָא דְּבַר נָשׁ, וְדַבְחִין קַמֵּיהּ חַד צְפִירָא. לְבָתַר עָאלִין לְהַהוּא צְפִירָא, בְּהַהוּא קִבְרָא, וְהַהוּא צַלְמָא מְתַּבְּרִין (ס"א מדברין) לֵיהּ לְאַרְבַּע סִטְרִין, וּמַעֲלִין לֵיהּ לְאַרְבַּע זִיוְויָין דְּקִבְרָא. כְּדֵין מְחָרְשֵׁי בְּחַרְשַׁיְיהוּ, וּמִתְכַּנְּפֵי אִינּוּן כִּנּוּפֵי, וְאִינּוּן זִינִין בִּישִׁין, וּמַיְיתִין הַהִיא נַפְשָׁתָא, וְעָאל בְּקִבְרָא וּמִשְׁתָּעֵי בַּהֲדַיְיהוּ.
Chapter 44
Chapter 44 somebodyAchrei Mot 44:264-267 (Chapter 44) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 44:264-267 (Chapter 44) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyאָמַר רִבִּי יִצְחָק, זַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּיא בְּעָלְמָא דֵּין, וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, דְּהָא כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין. גּוּפָא דִּלְהוֹן קַדִּישָׁא. נַפְשָׁא דִּלְהוֹן קַדִּישָׁא. רוּחָא דִּלְהוֹן קַדִּישָׁא. נִשְׁמְתָא דִּלְהוֹן קֹדֶשׁ קֳדָשִׁים. תְּלַת דַּרְגִּין אִינּוּן, כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא. דְּתַנְיָא אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כְּתִיב (בראשית א׳:כ״ד) תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה, דָּא הִיא נִשְׁמְתָא (עלאה) דְּאָדָם קַדְמָאָה (עלאה). תָּא חֲזֵי, תְּלַת דַּרְגִּין אִינּוּן, וְאִתְדְּבָקוּ כְּחַד, נֶפֶשׁ, רוּחַ, נְשָׁמָה. וְעִלָּאָה מִנַּיְיהוּ, נְשָׁמָה. R. Isaac said: ‘Happy are the righteous in this world and in the next, because they are altogether holy. Their body is holy, their soul is holy, their spirit is holy, their super-soul is holy of holies. These are three grades indissolubly united. If a man does well with his soul (nefesh), there descends upon him a certain crown called spirit (ruah), which stirs him to a deeper contemplation of the laws of the Holy King. If he does well with this spirit, he is invested with a noble holy crown called super-soul (neshamah), which can contemplate all.
דְּאָמַר רִבִּי יוֹסֵי, בְּכֻלְּהוּ בְּנֵי נָשָׁא אִית נֶפֶשׁ, וְאִית נֶפֶשׁ עִלָּאָה מִנֶּפֶשׁ. זָכָה בַּר נָשׁ בְּהַאי נֶפֶשׁ, מְרִיקִין עָלֵיהּ עִטְרָא חַד, דְּאִקְרֵי רוּחַ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו ל״ב:ט״ו) עַד יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם. כְּדֵין אִתְּעַר בַּר נָשׁ בְּאִתְעָרוּתָא אָחֳרָא עִלָּאָה, לְאִסְתַּכְּלָא בְּנִמוּסֵי מַלְכָּא קַדִּישָׁא. זָכָה בַּר נָשׁ בֵּיהּ בְּהַהוּא רוּחָא, מְעַטְּרִין לֵיהּ בְּכִתְרָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה, דְּכָלִיל כֹּלָּא, דְּאִקְרֵי נְשָׁמָה. דְּאִתְקְרֵי נִשְׁמַת אֱלוֹהַּ.
וְתָאנָא בְּרָזָא דְּרָזִין, בְּגוֹ רָזִין דְּסִפְרָא דִּשְׁלֹמֹה מַלְכָּא. הַאי קְרָא, דִּכְתִּיב, (קהלת ד׳:ב׳) וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ, כֵּיוָן דִּכְתִּיב וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים, אֲמַאי שְׁכְּבָר מֵתוּ. אֶלָּא שְׁכְּבָר מֵתוּ בְּהַאי עָלְמָא, בְּפוּלְחָנָא דְּמָארֵיהוֹן. (בראשית רכ"ד ע"ב) In the book of King Solomon it is written
וְתַמָּן כְּתִיב, תְּלָת מָדוֹרִין עֲבַד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְצַדִּיקַיָּיא, חַד (ס"א דזכו אינון צדיקייא דלא אישתציאו מהאי עלמא וכד אצטריך) לְנַפְשָׁאן דְּאִינּוּן צַדִּיקַיָּיא, דְּלָא אִסְתְּלָקוּ מֵהַאי עָלְמָא, וּשְׁכִיחִין בְּהַאי עָלְמָא. וְכַד אִצְטְרִיךְ עָלְמָא רַחֲמִין, וְאִינּוּן חַיִּין יַתְבִין בְּצַעֲרָא, אִינּוּן מְצָלוּ צְלוֹתָא עָלַיְיהוּ, וְאַזְלִין וּמוֹדְעִין מִלָּה לְאִינּוּן דְּמִיכִין דְּחֶבְרוֹן, וּמִתְעָרִין, וְעַאלִין לְגַּן עֵדֶן דְּאַרְעָא, דְּתַמָּן רוּחֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, מִתְלַבְּשָׁן בְּעִטְרִין דִּנְהוֹרָא, וְאִתְיַיעֲטוּ בְּהוּ, וְגַזְרִין גְּזֵרָה, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד רְעוּתָא דִּלְהוֹן, וְחָס עַל עָלְמָא. that God has made three abodes for the righteous. One is for the souls of the righteous which have not yet left this world and are still here, and when the world is in need of mercy and the living afflict themselves, these pray for mankind and go and inform those that sleep in Hebron,1The patriarchs. who being thus awakened go into the terrestrial Paradise where are the souls of the righteous in their crowns of light, and take counsel of them and decide what shall be, and God carries out their desire and has pity on the world.
וְאִינּוּן נַפְשָׁן דְּצַדִּיקַיָּיא, מִשְׁתַּכְּחִין בְּהַאי עָלְמָא, לְאַגָּנָא עַל חַיַּיָא, וְהַאי אִקְרֵי נֶפֶשׁ, וְדָא לָא אִסְתָּלְקָא (ס"א אשתצי) מֵהַאי עָלְמָא, וּשְׁכִיחָא בְּהַאי עָלְמָא, לְאִסְתַּכְּלָא וּלְמִנְדַּע וּלְאַגָּנָא עַל דָּרָא. וְהַאי הוּא דְּאָמְרוּ חַבְרַיָּיא, דְּמֵתֵי יַדְעֵי בְּצַעֲרָא דְּעָלְמָא. וְעוֹנְשָׁא דְּחַיָּיבִין דִּי בְּאַרְעָא, בְּהַאי הוּא, דִּכְתִּיב וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מֵעַמֶּיהָ. These souls of the righteous are in this world to protect the living and know their troubles, and these are they of whom the Companions say that the dead know the sorrows of the world and the punishment of the wicked.
וּמָדוֹרָא תִּנְיָינָא הוּא גַּן עֵדֶן דִּי בְּאַרְעָא. בֵּיהּ עָבֵד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מָדוֹרִין עִלָּאִין יַקִּירִין, כְּגַוְונָא דְּהַאי עָלְמָא, וּכְגַוְונָא דְּעָלְמָא עִלָּאָה. וְהֵיכָלִין בִּתְרֵין גַּוְונִין, דְּלֵית לְהוֹן חוּשְׁבָּנָא, וְאִילָנִין וַעֲשָׂבִין וְרֵיחִין דְּסַלְּקִין בְּכָל יוֹמָא. וּבְהַאי אֲתַר שָׁארֵי הַהוּא דְּאִקְרֵי רוּחַ דְּאִינּוּן צַדִּיקַיָּיא, וּמָדוֹרָא דְּהַהוּא רוּחָא בֵּיהּ שָׁארֵי. וְכָל רוּחַ וְרוּחַ מִתְלַבְּשָׁא בִּלְבוּשׁ יַקִּירָא, כְּגַוְונָא דְּהַאי עָלְמָא, וּכְגַוְונָא דְּהַהוּא עָלְמָא עִלָּאָה. The second rank belongs to the terrestrial Paradise. In it God has made excellent chambers after the pattern of those of this world and of the celestial world, and palaces of two colours without number and sweet-smelling herbs that grow afresh every day. In that place abides that which is called the “spirit” of the righteous, each one being clad in a precious garment after the pattern of this world and of the upper world.
מָדוֹרָא תְּלִיתָאָה, הַהוּא מָדוֹרָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא דְּאִיתְקְרֵי צְרוֹרָא דְּחַיֵּי. דְּתַמָּן מִתְעַדְּנָא הַהוּא דַּרְגָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, דְּאִקְרֵי נְשָׁמָה. וְהַאי אִתְדְּבַק לְאִתְעַנְּגָא בְּעִדּוּנָא עִלָּאָה. עָלֵיהּ כְּתִיב, (ישעיהו נ״ח:י״ד) אָז תִּתְעַנַּג עַל יְיָ' וְהִרְכַּבְתִּיךָ וְגוֹ'. The third grade is that holy celestial abode which is called “the bundle of the living”, where that holy superior grade called the super-soul (neshamah) regales itself with the supernal delights.
וְתָאנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּאִצְטְרִיךְ עָלְמָא רַחֲמֵי, וְאִינּוּן צַדִּיקַיָּיא זַכָּאִין. הַהוּא נֶפֶשׁ דְּאִשְׁתַּכְּחָא בְּעָלְמָא, לְאַגָּנָא עַל עָלְמָא. נֶפֶשׁ סָלִיק וְאָזִיל וְשָׁאט בְּעָלְמָא, וּמוֹדַע לְרוּחַ. וְרוּחַ סָלִיק וְאִתְעַטָּר, וּמוֹדַע לַנְשָׁמָה. וּנְשָׁמָה לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וּכְדֵין חָס קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַל עָלְמָא. כְּדֵין נַחְתָּא מֵעֵילָּא לְתַתָּא, נְשָׁמָה אוֹדַע לְרוּחַ, וְרוּחַ אוֹדַע לְנַפְשָׁא. Now we have learnt that when the world requires mercy and those righteous ones take note of it, that soul of theirs which is in the world to shield mankind flits about the world to tell the spirit, and the spirit ascends and tells the super-soul, and this tells the Holy One, blessed be He. Then God has pity on the world and the reverse process takes place, the super-soul telling the spirit and the spirit the soul.
וּבְכָל שַׁבְּתָא וְשַׁבְּתָא, וְרֵישׁ יַרְחָא, כֻּלְּהוּ, מִתְחַבְּרָן וּמִתְעַטְּרָן כְּחַד, עַד דְּאִזְדְּוָּוגוּ לְמֵיתֵי לְסַגְּדָא לְמַלְכָּא עִלָּאָה. וּלְבָתַר תַּיְיבִין לְאַתְרַיְיהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו ס״ו:כ״ג) וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתוֹ יָבֹא כָל בָּשָׂר וְגוֹ'. Thus when the world requires mercy, the living go and inform the spirits of the righteous and weep over their graves, in order that soul may cleave to soul, and the souls of the righteous then come together and go and inform the sleepers of Hebron of the sorrows of the world, and then all enter the gateway of Paradise and inform the spirit, and those spirits which are crowned in Paradise like celestial angels join them and inform the super-soul, and this informs the Holy One, blessed be He, and God has mercy on the world for their sakes; and regarding this Solomon said: “Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living that are still alive” (Eccl. 4, 2).’
וּבְשַׁעֲתָא דְּאִצְטְרִיךְ עָלְמָא רַחֲמֵי, וְחַיַיָא אַזְלֵי וּמוֹדָעֵי לְהוּ לְנַפְשַׁיְיהוּ דְּצַדִּיקַיָּיא, וּבָכָאן עַל קִבְרַיְיהוּ, אִינּוּן דְּאִתְחָזוֹ לְאוֹדָעָא לְהוּ. מַאי טַעְמָא. דְּשַׁוְיָין רְעוּתָא דִּלְהוֹן לְאִתְדַּבְּקָא נַפְשָׁא בְּנַפְשָׁא, כְּדֵין אִתְּעָרִין נַפְשַׁיְיהוּ דְּצַדִּיקַיָּיא, וּמִתְכַּנְּפֵי וְאַזְלִין וְשָׁאטִין לִדְמִיכֵי חֶבְרוֹן, וּמוֹדִיעֵי לְהוּ צַעֲרָא דְּעָלְמָא. וְכֻלְּהוּ עָאלִין בְּהַהוּא פִּתְחָא דְגַּן עֵדֶן, וּמוֹדִיעֵי לְרוּחַ. וְאִינּוּן רוּחִין דְּמִתְעַטְּרָן בְּגַּן עֵדֶן, מַלְאֲכֵי עִלָּאִין אַזְלֵי בֵּינַיְיהוּ. וְכֻלְּהוּ מוֹדִיעִין לַנְשָׁמָה. וּנְשָׁמָה אוֹדָעַת לְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכֻלְּהוּ בָּעָאן רַחֲמֵי עַל חַיִּין, וְחָס קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַל עָלְמָא בְּגִינֵיהוֹן. וְעַל דָּא אָמַר שְׁלֹמֹה, וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ וְגוֹ'.
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, תַּוַּוהְנָא אִי אִית מַאן דְּיָדַע לְאוֹדָעָא לְהוּ לְמֵתַיָּיא, בַּר אֲנָן. אָמַר רִבִּי אַבָּא, צַעֲרָא מוֹדְעָא לְהוּ. אוֹרַיְיתָא מוֹדְעָא לְהוּ. דְּהָא בְּשַׁעֲתָא דְּלֵית מַאן דְּיָדַע בְּהַאי, (בראשית רכ"א ע"א) אַפְקֵי אוֹרַיְיתָא סָמוּךְ לְקִבְרִי, וְאִינּוּן מִתְעָרֵי, עַל אוֹרַיְיתָא עַל מַה אִתְגַּלְיָיא לְהַהוּא אֲתַר, כְּדֵין דּוּמָה אוֹדַע לְהוֹן. Said R. Hiya: ‘I wonder if anyone knows how to inform the dead besides us.’ R. Abba replied: ‘The sufferings of men tell them, the Torah tells them. For when there is none who knows how to do this, they take out the Scroll of the Law to the graveyard, and the dead are curious to know why it has been brought there; and then Duma informs them.’
אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, וְאִינּוּן יַדְעֵי דְּהָא עָלְמָא בְּצַעֲרָא, וְחַיַיָא לָא אִתְחָזוּן, וְלָא יַדְעֵי לְאוֹדָעָא לְהוּ. בֵּיהּ שַׁעֲתָא כֻּלְּהוּ צַוְוחִין עַל אוֹרַיְיתָא דְּאִתְקְלָנָא וְאִתְגַּלְיָיא לְהַהוּא אֲתַר. אִי בְּנֵי נָשָׁא תַּיְיבִין וּבָכָאן בְּלִבָּא שְׁלִים, וְתַיְיבִין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כֻּלְּהוּ מִתְכַּנְּשֵׁי, וּבָעָאן רַחֲמֵי, וּמוֹדִיעִין לְאִינּוּן דְּמִיכֵי חֶבְרוֹן, וְעָאלִין וּמוֹדְעִין לְרוּחַ דבְּגַּן עֵדֶן, כְּמָה דְּאַמָרָן. R. Jose added: ‘They then know that the world is in trouble and the living are not meet nor know how to inform them. Then they all lament for the dishonour done to the Torah in bringing it to such a place. If men repent and weep with all their heart and return to God, then they all gather together and seek mercy and inform the sleepers of Hebron, as we have said.
וְאִי אִינּוּן לָא תַּיְיבִין בְּלִבָּא שְׁלִים לְמִבָּעֵי וּלְמִבְכֵּי עַל צַעֲרָא דְּעָלְמָא. וַוי לְהוֹן, דְּכֻלְּהוּ מִתְכַּנְּפֵי לְרֵיקָא אַמְרֵי מַאן גָּרַם לְאוֹרַיְיתָא קַדִּישָׁא דְּאִתְגַּלְיָיא עַל יְדַיְיהוּ בְּלָא תְּשׁוּבָה. וְכֻלְּהוּ אָתָאן לְאִתְחַדְתָּא (ס"א לאדכרא) חוֹבַיְיהוּ בְּגִינֵי כַּךְ לָא יַהֲכוּן תַּמָּן בְּלָא תְּשׁוּבָה וּבְלָא תַּעֲנִיתָא לְמִבָּעֵי בָּעוּתָא קַמַּיְיהוּ. רִבִּי אַבָּא אָמַר, (ס"א כלא אתלת) בְּלָא תְּלַת תַּעֲנִיתָא. רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, אֲפִילּוּ חַד, וּבְהַהוּא יוֹמָא, וּבִלְבַד דְּעָלְמָא יָתִיב בְּצַעֲרָא טְפֵי, כְּדֵין כֻּלְּהוּ מִזְדַּוְּוגֵי לְמִבָּעֵי רַחֲמִין עַל עָלְמָא. But if they do not repent, then woe to them for that they have assembled for nothing, and have caused the holy Torah to go into banishment without repentance, and they all go to remind God of their sins. Therefore men should not go thus to the graveyard without repentance and fasting.’ R. Abba said: ‘ There should be three fasts.’ R. Jose, however, said that one is sufficient, namely on the same day, provided they are very contrite’.
Chapter 45
Chapter 45 somebodyAchrei Mot 45:271-276 (Chapter 45) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 45:271-276 (Chapter 45) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא, אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, יוֹמָא חַד הֲווֹ אַזְלֵי (קמ"ד ע"א, צ"א) רִבִּי חִזְקִיָּה וְרִבִּי יֵיסָא בְּאוֹרְחָא, עָרְעוּ בְּגוּשׁ חָלָב, וַהֲוָה חָרִיב, יָתְבוּ סָמִיךְ לְבֵי קִבְרֵי, וְרִבִּי יֵיסָא הֲוָה בִּידֵיהּ חַד חוּטְרָא (ס"א קיטרא) דְסֵפֶר תּוֹרָה דְּאִקְרַע, עַד דְּיָתְבוּ אִתְרְגִישׁ חַד קִבְרָא קָמַיְיהוּ, וְצָוַוח וַוי וַוי, דְּהָא עָלְמָא בְּצַעֲרָא שְׁכִיחַ, הָא אוֹרַיְיתָא הָכָא דְּאִתְגַּלְיָיא, אוֹ חַיָּיָא אָתוּ לְחַיְּיכָא עֲלָן, וּלְכַסְּפָא בְּכִסּוּפָא עֲלָן בְּאוֹרָיְיתַיְיהוּ. אִזְדַּעֲזָעוּ רִבִּי חִזְקִיָּה וְרִבִּי יֵיסָא. R. Judah taught: One day R. Hizkiah and R. Jesse were going together when they came to Gischala, which they found in ruins. They sat down near to the graveyard, R. Jesse having in his hand the cylinder of a Scroll of the Law which had been torn. While they were sitting, a grave began to stir near them and to cry: Alas, alas, that the world is in sorrow, since the Scroll of the Law comes into exile hither, or else the living have come to mock us and to shame us with their Torah! R. Hizkiah and R. Jesse were greatly alarmed.
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה מַאן אַתְּ. אָמַר לֵיהּ מֵיתָא אֲנָא, וְהָא אִתְּעַרְנָא לְגַבֵּי סֵפֶר תּוֹרָה. דְּזִמְנָא חֲדָא הֲוָה יָתִיב עָלְמָא בְּצַעֲרָא, וְאָתוּ חַיָּיָא הָכָא, לְאִתְּעָרָא לָן בְּסֵפֶר תּוֹרָה, וַאֲנָא וְחַבְרָאי אַקְדִּימְנָא לְגַבֵּי דְּמִיכֵי חֶבְרוֹן, וְכַד אִתְחַבָּרוּ בְּגַן עֵדֶן בְּרוּחֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, אִשְׁתְּכַח קָמַיְיהוּ, דְּהַהוּא סֵפֶר תּוֹרָה דְּאַיְיתוּ לְקַמָּן אִינּוּן חַיַיָא, הֲוָה פָּסוּל וּמְשַׁקֵּר בִּשְׁמָא דְּמַלְכָּא, עַל דְּאִשְׁתְּכַח וָא"ו יַתִּיר בְּהַהוּא קְרָא (ויקרא יא) דִּוְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת, וְאָמְרוּ דְּהוֹאִיל וְשַׁקְּרוּ בִּשְׁמָא דְּמַלְכָּא דְּלָא יְתוּבוּן לְגַבֵּיהוֹן, וְדָחוּ לִי וּלְחַבְרָאי בְּהַהִיא שַׁעֲתָא מִבֵּי מְתִיבְתָּא. Said the former: Who art thou? I am dead, was the reply, but I have been awakened by the Scroll of the Law. For once the world was in trouble and the living came here to awaken us with a Scroll of the Law, and I and my companions approached the sleepers of Hebron, and when they joined the spirits of the righteous in Paradise it was found that the Scroll of the Law which they brought before us was faulty and so belied the name of the King, there being a superfluous vau in one place. So the spirit said that since they had belied the name of the King they would not return to them, and they thrust me and my companions out of the assembly.
עַד דְּחַד סָבָא דְּהֲוָה בֵּינַיְיהוּ, אָזַל וְאַיְיתֵי סַפְרָא דְּרַב הַמְנוּנָא סָבָא, וּכְדֵין אִתְּעַר (קהלת רבה פסוק שלח לחמך) רִבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, דְּהֲוָה קָבִיר עִמָּנָא, וְאָזַל וּבָעָא בְּגַּן עֵדֶן עָלַיְיהוּ, וְאִתְסֵי עָלְמָא, כְּדֵין שָׁארוּ לָן, וּמִן הַהוּא יוֹמָא דִּסְלִיקוּ לֵיהּ לְרִבִּי אֶלְעָזָר מִבֵּי קִבְרָא דָּא, וְאִתְיְיהִיב לְגַבֵּי אֲבוּהָ, לֵית מַאן דְּאִתְּעַר לְמֵיקָם קַמַּיְיהוּ דִּדְמִיכֵי חֶבְרוֹן, דְּמִסְתַּפֵּינָא מִן הַהוּא יוֹמָא דְּדָחוּ לִי וְלַחֲבֵרַי. וְהַשְׁתָּא אֲתִיתּוּן לְגַבָּן, וְסֵפֶר תּוֹרָה גַּבֵּיכוֹן, אֲמֵינָא דְּהָא עָלְמָא בְּצַעֲרָא אִשְׁתְּכַח. וְעַל דָּא אִזְדַּעֲזַעַנָא, דַּאֲמֵינָא מַאן יַקְדִּים לְאוֹדָעָא לְאִינּוּן זַכָּאֵי קְשׁוֹט דְּמִיכֵי חֶבְרוֹן, אִשְׁתְּמִיט רִבִּי יֵיסָא בְּהַהוּא קִיטְרָא דְּסֵפֶר תּוֹרָה. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, חַס וְשָׁלוֹם לֵית עָלְמָא בְּצַעֲרָא, וַאֲנָן לָא אֲתֵינָן לְהַאי. until a certain elder who was among them went and brought the Scroll of Rab Hamnuna the Elder. Then R. Eleazar the son of R. Simeon who was buried with us awoke and entreated for them in Paradise and the world was healed. And from the day that they caused R. Eleazar to leave his grave with us and join his father there is none of us that has wakened to stand before the sleepers of Hebron, for we remember with fear the day when they rejected me and my companions. And now that you have come to us with a Scroll of the Law in your hands, I presume that the world is in trouble and therefore I am in fear and trembling as I think: Who will go and tell those sainted ones, the sleepers of Hebron. R. Jesse thereupon let go of the stick of the Scroll and R. Hizkiah said: God forbid, the world is not in trouble, and we have not come on that account.
קָמוּ רִבִּי חִזְקִיָּה וְרִבִּי יֵיסָא וְאַזְלוּ. אַמְרֵי, וַדַּאי בְּשַׁעֲתָא דְּזַכָּאִין לָא אִשְׁתְּכָחוּ בְּעָלְמָא, עָלְמָא לָא מִתְקַיְּימָא אֶלָּא בְּגִינֵיהוֹן דְּמֵתַיָּיא. אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּשַׁעֲתָא דְּאִצְטְרִיךְ עָלְמָא לְמִטְרָא, אֲמַאי אַזְלֵינָן לְגַבֵּיהוֹן דְּמֵתַיָּיא, וְהָא כְּתִיב (דברים י״ח:י״א) וְדוֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים וְאָסִיר. אָמַר לֵיהּ עַד כָּאן לָא חֲמֵיתָא גַּדְפָּא דְּצִפָּרָא דְּעֵדֶן. וְדוֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים, אֶל הַמֵּתִים דַּיְיקָא. דְּאִינּוּן חַיָּיבֵי עָלְמָא, דְּאִינּוּן מֵעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, דְּאִשְׁתְּכָחוּ תָּדִיר מֵתִים. אֲבָל יִשְׂרָאֵל דְּאִינּוּן זַכָּאֵי קְשׁוֹט, שְׁלֹמֹה קְרָא עָלַיְיהוּ (קהלת ד׳:ב׳) וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ, בְּזִמְנָא אָחֳרָא וְלָא הַשְׁתָּא. שֶׁכְּבָר מֵתוּ, וְהַשְׁתָּא אִינּוּן חַיִּין. R. Hizkiah and R. Jesse then rose and went on their way. ‘Verily,’ they said, ‘when there are no righteous in the world, the world is sustained only by the Scroll of the Law.’ R. Jesse asked: ‘Why, when rain is wanted, do we go to the graveyards, seeing that it is forbidden to “inquire of the dead” (Deut. 18, 11)?’ He replied: ‘You have not yet seen the “wing of the Bird of Eden”.1r. Simeon. The “dead” here are those of the sinners of the heathens who are forever dead, but of Israel who are truly virtuous Solomon says that “they have died aforetime”, but now they are living.
וְעוֹד, דִּשְׁאָר עַמִּין כַּד אָתָאן לִמְתֵיהוֹן, אַתְיָין בְּחַרְשִׁין, לְאִתְּעָרָא עָלַיְיהוּ זִינִין בִּישִׁין. וְכַד יִשְׂרָאֵל אָתָאן לִמְתֵיהוֹן, אַתְיָין בְּכַמָּה תְּשׁוּבָה לְקַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בִּתְבִירוּ דְּלִבָּא, בְּתַעֲנִיתָא לָקֳבְלֵיהּ, וְכֹלָּא בְּגִין דְּנִשְׁמָתִין קַדִּישִׁין יִבְעוּן רַחֲמֵי לְקַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָלַיְיהוּ, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָיִיס עַל עָלְמָא בְּגִינֵיהוֹן. Further, when other peoples visit their dead, they do so with divinations to summon demons to them, but Israel go with repentance before the Lord, with a contrite heart and with fasting, in order that the holy souls may beseech mercy for them.
וְעַל דָּא תָּנֵינָן, צַדִּיקָא אַף עַל גַּב דְּאִתְפְּטָר מֵהַאי עָלְמָא, לָא אִסְתַּלָּק וְלָא אִתְאֲבִיד מְכֻּלְּהוּ עָלְמִין, דְּהָא בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין אִשְׁתְּכַח יַתִּיר מֵחַיּיוֹי. דִּבְחַיּיוֹי אִשְׁתְּכַח בְּהַאי עָלְמָא בִּלְחוֹדוֹי, וּלְבָתַר אִשְׁתְּכַח בִּתְלַת עָלְמִין, וְזַמִּין לְגַבַּיְיהוּ, דִּכְתִּיב, (שיר השירים א׳:ג׳) עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ, אַל תִּקְרֵי עֲלָמוֹת, אֶלָּא עוֹלָמוֹת. זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן. Therefore we have learnt that the righteous man, even when he departs from this world, does not really disappear from any world, since he is to be found in all of them more than in his lifetime. For in his lifetime he is only in this world, but afterwards he is in three worlds.
תָּאנָא, כְּתִיב (שמואל א כ״ה:כ״ט) וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדוֹנִי צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים, וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדוֹנִי, נִשְׁמַת אֲדוֹנִי מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא כְּמָה דְּאַמָרָן, דְּזַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא דְּכֹלָּא אִתְקְשַׁר דָּא בְּדָא, נֶפֶשׁ בְּרוּחַ, וְרוּחַ בִּנְּשָׁמָה, וּנְשָׁמָה בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. אִשְׁתְּכַח דְּנֶפֶשׁ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים. So vke find that Abigail said to David: “May the soul (nefesh) of my lord be bound in the bundle of life” (I Sam. 25, 29); she did not say “super-soul” (neshamah), because all three are bound together, and so even the nefesh of the righteous is in “the bundle of the living”.
אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, הַאי דְּאָמְרוּ חַבְרַיָּיא, גָּלוּתָא דְסֵפֶר תּוֹרָה אֲפִילּוּ מִבֵּי כְּנִישְׁתָּא לְבֵי כְּנִישְׁתָּא אָחֳרָא אָסִיר. וְכָּל שֶׁכֵּן לְבֵי רְחוֹב, אֲמַאי לְבֵי רְחוֹב. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כְּמָה דְּאַמָרָן, בְּגִין דְּיִתְעָרוּן עָלֵיהּ וְיִתְבְּעוּן רַחֲמֵי עַל עָלְמָא. אָמַר רִבִּי אַבָּא, שְׁכִינְתָּא כַּד אִתְגַּלְיָיא הָכִי נָמֵי מֵאֲתַר לַאֲתַר, עַד דְּאָמְרָה (ירמיהו ט׳:א׳) מִי יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלוֹן אוֹרְחִים וְגוֹ' אוּף הָכָא בְּקַדְמִיתָא מִבֵּי כְּנִישְׁתָּא לְבֵי כְּנִישְׁתָּא, לְבָתַר לְבֵי רְחוֹב, לְבָתַר בַּמִּדְבָּר מְלוֹן אוֹרְחִים. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, בְּנֵי בָּבֶל מִסְתָּפוּ וְלָא קָא עַבְרֵי אֲפִילּוּ מִבֵּי כְּנִישְׁתָּא לְבֵי כְּנִישְׁתָּא, כָּל שֶׁכֵּן הַאי. R. Eleazar said: ‘The Companions have laid down that it is forbidden to remove a Scroll of the Law even from one synagogue to another, all the more to bring it out into the street. Why then do we do so when praying for rain?’ R. Judah replied: ‘As we have explained, that the dead may be awakened and entreat for the world.’ R. Abba said: ‘The Shekinah also was driven from place to place until she said: “O that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men”, etc. (Jer. 9, 1). So here, the Scroll is first taken from synagogue to synagogue, then into the street, then to “the wilderness, the lodging place of wayfaring men”.’ R. Judah said: ‘In Babylon they are afraid to take it even from synagogue to synagogue.’
תַּנְיָא, אָמַר לְהוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן לְחַבְרַיָּא, בְּיוֹמַאי לָא יִצְטָרְכוּן בְּנֵי עָלְמָא לְהַאי. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹסֵי, צַדִּיקַיָּיא מְגִינִּין עַל עָלְמָא בְּחַיֵּיהוֹן, וּבְמִיתָתְהוֹן יוֹתֵר מֵחַיֵּיהוֹן. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו ל״ז:ל״ה) וְגַנּוֹתִי עַל הָעִיר הַזֹאת לְהוֹשִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי, וְאִילּוּ בְּחַיּיוֹהִי לָא כְּתִיב. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה מַאי שְׁנָא הָכָא דִּכְתִּיב לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי, דְּשָׁקִיל הַאי לְגַבֵּי הַאי. אֶלָּא, בְּגִין דְּדָוִד זָכָה לְאִתְקַשְּׁרָא בִּרְתִּיכָא קַדִּישָׁא דַּאֲבָהָתָא, וּבְגִין כָּךְ כֹּלָּא חַד, בְּרִיךְ הוּא לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא. It has been taught that R. Simeon said to the Companions: ‘In my days the world will not require this.’ R. Jose said to him: ‘The righteous shield the world in their lifetime, and after their death even more than in their life. For so God said (to King Hezekiah): “I will defend this city to save it for my own sake and for my servant David’s sake” (Isa. 37, 35), but in David’s lifetime He did not say so.’ R. Judah said: ‘Why does God put David here on a par with Himself? Because David was found worthy to be attached to the Holy Chariot of the Patriarchs, and therefore all is one.
Chapter 46
Chapter 46 somebodyAchrei Mot 46:280-287 (Chapter 46) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 46:280-287 (Chapter 46) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא י״ח:ג׳) כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ, רִבִּי יִצְחָק פָּתַח, (תהילים ק״ב:כ״ב) לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְיָ' וּתְהִלָּתוֹ בִּיְרוּשָׁלַ ם. תַּמָּן תָּנֵינָן, שְׁמָא קַדִּישָׁא סָתִים וְגַלְיָא. וְאוֹרַיְיתָא דְּהִיא שְׁמָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה, סָתִים וְגַלְיָא. וְכָל קְרָא דִּבְאוֹרַיְיתָא, וְכָל פַּרְשְׁתָא דְּאוֹרַיְיתָא, סָתִים וְגַלְיָא. כְּמַעָשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ. רַבִּי יִצְחָק פָּתַח, (תהלים קב) לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם ה' וּתְהִלָּתוֹ בִּיְרוּשָׁלם. שָׁם שָׁנִינוּ, הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ נִסְתָּר וְנִגְלֶה. וְהַתּוֹרָה, שֶׁהִיא הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ הָעֶלְיוֹן, נִסְתֶּרֶת וְנִגְלֵית. וְכָל פָּסוּק שֶׁבַּתּוֹרָה, וְכָל פָּרָשָׁה שֶׁל הַתּוֹרָה, נִסְתָּר וְנִגְלֶה.
דְּתַנְיָא אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, מֵחֲצִיפוּתָא דְּצַדֶּקֶת חֲדָא, נַפְקָן כְּמָה טָבָאן לְעָלְמָא. וּמַאן הִיא. תָּמָר. דִּכְתִּיב, (בראשית ל״ח:י״ד) וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם. אָמַר רִבִּי אַבָּא, פַּרְשְׁתָּא דָּא מוֹכַח, דְּאוֹרַיְיתָא סָתִים וְגַלְיָא. וְהָא אִסְתַּכַּלְנָא בְּאוֹרַיְיתָא כֻּלָּא, וְלָא אַשְׁכַּחְנָא אֲתַר דְּאִקְרֵי פֶּתַח עֵינַיִם, אֶלָּא כֹּלָּא סָתִים, וְרָזָא דְּרָזִין הוּא. שֶׁלָּמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מֵחֻצְפָּתָהּ שֶׁל צַדִּיקָה אַחַת יָצְאוּ כַּמָּה טוֹבוֹת לָעוֹלָם, וּמִי הִיא? תָּמָר, שֶׁכָּתוּב (בראשית לח) וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם. אָמַר רַבִּי אַבָּא, פָּרָשָׁה זוֹ מוֹכִיחָה שֶׁהַתּוֹרָה נִסְתֶּרֶת וְנִגְלֵית. וַהֲרֵי הִסְתַּכַּלְתִּי בְּכָל הַתּוֹרָה וְלֹא מָצָאתִי מָקוֹם שֶׁנִּקְרָא פֶּתַח עֵינַיִם, אֶלָּא הַכֹּל נִסְתָּר, וְסוֹד הַסּוֹדוֹת הוּא.
וְתַנְיָא, מַאי חָמָאת צַדֶּקֶת זוֹ לְעוֹבָדָא דָּא. אֶלָּא יַדְעַת בְּבֵיתָא דַּחֲמוֹהִי אָרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֵיךְ מַדְבֵּר הַאי עָלְמָא עִם בְּנֵי נָשָׁא. וּבְגִין דְּהִיא יַדְעַת, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אוֹקִים מִלָּה עַל יְדָהָא. וְאַזְלָא הָא כְּמָה דְּתָנֵינָן, אִזְדַּמְּנַת הֲוַת בַּת שֶׁבַע מו' יְמֵי בְּרֵאשִׁית לְמֶהֱוִי אִמֵּיהּ דִּשְׁלָמָא מַלְכָּא. אוּף הָכָא אִזְדַּמְּנַת הֲוַת תָּמָר לְדָא, מִיּוֹמָא דְּאִתְבְּרֵי עָלְמָא. וְלָמַדְנוּ, מָה רָאֲתָה הַצַּדֶּקֶת הַזּוֹ לַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה? אֶלָּא הִכִּירָה בְּבֵית חָמִיהָ אֶת דַּרְכֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֵיךְ מַנְהִיג אֶת הָעוֹלָם עִם בְּנֵי הָאָדָם. וּמִשּׁוּם שֶׁהִיא הִכִּירָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֵקִים אֶת הַדָּבָר עַל יָדָהּ. וְזֶה הוֹלֵךְ כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ, מְזֻמֶּנֶת הָיְתָה בַּת שֶׁבַע מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית לִהְיוֹת אִמּוֹ שֶׁל שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ. אַף כָּאן מְזֻמֶּנֶת הָיְתָה תָּמָר לְכָךְ מִיּוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם.
וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם, מַאן פֶּתַח עֵינַיִם כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר, (בראשית י״ח:א׳) וְהוּא יוֹשֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל. וּכְתִיב, (שמות י״ב:כ״ג) וּפָסַח יְיָ' עַל הַפֶּתַח. וּכְתִיב (תהילים קי״ח:י״ט) פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק וְגוֹ'. עֵינַיִם: דְּכָל עַיְינִין דְּעָלְמָא לְהַאי פִּתְחָא מְצַפָּאן. אֲשֶׁר עַל דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה, מַאי תִּמְנָתָה. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (במדבר יב) וּתְמוּנַת יְיָ' יַבִּיט. וְהָכִי אוֹקִימְנָא, תָּמָר אוֹקִימַת מִלָּה לְתַתָּא, וּפַרְחַת פַּרְחִין, וַאֲנִיצַת עַנְפִין בְּרָזָא דִּמְהֵימְנוּתָא. וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם. מִי זֶה פֶּתַח עֵינַיִם? כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל. וְכָתוּב (שמות יב) וּפָסַח ה' עַל הַפֶּתַח. וְכָתוּב (תהלים קיח) פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק וְגוֹ'. עֵינַיִם - שֶׁכָּל עֵינֵי הָעוֹלָם מְצַפִּים לַפֶּתַח הַזֶּה. אֲשֶׁר עַל דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה, מַה זֶּה תִּמְנָתָה? כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב) וּתְמוּנַת ה' יַבִּיט. וְכָךְ בֵּאַרְנוּ, תָּמָר הֵקִימָה הַדָּבָר לְמַטָּה, וְהִפְרִיחָה פְרָחִים וְנִצְנְצָה עֲנָפִים בְּסוֹד הָאֱמוּנָה.
(הושע י״ב:א׳) וִיהוּדָה עוֹד רָד עִם אֵל וְעִם קְדוֹשִׁים נֶאֱמָן. וַיִרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה וְגוֹ'. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (משלי ל׳:כ׳) כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת. כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, וְאוֹקִימְנָא כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ, אוֹקִידַת עָלְמָא בְּשַׁלְהוֹבוֹי, וְאָמְרָה לֹא פָעַלְתִּי אָוְן. מַאי טַעְמָא. בְּגִין כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, וְלֵית מַאן דְּיֵדַע אוֹרְחָהָא, לְאִשְׁתְּזָבָא מִנָּהּ. וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל הַדֶּרֶךְ, אֶל הַדֶּרֶךְ מַמָּשׁ, לְאִתְחַבְּרָא חִוָּורָא בְּסוּמָקָא. וַיֹאמֶר הָבָה נָא אָבֹא אֵלַיִךְ וְגוֹ', הָא אוֹקִימְנָא הָבָה בְּכָל אֲתַר. וִיהוֹדָה עֹד רָד עִם אֵל וְעִם קְדוֹשִׁים נֶאֱמָן (הושע יב). וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה וְגוֹ'. כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ל) כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת. כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, וּבֵאַרְנוּ כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ, שָׂרְפָה אֶת הָעוֹלָם בְּשַׁלְהֲבוֹתֶיהָ, וְאָמְרָה לֹא פָעַלְתִּי אָוֶן. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ, וְאֵין מִי שֶׁיּוֹדֵעַ דְּרָכֶיהָ לְהִנָּצֵל מִמֶּנָּה. וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל הַדֶּרֶךְ, אֶל הַדֶּרֶךְ מַמָּשׁ, לְחַבֵּר לָבָן בְּאָדם. וַיֹּאמֶר הָבָה נָּא אָבוֹא אֵלַיִךְ וְגוֹ', הֲרֵי בֵּאַרְנוּ הָבָה בְּכָל מָקוֹם.
כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִיא. כִּי כַלָּתוֹ הִיא דְּעָלְמָא, מְתַרְגְּמִינָן אֲרִי שֵצַיְיתָא דְּעָלְמָא הִיא. מַאי טַעֲמָא לָא יָדַע. בְּגִין דְּהָא מְנַהֲרָן אַנְפָּהָא, לְקַבְּלָא מִנֵּיהּ, וְאִזְדַּמְּנָא לְאִתְבַּסְּמָא וּלְרַחֲמָא עָלְמָא (דבר אחר) כִּי כַלָּתוֹ הִיא, דָּא כַּלָּה מַמָּשׁ, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ד׳:ח׳) אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה. כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִיא. כִּי כַלָּתוֹ הִיא שֶׁל הָעוֹלָם, מְתַרְגְּמִים: אֲשֶׁר הַשְׁמָדַת הָעוֹלָם הִיא. מָה הַטַּעַם לֹא יָדַע? מִשּׁוּם שֶׁהֵאִירוּ פָנֶיהָ לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהִזְדַּמְּנָה לְבַשֵּׂם וּלְרַחֵם עַל הָעוֹלָם. כִּי כַלָּתוֹ הִיא - זוֹ כַּלָּה מַמָּשׁ, שֶׁכָּתוּב (שיר ד) אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה.
וַתֹּאמֶר מַה תִּתֵּן לִי כִּי תָּבֹא אֵלָי. הַשְׁתָּא כַּלָּה בַּעְיָא תַּכְשִׁיטָהָא. וַיֹאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי עִזִּים מִן הַצֹּאן. לְמַלְכָּא דְהַוָה לֵיהּ בְּרָא מֵאָמַהוּ חֲדָא, וְאָזִיל בְּהֵיכָלָא, בָּעָא מַלְכָּא לְאִתְנַסְּבָא בְּמַטְרוֹנִיתָא עִלָּאָה, וּלְאַעְלָאָה בְּהֵיכָלֵיהּ. אָמְרָה מַאן יָהִיב לֵיהּ בְּהֵיכָלֵיהּ דְּמַלְכָּא (נ"א מאן יהיב ליה לדין בהיכליה דמלכא. אמר מלכא), אָמַר מִכָּאן וּלְהָלְאָה אַשְׁדַר וְאַתָּרִיךְ לִבְרָא דְּאָמַהוּ מֵהֵיכָלָא דִּילִי. וַתֹּאמֶר מַה תִּתֶּן לִי כִּי תָבוֹא אֵלָי. עַכְשָׁו הַכַּלָּה צְרִיכָה תַכְשִׁיטֶיהָ. וַיּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי עִזִּים מִן הַצּאן. לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן מִשִּׁפְחָה אַחַת שֶׁהָלַךְ בַּהֵיכָל, רָצָה הַמֶּלֶךְ לָשֵׂאת גְּבִירָה עֶלְיוֹנָה וּלְהַכְנִיסָהּ לְהֵיכָלוֹ. אָמְרָה: מִי נָתַן אֶת זֶה בְּתוֹךְ הֵיכַל הַמֶּלֶךְ? (מי נתן את זה בהיכל המלך אמר המלך:) אָמַר: מִכָּאן וָהָלְאָה אֲשַׁלַּח וַאֲגָרֵשׁ אֶת בֶּן הַשִּׁפְחָה מֵהֵיכָלִי.
כַּךְ נָמֵי הָכָא, אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי עִזִּים מִן הַצֹּאן. וְהָא אוֹקִימְנָא, בְּלֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי. וְכָל אִינּוּן בְּסִטְרָא דִּבְכוֹר בְּהֵמָה קָא אָתוּ. וְעַל דָּא לָא כְּתִיב אָנֹכִי אֶתֵּן, אֶלָּא אָנֹכִי אֲשַׁלַּח, אַתָּרִיךְ וְאַשְׁדָּר לֵיהּ, דְּלָא יִשְׁתְּכַּח בְּהֵיכָלִי. כָּךָ גַּם כָּאן, אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי עִזִּים מִן הַצֹּאן. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ בְּלֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי. וְכָל אוֹתָם שֶׁמִּצַּד בְּכוֹר הַבְּהֵמָה הֵם בָּאוּ. וְעַל כֵּן לֹא כָתוּב אָנֹכִי אֶתֵּן, אֶלָּא אָנֹכִי אֲשַׁלַּח, אֲגָרֵשׁ וַאֲשַׁלַּח אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יִמָּצֵא בְהֵיכָלִי.
וַתֹּאמֶר אִם תִּתֵּן עֵרָבוֹן עַד שָׁלְחֶךָ. אִלֵּין אִינּוּן סִימָנִין דְּמַטְרוֹנִיתָא, דְּאִתְבָּרְכָא מִן מַלְכָּא בְּזִוּוּגָהָא. וַיֹּאמֶר מַה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֵּן לָךְ, וַתֹּאמֶר חוֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ. אִלֵּין אִינּוּן (נ"א סטרי) קִטְרֵי עִלָּאֵי, תַּכְשִׁיטָהָא דְּכַלָּה אִתְבָּרְכָא מִתְּלָתָא אִלֵּין, נֶצַח הוֹד יְסוֹד, וְכֹלָּא אִשְׁתְּכַח בִּתְלָתָא אִלֵּין וְכַלָה (ס"א מנצח הוד יסוד) מֵהָכָא מִתְבָּרְכָא. מִיַּד וַיִּתֶּן לָהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ. וַיְּהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים. מַאן מִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים. בָּתַר דִּיתַלְּתוּן יַרְחַיָּא, וְהָא ג' יַרְחִין אוֹקִימְנָא. וְהָכָא כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים, דְּשָׁארִי יַרְחָא רְבִיעָאָה לְאִתְּעָרָא דִּינִין בְּעָלְמָא בְּחוֹבֵי בְּנֵי נָשָׁא, וְהִיא יַנְקָא מִסִּטְרָא אָחֳרָא. כְּדֵין, וַיּוּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ, הָא כַּלָּה בְּסִטְרָא אָחֳרָא אִשְׁתְּכַחַת. מַה כְּתִיב, הוֹצִיאוּהָ. כְּמָה דִּכְתִּיב, (איכה ב׳:א׳) הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל. וְתִשָּׂרֵף, בְּשַׁלְהוֹבֵי טִיהֲרָא בְּגָלוּתָא. מַה כְּתִיב, הִיא מוּצֵאת, לְאִתְמַשְּׁכָא בְּגָלוּתָא. וְהִיא שָׁלְחָה אֶל חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ. לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה מִמֶּנוּ לָא כְּתִיב, אֶלָּא לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ. דִּילֵיהּ סִימָנִין אִלֵּין מִשְׁתַּכְּחִין, אָנֹכִי הָרָה. מִיַּד וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי. צָדְקָה וַדַּאי, וּשְׁמָא גָּרִים. מַאן גָּרִים לָהּ, שְׁמָא דָּא. הָדָר וְאָמַר מִמֶּנִּי, דִּכְתִּיב, (תהילים י״א:ז׳) כִּי צַדִּיק יְיָ' צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחזוּ פָנֵימוֹ. צָדְקָה: צָדַק ה', דְּמִמֶּנִּי נַטְלַת שְׁמָא דָּא. מִמֶּנִּי יָרְתָא. מִמֶּנִּי אִשְׁתְּכַחַת. וַתֹּאמֶר אִם תִּתֵּן עֵרָבוֹן עַד שָׁלְחֶךְ. אֵלּוּ הֵם סִימָנֵי הַגְּבִירָה שֶׁהִתְבָּרְכָה מֵהַמֶּלֶךְ בְּזִוּוּגָהּ. וַיֹּאמֶר מָה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֶּן לָךְ, וַתֹּאמֶר חֹתָמְךְ וּפְתִילֶךְ וּמַטְּךְ. אֵלּוּ הֵם (צדדי) הַקְּשָׁרִים הָעֶלְיוֹנִים, תַּכְשִׁיטֶיהָ שֶׁל הַכַּלָּה מִתְבָּרְכִים מִשְּׁלֹשֶׁת אֵלֶּה, נֵצַח הוֹד יְסוֹד, וְהַכֹּל נִמְצָא בִּשְׁלֹשֶׁת אֵלֶּה, וְהַכַּלָּה (מנצח הוד יסוד) מִתְבָּרֶכֶת מִכָּאן. מִיָּד - וַיִּתֶּן לָהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ. וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים. מַה זֶּה מִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים? אַחַר שֶׁיְּשַׁלְּשׁוּ הֶחֳדָשִׁים, וַהֲרֵי שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים בֵּאַרְנוּ. וְכָאן כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים, שֶׁהִתְחִיל הַחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי לְעוֹרֵר דִּינִים בָּעוֹלָם מֵחֲטָאֵי בְּנֵי אָדָם, וְהִיא יוֹנֶקֶת מִצַּד הָאַחֵר. אָז - וַיֵּגּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךְ. הֲרֵי כַּלָּה בַּצַּד הָאַחֵר נִמְצֵאת. מַה כָּתוּב? הוֹצִיאוּהָ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, (איכה ב) הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל. וְתִשָּׂרֵף, בְּשַׁלְהֶבֶת הַצָּהֳרַיִם בַּגָּלוּת. מַה כָּתוּב? הִיא מוּצֵאת, לְהִמָּשֵׁךְ, לַגָּלוּת. וְהִיא שָׁלְחָה אֶל חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ. לֹא כָתוּב לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה מִמֶּנּוּ, אֶלָּא לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ. שֶׁלּוֹ הַסִּימָנִים הַלָּלוּ הַמְּצוּיִים, אָנֹכִי הָרָה. מִיָּד - וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי. צָדְקָה וַדַּאי, וְהַשֵּׁם גּוֹרֵם. מַה גָּרַם לָהּ? הַשֵּׁם הַזֶּה. חָזַר וְאָמַר, מִמֶּנִּי, שֶׁכָּתוּבּ כִּי צַדִּיק ה' צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. צָדְקָה - צָדַק ה', שֶׁמִּמֶּנִּי נָטְלָה אֶת הַשֵּׁם הַזֶּה. מִמֶּנִּי יָרְשָׁה, מִמֶּנִּי נִמְצֵאת.
אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, מַאי טַעְמָא חָמִיהָ כְּתִיב בַּאֲתַר חַד, יְהוּדָה בַּאֲתַר אָחֳרָא. אָמַר לֵיהּ, כֹּלָּא אִתְקְטַר דָּא בְּדָא. חָמִיהָ, בַּאֲתַר עִלָּאָה תָּלֵי. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מָה הַטַּעַם כָּתוּב חָמִיהָ בְּמָקוֹם אֶחָד, וִיהוּדָה בְּמָקוֹם אַחֵר? אָמַר לוֹ, הַכֹּל נִקְשָׁר זֶה עִם זֶה. חָמִיהָ תָּלוּי בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן.
אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, פַּרְשְׁתָּא דָּא אוֹקִימְנָא בְּרָזָא עִלָּאָה, בְּכַמָּה גַּוְונִין. כַּד יִסְתַּכְּלוּן מִלֵּי, מִינָּהּ יִשְׁתְּמַע רָזִין דְּאוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְדִינוֹי בְּכָל אֲתַר. וְהִיא יַדְעַת וְאַקְדִּימַת גַּרְמָאָה לְמִלָּה דָּא, לְאַשְׁלְמָא אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּגִין דְּיִנְפְּקוּ מִינָּהּ מַלְכִין שַׁלִּיטִין, וּזְמִינִין לְשַׁלְּטָאָה עַל עָלְמָא. וְרוּת כְּהַאי גַּוְונָא עַבְדַת. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, הַפָּרָשָׁה הַזּוֹ בֵּאַרְנוּ בְּסוֹד עֶלְיוֹן בְּכַמָּה גְוָנִים. כְּשֶׁיִּתְבּוֹנְנוּ בַדְּבָרִים, מִמֶּנָּה יִשָּׁמְעוּ הַסּוֹדוֹת שֶׁל דַּרְכֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְדִינָיו בְּכָל מָקוֹם. וְהִיא יָדְעָה וְהִקְדִּימָה עַצְמָהּ לַדָּבָר הַזֶּה, לְהַשְׁלִים אֶת דַּרְכֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּדֵי שֶׁיֵּצְאוּ מִמֶּנָּה מְלָכִים שַׁלִּיטִים, שֶׁעֲתִידִים לִשְׁלֹט עַל הָעוֹלָם. וְרוּת עָשְׂתָה כְּגוֹן זֶה.
Chapter 47
Chapter 47 somebodyAchrei Mot 47:288-290 (Chapter 47) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 47:288-290 (Chapter 47) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyאָמַר רִבִּי אַבָּא, פַּרְשְׁתָּא דָּא בְּרָזָא דְּחָכְמְתָא דְּאוֹרַיְיתָא אִתְקַשְּׁרָא, וְכֹלָּא סָתִים וְגַלְיָא. וְאוֹרַיְיתָא כֹּלָּא כְּהַאי גַּוְונָא אִשְׁתְּכַחַת. וְלֵית לָךָ מִלָּה בְּאוֹרַיְיתָא, דְּלָא רָשִׁים בָּהּ שְׁמָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה, דְּסָתִים וְגַלְיָא. בְּגִינֵי כַּךְ, סְתִימֵי דְּאוֹרַיְיתָא, קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין יָרְתִין לָהּ, וְאִתְגַּלְיָא בִּשְׁאָר בְּנֵי עָלְמָא. כְּגַוְונָא דָּא כְּתִיב, (תהילים ק״ב:כ״ב) לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְיָ' וּתְהִלָּתוֹ בִּיְרוּשָׁלַ ם, דְּהָא בְּצִיּוֹן בְּמַקְדְּשָׁא, שָׁרֵי לְאַדְכְּרָא שְׁמָא קַדִּישָׁא כַּדְקָא חֲזֵי. וּלְבַר בְּכִינּוּיוֹ. וְעַל דָּא כֹּלָּא סָתִים וְגַלְיָא. תָּאנָא, כָּל מַאן דְּגָרַע אָת חַד מֵאוֹרַיְיתָא. אוֹ יוֹסִיף אָת חַד בְּאוֹרַיְיתָא, כְּמַאן דִּמְשַׁקֵּר בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה דְּמַלְכָּא. ...Rabbi Aba said: This parsha is bound with the secret of the wisdom of the Torah, and it is all in hidden and revealed [esoteric and simple meanings], and all Torah is likewise. You have no word in Torah in which the Holy High Name is not engraved, hidden and revealed. In this way, the secrets of Torah - the Holy High Ones inherit them, and reveal them to the rest of the people of the world. In this way it is written " that the name of Ad-nai may be recounted in Zion, His praises in Jerusalem " (Ps. 102:22) - behold, "in Zion" [means] in the Temple, [where] they were permitted to say the Holy Name as revealed. And in other [places] in its accepted form. And in this, all is hidden and revealed. We are taught: whoever diminishes a letter from the Torah, or adds a letter to the Torah, is like one who lies with the King's Holy and High Name.
אָמַר רִבִּי יִצְחָק, עוֹבָדָא דְּמִצְרַיִם פַּלְחִין לְשִׁפְחָה, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. עוֹבָדָא דִּכְנַעַן, פַּלְחִין לְהַהוּא דְּאִקְרֵי (שמות י״ב:כ״ט) שְׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר. וְעַל דָּא כְּתִיב, (בראשית ט׳:כ״ה) אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו. בְּגִין כָּךְ כֻּלְּהוּ מַכְתִיבִין (ס"א מברכין) (ס"א מכדבין) בְּמִלִּין קַדִּישִׁין, וְעַבְדִין עוֹבָדִין (ס"א עריין) בְּכֹלָּא. בְּגִינֵי כַּךְ כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם בָּהּ וְגוֹ'. רִבִּי יְהוּדָה אָמַר, דְּעַבְדִּין דִּינִין (ס"א זינין) בִּישִׁין לְשַׁלְטָא עַל (נ"א לסאבא) אַרְעָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר וְלֹא תְּטַמֵּא אֶת אַדְמָתְךָ. וּכְתִיב וַתִּטְמָא הָאָרֶץ. 1The first 5 lines of the Hebrew text are not found in our translation.R. Isaac said: ‘The Egyptians used to serve the power called “handmaid” and the Canaanites the power called “the captive which is behind the mill”, and all used to misuse holy words and practise their arts therewith; therefore the Israelites were commanded: “After the doings of the land of Egypt shall ye not do”, etc.’ R. Judah said that they caused evil demons to rule over the land, as it says, “and the land was defiled”.
(ויקרא י״ח:ג׳) כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם וְגוֹ', רִבִּי חִיָּיא פָּתַח, (איוב ל״ח:י״ג) לֶאֱחוֹז בְּכַנְפוֹת הָאָרֶץ וְגוֹ', תָּאנָא, זַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְדַכְּאָה לְאַרְעֵיהּ, מִכָּל מְסַאֲבוּתָא דְּעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, דְּסָאִיבוּ לָהּ. כְּהַאי מַאן דְּאָחִיד בְּטָלִיתֵיהּ, וְאַנְעַר טִנּוּפָא מִנֵּיהּ. וְכָל אִינּוּן דְּאִתְקְבָרוּ בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, לְמִשְׁדֵּי לוֹן לְבַר, וּלְדַכְּאָה אַרְעָא קַדִּישָׁא מִסִּטְרָא אָחֳרָא (ס"א קדישא אחרא), כִּבְיָכוֹל דְּהֲוָה מַתְּזָנָא לִשְׁאָר רַבְרְבֵי עַמִּין, וּלְקַבְּלָא מְסַאֲבוּתָא דִּלְהוֹן, וּלְדַבְּרָא לוֹן. וְזַמִּין לְדַכְּאָה לָהּ וּלְאַעְבְּרָא לוֹן לְבַר. We have learnt that one day God will purify His land of all the uncleanness wherewith the heathen have defiled it, like one who cleans a garment, and will cast out all those that are buried in the holy land, and purify it from the “other side”, since, if one may say so, it went a-whoring after the Chieftains of the peoples and received their uncleanness.
Chapter 49
Chapter 49 somebodyAchrei Mot 49 (Chapter 49) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 49 (Chapter 49) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא י״ח:ד׳) אֶת מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם וְגוֹ', רִבִּי אַבָּא אָמַר, זַכָּאָה חוּלָקָא דְּיִשְׂרָאֵל, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בְּהוּ מִכָּל עַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, וּבְגִין רְחִימוּתָא דִּילֵיהּ עָלַיְיהוּ, יָהִיב לוֹן נִימוּסִין דִּקְשׁוֹט, נָטַע בְּהוּ אִילָנָא דְּחַיֵּי, אַשְׁרֵי שְׁכִינְתָּא בֵּינַיְיהוּ. מַאי טַעְמָא. בְּגִין דְּיִשְׂרָאֵל רְשִׁימִין בִּרְשִׁימָא קַדִּישָׁא בִּבְשָׂרֵיהוֹן. וְאִשְׁתְּמוֹדְעָן דְּאִינְהוּ דִּילֵיהּ, (אשתמודען) מִבְּנֵי הֵיכָלֵיהּ. MY JUDGEMENTS SHALL YE DO AND MY STATUTES SHALL YE KEEP. R. Abba said: Happy are Israel in that God has chosen them above all peoples, and for the sake of His love has given them true laws, planted in them the tree of life, and made His divine Presence abide with them. Why? Because Israel are stamped with the holy impress on their flesh, and they are marked as being His and belonging to His temple.
וּבְגִּינֵי כַּךְ, כָּל אִינּוּן דְּלָא רְשִׁימִין בִּרְשִׁימוּ קַדִּישָׁא בִּבְשָׂרֵיהוֹן לָאו אִינּוּן דִּילֵיהּ, וְאִשְׁתְּמוֹדְעָן דְּכֻלְּהוּ מִסִּטְרָא דִּמְסָאֲבוּתָא אַתְיָין, וְאָסִיר לְאִתְחַבְּרָא בְּהוּ, וּלְאִשְׁתָּעֵי בַּהֲדַיְיהוּ, בְּמִלּוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְאָסִיר לְאוֹדָעָא לְהוּ מִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא, בְּגִין דְּאוֹרַיְיתָא כֻּלָּא שְׁמָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכָל אָת דְּאוֹרַיְיתָא, מִתְקַשְּׁרָא בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא. וְכָל מַאן דְּלָא אִתְרְשִׁים בִּרְשִׁימָא קַדִּישָׁא בִּבְשָׂרֵיהּ, אָסִיר לְאוֹדָעָא לֵיהּ מִלָּה דְּאוֹרַיְיתָא. וְכָּל שֶׁכֵּן לְאִשְׁתַּדְּלָא (נ"א לאסתכלא) בֵּיהּ. Therefore all who are not stamped with the holy sign on their flesh are not His, and they are marked as coming from the side of uncleanness, and it is forbidden to associate with them or to converse with them on matters of the Holy One, blessed be He. It is also forbidden to impart to them knowledge of the Torah, because the Torah consists wholly of the name of the Holy One, blessed be He, and every letter of it is bound up with that Name.’
Chapter 50
Chapter 50 somebodyAchrei Mot 50:305-310 (Chapter 50) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 50:305-310 (Chapter 50) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח, (שמות י״ב:מ״ג-מ״ד) זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל בֶּן נֵכָר לֹא יֹאכַל בּוֹ, וּכְתִיב וְכָל עֶבֶד אִישׁ וְגוֹ'. וּכְתִיב תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר לֹא יֹאכַל בּוֹ. וּמַה פִּסְחָא דְּאִיהוּ בִּשְׂרָא לְמֵיכְלָא, עַל דְּאִתְרְמִיז בְּמִלָּה קַדִּישָׁא, אָסִיר לְכָל הָנֵי לְמֵיכַל בֵּיהּ, וּלְמֵיהַב לְהוּ לְמֵיכַל, עַד דְּאִתְגְּזָרוּ. אוֹרַיְיתָא דְּהִיא קֹדֶשׁ קֳדָשִׁים (דקדישא) שְׁמָא עִלָּאָה דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. R. Simeon said: ‘We are told in regard to the paschal lamb that no stranger who is uncircumcised may eat it. If this is so with the paschal lamb because it is the symbol of some holy thing, how much more must it be so with the Torah, which is holy of holies.’
רִבִּי אֶלְעָזָר שָׁאִיל לְרִבִּי שִׁמְעוֹן אֲבוּהִי, אָמַר לֵיהּ, הָא תָּנֵינָן אָסוּר לְלַמֵּד תּוֹרָה לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, וְשַׁפִּיר אַתְּעֲרוּ חַבְרַיָּיא דְּבָבֶל, דִּכְתִּיב, (תהילים קמ״ז:כ׳) לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי, אֲבָל כֵּיוָן דְּאָמַר מַגִּיד דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב, אֲמַאי חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל. אָמַר לֵיהּ, אֶלְעָזָר תָּא חֲזֵי, זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל, דְּחוּלָקָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא דָּא נָטַע בְּהוּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִּיב, (משלי ד׳:ב׳) כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם, לָכֶם, וְלָא לְעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה. R. Eleazar once said to his father: ‘We have learnt that it is forbidden to teach the Torah to a heathen, and the Companions in Babylon have well connected this rule with the text, “He hath not dealt so with any nation” (Ps. 147, 20). But in the preceding verse, why, after saying, “He sheweth his word unto Jacob” does it add “His statutes and his judgements to Israel”?’ He replied: ‘Eleazar, God has given this holy celestial portion to Israel and not to the nations.
וּבְגִין דְּאִיהִי גְּנִיזָא עִלָּאָה יַקִּירָא, שְׁמֵיהּ מַמָּשׁ, אוֹרַיְיתָא כֹּלָּא סָתִים וְגַלְיָא, בְּרָזָא דִּשְׁמֵיהּ. וְעַל דָּא, יִשְׂרָאֵל בִּתְרֵין דַּרְגִּין אִינּוּן, סָתִים וְגַלְיָא, דְּתָנֵינָן תְּלַת דַּרְגִּין אִינּוּן מִתְקַשְּׁרָן דָּא בְּדָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אוֹרַיְיתָא, וְיִשְׂרָאֵל. וְכָל חַד, דַּרְגָּא עַל דַּרְגָּא, סָתִים וְגַלְיָא. קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דַּרְגָּא עַל דַּרְגָּא, סָתִים וְגַלְיָא. אוֹרַיְיתָא הָכִי נָמֵי סָתִים וְגַלְיָא. יִשְׂרָאֵל הָכִי נָמֵי דַּרְגָּא עַל דַּרְגָּא, הֲדָא הוּא דִּכְתִּיב, (תהילים קמ״ז:י״ט) מַגִּיד דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל. תְּרֵי דַּרְגִּין אִינּוּן, יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל, חַד גַּלְיָא, וְחַד סָתִים. And Israel themselves are in two grades, corresponding to the two grades of the Torah, the disclosed and the undisclosed. To all who have been circumcised and stamped with the holy impress, we impart those things in the Torah which are on the surface, the letters and the plain contents and the precepts, and no more. This is indicated in the words, “He telleth his words to Jacob”.
מַאי קָא מַיְירֵי. אֶלָא כָּל מָאן דְּאִתְגְּזַר וְאִתְרְשִׁים בִּשְׁמָא (נ"א ברשומא) קַדִּישָׁא, יָהֲבִין לֵיהּ בְּאִינּוּן מִלִּין דְּאִתְגַּלְּיָין בְּאוֹרַיְיתָא, כְּלוֹמַר, מוֹדִיעִין לֵיהּ בְּרֵישֵׁי אַתְוָון, בְּרֵישֵׁי פִּרְקִין, יָהֲבִין עָלֵיהּ חוּמְרָא דְּפִקוּדֵי אוֹרַיְיתָא, וְלָא יַתִּיר, עַד דְּיִסְתָּלַק בְּדַרְגָּא אָחֳרָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מַגִּיד דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב (ליעקב שפיר). אֲבָל חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל, דְּאִיהוּ בְּדַרְגָּא עִלָּאָה יַתִּיר. וּכְתִיב (בראשית ל״ה:י׳) לֹא יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב וְגוֹ'. חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל, אִלֵּין רָזֵי אוֹרַיְיתָא וְנִמּוּסֵי אוֹרַיְיתָא, וְסִתְרֵי אוֹרַיְיתָא, דְּלָא יִצְטָרְכוּן לְגַלָּאָה אֶלָּא לְמַאן דְּאִיהוּ בְּדַרְגָּא עִלָּאָה יַתִּיר כַּדְקָא חֲזֵי. But if the Israelite rises to a higher grade, then “His statutes and his judgements to Israel”: these are the allegories of the Torah and the hidden paths of the Torah and the secrets of the Torah, which should only be revealed to those of a higher degree.
וּמַה לְיִשְׂרָאֵל הַאי, לְעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה, וְכָל מַאן דְּלָא אִתְגְּזַר וְיָהֲבִין לֵיהּ אֲפִילּוּ אָת זְעֵירָא דְּאוֹרַיְיתָא, כְּאִלּוּ חָרִיב עָלְמָא, וּמְשַׁקֵּר בִּשְׁמָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּכֹלָּא בְּהַאי תַּלְיָא, וְדָא אִתְקְשַׁר, דִּכְתִּיב, (ירמיהו ל״ג:כ״ה) אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי. But to impart even a little letter to one who is not circumcised is like destroying the world and repudiating the Holy Name of the Holy One, blessed be He.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב (דברים ד׳:מ״ד) וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שָׂם, אַבָל לִשְׁאָר עַמִּין לָא שָׂם. בְּגִין כָּךְ דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (ויקרא כ) וְאֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר. וְכֵן כֻּלְּהוּ. יְנוּחוּן אֲבָהָן דְּעָלְמָא, אִינּוּן הִלֵל וְשַׁמָּאי, דְּהָכִי אָמְרוּ לְאוּנְקְלוּס, וְלָא אוֹדְעוּ לֵיהּ מִלָּה דְּאוֹרַיְיתָא עַד דְּאִתְגְּזַר. Hence it is written, “This is the law which Moses set before the children of Israel” (Deut. 4, 44), and not before other peoples. Peace be upon the fathers of the world, Hillel and Shammai, who thus dealt with Onkelos1The reputed author of the Aramaic version of the Pentateuch. and refused to impart to him any knowledge of the Torah until he was circumcised.
וְתָא חֲזֵי, מִלָּה קַדְמָאָה דְּאוֹרַיְיתָא, דְּיָהֲבִין לִינוֹקֵי, אָלֶ"ף בֵּי"ת, דָּא מִלָּה דְּלָא יַכְלִין בְּנֵי עָלְמָא לְאַדְבְּקָא בְּסוּכְלְתָנוּ, וּלְסַלְּקָא לֵיהּ בִּרְעוּתָא, וְכָּל שֶׁכֵּן לְמַלְּלָא בְּפוּמֵיהוֹן. וַאֲפִילּוּ מַלְאֲכֵי עִלָּאֵי, וְעִלָאֵי דְּעִלָאֵי, לָא יַכְלִין לְאַדְבְּקָא, בְּגִין דְּאִינּוּן סְתִימִין דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא. וַאֶלַף וְאַרְבַּע מְאָה וַחֲמֵשׁ רִבְּבָן דְּעָלְמִין, כֻּלְּהוּ תַלְיָין בְּקוּצָא דְּאַלֶ"ף, וְשִׁבְעִין וּתְרֵין שְׁמָהָן קַדִישִׁין גְלִיפִין בְּאַתְווֹי רְשִׁימִין, דְּקַיְימוּ בְּהוּ עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי, שְׁמַיָא וְאַרְעָא, וְכוּרְסְיָיא יְקָרָא דְּמַלְכָּא, תַּלְיָין מִסִּטְרָא חֲדָא לְסִטְרָא חֲדָא, דִּפְשִׁיטוּתָא דְּאָלֶף, קִיוּמָא דְּעָלְמִין כֻּלְּהוּ, וְסַמְכִין דְּעִלָּאִין וְתַתָּאִין בְּרָזָא דְּחָכְמְתָא. See now. The very first thing taught to children, the Aleph Beth, transcends the comprehension and the mind of man, and even of the higher and highest angels, because the Holy Name is concealed in the letters. A thousand and four hundred and five worlds are suspended from the point of the aleph, and seventy-two holy names traced in their full spelling, which uphold heaven and earth, upper and lower beings, and the Throne of the King, are suspended along the stroke of the aleph,
וּשְׁבִילִין סְתִימִין, וְנַהֲרִין עֲמִיקִין, וְעֶשֶׂר אֲמִירָן, כֻּלְּהוּ נָפְקִין מֵהַהוּא קוֹצָא תַּתָּאָה דִּתְחוֹת אָלֶף. מִכָּאן וּלְהָלְאָה שָׁארֵי לְאִתְפַּשְׁטָא אָלֶף בְּבֵית. וְלֵית חוּשְׁבָּן לְחָכְמְתָא דְּהָכָא אִתְגְּלִיף. while the mystery of Wisdom and the hidden paths and the deep rivers and the ten Words all issue from the lower point of the aleph. From this point aleph begins to extend into beth, and there is no end to the wisdom that is here inscribed.
בְּגִינֵי כַּךְ, אוֹרַיְיתָא קִיוּמָא דְּכֹלָּא, וּמְהֵימְנוּתָא דְּכֹלָּא, לְקַשְּׁרָא קִשְׁרָא דִּמְהֵימְנוּתָא דָּא בְּדָא כַּדְקָא חֲזֵי. וּמַאן דְּאִתְגְּזַר, אִתְקָשַׁר בְּהַהוּא קִשְׁרָא דִּמְהֵימְנוּתָא. וּמַאן דְּלָא אִתְגְּזַר, וְלָא אִתְקְשַׁר בֵּיהּ, כְּתִיב בֵּיהּ, (ויקרא כ״ב:י׳) וְכָל זָר לֹא יֹאכַל קֹדֶשׁ. (שמות י״ב:מ״ח) וְכָל עָרֵל לֹא יֹאכַל בּוֹ. דְּהָא אִתְּעַר רוּחַ מִסְאֲבָא דְּמִסִּטְרֵיהּ, וְאָתֵי לְאִתְעָרְבָא בִּקְדוּשָּׁה. בְּרִיךְ רַחֲמָנָא, דְּפָרִישׁ לְיִשְׂרָאֵל בְּנוֹי, רְשִׁימִין בִּרְשִׁימָא קַדִּישָׁא, מִנַּיְיהוּ וּמִזוּהֲמָא דִּלְהוֹן. עָלַיְיהוּ כְּתִיב, (ירמיהו ב׳:כ״א) וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שׂוֹרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת. וּבְגִּינֵי כַּךְ, (מיכה ז׳:כ׳) תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב, וְלָא לְאָחֳרָא. תּוֹרַת אֱמֶת, לְזֶרַע אֱמֶת. אָתָא רִבִּי אֶלְעָזָר וּנְשָׁקֵיהּ עַל יְדוֹי. Therefore the Torah is the support of all and the link that binds all in faith, and he who is circumcised is attached to that link and he who is not circumcised is not. Of such it is written, “No stranger shall eat of the holy thing” (Lev. 22, 10), for an unclean spirit comes from his side and mingles itself with the holiness. Blessed be the Merciful One who has separated Israel from them and their uncleanness.’ R. Eleazar then came and kissed his hands.
רִבִּי חִזְקִיָּה אָמַר, כְּתִיב (שמואל א י״ב:כ״ב) כִּי לֹא יִטּוֹשׁ יְיָ' אֶת עַמּוֹ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ וְגוֹ', כִּי לֹא יִטּוֹשׁ יְיָ' אֶת עַמּוֹ, מַאי טַעְמָא בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל. בְּגִין דְּכֹלָּא אִתְקְשַׁר דָּא בְּדָא, וּבְמָּה אִתְקָשָּׁרוּ יִשְׂרָאֵל בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בְּהַהוּא רְשִׁימָא קַדִּישָׁא דְּאִתְרְשִׁים בִּבְשָׂרֵיהוֹן. וּבְגִּינֵי כַּךְ, לֹא יִטּוֹשׁ יְיָ' אֶת עַמּוֹ. וְלָמָּה. בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל דְּאִתְרְשִׁים בְּהוּ. R. Hizkiah said: ‘It is written, “God will not forsake his people for the sake of his great name” (I Sam. 12, 22), since Israel is linked to God, and by what? By the holy impress on their flesh.
תָּאנָא, אוֹרַיְיתָא אִקְרֵי בְּרִית, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִקְרֵי בְּרִית. וְהַאי רְשִׁימָא קַדִּישָׁא אִקְרֵי בְּרִית. וְעַל דָּא כֹּלָּא אִתְקְשַׁר דָּא בְּדָא, וְלָא אִתְפְּרַשׁ דָּא מִן דָּא. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יֵיסָא, אוֹרַיְיתָא וְיִשְׂרָאֵל שַׁפִּיר. אֲבָל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מְנָלָן דְּאִקְרֵי בְּרִית. אָמַר לֵיהּ דִּכְתִּיב, (תהילים ק״ו:מ״ה) וַיִּזְכּוֹר לָהֶם בְּרִיתוֹ, וְהָא אִתְיְידַע, וְהָא אִתְּמַר. We have learnt that the Torah is called “covenant”, and God is called “covenant”, and this impress is called “covenant”, and so all is inseparably linked together.’ R. Jesse asked whence we derive the statement that God is called covenant. He replied: ‘From the text, “And he remembered for them his covenant” (Ps. 106, 45), as has been explained.
(ויקרא י״ח:ד׳) וְאֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ, חֻקּוֹתַי: אִלֵּין אִינּוּן נִמוּסֵי מַלְכָּא. מִשְׁפָּטַי: אִלֵּין אִינּוּן גִּזְרֵי אוֹרַיְיתָא, רִבִּי יְהוּדָה אָמַר, כָּל אִינּוּן נִמוּסִין מֵאֲתַר דְּאִקְרֵי צֶדֶק, אִקְרוּן חֻקּוֹתַי, וְאִינּוּן גְּזֵרַת מַלְכָּא. וּבְכָל אֲתַר דְּאִקְרֵי מִשְׁפָּט אִקְרוּן דִּינָא דְּמַלְכָּא, דְּאִיהוּ מַלְכָּא קַדִּישָׁא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, מַלְכָּא דִּשְׁלָמָא כֹּלָּא דִּילֵיהּ הוּא. דְּהוּא מַלְכָּא קַדִּישָׁא, בַּאֲתַר דִּתְרֵין חוּלָקִין אֲחִידָן דָּא בְּדָא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהילים פ״ט:ט״ו) צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ, וְאִינּוּן דִּינָא וְרַחֲמֵי. וּבְגִּינֵי כַּךְ חֹק וּמִשְׁפָּט. וְעַל דָּא כְּתִיב (תהילים קמ״ז:י״ט-כ׳) חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל. לְיִשְׂרָאֵל וְלָא לִשְׁאָר עַמִּין. The “statutes” mentioned above are ordinances of the King, and the “judgements” are the edicts of the Torah.’ R. Judah said that all those ordinances which come from the place called “Righteousness” are called “my statutes”, and they are the edicts of the King, and those that come from the place called “judgement” are called his “judgements”, the judgements of the King who is enthroned in the place where two sections, judgement and mercy, meet.
בַּתְרֵיהּ מַה כְּתִיב, לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי. וְתָנֵינָן, אַף עַל גַּב דְּאִתְגְּזַר וְלָא עָבִיד פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא, הֲרֵי הוּא כְּגוֹי בְּכֹלָּא, וְאָסִיר לְמֵילַף לֵיהּ פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא. וְעַל דָּא תָּנֵינָן (שמות כ׳:כ״ב) מִזְבַּח אֲבָנִים, דָּא מִזְבֵּחַ אֲבָנִים מַמָּשׁ. וְהָא קַשְׁיוּ דְּלִבֵּיהּ בְּאַתְרֵיהּ קַיְּימָא, וְזוּהֲמָא לָא אִתְפְּסָק מִנֵיהּ. בְּגִינֵי כַּךְ, לָא סָלִיק בִּידֵיהּ הַהוּא גְּזִירוּ, וְלָא מְהַנְיָא לֵיהּ. וְעַל דָּא כְּתִיב, (שמות כ׳:כ״ב) כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ. We have learnt that even though one is circumcised, if he does not carry out the precepts of the Torah he is like a heathen in all respects, and it is forbidden to teach him the precepts of the Torah. He is called “an altar of stones” because of the hardness of his heart, and therefore his circumcision does not avail him aught.
בְּגִינֵי כַּךְ, לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי סְתָם. וּמִשְׁפָּטִים בַּל יְדָעוּם לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמִין. מִלָּה אָחֳרָא (נ"א זעירא), לָא יַהֲבֵינָן לְהוּ, כָּל שֶׁכֵּן רָזֵי אוֹרַיְיתָא, וְנִמוּסִין דְּאוֹרַיְיתָא. וּכְתִיב, (דברים ל״ב:ט׳) כִּי חֵלֶק יְיָ' עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ, (תהילים קמ״ד:ט״ו) אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיְיָ' אֱלֹהָיו.
Chapter 51
Chapter 51 somebodyAchrei Mot 51:315-316 (Chapter 51) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 51:315-316 (Chapter 51) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyמַתְנִיתִין, בְּנִמוּסֵי טְהִירִין. אַרְבַּע מַפְתְּחִין שָׁוִיין, לְאַרְבַּע סִטְרֵי עָלְמָא. בְּזִוְיַיתְהוֹן אִשְׁתְּכָחוּ. חַד לִסְטַר אַרְבַּע, וְאַרְבַּע לִסְטַר חַד. אִתְגַלְּפָן (ס"א אתפלגן) בְּחַד גַּוְונָא. בְּהַהוּא גַּוְונָא, תְּכֵלָא, וְאַרְגְּוָונָא וְצֶבַע זְהוֹרִי, וְחִוָּורָא, וְסוּמָקָא. דָּא עָיֵיל בְּגַוְונָא דְּחַבְרֵיהּ, וְדִידֵיהּ בֵּיהּ רָשִׁים. מִשְׁנָה, בְּדַרְכֵי הָאוֹרוֹת הָעֶלְיוֹנִים. אַרְבָּעָה מַפְתְּחוֹת נַעֲשׂוּ לְאַרְבַּעַת צִדְדֵי הָעוֹלָם, וּבְזָוִיּוֹתֵיהֶם נִמְצָאִים אֶחָד לְצַד אַרְבָּעָה, וְאַרְבָּעָה לְצַד אֶחָד. נֶחְקָקִים (נחלקו) בְּגָוֶן אֶחָד. בְּאוֹתוֹ גָּוֶן, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְצֶבַע זוֹהֵר וְלָבָן וְאָדם. זֶה נִכְנָס לַגָּוֶן שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְשֶׁלּוֹ רָשׁוּם בּוֹ.
אַרְבַּע רֵישִׁין כַּחֲדָא אִסְתְּלִיקוּ, וּבְחַד דִּיּוּקְנָא מִתְדַּבְּקָן. חַד רֵישָׁא אִסְתְּלִיק, מִגּוֹ סַחְיוּ דְּאִסְתְּחֵי. תְּרֵי אַיַּילְתָּא קְצִיבִין בְּשִׁיעוּרָא חַד, סַלְקָן מֵהַהוּא סַחְיוּתָא, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ד׳:ב׳) כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת שֶׁעָלוּ מִן הָרַחְצָה. בְּשַׂעֲרָא דִּלְהוֹן, חֵיזוֹ דְּאֶבֶן טָבָא דְּאַרְבַּע גַּוְונִין. אַרְבָּעָה רָאשִׁים עָלוּ כְאֶחָד, וּבִדְיוֹקָן אֶחָד נִדְבָּקִים. רֹאשׁ אֶחָד עוֹלֶה מִתּוֹךְ הָרַחְצָה שֶׁרוֹחֵץ. שְׁתֵּי אַיָּלוֹת קְצוּבוֹת בְּשִׁעוּר אֶחָד עוֹלוֹת מֵאוֹתָהּ רַחְצָה, שֶׁכָּתוּב (שיר ד) כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת שֶׁעָלוּ מִן הָרַחְצָה. בַּשֵּׂעָר שֶׁלָּהֶם מַרְאֶה שֶׁל אֶבֶן טוֹבָה שֶׁל אַרְבָּעָה גְוָנִים.
אַרְבַּע גַּדְפִּין דְּכַסְיָין עַל גּוּפָא, וִידִין זְעִירִין תְּחוֹת גַּדְפַּיְיהוּ. וְחָמֵשׁ בְּחָמֵשׁ גְּלִיפָן. טָאסִין (ס"א שאפין) לְעֵילָּא לְעֵילָּא מֵהֵיכָלָא, דְּשַׁפִּירָא בְּרֵיוָא וְיָאֶה לְמֵחזֵי. אַרְבַּע כְּנָפַיִם שֶׁמְּכַסּוֹת עַל הַגּוּף, וְיָדַיִם קְטַנּוֹת תַּחַת כַּנְפֵיהֶם. וְחָמֵשׁ בְּחָמֵשׁ חֲקוּקִים. טָסִים (שואפים) לְמַעְלָה לְמַעְלָה מִן הַהֵיכָל, שֶׁהוּא יְפֵה תֹאַר וְנָאֶה לְמַרְאֶה.
חַד עוּלֵים רַבְיָא, נָפִּיק שִׁנָּן חַרְבָּא, דְּמִתְהַפְּכָא לְגוּבְרִין לְנוּקְבִין. נַטְלִין לִמְשִׁיחָא דְּאֵיפָה בֵּין שְׁמַיָּא וּבֵין אַרְעָא. לְזִמְנִין נַטְלִין (ס"א עולין) לָהּ בְּכָל עָלְמָא, וְכָל מְשִׁיחִין בָּהּ מָשִׁיחִין, דִּכְתִּיב, (ויקרא י״ט:ל״ו) אֵיפַת צֶדֶק וְגוֹ'. עָלֶם אֶחָד יֶלֶד יוֹצֵא שְׁנוּן חֶרֶב, שֶׁמִּתְהַפֶּכֶת לִגְבָרִים וְלִנְקֵבוֹת. לוֹקְחִים מְדִידַת הָאֵיפָה בֵּין שָׁמַיִם וּבֵין אָרֶץ. לִפְעָמִים לוֹקְחִים (עולים) לָהּ בְּכָל הָעוֹלָם, וְכָל הַמְּדִידוֹת מוֹדְדִים בָּהּ, שֶׁכָּתוּב אֵיפַת צֶדֶק וְגוֹ'.
חַד חֵיזוֹ דִּבְדוֹלְחָא, קַיְּימָא עַל חַרְבָּא חַד, בְּרֵישָׁא דְּהַהוּא רַבְיָא (נ"א חרבא) מְלָהֲטָא סוּמָקָא מִגּוֹ בְּדוֹלְחָא. תְּרֵין סִטְרִין מֵהַאי גִּיסָא וּמֵהַאי גִּיסָא, אִתְחֲזֵי הַהוּא חַרְבָּא, בִּרְשִׁימִין עֲמִיקִין, חַד גְּבָר תַּקִּיף, עוֹלְמָא דְּקַיְּימָא בי"ג עָלְמִין. חַגִיר הַהוּא חַרְבָּא, לְמֶעְבַּד נוּקְמִין. עִמֵּיהּ חַגִּירִין שִׁתִּין אָחֳרָנִין, כֻּלְּהוּ מִשְׁתַלְחֶפֵי (נ"א מתיילפי) (ס"א משלפי) נַצְחִין קְרָבָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים מ״ה:ד׳) חֲגוֹר חַרְבְּךָ עַל יָרֵךְ גִּבּוֹר הוֹדְךָ וַהֲדָרֶךָ. וּכְתִיב (שיר השירים ג׳:ח׳) כֻּלָּם אֲחוּזֵי חֶרֶב מְלוּמְּדֵי מִלְחָמָה וְגוֹ'. בְּכַמָּה גַּוְונִין מִתְהַפְּכִין אַנְפַּיְיהוּ, לֵית דְּיֵדַע לוֹן, בַּר חַד תּוֹלַעְתָּא דְּשָׁאט (ס"א דשארי) בֵּין נוּנֵי יַמָּא, כָּל אֲבָנִין דְּאַעְבָּר עָלַיְיהוּ מִתְבַּקְּעִין. מַרְאֶה אֶחָד שֶׁל בְּדוֹלַח עוֹמֵד עַל חֶרֶב אַחַת, בְּרֹאשׁ אוֹתוֹ יֶלֶד (חרב) מְלַהֵט אָדם מִתּוֹךְ הַבְּדוֹלַח. שְׁנֵי צְדָדִים מִצַּד זֶה וּמִצַּד זֶה, נִרְאֵית אוֹתָהּ הַחֶרֶב בִּרְשָׁמִים עֲמֻקִּים, גֶּבֶר אֶחָד תַּקִּיף, סֻלָּם שֶׁעוֹמֵד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר עוֹלָמוֹת חָגוּר אוֹתָהּ הַחֶרֶב לַעֲשׂוֹת נְקָמוֹת, וְעִמּוֹ חֲגוּרִים שִׁשִּׁים אֲחֵרִים, כֻּלָּם מֻחְלָפִים (מלמדי) (שולפי) מְנַצְּחֵי קְרָב. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים מה) חֲגוֹר חַרְבְּךְ עַל יָרֵךְ גִּבּוֹר הוֹדְךְ וַהֲדָרֶךְ. וְכָתוּב (שיר ג) כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה וְגוֹ'. בְּכַמָּה גְוָנִים מִתְהַפְּכִים פְּנֵיהֶם, שֶׁאֵין מַכִּיר אוֹתָם פְּרָט לְתוֹלַעַת אַחַת שֶׁשָּׁטָה (ששורה) בֵּין דְּגֵי הַיָּם, כָּל הָאֲבָנִים שֶׁעוֹבְרוֹת עֲלֵיהֶם נִבְקָעוֹת.
בְּהַהוּא זִמְנָא, קָלָא דְּנָפִיק מֵאִינּוּן דַּחֲגִירֵי חַרְבָּא, מְבָקַע תִּמְנֵיסָר טוּרִין רַבְרְבִין, וְלֵית מַאן דְּיַרְכִּין אוּדְנֵיהּ. כֻּלְּהוּ עָלְמָא סְתִימִין עַיְינִין, אֲטִימִין לִבָּא, לֵית מַאן דְּיַשְׁגַּח דְּהָא בִּנְיָינָא לִסְתּוֹר כַּד עַבְדִּין עוֹבָדָן דְּלָא מִתְכַּשְּׁרָן, סָאטִין מֵאָרְחָא דְּתַקְּנָא, יְמִינָא אַעְדֵּי, וּשְׂמָאלָא שַׁלְטָא, כְּדֵין עֶרְיָין אִשְׁתְּכָחוּ. וַוי לְחַיָּיבַיָּא דְּגַרְמִין דָּא בְּעָלְמָא, דְּהָא לָא מִתְבָּרְכִין לְעֵילָּא, עַד דְּיִשְׁתְּצוּן אִינּוּן לְתַתָּא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים ק״ד:ל״ה) וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרַכִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ' הַלְלוּיָהּ. (ע"כ). בְּאוֹתוֹ זְמַן הַקּוֹל שֶׁיּוֹצֵא מֵאוֹתָם חֲגוּרֵי הַחֶרֶב, מְבַקֵּעַ שְׁמוֹנָה עָשָׂר הָרִים גְּדוֹלִים, וְאֵין מִי שֶׁיַּרְכִּין אָזְנָיו. כָּל הָעוֹלָם סְתוּמֵי עֵינַיִם, אֲטוּמֵי לֵב, אֵין מִי שֶׁיַּשְׁגִּיחַ, שֶׁהֲרֵי הַבִּנְיָן סָתוּר כְּשֶׁעוֹשִׂים מַעֲשִׂים שֶׁאֵינָם כְּשֵׁרִים, סוֹטִים מִדֶּרֶךְ תְּקִינָה, הַיָּמִין סָרָה וְהַשְּׂמֹאל שׁוֹלֶטֶת, וְאָז מְצוּיוֹת עֲרָיוֹת. אוֹי לָרְשָׁעִים שֶׁגּוֹרְמִים אֶת זֶה בָּעוֹלָם, שֶׁהֲרֵי אֵין מִתְבָּרְכִים לְמַעְלָה עַד שֶׁיִּכְלוּ אוֹתָם לְמַטָּה. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים קד) וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת ה' הַלְלוּיָהּ. (עד כאן)
Chapter 53
Chapter 53 somebodyAchrei Mot 53:324-327 (Chapter 53) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 53:324-327 (Chapter 53) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי אֶלְעָזָר הֲוָה יָתִיב קָמֵי אֲבוֹי, אָמַר לֵיהּ, אִי פְּרַקְלִיטָא בְּעָלְמָא בְּמַטְרוֹנִיתָא אִשְׁתְּכַח, וְאִי קַטֵיגוֹרְיָא בְּעָלְמָא, בְּמַטְרוֹנִיתָא אִשְׁתְּכַח, אֲמַאי. אָמַר לֵיהּ, לְמַלְכָּא דְּהֲוָה לֵיהּ בַּר מִמַטְרוֹנִיתָא, כָּל זִמְנָא דְּהַהוּא בְּרָא עָבִיד רְעוּתָא דְּמַלְכָּא, מַלְכָּא עָבִיד מָדוֹרֵיהּ בְּמַטְרוֹנִיתָא. וְכָל זִמְנָא דְּלָא הֲוָה הַהוּא בַּר עָבִיד רְעוּתָא דְּמַלְכָּא, מַלְכָּא פָּרִישׁ מָדוֹרֵיהּ מִמַּטְרוֹנִיתָא. When R. Eleazar was once studying with his father he said: ‘If an Advocate comes down to the world, he is to be found in the Matrona, and if there is an Accuser who assails the world, it is the Matrona that he assails. Why is this?’ He replied with a parable. ‘A king once had a son from a queen. As long as the son was obedient to the king the latter consorted with the queen. But when the son was not obedient to the king he separated from the queen.
כַּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּכְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, כָּל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל עַבְדִּין רְעוּתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא שַׁוִּי מָדוֹרֵיהּ בִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. וְכָל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל לָא עַבְדִין רְעוּתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָא שַׁוִּי מָדוֹרֵיהּ בִּכְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. מַאי טַעְמָא. בְּגִין דְּיִשְׂרָאֵל הוּא בְּרָא בּוּכְרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִּיב, (שמות ד) בְּנִי בְכוֹרִי יִשְׂרָאֵל. אִמָּא, דָּא הִיא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל דִּכְתִּיב, (משלי יא) וְאַל תִּטּוֹשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ. So it is’, he said, ‘with the Holy One, blessed be He, and the Community of Israel. As long as Israel perform the will of God the Holy One makes His abode with the Community of Israel. But when Israel do not perform the will of God He does not make His abode with the Community of Israel, because Israel is the firstborn of the Holy One, blessed be He, and the Community of Israel is their mother.
תָּא חֲזֵי, כָּל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל רָחֲקִין מֵהֵיכָלָא דְּמַלְכָּא, כִּבְיָכוֹל מַטְרוֹנִיתָא אִתְרַחֲקַת עִמְּהוֹן. מַאי טַעְמָא. בְּגִין דְּמַטְרוֹנִיתָא לָא אַקְדִּימַת קִיסְטָא לְהַאי בַּר, לְאַלְקָאָה לֵיהּ, לְמֵיהַךְ בְּאוֹרַח מֵישָׁר. בְּגִין דְּמַלְכָּא לָא אַלְקֵי לִבְרֵיהּ לְעָלְמִין. אֶלָּא שָׁבִיק כֹּלָּא בִּידָא דְּמַטְרוֹנִיתָא, לְאַנְהָגָא הֵיכָלָא, וּלְאַלְקָאָה בְּרָהּ, וּלְדַבְּרָא לֵיהּ בְּאוֹרַח קְשׁוֹט, לָקֳבְלֵיהּ דְּמַלְכָּא. All the time that Israel is kept away from the temple of the king, the Matrona, if one may say so, is kept away with them. Why is this? Because the Matrona did not in time apply the lash to this son to keep him in the right path. For the King never punishes his son, but leaves it in the hand of the Matrona to punish him and to lead him in the straight way before the King.
וְרָזָא דְּמִלָּה דִּכְתִּיב, (משלי ל״א:א׳) דִּבְרֵי לְמוֹאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲשֶׁר יִסְּרַתּוּ אִמּוֹ (אמו ודאי), דָּא בַּת שֶׁבַע, וְהָא אִתְּמַר כְּתִיב, (משלי י׳:א׳) מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח אָב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמּוֹ. תּוּגַת אִמּוֹ וַדַּאי. חָמֵי מַה כְּתִיב, בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח אָב, בְּעוֹד דְּהַאי בַּר אָזִיל בְּאוֹרַח מֵישָׁר, וְהוּא חַכִּימָא, יְשַׂמַּח אָב (כלל), דָּא מַלְכָּא קַדִּישָׁא לְעֵילָּא. יְשַׂמַּח אָב סְתָם. אִשְׁתְּכַח הַאי בַּר בְּאוֹרְחָא תְּקָלָא, מַה כְּתִיב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמּוֹ. תּוּגַת אִמּוֹ וַדַּאי, דָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. וְרָזָא דְּמִלָּה כְּתִיב, (ישעיהו נ׳:א׳) וּבְפִשְׁעֲכֶם שֻׁלְּחָה אִמְּכֶם. It is written, “A wise son maketh a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother” (Prov. 10, 1). As long as this son goes in the right way and is wise he rejoices his father, the Holy King, but if he perverts his way he is the heaviness of his mother, to wit, the Community of Israel.
תָּא חֲזֵי, לָא אִשְׁתְּכַח חֶדְוָותָא קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּיוֹמָא דְּסָלִיק שְׁלֹמֹה לְחָכְמְתָא, וְאָמַר שִׁיר הַשִּׁירִים. כְּדֵין נְהִירוּ אַנְפּוֹי דְּמַטְרוֹנִיתָא, וְאָתֵי מַלְכָּא לְמִשְׁרֵי מָדוֹרֵיהּ עִמָּהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (מלכים א ה׳:י׳) וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה וְגוֹ'. מַאי וַתֵּרֶב. דְּסַלְּקָא שְׁפִּירוּ דְּמַטְרוֹנִיתָא, וְאִתְרַבִּיאַת בְּדַרְגָּהָא עַל כָּל שְׁאָר דַּרְגִּין, בְּגִין דְּמַלְכָּא שַׁוִּי מָדוֹרֵיהּ בָּהּ. וְכָל כַּךְ לָמָּה. בְּגִין דְּאַפִּיקַת בְּרָא חַכִּימָא דָּא לְעָלְמָא. (נ"א למלכא) Never was there such joy before the Holy One, blessed be He, as on the day when Solomon attained to wisdom and composed the Song of Songs. Then was the face of the Matrona brightened, and the King came to make his abode with her, so that she became more beautiful and exalted than ever. Why was this? Because she had produced this wise son for the world.1Al. “King”.
וְכַד אַפִּיקַת לֵיהּ לִשְׁלֹמֹה, לְכָל יִשְׂרָאֵל אַפִּיקַת, וְכֻלְּהוּ הֲווֹ בְּדַרְגִּין עִלָּאִין זַכָּאִין כִּשְׁלֹמֹה (ס"א בשלמא). דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חַדֵּי בְּהוּ, וְאִינּוּן בֵּיהּ. וּבְיוֹמָא דְּשַׁכְלַל שְׁלֹמֹה בֵּיתָא לְתַתָּא, אַתְקִינַת מַטְרוֹנִיתָא בֵּיתָא לְמַלְכָּא. וְשַׁוּוּ מָדוֹרֵיהוֹן כַּחֲדָא, וּנְהִירוּ אַנְפָּהָא בְּחֶדְוָה שְׁלִימוּ. כְּדֵין אִשְׁתְּכַח חֶדְוָותָא לְכֹלָּא, לְעֵילָּא וְתַתָּא. וְכָל כַּךְ לָמָּה. בְּגִין דִּכְתִּיב, מַשָּׂא אֲשֶׁר יִסְּרַתּוּ אִמּוֹ, דְּדַּבְּרַת לֵיהּ לִרְעוּתָא דְּמַלְכָּא. When she produced Solomon she produced all Israel, and all were in high degrees, virtuous like Solomon, and God rejoiced in them and they in Him. On the day when Solomon completed the temple below the Matrona prepared the house above, and they made their abode together and her face was bright with perfect joy, and then there was gladness for all above and below.
וְכַד הַאי בַּר כְּמָה דַּאֲמֵינָא, (ס"א דאצטריך) לָא אִתְדְּבַר לִרְעוּתֵיהּ דְּמַלְכָּא. כְּדֵין הִיא עֶרְיָיתָא דְּכֹלָּא, עֶרְיָיתָא דְּכָל סִטְרִין דְּהָא מַלְכָּא פָּרִישׁ מִמַּטְרוֹנִיתָא, וּמַטְרוֹנִיתָא אִתְרַחֲקַת מְהֵיכָלֵיהּ, וּבְגִין כָּךְ עֶרְיָיתָא הִיא דְּכֹלָּא. וְכִי לָא עֶרְיָיתָא הוּא, מַלְכָּא בְּלָא מַטְרוֹנִיתָא, וּמַטְרוֹנִיתָא בְּלָא מַלְכָּא. וְעַל דָּא כְּתִיב, עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִיא. אִמְּךָ הִיא וַדַּאי, וְשַׁרְיָא עִמָּךְ, בְּגִינֵי כַּךְ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוָתָהּ. But when this son does not conform to the will of the King, then there is uncovering of nakedness on all sides, because the King parts from the Matrona and the Matrona is kept away from the palace; for is not their separation a kind of nakedness? Hence it is written, “the nakedness of thy father and thy mother shalt thou not uncover”.
Chapter 54
Chapter 54 somebodyAchrei Mot 54:332-335 (Chapter 54) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 54:332-335 (Chapter 54) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרַבִּי שִׁמְעוֹן אָקִישׁ יְדוֹי וּבָכָה, וְאָמַר וַוי אִי אֵימָא וְגַלֵינָא רָזָא, וַוי אִי לָא אֵימָא, דְּיֵיבְדוּן חַבְרַיָּיא מִלָּה. (יחזקאל י״א:י״ג) אֲהָהּ יְיָ' אֱלֹהִים כָּלָה אַתָּה עוֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל. מַאי אֲהָהּ. וּמַאי כָּלָה אַתָּה עוֹשֶׂה. אֶלָּא רָזָא דְּמִלָּה, בְּזִמְנָא דְּה' תַּתָּאָה אִתְתְּרָכַת מֵהֵיכָלָא דְּמַלְכָּא, ה' אָחֳרָא עִלָּאָה בְּגִינָהּ מַנְעַת בִּרְכָתָא. וּכְדֵין כְּתִיב, אֲהָהּ כָּלָה אַתָּה עוֹשֶׂה. בְּגִין דְּכַד אִיהִי (נ"א האי ה') אִתְמְנָעַת מִבִּרְכָאן, ה' אָחֳרָא מַנְעַת לוֹן מִכֹּלָּא. מַאי טַעֲמָא. בְּגִין דְּבִרְכָּאן לָא מִשְׁתַּכְּחֵי, אֶלָּא בַּאֲתַר דְּשַׁרְיָין דְּכַר וְנוּקְבָּא. רַבִּי שִׁמְעוֹן הִקִּישׁ יָדָיו וּבָכָה וְאָמַר: אוֹי אִם אֹמַר וַאֲגַלֶּה סוֹד, אוֹי אִם לֹא אֹמַר, שֶׁיֹּאבְדוּ הַחֲבֵרִים דָּבָר. (יחזקאל יא) אֲהָהּ ה' אֱלֹהִים כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל. מַה זֶּה אֲהָהּ? וּמַה זֶּה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה? אֶלָּא סוֹד הַדָּבָר - בִּזְמַן שֶׁה' תַּחְתּוֹנָה הִתְגָּרְשָׁה מֵהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, ה' אַחֶרֶת עֶלְיוֹנָה מוֹנַעַת בִּרְכָתָהּ, וְאָז כָּתוּב, אֲהָהּ כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה. מִשּׁוּם שֶׁכְּשֶׁהִיא (הה' הזאת) נִמְנַעַת מִבְּרָכוֹת, ה' אַחֶרֶת מוֹנַעַת אוֹתָם מֵהַכֹּל. מָה הַטַּעַם? כִּי בְרָכוֹת אֵינָן מְצוּיוֹת, אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁשּׁוֹרִים זָכָר וּנְקֵבָה.
וְעַל דָּא כְּתִיב, (ירמיהו כ״ה:ל׳) יְיָ' מִמָּרוֹם יִשְׁאָג וּמִמְּעוֹן קָדְשׁוֹ יִתֵּן קוֹלוֹ שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל נָוִהוּ. עַל נָוִהוּ מַמָּשׁ. דָּא מַטְרוֹנִיתָא, וְדָא הוּא וַדַּאי. וּמַאי אוֹמֵר. אוֹי שֶׁהֱחֶרַבְתִּי אֶת בֵּיתִי וְכוּ'. בֵּיתִי זִוּוּגָא דְּמַטְרוֹנִיתָא. וְדָא הוּא וַדַּאי, עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה. דְּהָא מִכָּל סִטְרִין עֶרְיָיתָא הוּא. וּכְדֵין, (ישעיהו נ׳:ג׳) לָבְשׁוּ שָׁמַיִם קַדְרוּת וְשַׂק הוּשַׂם כְּסוּתָם דְּהָא אֲתַר אַחֲסָנַת בִּרְכָאן דְּמַבּוּעִין דְּנַחֲלִין דַּהֲווֹ נְגִּידִין וְשַׁקְיָין כַּדְקָא חֲזוּ, אִתְמְנָעוּ. וְעַל זֶה כָּתוּב, (ירמיה כה) ה' מִמָּרוֹם יִשְׁאָג וּמִמְּעוֹן קָדְשׁוֹ יִתֵּן קוֹלוֹ שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל נָוֵהוּ. עַל נָוֵהוּ מַמָּשׁ. זוֹ הַגְּבִירָה, וְזֶהוּ וַדַּאי. וּמַהוּ אוֹמֵר? אוֹי שֶׁהֶחֱרַבְתִּי אֶת בֵּיתִי וְכוּ'. בֵּיתִי זֶהוּ זִוּוּג הַגְּבִירָה. וְזֶהוּ וַדַּאי עֶרְוַת אָבִיךְ וְעֶרְוַת אִמְּךְ לֹא תְגַלֵּה. שֶׁהֲרֵי מִכָּל הַצְּדָדִים זוֹ עֶרְוָה. וְאָז, לָבְשׁוּ שָׁמַיִם קַדְרוּת וְשַׂק הוּשַׂם כְּסוּתָם, שֶׁהֲרֵי מְקוֹם יְרֻשַּׁת הַבְּרָכוֹת שֶׁל מַעַיְנוֹת הַנְּחָלִים שֶׁהָיוּ שׁוֹפְעִים וּמַשְׁקִים כָּרָאוּי, נִמְנְעוּ.
תָּנֵינָן, כַּד אִתְפְּרַשׁ מַלְכָּא מִמַּטְרוֹנִיתָא, וּבִרְכָּאן לָא מִשְׁתַּכְּחָן, כְּדֵין אִקְרֵי ו"י. מַאי טַעְמָא ו"י. דְּתַנְיָא, רֵישָׁא דִּיְּסוֹד י', דְּהָא יְסוֹד ו' זְעֵירָא הוּא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא ו' רַבְרְבָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא כְּתִיב וָ"ו תְּרֵין וָוִין כַּחֲדָא, וְרֵישָׁא דְּהַאי יְסוֹד י' הוּא. וְכַד אִתְרַחֲקַת מַטְרוֹנִיתָא מִמַּלְכָּא, וּבִרְכָּאן אִתְמְנָעוּ מִמַּלְכָּא, וְזִוּוּגָא לָא אִשְׁתְּכַח בְּרֵישָׁא דִּיְּסוֹד, נָטִיל ו' עִלָּאָה לְהַאי רֵישָׁא דִּיְּסוֹד דְּהוּא י', וְנָגִיד לֵיהּ לְגַבֵּיהּ, כְּדֵין הוּא ו"י, ו"י לְכֹלָּא, לְעִלָּאִין וְתַתָּאִין. שָׁנִינוּ, כְּשֶׁנִּפְרָד הַמֶּלֶךְ מִן הַגְּבִירָה וְאֵין בְּרָכוֹת מְצוּיוֹת, אָז נִקְרָא ו"י. מָה הַטַּעַם ו"י? שֶׁלָּמַדְנוּ, רֹאשׁ הַיְסוֹד י', שֶׁהֲרֵי יְסוֹד הוּא ו' קְטַנָּה, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ו' גְּדוֹלָה עֶלְיוֹנָה. וְלָכֵן כָּתוּב ו"ו, שְׁתֵּי וָוִי"ם כְּאֶחָד. וְהָרֹאשׁ שֶׁל הַיְסוֹד הַזֶה הוּא י'. וּכְשֶׁמִּתְרַחֶקֶת הַגְּבִירָה מִן הַמֶּלֶךְ וְהַבְּרָכוֹת נִמְנָעוֹת מִן הַמֶּלֶךְ, וְהַזִּוּוּג לֹא נִמְצָא בְּרֹאשׁ הַיְסוֹד, נוֹטֵל ו' הָעֶלְיוֹן אֶת הָרֹאשׁ הַזֶּה שֶׁל הַיְסוֹד, שֶׁהוּא י', וּמַשְׁפִּיעוֹ אֵלָיו, וְאָז הוּא ו"י, ו"י לַכֹּל, לָעֶלְיוֹנִים וְלַתַּחְתּוֹנִים.
וְעַל דָּא תָּנֵינָן, מִיּוֹמָא דְּאִתְחֲרִיב יְרוּשָׁלַם, בִּרְכָאן לָא אִשְׁתְּכָחוּ בְּעָלְמָא, וְלֵית לָךְ יוֹם דְּלָא אִשְׁתְּכַח בֵּיהּ לְוָוטִין, דְּהָא בִּרְכָאן אִתְמְנָעוּ בְּכָל יוֹם. אָמַר לֵיהּ, אוֹ הָכִי, אוֹ"י אוֹ הוֹ"י, (נ"א או וה') מַהוּ. וְעַל זֶה שָׁנִינוּ, מִיּוֹם שֶׁחָרְבָה יְרוּשָׁלַיִם לֹא נִמְצְאוּ בְרָכוֹת בָּעוֹלָם, וְאֵין לְךְ יוֹם שֶׁלֹּא מְצוּיִים בּוֹ קְלָלוֹת, שֶׁהֲרֵי הַבְּרָכוֹת מְנוּעוֹת בְּכָל יוֹם. אָמַר לוֹ, אוֹ כָּךְ: אוֹ"י, אוֹ: הוֹ"י. (או וה') מַה הוּא?
אָמַר לֵיהּ, כַּד מִלָּה תַּלְיָא בִּתְשׁוּבָה, וְלָא תַּיְיבִין, כְּדֵין ה' עִלָּאָה נָטִיל לוֹן, וְאַנְגִיד לְוָאו וְי', לְגַבָּהּ, בְּגִין דְּלָא תַּיְיבִין, כְּדֵין אִקְרֵי הוֹי. הוֹי כַּד אִסְתַּלָּק מַלְכָּא לְעֵילָּא לְעֵילָּא, וְצַוְוחִין בְּנֵי נָשָׁא וְלָא אַשְׁגַּח בְּהוּ. וְהַהוּא עִלָּאָה אֶהְיֶה טְמִירָא, סָלִיק לְו', וְי' לְגַבֵּיהּ, בְּגִין דְּלָא אִתְקְבִּיל צְלוֹתֵיהּ, כְּדֵין אִקְרֵי אוֹי, דְּהָא א' סָלִיק לְגַבֵּיהּ דְּו' וְי'. (ס"א דהוא א' סליק גביה לה' ו' לי') וּכְדֵין תְּשׁוּבָה לָא אִשְׁתְּכַח. וְעַל דָּא אִסְתַּלָּק מֵאִלֵּין אַתְוָון ה', דְּהָא בִּתְשׁוּבָה לָא תַּלְיָיא. אָמַר לוֹ, כְּשֶׁהַדָּבָר תָּלוּי בִּתְשׁוּבָה וְלֹא שָׁבִים, אָז ה' הָעֶלְיוֹנָה נוֹטֶלֶת אוֹתָם וּמַשְׁפִּיעָה לְוָא"ו וְי' אֵלֶיהָ, כִּי לֹא שָׁבִים, וְאָז נִקְרָא הוֹי. הוֹי כְּשֶׁהִסְתַּלֵּק הַמֶּלֶךְ לְמַעְלָה לְמַעְלָה, וְצוֹוְחִים בְּנֵי אָדָם וְאֵין מַשְׁגִּיחַ בָּהֶם. וְאוֹתוֹ הָעֶלְיוֹן אֶהְיֶה הוּא הַטָּמִיר, מַעֲלֶה לְו', וְי' אֵלָיו, כִּי לֹא הִתְקַבְּלָה תְפִלָּתוֹ, אָז נִקְרָא אוֹי, שֶׁהֲרֵי א' עוֹלֶה לְו' וְי', (שהיאא'עולהלה'לו'לי') וְאָז אֵין מְצוּיָה תְשׁוּבָה, וְלָכֵן הִסְתַּלְּקָה מֵהָאוֹתִיּוֹת הַלָּלוּ ה', שֶׁהֲרֵי לֹא תָלוּי בִּתְשׁוּבָה.
וַדַּאי כַּד אַסְגִּיאוּ חוֹבֵי עָלְמָא טְפֵי, וּתְשׁוּבָה הֲוָה תַּלְיָא בְּקַדְמִיתָא, וְלָא בָּעוּ, כְּדֵין אִסְתַּלָּק ה', וא' סָלִיק לְו' יוֹ"ד לְגַבֵּיהּ, וְאִקְרֵי אוֹי. וְכַד חָרִיב בֵּי מַקְדְּשָׁא, וּתְשׁוּבָה אִסְתָּלָקַת (ולא מעליא), כְּדֵין צָוְוחוּ וְאָמְרוּ, (ירמיהו ו׳:ד׳) אוֹי לָנוּ כִּי פָנָה הַיּוֹם. מַאי כִּי פָנָה הַיּוֹם. דָּא הוּא יוֹמָא עִלָּאָה, דְּאִקְרֵי תְּשׁוּבָה, דְּאִסְתַּלָּק וְאִתְעֲבָר, וְלָא שְׁכִיחַ. הַהוּא יוֹמָא דְּאִשְׁתְּמוֹדַע, לְפַשְׁטָא יְמִינָא לְקַבְּלָא חַיָּיבִין, וְהָא אִתְפְּנֵי מִכֹּלָּא, וְלָא אִשְׁתְּכַח, וְעַל דָּא אָמְרוּ אוֹי, וְלָא הוֹי. כִּי יִנָּטוּ צִלְלֵי עָרֶב, דְּהָא אִתְיְיהִיב רְשׁוּ לְרַבְרְבֵי מְמָנָן דִּשְׁאָר עַמִּין, לְמִשְׁלַט עָלַיְיהוּ. וַדַּאי כְּשֶׁהִתְרַבּוּ יוֹתֵר חֲטָאֵי הָעוֹלָם, וּתְשׁוּבָה הָיְתָה תְלוּיָה בָּרִאשׁוֹנָה וְלֹא רָצוּ, אֲזַי הִסְתַּלְּקָה ה', וְא' הֶעֶלְתָה אֶת ו' וְיוֹ"ד אֵלָיו, וְנִקְרָא אוֹי. וּכְשֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְהַתְּשׁוּבָה הִסְתַּלְּקָה (ולאמעלה), אֲזַי צָוְחוּ וְאָמְרוּ, (ירמיה ו) אוֹי לָנוּ כִּי פָנָה הַיּוֹם. מַה זֶּה כִּי פָנָה הַיּוֹם? זֶהוּ הַיּוֹם הָעֶלְיוֹן, שֶׁנִּקְרָא תְשׁוּבָה, שֶׁהִסְתַּלֵּק וְעָבַר וְלֹא מָצוּי. אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁנּוֹדָע, לִפְשֹׁט הַיָּמִין כְּנֶגֶד הָרְשָׁעִים, וַהֲרֵי הִתְפַּנָּה מֵהַכֹּל וְלֹא נִמְצָא, וְלָכֵן אָמְרוּ אוֹי וְלֹא הוֹי. כִּי יִנָּטוּ צִלְלֵי עָרֶב, שֶׁהֲרֵי נִתְּנָה רְשׁוּת לִגְדוֹלֵי הַמְמֻנִּים שֶׁל שְׁאָר הָעַמִּים לִשְׁלֹט עֲלֵיהֶם.
תָּאנָא, סָלִיק ו' לְעֵילָּא לְעֵילָּא, וְהֵיכָלָא אִתּוֹקַד, וְעַמָּא אִתְגְּלֵי, וּמַטְרוֹנִיתָא אִתְתְּרָכַת, וּבֵיתָא אִתְחֲרָבַת. לְבָתַר כַּד נָחִית ו"ו לְאַתְרֵיהּ, אַשְׁגַּח בְּבֵיתֵיהּ וְהָא אִתְחֲרִיב, בָּעֵי לְמַטְרוֹנִיתָא, וְהָא אִתְרַחֲקַת וְאַזְלַת. חָמָא לְהֵיכָלֵיהּ, וְהָא אִתּוֹקַד. בָּעָא לְעַמָּא, וְהָא אִתְגְּלֵי. חָמָא לְבִרְכָּאן דְּנַחֲלִין עֲמִיקִין דַּהֲווֹ נַגְדִּין, וְהָא אִתְמְנָעוּ. כְּדֵין כְּתִיב, (ישעיהו כ״ב:י״ב) וַיִּקְרָא יְיָ' אֱלֹהִים צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקָרְחָה וְלַחֲגוֹר שָׂק. וּכְדֵין לָבְשׁוּ שָׁמַיִם קַדְרוּת. לָמַדְנוּ, עָלְתָה ו' לְמַעְלָה לְמַעְלָה, וְהַהֵיכָל נִשְׂרַף, וְהָעָם גָּלָה, וְהַגְּבִירָה גֹּרְשָׁה, וְהַבַּיִת נֶחֱרַב. אַחַר כָּךְ שֶׁיָּרַד וָ"ו לִמְקוֹמוֹ, הִשְׁגִּיחַ עַל בֵּיתוֹ וְהִנֵּה חָרַב, בִּקֵּשׁ אֶת הַגְּבִירָה, וְהִנֵּה הִתְרַחֲקָה וְהָלְכָה. רָאָה אֶת הֵיכָלוֹ, וְהִנֵּה נִשְׂרַף. בִּקֵּשׁ אֶת הָעָם, וְהִנֵּה גָּלָה. רָאָה אֶת בִּרְכוֹת הַנְּחָלִים הָעֲמֻקִּים שֶׁהָיוּ שׁוֹפְעִים, וְהִנֵּה נִמְנְעוּ. וְאָז כָּתוּב, (ישעיה כב) וַיִּקְרָא ה' אֱלֹהִים צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקָרְחָה וְלַחֲגֹר שָׂק. וְאָז לָבְשׁוּ שָׁמַיִם קַדְרוּת.
כְּדֵין ו' ה' (ס"א ו' י') אִתְנְגִיד חַד לָקֳבֵיל חַד. וְה' עִלָּאָה, נָגִיד מַבּוּעֵי לְסִטְרָא אָחֳרָא, וּבִרְכָּאן לָא מִשְׁתַּכְּחָן. דְּהָא דְּכַר וְנוּקְבָּא לָא אִשְׁתְּכָחוּ, וְלָא שַׁרְיָין כַּחֲדָא. כְּדֵין (ירמיהו כ״ה:ל׳) שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל נָוִהוּ. בָּכָה רַבִּי שִׁמְעוֹן, וּבָכָה רִבִּי אֶלְעָזָר, אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, בְּכִיָיה תְּקִיעָא בְּלִבָּאִי מִסִּטְרָא חֲדָא, וְחֶדְוָותָא בְּלִבָּאִי מִסִּטְרָא אָחֳרָא. דְּהָא שְׁמַעְנָא מִלִּין, דְּלָא שְׁמַעְנָא עַד הַשְׁתָּא, זַכָּאָה חוּלָקִי. אֲזַי ו' ה' (ו' י') נִמְשְׁכוּ אֶחָד כְּנֶגֶד הָאֶחָד, וְה' הָעֶלְיוֹנָה הִשְׁפִּיעָה אֶת הַמַּעְיָנוֹת לַצַּד הָאַחֵר, וְהַבְּרָכוֹת לֹא נִמְצְאוּ, שֶׁהֲרֵי לֹא נִמְצְאוּ הַזָּכָר וְהַנְּקֵבָה וְלֹא שְׁרוּיִים כְּאֶחָד. אֲזַי שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל נָוֵהוּ. בָּכָה רַבִּי שִׁמְעוֹן, וּבָכָה רַבִּי אֶלְעָזָר. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, בְּכִיָּה תְקוּעָה בְּלִבִּי מִצַּד אֶחָד, וְשִׂמְחָה בְּלִבִּי מִצַּד אַחֵר, שֶׁהֲרֵי שָׁמַעְתִּי דְבָרִים שֶׁלֹּא שָׁמַעְתִּי עַד עַתָּה. אַשְׁרֵי חֶלְקִי!
Chapter 56
Chapter 56 somebodyAchrei Mot 56:340-342 (Chapter 56) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 56:340-342 (Chapter 56) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח, (דברים כ״ג:ט״ו) כִּי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ לְהַצִּילְךָ וְגוֹ'. כִּי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ: דָּא שְׁכִינְתָּא, דְּאִשְׁתְּכָחַת בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל, וְכָּל שֶׁכֵּן בְּגָלוּתָא, לְאַגָּנָא עָלַיְהוּ תְּדִירָא מִכָּל סִטְרִין, וּמִכָּל שְׁאָר עַמִּין, דְּלָא יְשֵׁיצוּן לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל. R. Simeon here quoted the verse: “For the Lord thy God walketh in the midst of thy camp to deliver thee”, etc. (Deut. 23, 14). ‘This’, he said, ‘refers to the Shekinah, which is in the midst of Israel, and especially in the captivity, to protect them continually and on all sides from all other peoples, that they should not destroy them.
דְּתַנְיָא, לָא יַכְלִין שַׂנְאֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל לְאַבְאָשָׁא לְהוּ, עַד דְּיִשְׂרָאֵל מַחֲלִישִׁין חֵילָא דִּשְׁכִינְתָּא מִקַּמֵּי רַבְרְבֵי מְמָנָן דִּשְׁאָר עַמִּין. כְּדֵין יַכְלִין לְהוֹן שַׂנְאֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, וְשַׁלְטִין עָלַיְיהוּ, וְגַזְרִין עָלַיְיהוּ כַּמָה גְּזֵירִין בִּישִׁין. וְכַד אִינּוּן תַּיְיבִין לָקֳבְלָה, הִיא מְתָבָּרַת חֵילָא וְתּוּקְפָּא דְּכָל אִינּוּן מְמָנָן רַבְרְבִין, וְתַבְרַת חֵילָא וְתּוּקְפָּא דְּשַׂנְאֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, וְאִתְפָּרְעָא לְהוּ מִכֹּלָּא. For so it has been taught, that the enemies of Israel have no power over them until Israel weaken the might of the Shekinah in face of the Chieftains who are appointed over the other nations. Then only the latter have power over them and enact cruel decrees against them. But when they return in repentance to her she breaks the power of all those Chieftains and of the enemies of Israel and avenges them on all.
וְעַל דָּא וְהָיָה מַחֲנֶיךָ קָדוֹשׁ, דְּבָעֵי בַּר נָשׁ דְּלָא יִסְתְּאָב בְּחוֹבוֹי, וַיַּעֲבָר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא. דְּאִי עָבִיד הָכֵי, מְסָאֲבִין לֵיהּ, כְּמָה דִּכְתִּיב וְנִטְמֵתֶם בָּם, בְּלֹא א'. וְתָאנָא, מָאתָן וּתְמַנְיָא וְאַרְבְּעִין שַׁיְיפִין בְּגוּפָא, וְכֻלְּהוּ אִסְתַּאֲבָן, כַּד אִיהוּ אִסְתְּאַב. כְּלוֹמַר, כַּד בָּעֵי לְאִסְתַּאֲבָא. וְעַל דָּא, וְהָיָה מַחֲנֶיךָ קָדוֹשׁ. מַאי מַחֲנֶיךָ, אִלֵּין אִינּוּן שַׁיְיפֵי גּוּפָא. וְלֹא יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר, מַאי עֶרְוַת דָּבָר. עֶרְיָיתָא נוּכְרָאָה לְהַאי (ס"א דהוי) דָּבָר רָמָז, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. דְּאִי הָכִי, וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ וַדַּאי. וְעַל דָּא עֶרְוַת אֵשֶׁת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה. מַאי טַעְמָא. בְּגִין דִּכְתִּיב עֶרְוַת אָבִיךָ הוּא, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. Hence “thy camp shall be holy”: a man must not defile himself by sin and transgress the commands of the Law. We have learnt that there are two hundred and forty-eight members in the human body, and all are defiled when he is defiled, that is, when he is minded to be defiled.
תָּאנָא, עַל ג' מִלִּין מִתְעַכְּבִין יִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא. עַל דְּעַבְדִין קְלָנָא בִּשְׁכִינְתָּא בְּגָלוּתָא. וּמְהַדְּרֵי אַנְפַּיְיהוּ מִן שְׁכִינְתָּא, וְעַל דִּמְסָאֲבֵי גַּרְמַיְיהוּ קָמֵי שְׁכִינְתָּא. וְכֻלְּהוּ אוֹקִימְנָא בְּמַתְנִיתָא דִּילָן. We have learnt that for three things Israel are kept in captivity: because they pay scant respect to the Shekinah in their exile, because they turn their faces away from the Shekinah, and because they defile themselves in the presence of the Shekinah.’
Chapter 57
Chapter 57 somebodyAchrei Mot 57 (Chapter 57) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 57 (Chapter 57) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי אַבָּא, הֲוָה אָזִיל לְקַפּוּטְקִיָּא, וַהֲוָה עִמֵּיהּ רִבִּי יוֹסֵי. עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, חָמוּ חַד בַּר נָשׁ, דְּהֲוָה אָתֵי, וּרְשִׁימָא חַד בְּאַנְפּוֹי. אָמַר רִבִּי אַבָּא, נִסְטֵי מֵהַאי אוֹרְחָא, דְּהָא אַנְפּוֹי דְּדֵין אַסְהִידוּ עָלֵיהּ, דְּעָבַר בְּעֶרְיָיתָא דְּאוֹרַיְיתָא, בְּגִינֵי כַּךְ אִתְרְשִׁים בְּאַנְפּוֹי. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹסֵי, אִי הַאי רְשִׁימָא הֲוָה לֵיהּ כַּד הֲוָה יַנוּקָא, מַאי עֶרְיָיתָא אִשְׁתְּכַח בֵּיהּ. אָמַר לֵיהּ, אֲנָא חֲמֵינָא בְּאַנְפּוֹי, דְּאַסְהִידוּ בְּעֶרְיָיתָא דְּאוֹרַיְיתָא. THE NAKEDNESS OF THY SISTER… THOU SHALT NOT UNCOVER. R. Abba was once going from Cappadocia to Lydda in company with R. Jose. As they were going they saw a man approaching with a mark on his face. Said R. Abba: ‘Let us leave this road, because that man’s face testifies that he has transgressed one of the precepts of the Law against illicit intercourse.’ Said R. Jose: ‘Suppose this mark was on him from his boyhood; how can it show that he has transgressed by illicit intercourse?’ R. Abba replied: ‘I can see that he has by his face.’
קָרָא לֵיהּ רִבִּי אַבָּא, אָמַר לֵיהּ אֵימָא מִלָּה, הַאי רְשִׁימָא דְּאַנְפָּךְ, מַה הוּא. אָמַר לוֹן, בְּמָטוֹתָא מִנַּיְיכוּ, לָא תַּעֲנְשׁוּ יַתִּיר לְהַהוּא בַּר נָשׁ, דְּהָא חוֹבוֹי קָא גָּרְמוּ לֵיהּ. אָמַר רִבִּי אַבָּא מַהוּ. אָמַר לֵיהּ, יוֹמָא חַד הֲוִינָא אָזִיל בְּאָרְחָא אֲנִי וַאֲחֹתִי, שָׁרֵינָא בְּחַד אוֹשְׁפִּיזָא, וְרָוִינָא חַמְרָא, וְכָל הַהוּא לֵילְיָא אֲחִידְנָא בַּאֲחֹתִי. בְּצַפְרָא קַמְנָא, וְאוּשְׁפִּיזָאִי קָטַט בְּחַד גַּבְרָא, עָיֵילְנָא בֵּינַיְיהוּ, וְקַטְרוּ לִי דָּא מֵהַאי גִּיסָא, וְדָא מֵהַאי גִּיסָא, וּרְשִׁימָא דָּא הֲוָה עָיֵיל לְבֵי מוֹחָא, וְאִשְׁתְּזַבְנָא עַל יְדָא דְּחַד אַסְיָיא דְּאִית בְּגַוָון. R. Abba then called him and said: ‘Tell me, what is that mark on your face?’ He replied: ‘I beg of you, do not punish me further, because my sins have caused this.”How is that?’ said R. Abba. He replied: ‘I was once travelling with my sister, and we turned in to an inn, where I drank much wine. All that night I was in company with my sister. When I got up in the morning I found the host quarrelling with another man. I interposed between them and received blows from both, one on one side and one on the other, and was severely wounded, but was saved by a doctor who was living among us.’
אָמַר לֵיהּ, מַאן הוּא אַסְיָיא. אָמַר לֵיהּ, רִבִּי שַׂמְלָאי הוּא. אָמַר לֵיהּ מַאי אַסוּותָא יָהַב לְךָ. אָמַר לֵיהּ אַסוּותָא דְּנַפְשָׁא. וּמֵהַהוּא יוֹמָא אַהֲדַרְנָא בִּתְשׁוּבָה. וּבְכָל יוֹמָא חֲזֵינָא אַנְפָּאִי בְּחַד חֵיזוּ, וּבָכֵינָא קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּהוּא רִבּוֹן עָלְמִין עַל הַהוּא חוֹבָה. וּמֵאִינּוּן דִּמְעִין אַסְחֵינָא אַנְפָּאִי. אָמַר רִבִּי אַבָּא, אִי לָאו דְּאִתְמְנַע מִנָךְ תְּשׁוּבָה, אַעְבַרְנָא מֵאַנְפָּךְ הַהוּא רְשִׁימָא. אֲבָל קָרֵינָא עָלָיךְ, (ישעיהו ו׳:ז׳) וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְך תְּכוּפָּר. אָמַר לֵיהּ, ג' זִמְנִין אֵימָא. אָמַר לֵיהּ ג' זִמְנִין, וְאִתְעֲבָר רְשִׁימָא. R. Abba asked who the doctor was, and he replied: ‘It was R. Simlai.’ ‘What medicine did he give you?’ asked R. Abba. He replied: ‘Spiritual healing. From that day I repented, and every day I looked at myself in a mirror and wept before the Almighty for my sin, and from those tears my face was healed.’ Said R. Abba: ‘Were it not that you might cease repenting, I would cause that scar to be removed from your face. However, I will say over you the verse, “And thine iniquity is taken away and thy sin purged” (Isa. 6, 7). Repeat that three times.’ He repeated it three times and the mark vanished;
אָמַר רִבִּי אַבָּא, וַדַּאי מָארָךְ הָא בָּעָא לְאַעְבְּרָא מִנָךְ, דְּוַדַּאי בִּתְשׁוּבָה אִשְׁתְּכַחַת. אָמַר לֵיהּ, נָדַרְנָא מֵהַאי יוֹמָא לְאִתְעַסְּקָא בְּאוֹרַיְיתָא יְמָמָא וְלֵילְיָא. אָמַר לֵיהּ, מַה שְׁמָךְ. אָמַר לֵיהּ אֶלְעָזָר. אָמַר לֵיהּ אֵל עָזַר, וַדַּאי שְׁמָא גָּרִים, דֶּאֱלָהָךְ סִיְּיעָךְ, וַהֲוָה בְּסָעֲדָךְ, שַׁדְרֵיהּ רִבִי אַבָּא וּבַרְכֵיהּ. whereupon R. Abba said: ‘In sooth, your Master was fain to remove it from you, which shows that you have truly repented.’ He said: ‘I vow from this day to study the Torah day and night.’ R. Abba asked him what his name was, and he said ‘Eleazar’. Said R. Abba: ‘Eleazar, God is thy help; as thy name is so art thou.’ He then sent him away with a blessing.
לְזִמְנָא אָחֳרָא, הֲוָה רִבִּי אַבָּא אָזִיל לְגַבֵּי רַבִּי שִׁמְעוֹן, עָאל בְּמָאתֵיהּ, אַשְׁכָּחֵיהּ דְּהֲוָה יָתִיב וְדָרִישׁ, (תהילים צ״ב:ז׳) אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת. אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע וְגוֹ', כַּמָה טִפְּשִׁין אִינּוּן בְּנֵי עָלְמָא, דְּלָא מַשְׁגִּיחִין וְלָא יַדְעִין וְלָא מִסְתַּכְּלִין לְמִנְדַּע אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עַל מַה קַיְימִין בְּעָלְמָא. מַאן מְעַכֵּב לְהוּ לְמִנְדַּע, טִפְּשׁוּתָא דִּלְהוֹן. בְּגִין דְּלָא מִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא, דְּאִילּוּ הֲווֹ מִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא יִנְדְּעוּן אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. Some time after, R. Abba, as he was on his way to R. Simeon, went into the town where this man lived. He found him expounding the verse: “A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this” (Ps. 92, 6). ‘How stupid’, he said, ‘are mankind that they take no pains to know the ways of the Almighty by which the world is maintained. What prevents them? Their stupidity, because they do not study the Torah; for if they were to study the Torah they would know the ways of the Holy One, blessed be He.
וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת, דְּלָא מִסְתָּכַל וְלָא יָדַע נִימוּסֵי דְּזֹאת בְּעָלְמָא. (דאף על גב) דְּדָאִין עָלְמָא בְּדִינוֹי וְחַמָאן לְדִינוֹי דְּהַאי זֹאת, דְּמָטָאן עַל בְּנֵי נָשָׁא דְּאִינּוּן זַכָּאִין, וְלָא מָטָאן עַל רַשִׁיעֲיָיא חַיָּיבִין, דְּעַבְרִין עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, דִּכְתִּיב, (תהילים צ״ב:ח׳) בִּפְרוֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב וְגוֹ'. דְּהַאי עָלְמָא יָרְתִין לֵיהּ בְּכָל סִטְרוֹי, וְדִינִין לָא מָטוּן עָלוֹי בְּהַאי עָלְמָא. וְאִלְמָלֵא דְּדָוִד מַלְכָּא אוֹדְעֵיהּ בְּסוֹפֵיהּ דִּקְרָא, לָא יַדְעֵינָן, דִּכְתִּיב לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד, לְשֵׁיצָאָה לְהוֹן מֵהַהוּא עָלְמָא, וּלְמֶהֱוִי עַפְרָא תְּחוֹת רַגְלֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, דִּכְתִּיב, (מלאכי ג׳:כ״א) וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם. “A fool doth not understand this”: to wit, the ways of “this” (zoth, the Shekinah), in the world, how it judges the world. For they only see the punishments of this zoth alighting on the righteous and not alighting on the wicked who transgress the precepts of the Torah, and who inherit this world in every direction, as it is written, “the wicked spring as the grass”. Nor should we know better, did not King David enlighten us in the second part of the verse, saying, “It is that they shall be destroyed for ever”; that is, to be destroyed in the other world, where they shall be dust under the feet of the righteous.’
תּוּ פָּתַח וְאָמַר, (איוב ט״ז:ח׳) וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶה. בְּמַאי קָא מַיְירֵי. אֶלָּא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּבַּר נָשׁ דְּאִשְׁתָּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, לְמִנְדַע אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתָּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, כְּאִלּוּ אִשְׁתָּדַּל בִּשְׁמֵיהּ מַמָּשׁ. מַה שְׁמֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד נִימוּסִין. אוּף אוֹרַיְיתָא הָכִי נָמֵי. תָּא חֲזֵי, הַאי מַאן דְּעָבַר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, אוֹרַיְיתָא סַלְּקָא וְנַחְתָּא וְעַבְדָא בֵּיהּ בְּבַּר נָשׁ רְשִׁימִין בְּאַנְפּוֹי, בְּגִין דְּיִסְתַּכְּלוּן בֵּיהּ עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי, וְכֻלְּהוּ אוֹשְׁדָן לְוָוטִין עַל רֵישֵׁיהּ. He further discoursed on the verse: “My leanness riseth up against me, it testifieth to my face” (Job 16, 8). ‘Observe’, he said, ‘that if a man transgresses the precepts of the Law, the Torah itself goes up and down and makes marks on that man’s face so that all both above and below look at him and heap curses on his head.
וְתָאנָא, כָּל אִינּוּן עֵינֵי יְיָ', דְּאַזְלִין וְשָׁאטִין בְּעָלְמָא לְמִנְדַּע אוֹרְחוֹי דִּבְנֵי נָשָׁא, כֻּלְּהוֹן זַקְפִין עַיְינִין, וּמִסְתַּכְּלִין בְּאַנְפּוֹי דְּהַהוּא בַּר נָשׁ, וְחָמָאן לְהוּ, וְכֻלְּהוּ פַּתְחִין עָלֵיהּ וַוי וַוי. וַוי לֵיהּ בְּהַאי עָלְמָא, וַוי לֵיהּ בְּעָלְמָא דְּאָתֵי. אִסְתְּלָקוּ מִסּוֹחֲרָנֵיהּ דִּפְלַנְיָא, דְּהָא סַהֲדוּתָא בְּאַנְפּוֹי, וְרוּחָא דִּמְסָאֲבָא שַׁרְיָא עֲלוֹי. וְכָל אִינּוּן יוֹמִין דְּאִשְׁתְּכַח רְשִׁימוּ בְּאַנְפּוֹי לְסַהֲדוּתָא, אִי אוֹלִיד בַּר, אַשְׁלִיף לֵיהּ רוּחָא מִסִּטְרָא דִּמְסָאֲבָא. וְאִלֵּין אִינּוּן חַיָּיבֵי דָּרָא, תַּקִיפֵי אַנְפִּין, דְּמָארֵיהוֹן שָׁבִיק לְהוֹן בְּהַאי עָלְמָא, לְשֵׁיצָאָה לְהוּ בְּעָלְמָא דְּאָתֵי. We have learnt that all the eyes of the Lord which go to and fro in the world to observe the ways of mankind look well at the face of that man and exclaim: Alas, alas! Alas for him in this world, alas for him in the world to come. Keep away from So-and-so because his face testifies against him that an unclean spirit rests upon him. If during the days that that testimony is upon his face he begets a son, he instils in him a spirit from the unclean side; and such become the shameless sinners of the generation, to whom their Master allows scope in this world in order to destroy them in the next.
תָּנֵינָן, הַאי צַדִּיקָא זַכָּאָה דְּאִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא יְמָמָא וְלֵילְיָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מָשִׁיךְ עָלֵיהּ חַד חוּטָא דְּחֶסֶד, וְאִתְרְשִׁים לֵיהּ בְּאַנְפּוֹי, וּמֵהַהוּא רְשִׁימָא דַּחֲלֵי עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי. הָכִי נָמֵי מַאן דְּעָבַר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, מַשְׁכָאן עָלֵיהּ רוּחָא דִּמְסָאֲבָא, וְאִתְרְשִׁים לֵיהּ בְּאַנְפּוֹי, וּמִנֵּיהּ עַרְקִין עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי. וְכֹלָּא מַכְרְזֵי עָלֵיהּ, אִסְתְּלָקוּ מִסָּחֲרָנֵיהּ דִּפְלַנְיָא, דְּעָבַר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, וְעַל פִּקּוּדֵי דְּמָארֵיהּ, וַוי לֵיהּ, וַוי לְנַפְשֵׁיהּ. הַאי אַשְׁלִיף רוּחָא דִּמְסָאֲבָא, דְּאִשְׁתְּכַח עִמֵּיהּ, וְאוֹרִית לֵיהּ לִבְרֵיהּ, וְהַאי הוּא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֵית לֵיהּ בֵּיהּ חוּלָקָא, וְשָׁבִיק לֵיהּ, לְשֵׁיצָאָה לֵיהּ לְעָלְמָא דְּאָתֵי. But if a man is virtuous and studies the Torah day and night, then God weaves around him a thread of grace and sets a mark on his face which makes all afraid of him both above and below.’
אָמַר לֵיהּ רִבִּי אַבָּא, שַׁפִּיר קָאַמְרַת, מְנָא לָךְ הַאי. אָמַר לֵיהּ הָכִי אוֹלִיפְנָא. וְאוֹלִיפְנָא, דְּהַאי יְרוּתָא בִּישָׁא, אַחֲסִינוּן כֻּלְּהוּ בְּנוֹי, אִי לָא יְתוּבוּן, דְּהָא לֵית מִלָּה קַיְּימָא קָמֵי תְּשׁוּבָה. וַאֲנָא הָכִי אוֹלִיפְנָא, דְּאַסוּותָא דָּא יָהֲבוּ לִי זִמְנָא חֲדָא, דַּהֲוִינָא רְשִׁים בְּאַנְפָּאי, וְיוֹמָא חַד הֲוִינָא אָזִיל בְּאוֹרְחָא, וְאִעַרְעָנָא בְּחַד זַכָּאָה, וְעַל יְדוֹי אִתְעַבָּר מִנַּאי הַהוּא רְשִׁימָא. אָמַר לִי, מַה שְׁמָךְ. אָמַר לֵיהּ אֶלְעָזָר, וְקָרֵי עָלַי אֶלְעָזָר אָחֳרָא. אָמַר לֵיהּ, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא, דַּחֲמֵינָא לָךְ, וְזָכֵינָא לְמֵחֱמֵי לָךְ בְּהַאי. זַכָּאָה חוּלָקָךְ בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, (אמר ליה) אֲנָא הוּא דְּאִעְרַעְנָא לָךְ. Said R. Abba to him: ‘All this is very true; from whence have you learnt it? ‘ He replied: ‘So I have been taught, and I have also been taught that this evil heritage is transmitted to all his sons, if they do not repent, for repentance overcomes everything. For this remedy was given me once when I bore a mark on my face, until one day as I was going along I met a certain saintly man through whom this mark was removed from me.’ ‘What is your name?’ asked R. Abba. He replied: ‘My name is Eleazar’, and he divided it into El ezer (God is help). Said R. Abba to him: ‘Blessed be God that I have been privileged to see thee thus. Blessed art thou in this world and the next. I am the man who met you.’
אִשְׁתָּטַּח קָמֵיהּ, אַיְיתֵיהּ לְבֵיתֵיהּ, אַתְקִין קָמֵיהּ קוּרְטִיסָא (ס"א טרכוסא) (טרטיסאי) דְּנַהֲמָא, וּבִשְׂרָא דְּעֶגְלָא תְּלִיתָאָה. בָּתַר דְּאָכְלוּ, אָמַר לֵיהּ הַהוּא גַּבְרָא, רִבִּי, אֵימָא לִי חַד מִלָּה, חָדָּא תּוֹרָתָא סוּמָקָא אִית לִי, אִימָּא דְּעֶגְלָא דְּבִישְׂרָא דָּא דַּאֲכִילְנָא, וְיוֹמָא חַד עַד לָא אִתְעַבְּרַת וְאוֹלִידַת, אֲזִילְנָא בַּתְרָאָה לְמַרְעָא לְמַדְבְּרָא, עַד דְּדָבַּרְנָא לָהּ אַעְבָּר קָמַאי חַד גַּבְרָא, אָמַר לֵיהּ, מַה שְׁמָהּ דְּתוֹרָתָא דָּא. אֲמֵינָא, מִן יוֹמָא דְּאִתְיְילִידַת לָא קָרֵינָּא לָהּ בִּשְׁמָא. אָמַר לֵיהּ, בַּת שֶׁבַע אֵם שְׁלֹמֹה אִתְקְרֵי, אִי תִּזְכֶּה לְכַפָּרָה. וַאֲנָא בְּעוֹד דְּאָהָדַרְנָא רֵישָׁאי, לָא חֲמֵינָא לֵיהּ, וְחָיִיכְנָא מֵהַהוּא מִלָּה. He thereupon prostrated himself before him and brought him into his house and prepared for him special bread and flesh from a fatted calf. After they finished eating the man said: ‘Rabbi, I want you to tell me something. I have a red heifer, the mother of the calf the flesh of which we have just eaten. One day before it had calved I was going with it to the pasture when a man met me and said to me: What is the name of that cow? I replied that I had never given it a name. He said: It will be called Bathsheba the mother of Solomon if you shall succeed in repenting. Before I could turn my head he was gone, and I thought his remark very ridiculous.
וְהַשְׁתָּא דְּזָכִינָא בְּאוֹרַיְיתָא, אִתְּעַרְנָא עַל הַהִיא מִלָּה, וּמִן יוֹמָא דְּאִתְפְּטָר רִבִּי שַׂמְלָאי מֵהָכָא, לָא הֲוָה בַּר נָשׁ דְּיַנְהִיר לָן בְּאוֹרַיְיתָא כְּוָותֵיהּ. וַאֲנָא דָּחִילְנָא לְמֵימַר מִלָּה דְּאוֹרַיְיתָא דְּלָא אוֹלִיפְנָא. וּמִלָּה דָּא דְּאִסְתַּכַּלְנָא דְּמִלָּה דְּחָכְמְתָא הִיא, וְלָא יְדַעְנָא. אָמַר לֵיהּ, וַדַּאי מִלָּה דְּחָכְמְתָא הִיא, וּרְמִיזָא עִלָּאָה הִיא לְעֵילָּא וּלְתַתָּא. Now, however, that I have become a student of the Torah I have been thinking again over that remark, but since R. Simlai departed this world there has been none who can enlighten us on questions of the Torah like him, and I am afraid to put forth any opinion of my own which I have not learnt from a teacher, and I can see that there is a hidden meaning in this remark though I do not understand it.’ ‘Truly’, replied R. Abba, ‘it has a hidden meaning with reference both to the upper and the lower world.
Achrei Mot 57:354 (Chapter 57) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 57:354 (Chapter 57) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי אַבָּא, הֲוָה אָזִיל לְקַפּוּטְקִיָּא, וַהֲוָה עִמֵּיהּ רִבִּי יוֹסֵי. עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, חָמוּ חַד בַּר נָשׁ, דְּהֲוָה אָתֵי, וּרְשִׁימָא חַד בְּאַנְפּוֹי. אָמַר רִבִּי אַבָּא, נִסְטֵי מֵהַאי אוֹרְחָא, דְּהָא אַנְפּוֹי דְּדֵין אַסְהִידוּ עָלֵיהּ, דְּעָבַר בְּעֶרְיָיתָא דְּאוֹרַיְיתָא, בְּגִינֵי כַּךְ אִתְרְשִׁים בְּאַנְפּוֹי. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹסֵי, אִי הַאי רְשִׁימָא הֲוָה לֵיהּ כַּד הֲוָה יַנוּקָא, מַאי עֶרְיָיתָא אִשְׁתְּכַח בֵּיהּ. אָמַר לֵיהּ, אֲנָא חֲמֵינָא בְּאַנְפּוֹי, דְּאַסְהִידוּ בְּעֶרְיָיתָא דְּאוֹרַיְיתָא. THE NAKEDNESS OF THY SISTER… THOU SHALT NOT UNCOVER. R. Abba was once going from Cappadocia to Lydda in company with R. Jose. As they were going they saw a man approaching with a mark on his face. Said R. Abba: ‘Let us leave this road, because that man’s face testifies that he has transgressed one of the precepts of the Law against illicit intercourse.’ Said R. Jose: ‘Suppose this mark was on him from his boyhood; how can it show that he has transgressed by illicit intercourse?’ R. Abba replied: ‘I can see that he has by his face.’
קָרָא לֵיהּ רִבִּי אַבָּא, אָמַר לֵיהּ אֵימָא מִלָּה, הַאי רְשִׁימָא דְּאַנְפָּךְ, מַה הוּא. אָמַר לוֹן, בְּמָטוֹתָא מִנַּיְיכוּ, לָא תַּעֲנְשׁוּ יַתִּיר לְהַהוּא בַּר נָשׁ, דְּהָא חוֹבוֹי קָא גָּרְמוּ לֵיהּ. אָמַר רִבִּי אַבָּא מַהוּ. אָמַר לֵיהּ, יוֹמָא חַד הֲוִינָא אָזִיל בְּאָרְחָא אֲנִי וַאֲחֹתִי, שָׁרֵינָא בְּחַד אוֹשְׁפִּיזָא, וְרָוִינָא חַמְרָא, וְכָל הַהוּא לֵילְיָא אֲחִידְנָא בַּאֲחֹתִי. בְּצַפְרָא קַמְנָא, וְאוּשְׁפִּיזָאִי קָטַט בְּחַד גַּבְרָא, עָיֵילְנָא בֵּינַיְיהוּ, וְקַטְרוּ לִי דָּא מֵהַאי גִּיסָא, וְדָא מֵהַאי גִּיסָא, וּרְשִׁימָא דָּא הֲוָה עָיֵיל לְבֵי מוֹחָא, וְאִשְׁתְּזַבְנָא עַל יְדָא דְּחַד אַסְיָיא דְּאִית בְּגַוָון. R. Abba then called him and said: ‘Tell me, what is that mark on your face?’ He replied: ‘I beg of you, do not punish me further, because my sins have caused this.”How is that?’ said R. Abba. He replied: ‘I was once travelling with my sister, and we turned in to an inn, where I drank much wine. All that night I was in company with my sister. When I got up in the morning I found the host quarrelling with another man. I interposed between them and received blows from both, one on one side and one on the other, and was severely wounded, but was saved by a doctor who was living among us.’
אָמַר לֵיהּ, מַאן הוּא אַסְיָיא. אָמַר לֵיהּ, רִבִּי שַׂמְלָאי הוּא. אָמַר לֵיהּ מַאי אַסוּותָא יָהַב לְךָ. אָמַר לֵיהּ אַסוּותָא דְּנַפְשָׁא. וּמֵהַהוּא יוֹמָא אַהֲדַרְנָא בִּתְשׁוּבָה. וּבְכָל יוֹמָא חֲזֵינָא אַנְפָּאִי בְּחַד חֵיזוּ, וּבָכֵינָא קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּהוּא רִבּוֹן עָלְמִין עַל הַהוּא חוֹבָה. וּמֵאִינּוּן דִּמְעִין אַסְחֵינָא אַנְפָּאִי. אָמַר רִבִּי אַבָּא, אִי לָאו דְּאִתְמְנַע מִנָךְ תְּשׁוּבָה, אַעְבַרְנָא מֵאַנְפָּךְ הַהוּא רְשִׁימָא. אֲבָל קָרֵינָא עָלָיךְ, (ישעיהו ו׳:ז׳) וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְך תְּכוּפָּר. אָמַר לֵיהּ, ג' זִמְנִין אֵימָא. אָמַר לֵיהּ ג' זִמְנִין, וְאִתְעֲבָר רְשִׁימָא. R. Abba asked who the doctor was, and he replied: ‘It was R. Simlai.’ ‘What medicine did he give you?’ asked R. Abba. He replied: ‘Spiritual healing. From that day I repented, and every day I looked at myself in a mirror and wept before the Almighty for my sin, and from those tears my face was healed.’ Said R. Abba: ‘Were it not that you might cease repenting, I would cause that scar to be removed from your face. However, I will say over you the verse, “And thine iniquity is taken away and thy sin purged” (Isa. 6, 7). Repeat that three times.’ He repeated it three times and the mark vanished;
אָמַר רִבִּי אַבָּא, וַדַּאי מָארָךְ הָא בָּעָא לְאַעְבְּרָא מִנָךְ, דְּוַדַּאי בִּתְשׁוּבָה אִשְׁתְּכַחַת. אָמַר לֵיהּ, נָדַרְנָא מֵהַאי יוֹמָא לְאִתְעַסְּקָא בְּאוֹרַיְיתָא יְמָמָא וְלֵילְיָא. אָמַר לֵיהּ, מַה שְׁמָךְ. אָמַר לֵיהּ אֶלְעָזָר. אָמַר לֵיהּ אֵל עָזַר, וַדַּאי שְׁמָא גָּרִים, דֶּאֱלָהָךְ סִיְּיעָךְ, וַהֲוָה בְּסָעֲדָךְ, שַׁדְרֵיהּ רִבִי אַבָּא וּבַרְכֵיהּ. whereupon R. Abba said: ‘In sooth, your Master was fain to remove it from you, which shows that you have truly repented.’ He said: ‘I vow from this day to study the Torah day and night.’ R. Abba asked him what his name was, and he said ‘Eleazar’. Said R. Abba: ‘Eleazar, God is thy help; as thy name is so art thou.’ He then sent him away with a blessing.
לְזִמְנָא אָחֳרָא, הֲוָה רִבִּי אַבָּא אָזִיל לְגַבֵּי רַבִּי שִׁמְעוֹן, עָאל בְּמָאתֵיהּ, אַשְׁכָּחֵיהּ דְּהֲוָה יָתִיב וְדָרִישׁ, (תהילים צ״ב:ז׳) אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת. אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע וְגוֹ', כַּמָה טִפְּשִׁין אִינּוּן בְּנֵי עָלְמָא, דְּלָא מַשְׁגִּיחִין וְלָא יַדְעִין וְלָא מִסְתַּכְּלִין לְמִנְדַּע אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עַל מַה קַיְימִין בְּעָלְמָא. מַאן מְעַכֵּב לְהוּ לְמִנְדַּע, טִפְּשׁוּתָא דִּלְהוֹן. בְּגִין דְּלָא מִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא, דְּאִילּוּ הֲווֹ מִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא יִנְדְּעוּן אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. Some time after, R. Abba, as he was on his way to R. Simeon, went into the town where this man lived. He found him expounding the verse: “A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this” (Ps. 92, 6). ‘How stupid’, he said, ‘are mankind that they take no pains to know the ways of the Almighty by which the world is maintained. What prevents them? Their stupidity, because they do not study the Torah; for if they were to study the Torah they would know the ways of the Holy One, blessed be He.
וּכְסִיל לֹא יָבִין אֶת זֹאת, דְּלָא מִסְתָּכַל וְלָא יָדַע נִימוּסֵי דְּזֹאת בְּעָלְמָא. (דאף על גב) דְּדָאִין עָלְמָא בְּדִינוֹי וְחַמָאן לְדִינוֹי דְּהַאי זֹאת, דְּמָטָאן עַל בְּנֵי נָשָׁא דְּאִינּוּן זַכָּאִין, וְלָא מָטָאן עַל רַשִׁיעֲיָיא חַיָּיבִין, דְּעַבְרִין עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, דִּכְתִּיב, (תהילים צ״ב:ח׳) בִּפְרוֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב וְגוֹ'. דְּהַאי עָלְמָא יָרְתִין לֵיהּ בְּכָל סִטְרוֹי, וְדִינִין לָא מָטוּן עָלוֹי בְּהַאי עָלְמָא. וְאִלְמָלֵא דְּדָוִד מַלְכָּא אוֹדְעֵיהּ בְּסוֹפֵיהּ דִּקְרָא, לָא יַדְעֵינָן, דִּכְתִּיב לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד, לְשֵׁיצָאָה לְהוֹן מֵהַהוּא עָלְמָא, וּלְמֶהֱוִי עַפְרָא תְּחוֹת רַגְלֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, דִּכְתִּיב, (מלאכי ג׳:כ״א) וְעַסּוֹתֶם רְשָׁעִים כִּי יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם. “A fool doth not understand this”: to wit, the ways of “this” (zoth, the Shekinah), in the world, how it judges the world. For they only see the punishments of this zoth alighting on the righteous and not alighting on the wicked who transgress the precepts of the Torah, and who inherit this world in every direction, as it is written, “the wicked spring as the grass”. Nor should we know better, did not King David enlighten us in the second part of the verse, saying, “It is that they shall be destroyed for ever”; that is, to be destroyed in the other world, where they shall be dust under the feet of the righteous.’
תּוּ פָּתַח וְאָמַר, (איוב ט״ז:ח׳) וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶה. בְּמַאי קָא מַיְירֵי. אֶלָּא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּבַּר נָשׁ דְּאִשְׁתָּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, לְמִנְדַע אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתָּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, כְּאִלּוּ אִשְׁתָּדַּל בִּשְׁמֵיהּ מַמָּשׁ. מַה שְׁמֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד נִימוּסִין. אוּף אוֹרַיְיתָא הָכִי נָמֵי. תָּא חֲזֵי, הַאי מַאן דְּעָבַר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, אוֹרַיְיתָא סַלְּקָא וְנַחְתָּא וְעַבְדָא בֵּיהּ בְּבַּר נָשׁ רְשִׁימִין בְּאַנְפּוֹי, בְּגִין דְּיִסְתַּכְּלוּן בֵּיהּ עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי, וְכֻלְּהוּ אוֹשְׁדָן לְוָוטִין עַל רֵישֵׁיהּ. He further discoursed on the verse: “My leanness riseth up against me, it testifieth to my face” (Job 16, 8). ‘Observe’, he said, ‘that if a man transgresses the precepts of the Law, the Torah itself goes up and down and makes marks on that man’s face so that all both above and below look at him and heap curses on his head.
וְתָאנָא, כָּל אִינּוּן עֵינֵי יְיָ', דְּאַזְלִין וְשָׁאטִין בְּעָלְמָא לְמִנְדַּע אוֹרְחוֹי דִּבְנֵי נָשָׁא, כֻּלְּהוֹן זַקְפִין עַיְינִין, וּמִסְתַּכְּלִין בְּאַנְפּוֹי דְּהַהוּא בַּר נָשׁ, וְחָמָאן לְהוּ, וְכֻלְּהוּ פַּתְחִין עָלֵיהּ וַוי וַוי. וַוי לֵיהּ בְּהַאי עָלְמָא, וַוי לֵיהּ בְּעָלְמָא דְּאָתֵי. אִסְתְּלָקוּ מִסּוֹחֲרָנֵיהּ דִּפְלַנְיָא, דְּהָא סַהֲדוּתָא בְּאַנְפּוֹי, וְרוּחָא דִּמְסָאֲבָא שַׁרְיָא עֲלוֹי. וְכָל אִינּוּן יוֹמִין דְּאִשְׁתְּכַח רְשִׁימוּ בְּאַנְפּוֹי לְסַהֲדוּתָא, אִי אוֹלִיד בַּר, אַשְׁלִיף לֵיהּ רוּחָא מִסִּטְרָא דִּמְסָאֲבָא. וְאִלֵּין אִינּוּן חַיָּיבֵי דָּרָא, תַּקִיפֵי אַנְפִּין, דְּמָארֵיהוֹן שָׁבִיק לְהוֹן בְּהַאי עָלְמָא, לְשֵׁיצָאָה לְהוּ בְּעָלְמָא דְּאָתֵי. We have learnt that all the eyes of the Lord which go to and fro in the world to observe the ways of mankind look well at the face of that man and exclaim: Alas, alas! Alas for him in this world, alas for him in the world to come. Keep away from So-and-so because his face testifies against him that an unclean spirit rests upon him. If during the days that that testimony is upon his face he begets a son, he instils in him a spirit from the unclean side; and such become the shameless sinners of the generation, to whom their Master allows scope in this world in order to destroy them in the next.
תָּנֵינָן, הַאי צַדִּיקָא זַכָּאָה דְּאִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא יְמָמָא וְלֵילְיָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מָשִׁיךְ עָלֵיהּ חַד חוּטָא דְּחֶסֶד, וְאִתְרְשִׁים לֵיהּ בְּאַנְפּוֹי, וּמֵהַהוּא רְשִׁימָא דַּחֲלֵי עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי. הָכִי נָמֵי מַאן דְּעָבַר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, מַשְׁכָאן עָלֵיהּ רוּחָא דִּמְסָאֲבָא, וְאִתְרְשִׁים לֵיהּ בְּאַנְפּוֹי, וּמִנֵּיהּ עַרְקִין עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי. וְכֹלָּא מַכְרְזֵי עָלֵיהּ, אִסְתְּלָקוּ מִסָּחֲרָנֵיהּ דִּפְלַנְיָא, דְּעָבַר עַל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְיתָא, וְעַל פִּקּוּדֵי דְּמָארֵיהּ, וַוי לֵיהּ, וַוי לְנַפְשֵׁיהּ. הַאי אַשְׁלִיף רוּחָא דִּמְסָאֲבָא, דְּאִשְׁתְּכַח עִמֵּיהּ, וְאוֹרִית לֵיהּ לִבְרֵיהּ, וְהַאי הוּא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֵית לֵיהּ בֵּיהּ חוּלָקָא, וְשָׁבִיק לֵיהּ, לְשֵׁיצָאָה לֵיהּ לְעָלְמָא דְּאָתֵי. But if a man is virtuous and studies the Torah day and night, then God weaves around him a thread of grace and sets a mark on his face which makes all afraid of him both above and below.’
אָמַר לֵיהּ רִבִּי אַבָּא, שַׁפִּיר קָאַמְרַת, מְנָא לָךְ הַאי. אָמַר לֵיהּ הָכִי אוֹלִיפְנָא. וְאוֹלִיפְנָא, דְּהַאי יְרוּתָא בִּישָׁא, אַחֲסִינוּן כֻּלְּהוּ בְּנוֹי, אִי לָא יְתוּבוּן, דְּהָא לֵית מִלָּה קַיְּימָא קָמֵי תְּשׁוּבָה. וַאֲנָא הָכִי אוֹלִיפְנָא, דְּאַסוּותָא דָּא יָהֲבוּ לִי זִמְנָא חֲדָא, דַּהֲוִינָא רְשִׁים בְּאַנְפָּאי, וְיוֹמָא חַד הֲוִינָא אָזִיל בְּאוֹרְחָא, וְאִעַרְעָנָא בְּחַד זַכָּאָה, וְעַל יְדוֹי אִתְעַבָּר מִנַּאי הַהוּא רְשִׁימָא. אָמַר לִי, מַה שְׁמָךְ. אָמַר לֵיהּ אֶלְעָזָר, וְקָרֵי עָלַי אֶלְעָזָר אָחֳרָא. אָמַר לֵיהּ, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא, דַּחֲמֵינָא לָךְ, וְזָכֵינָא לְמֵחֱמֵי לָךְ בְּהַאי. זַכָּאָה חוּלָקָךְ בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, (אמר ליה) אֲנָא הוּא דְּאִעְרַעְנָא לָךְ. Said R. Abba to him: ‘All this is very true; from whence have you learnt it? ‘ He replied: ‘So I have been taught, and I have also been taught that this evil heritage is transmitted to all his sons, if they do not repent, for repentance overcomes everything. For this remedy was given me once when I bore a mark on my face, until one day as I was going along I met a certain saintly man through whom this mark was removed from me.’ ‘What is your name?’ asked R. Abba. He replied: ‘My name is Eleazar’, and he divided it into El ezer (God is help). Said R. Abba to him: ‘Blessed be God that I have been privileged to see thee thus. Blessed art thou in this world and the next. I am the man who met you.’
אִשְׁתָּטַּח קָמֵיהּ, אַיְיתֵיהּ לְבֵיתֵיהּ, אַתְקִין קָמֵיהּ קוּרְטִיסָא (ס"א טרכוסא) (טרטיסאי) דְּנַהֲמָא, וּבִשְׂרָא דְּעֶגְלָא תְּלִיתָאָה. בָּתַר דְּאָכְלוּ, אָמַר לֵיהּ הַהוּא גַּבְרָא, רִבִּי, אֵימָא לִי חַד מִלָּה, חָדָּא תּוֹרָתָא סוּמָקָא אִית לִי, אִימָּא דְּעֶגְלָא דְּבִישְׂרָא דָּא דַּאֲכִילְנָא, וְיוֹמָא חַד עַד לָא אִתְעַבְּרַת וְאוֹלִידַת, אֲזִילְנָא בַּתְרָאָה לְמַרְעָא לְמַדְבְּרָא, עַד דְּדָבַּרְנָא לָהּ אַעְבָּר קָמַאי חַד גַּבְרָא, אָמַר לֵיהּ, מַה שְׁמָהּ דְּתוֹרָתָא דָּא. אֲמֵינָא, מִן יוֹמָא דְּאִתְיְילִידַת לָא קָרֵינָּא לָהּ בִּשְׁמָא. אָמַר לֵיהּ, בַּת שֶׁבַע אֵם שְׁלֹמֹה אִתְקְרֵי, אִי תִּזְכֶּה לְכַפָּרָה. וַאֲנָא בְּעוֹד דְּאָהָדַרְנָא רֵישָׁאי, לָא חֲמֵינָא לֵיהּ, וְחָיִיכְנָא מֵהַהוּא מִלָּה. He thereupon prostrated himself before him and brought him into his house and prepared for him special bread and flesh from a fatted calf. After they finished eating the man said: ‘Rabbi, I want you to tell me something. I have a red heifer, the mother of the calf the flesh of which we have just eaten. One day before it had calved I was going with it to the pasture when a man met me and said to me: What is the name of that cow? I replied that I had never given it a name. He said: It will be called Bathsheba the mother of Solomon if you shall succeed in repenting. Before I could turn my head he was gone, and I thought his remark very ridiculous.
וְהַשְׁתָּא דְּזָכִינָא בְּאוֹרַיְיתָא, אִתְּעַרְנָא עַל הַהִיא מִלָּה, וּמִן יוֹמָא דְּאִתְפְּטָר רִבִּי שַׂמְלָאי מֵהָכָא, לָא הֲוָה בַּר נָשׁ דְּיַנְהִיר לָן בְּאוֹרַיְיתָא כְּוָותֵיהּ. וַאֲנָא דָּחִילְנָא לְמֵימַר מִלָּה דְּאוֹרַיְיתָא דְּלָא אוֹלִיפְנָא. וּמִלָּה דָּא דְּאִסְתַּכַּלְנָא דְּמִלָּה דְּחָכְמְתָא הִיא, וְלָא יְדַעְנָא. אָמַר לֵיהּ, וַדַּאי מִלָּה דְּחָכְמְתָא הִיא, וּרְמִיזָא עִלָּאָה הִיא לְעֵילָּא וּלְתַתָּא. Now, however, that I have become a student of the Torah I have been thinking again over that remark, but since R. Simlai departed this world there has been none who can enlighten us on questions of the Torah like him, and I am afraid to put forth any opinion of my own which I have not learnt from a teacher, and I can see that there is a hidden meaning in this remark though I do not understand it.’ ‘Truly’, replied R. Abba, ‘it has a hidden meaning with reference both to the upper and the lower world.
Chapter 59
Chapter 59 somebodyAchrei Mot 59 (Chapter 59) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 59 (Chapter 59) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ח"י) עֶרְוַת אֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה. רִבִּי חִיָּיא פָּתַח, וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת אֲחוֹתוֹ בַּת אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ וְרָאָה אֶת עֶרְוָתָהּ וְגוֹ'. תַּמָּן תָּנֵינָן, מְאָה וּתְלָתִין שְׁנִין, אִתְפְּרַשׁ אָדָם מְאִתְּתֵיהּ, וְלָא הֲוָה אוֹלִיד. מִדְּקָטַל קַיִן לְהֶבֶל, לָא בָּעָא אָדָם לְאִזְדַּוְּוגָא בְּאִתְּתֵיהּ. רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, מִשַׁעֲתָא דְּאִתְגְּזַר עָלֵיהּ וְעַל כָּל עָלְמָא מִיתָה, אָמַר, אֲמַאי אֲנָא אוֹלִיד לִבְעַתּוּתָא. מִיַּד אִתְפְּרַשׁ מֵאִתְּתֵיהּ. THOU SHALT NOT UNCOVER THE NAKEDNESS OF THY FATHER’S SISTER.We have learnt elsewhere that Adam separated from his wife a hundred and thirty years after Cain killed Abel. R. Jose said: ‘When death was decreed for him and for all mankind, he said: Why should I beget children for confusion? and he therefore separated from his wife.
וּתְרֵין רוּחִין נוּקְבִין, הֲווֹ אַתְיָין וְאִזְדַּוְּוגָן עִמֵּיהּ, וְאוֹלִידוּ. וְאִינּוּן דְּאוֹלִידוּ הֲווֹ מַזִּיקִין דְּעָלְמָא, וְאִקְרוּן נִגְעֵי בְּנֵי אָדָם. וְאִלֵּין סָאטָן לִבְנֵי אָדָם, וְשַׁרְיָין בְּפִתְחָא דְּבֵיתָא, וּבְבִירָאֵי, וּבְבָתֵּי כִּסְאֵי. וְעַל דָּא בַּר נָשׁ, דְּאִשְׁתְּכַח בְּפִתְחָא דְּבֵיתֵיהּ שְׁמָא קַדִּישָׁא שַׁדַּי בְּכִתְרִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ עַרְקָאן וְאִתְרַחֲקָן מִנֵּיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים צ״א:י׳) וְנֶגַע לָא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. מַאי וְנֶגַע לָא יִקְרַב. אִלֵּין נִגְעֵי בְּנֵי אָדָם. Then two female spirits used to come to him and they bore from him. Their offspring were demons and were called “plagues of the children of men”.
וְתָאנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּנָחַת אָדָם בְּדִיּוּקְנָא עִלָּאָה, בְּדִיּוּקְנָא קַדִּישָׁא, וְחָמוּ לֵיהּ עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי, כֻּלְּהוּ קְרִיבוּ גַּבֵּיהּ, וְאַמְלְכוּהוּ עַל הַאי עָלְמָא. בָּתַר דְּאָתָא חִוְיָא עַל חַוָּה, וְאָטִיל בָּהּ זוּהֲמָא, לְבָתַר אוֹלִידַת קַיִן. (בראשית קע"ח ע"א) מִתַּמָּן (ס"א נתייחסו) נִתְחַיְיבוּ כָּל דָּרִין חַיָּיבִין דְּעָלְמָא. וּמָדוֹרָא דְּשֵׁדִין וְרוּחִין, מִתַּמָּן אִשְׁתְּכָחוּ, וּמִסִּטְרוֹי. וּבְגִּינֵי כַּךְ כָּל רוּחִין וְשֵׁדִין, פַּלְגּוּתָא אִית בְּהוּ מִבְּנֵי נָשָׁא דִּלְתַתָּא, וּפַלְגּוּתָא מִמַּלְאֲכֵי עִלָּאֵי דִּלְעֵילָּא. וְכֵן כַּד אִתְיְילִידוּ מֵאָדָם אִינּוּן אָחֳרָנִין, כֻּלְּהוּ אִשְׁתְּכָחוּ כְּהַאי גַּוְונָא, פַּלְגוּ מִתַּתָּאֵי, וּפַלְגּוּ מֵעִלָּאֵי. We have learnt that when man came down to earth in the supernal likeness all who saw him, both higher and lower beings, came to him and made him king of this world. Eve bore Cain from the filth of the serpent, and therefore from him were descended all the wicked generations, and from his side is the abode of spirits and demons. Therefore all spirits and demons are half of the class of human beings below and half of the class of angels above. So, too, those that were born from Adam afterwards were half of the lower and half of the upper sphere.
בָּתַר דְּאִתְיְילִידוּ מֵאָדָם, (ס"א אהדרו ליה קצת מאינון רוחין דנפקו מתיאובתיה בחלמא) אוֹלִיד מֵאִינּוּן רוּחֵי בְּנָתָן, דְּדַמְיָן לִשְׁפִּירוּ דְּעִלָאֵי, וּלִשְׁפִּירוּ דְּתַתָּאֵי. וְעַל דָּא כְּתִיב, (בראשית ו׳:ב׳) וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים אֶת בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טוֹבוֹת הֵנָּה וְגוֹ', וְטָעָן כֹּלָּא בַּתְרַיְיהוּ. וְחַד דְּכוּרָא אִשְׁתְּכַח, דְּאָתָא לְעָלְמָא מִרוּחֵיהּ דְּסִטְרָא דְּקַיִן, וְקָרוּן לֵיהּ תּוּבַל קַיִן. וַחֲדָא נוּקְבָּא נָפְקַת עִמֵּיהּ, וַהֲווּ בִּרְיָין וְטָעָאן בַּתְרָאָה, וְאִתְקְרֵי נַעֲמָ"ה. מִינָּהּ נַפְקוּ רוּחִין וְשֵׁדִין אָחֳרָנִין. וְאִינּוּן (בראשית צ"ב ע"א, י"ו ע"א, קמ"ג ע"ב, ר"ה ע"א) תַּלְיָין בַּאֲוִירָא, וְאוֹדְעִין מִלִּין לְאִינּוּן אָחֳרָנִין דִּשְׁכִיחִין לְתַתָּא. After these were born from Adam, he begat from those spirits daughters with the beauty of the heavenly beings and also with the beauty of the lower beings, so that the sons of God went astray after them. One male came into the world from the side of the spirit of the side of Cain, and they called him Tubal Cain. A female came with him who was called Naamah, from whom issued other spirits and demons; these hover in the air and tell things to those others below.
וְדָא תּוּבַל קַיִן, אַפִּיק זַיְינֵי קִטּוּלָא לְעָלְמָא. וְדָא נַעֲמָה אִתְרְגִישַׁת בְּרִיגְשָׁהָא, וְאִתְדַּבְּקַת בְּסִטְרָהָא. וְעַד כְּעַן הִיא קַיְּימָא, וּמָדוֹרָהָא בֵּין רִיגְשֵׁי יַמָּא רַבָּא, וְנַפְקַת וְחַיְּיכַת בִּבְנֵי נָשָׁא, וְאִתְחַמְּמַת מִנַּיְיהוּ בְּחֶלְמָא, בְּהַהוּא תִּיאוּבְתָּא דְּבַּר נָשׁ, וְאִתְדַּבְּקַת בֵּיהּ. תִּיאוּבְתָּא נַטְלַת וְלָא יַתִּיר. וּמֵהַהוּא תִּיאוּבְתָּא אִתְעַבְּרַת, וְאַפִּיקַת זַיְנִין אָחֳרָנִין לְעָלְמָא. This Tubal Cain produced weapons of war, and this Naamah clung to her own side, and she still exists, having her abode among the waves of the great sea. She goes forth and makes sport with men and conceives from them through their lustful dreams. From that lust she becomes pregnant and brings forth further species in the world.
וְאִלֵּין בְּנִין דְּאוֹלִידַת מִבְּנֵי נָשָׁא, מִשְׁתַּכְּחִין לָקֳבְלֵי נוּקְבֵי בְּנֵי נָשָׁא, וּמִתְעַבְּרָן מִנַּיְיהוּ, וְאוֹלִידָן רוּחִין, וְכֻלְּהוּ אַזְלִין לְלִילִית קַדְמִיתָא, וְהִיא מְגַדֶּלֶת לוֹן. וְהִיא נַפְקַת לְעָלְמָא, וּבַעְיָא רַבְיָיהָא, וְחָמַת רַבְיֵי בְּנֵי נָשָׁא, וְאִתְדַּבְּקַת בְּהוּ, לְקָטְלָא לְהוּ, וּלְאִשְׁתְּאֲבָא בְּרוּחַיְיהוּ דְּרַבְיֵי בְּנֵי נָשָׁא וְהִיא אַזְלַת בְּהַהוּא רוּחָא (נ"א רביא), וְאִזְדַמְּנָן תַּמָּן ג' רוּחִין קַדִּישִׁין, וְטָאסִין קַמָּהּ, וְנַטְלִין הַהוּא רוּחָא (נ"א רביא) מִנָּהּ, וּמַנִיחִין לֵיהּ קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְתַמָּן מִתְגַּלְּפֵי (ס"א מתאלפי) קַמֵּיהּ. The sons whom she bears from human beings show themselves to the females of mankind, who become pregnant from them and bring forth spirits, and they all go to the ancient Lilith, who brings them up. She goes out into the world and seeks her little ones, and when she sees little children she cleaves to them in order to kill them and to insinuate herself into their spirits. There are, however, three holy spirits which fly in front of her and take that spirit from her and set it before the Holy One, blessed be He, and there they are taught before Him.
Chapter 62
Chapter 62 somebodyAchrei Mot 62:370-372 (Chapter 62) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 62:370-372 (Chapter 62) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא עֶרְוַת אֲחוֹת אָבִיךָ, כְּמָה דְּאִתְגַּלְיָיא בִּסְתִּימָא. כְּתִיב, (הושע י״ד:י׳) כִּי יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְיָ' וְצַדִּיקִים יֵלְכוּ בָם וְגוֹ', זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, דְּיַדְעֵי אָרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאַזְלִין בְּהוּ, וְאִשְׁתְּמוֹדְעָן גַּבַּיְיהוּ. זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן.
תָּאנָא, אִתְעַבְּרַת הֵ"א עִלָּאָה בִּרְחִימוּתָא וַחֲבִיבוּתָא דְּלָא מִתְפְּרַשׁ מִנָּהּ יוֹ"ד לְעָלְמִין. אִתְעַבְּרַת וְאַפִּיקַת וָא"ו, לְבָתַר קָאִים קַמָּהּ, וְיַנְקָא לֵיהּ. וְדָא (נ"א ודאין בעלמא) וָא"ו כַּד נָפְקָא, בַּת זוּגוֹ נַפְקָא עִמֵּיהּ. אַתְיָא חֶסֶד אִתְּעַר גַּבֵּיהּ, וּפָרִישׁ לוֹן, וְנַפְקוּ גִּזְעִין מִתְּחוֹת לְעֵילָּא, וְאִתְפָּשָּׁטוּ עַנְפִין, וְאַסְגִּיאוּ, וְאִתְעָבִידַת הֵ"א תַּתָּאָה. וְאִתְרַבִּיאַת בְּעַנְפָּהָא לְעֵילָּא לְעֵילָּא, עַד דְּאִזְדַּוְּוגַת בְּאִילָנָא עִלָּאָה, וְאִתְחַבָּרוּ וָא"ו עִם הֵ"א, מַאן גָּרִים לוֹן. חֶסֶד הוּא. חֶסֶד הוּא וַדַּאי. דְּחִבֵּר לוֹן כַּחֲדָא. 1The first 3 lines of the Hebrew text are not found in our translation.‘We have learnt that the upper He was conceived from the love of its inseparable companion Yod, and brought forth Vau. When this Vau came forth, its mate came forth with it. Lovingkindness came and parted them, and there came forth roots from beneath the Highest, and branches spread and grew and the lower He, was produced. It spread its branches higher and higher until it joined the upper tree and Vau was linked with He. Who caused this? Hesed.
יוֹ"ד עִם הֵ"א עִלָּאָה. לָא תַּלְיָא חִבּוּרָא דִּלְהוֹן בְּחֶסֶד, אֶלָּא בְּמַזָּלָא תַּלְיָיא חִבּוּרָא דִּלְהוֹן, וַחֲבִיבוּתָא דִּלְהוֹן, דְּלָא (ס"א ע"ב) מִתְפָּרְשָׁן לְעָלְמִין. יוֹ"ד אִתְקָשַׁר בְּהֵ"א, וְהֵ"א אִתְקָשַׁר בְּוָא"ו, וָא"ו אִתְקָשַׁר בְּהֵ"א, וְהֵ"א אִתְקָשַׁר בְּכֹלָּא. וְכֹלָּא חַד קִשּׁוּרָא הוּא, וְחַד מִלָּה. לָא אִתְפְּרָשׁוּ דָּא מִן דָּא לְעָלְמִין. כִּבְיָכוֹל, מַאן דְּגָרִים פִּרוּדָא, כְּאִלּוּ חָרִיב עָלְמָא, וְאִקְרֵי עֶרְיָיתָא דְּכֹלָּא. But the union of Yod with the upper He is not caused by Hesed but by mazzal (lit. Iuck). In this way Yod is linked with He, He with Van, Vau with He, and He, with all, and all forms one entity, of which the elements are never to be separated. He who causes separation between them, as it were, lays waste the world and is called “the nakedness of all”.
Chapter 64
Chapter 64 somebodyAchrei Mot 64 (Chapter 64) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 64 (Chapter 64) (Achrei Mot) (Zohar) somebody(ויקרא ח"י) עֶרְוַת אֲחִי אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה. תָּאנֵי רִבִּי יְהוּדָה, דָּא יִשְׂרָאֵל לְתַתָּא. וַאֲחוֹת אִמְּךָ: דָּא יְרוּשָׁלַם דִּלְתַתָּא. דִּבְחוֹבִין אִלֵּין, יִגְלוּן יִשְׂרָאֵל בֵּינֵי עֲמְמַיָיא, וְיִתְחֲרִיב יְרוּשָׁלַ ם לְתַתָּא. וְעַל דָּא תָּנֵינָן, רְחִימוּתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּקָרָא לְיִשְׂרָאֵל אַחִים, שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים קכ״ב:ח׳) לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָא וְגוֹ'. (ואוקימנא מילין ותמן (ס"א מילי תמן) בת בנה ובת בתה וכו' ואף על גב דאינון באתגלייא ובאתכסיא וכן בתריה. דהא עלמא איצטריך לון, ואינון ישובא דעלמא כמה דכתיב (משלי כ"ז) רעך ורע אביך) וְהַאי רָזָא דְמִלָה. דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן THE NAKEDNESS OF THY FATHER’S BROTHER THOU SHALT NOT UNCOVER. R. Judah taught that this refers to Israel below, and “the mother’s sister” to Jerusalem below; for it was for these sins that Israel was destined to go into exile among the peoples and the earthly Jerusalem to be destroyed. Concerning this we have learnt that God showed His love for Israel by calling them brothers, as it is written, “For my brethren and companions’ sake I will speak peace concerning thee” (Ps. 122, 8), the esoteric meaning of which is as follows, as explained by R. Simeon in the name of R. Judah.
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, אִי אַחַי לָמָּה רֵעַי, וְאִי רֵעַי לָמָּה אַחַי. אֶלָּא תָּאנָא, הַהוּא מִלָּה דְּלָא אִתְעָדֵי לְעָלְמִין, אִקְרֵי רֵעַ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר רֵעֲךָ וְרֵעַ אָבִיךָ אַל תַּעֲזוֹב. וְהַאי רָזָא דְּמִלָּה דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אִימָא עִלָּאָה, רַעְיָא אִקְרֵי, בְּגִין דְּלָא אִתְעָדֵי (ס"א ע"ב) רְחִימוּתָא דְּאַבָּא מִנָּהּ לְעָלְמִין. וְאִימָא תַּתָּאָה כַּלָה אִקְרֵי, וְאִקְרֵי אֲחוֹת, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא (שיר השירים ח׳:ח׳) אֲחוֹת לָנוּ קְטַנָּה. The word “companion” refers to one who never parts, and so the supernal Mother is called “companion” because the love of the Father never departs from her, whereas the lower Mother is called “bride” (daughter-in-law) and “sister”.
וְהַיְינוּ סְתָם מַתְנִיתָא דִּילָן, דִּכְתִּיב הָכָא, עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת אָבִיךָ אוֹ בַת אִמֶּךָ, כֵּיוָן דְּאָמַר בַת אָבִיךָ, מַאי אוֹ בַת אִמֶּךָ. אֶלָּא, אִי מִסִּטְרָא דְּאַבָּא אִשְׁתְּכַחַת, חָכְמָה אִתְקְרֵי. וְאִי מִסִּטְרָא דְּאִימָא, בִּינָה אִתְקְרֵי. וְעַל כָּל פָּנִים בֵּין הַאי וּבֵין הַאי, מֵאִימָא וְאַבָּא אִשְׁתְּכַחַת. דְּהָא יוֹ"ד לָא אִתְעָדֵי מִן ה' לְעָלְמִין. וְדָא הוּא רָזָא דְּמִלָּה, מוֹלֶדֶת בַּיִת: מִסִּטְרָא דְּאַבָּא. אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ: מִסִּטְרָא דְּאִימָא. In this passage it refers to her as “the daughter of thy father” and “the daughter of thy mother”. If she is from the side of the Father she is called Wisdom (Hokhmah), and if from the side of the Mother she is called Understanding (Binah); and in either case she is from both the Father and the Mother; and this is hinted in the words “born at home”, to wit from the side of the Father, “or born abroad”, to wit, from the side of the Mother.
Chapter 66
Chapter 66 somebodyAchrei Mot 66:388-392 (Chapter 66) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 66:388-392 (Chapter 66) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyתָּאנָא, אִתְגַלִיף שְׁמָא קַדִּישָׁא בְּסִטְרִין יְדִיעָן, בְּאַתְוָון רְשִׁימִין דְּעֶשְׂרִין וּתְרֵין (ס"א י' בא', א' בי', י' בב', ב' בי', י' בא', ב' בה', ו' בג', י' בה', י' בג', ה' בי', ג' בה', ה' בד' אלו השני נוסחאות מצאנו בהעתקות אשר לפנינו) י' בְּא', א' בְּי'. י' בְּב', ב' בְּי'. ו' בְּא' ה' בְּג', יו"ד בְּה"א, יו"ד בְּגימ"ל, ה"א בְּיו"ד גימ"ל בְּה"א, ה"א בְּדל"ת (י' בד', ד' בי'. י' בה'. י' בג'. ה' בי'. ג' בי'. ו' בי'). כֻּלְּהוּ מִתְגַּלְּפֵי בְּיוֹ"ד, יוֹ"ד סָלִיק לוֹן.
הֵ"א כָּלִיל בְּיוֹ"ד, מִנֵּיהּ נָפְקַת, כְּדֵין מְעַטְּרִין לַאֲבָהָן. אִתְפַּתְּחַת הֵ"א בְּנַחְלוֹי, וְאַעְטַּר לְרֵישָׁא דְּו', דְּתַמָּן שַׁרְיָין אֲבָהָן.
ו' כָּלִיל שִׁית אַתְוָון, וְכֻלְּהוּ כָּלִיל יוֹ"ד. י' (יו"ד) אִתְגְּלִיף בְּגִלוּפוֹי, וְסָלִיק לְאִתְעַטְּרָא בִּתְרֵיסַר אַתְוָון אָחֳרָנִין, מִנֵּיהּ נַפְקוּ עֶשֶׂר אֲמִירָן בְּגִלוּפוֹי, וְכֻלְּהוּ שְׁבִילִין דְּאוֹרְחָא עִלָּאָה, (ס"א דאורחן דאורייתא) יַקִּירָא דְּכֹלָּא. כְּדֵין הֵ"א אָחֳרָא אִתְכְּלִילַת מִן כֻּלְּהוּ, גְּלִיפָא מִסִּטְרָא מְתִיחָא (ס"א מתייחדא) טְמִירָא, לְאוֹלָדָא לְתַתָּא.
אִתְגְּלִיפוּ (ס"א אתפליגו) כֻּלְּהוּ בְּאַרְבְּעִין וּתְרֵין אַתְוָון, וְכֻלְּהוּ פָּרִישְׁנָא בְּמַתְנִיתָא דִּידָן, וְכֻלְּהוּ סַלְקָן בְּרֵישָׁא דְּמַלְכָּא.
שֶׁבַע שַׁבָתִּין שְׁלֵימִין, מִתְפָּרְשִׁין בְּשִׁבְעִין אַתְוָון. שִׁבְעִין וּתְרֵין אִסְתְּלָקוּ, וְאִסְתְּלָּקוּ בְּאוֹת ו' (ס"א יו"ד), רְשִׁימָן בפ' וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה בְּקְרָא וַיִּסַּע וַיָּבֹא וַיֵּט. כַּד נַטְלַת שְׁכִינְתָּא, וְז' רְשִׁימִין אִתְרְשִׁימוּ בֵּיהּ, שִׁבְעָה אִסְתְּלָקוּ מִנֵּיהּ, בְּאַתְוָון רְשִׁימִין. תָּאנָא, אִסְתְּלָקוּ אַתְוָון בִּרְשִׁימִין יְדִיעָן, וְאָרְחִין סְתִימִין, בַּר לְזַכָּאֵי קְשׁוֹט, סַמְכֵי עָלְמָא.
אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן לְרִבִּי אֶלְעָזָר, תָּא חֲזֵי, הָנֵי עֶשְׂרִין וּתְרֵין אַתְוָון דִּגְלִיפִין בְּאוֹרַיְיתָא, כֻּלְּהוּ מִתְפָּרְשָׁן בְּהָנֵי (נ"א מאלין) עֶשֶׂר אֲמִירָן. כָּל אֲמִירָה וַאֲמִירָה מֵאִלֵּין עֶשֶׂר, דְּאִינּוּן כִּתְרֵי מַלְכָּא כֻּלְּהוּ גְּלִיפִין בְּאַתְוָון יְדִיעָן (ד"א אחרנין), בְּגִינֵי כַּךְ שְׁמָא קַדִּישָׁא אִתְכַּסְּיָיא בְּאַתְוָון אָחֳרָנִין, וְכָל אֲמִירָה, אוֹזִיף לַאֲמִירָה עִלָּאָה מִנָּהּ אַתְווֹי, בְּגִין דְּאִתְכְּלִיל הַאי בְּהַאי. וְעַל דָּא שְׁמָא קַדִּישָׁא, גָּלִיפְנָא לֵיהּ בְּאַתְוָון אָחֳרָנִין, בְּגִין דְּאִתְכַּסְיָין דָּא בְּדָא, וְדָא בְּדָא, עַד דְּמִתְקַשְּׁרָן כֻּלְּהוּ כַּחֲדָא. R. Simeon said to R. Eleazar: ‘See now. These twenty-two letters which are inscribed in the Torah are all illustrated in the Ten Creative Utterances. Each of those ten, which are the crowns of the King, is traced in certain letters. Hence the Holy Name is disguised under other letters and each Utterance lends to the one above it certain letters, so that they are comprised in one another. Therefore we trace the Holy Name in other letters not its own, one set being concealed in the other, though all are linked together.
וּמַאן דְּבָעֵי לְמִנְדַּע צִרוּפֵי שְׁמָהָן קַדִּישִׁין, לִינְדַע אִינּוּן אַתְוָון דִּרְשִׁימִין בְּכָל כִּתְרָא וְכִתְרָא, וּכְדֵין לִינְדַע וְיִתְקְיָּים בְּכֹלָּא. וְהָא גָּלִיפְנָא לוֹן, בְּכָל אִינּוּן אַתְוָון דִּרְשִׁימָן וִידִיעָן בְּכָל כִּתְרָא וְכִתְרָא, מִסִּפְרָא עִלָאָה דִּשְׁלֹמֹה. וְהָכִי סָלִיק בִּידָן, וְחַבְרַיָּיא גְּלִיפִין לוֹן, (ס"א ולחברייא גלינן לון) וְשַׁפִּיר הוּא, דְּהָא כָּל כִּתְרָא וְכִתְרָא אוֹזִיף לְחַבְרֵיהּ אַתְווֹי, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, וּלְזִמְנִין דְּלָא אִצְטְרִיךְ אֶלָּא, בְּאַתְווֹי אִינּוּן דִּרְשִׁימִין בֵּיהּ. וְכֻלְּהוּ יְדִיעָן לְגַבֵּי חַבְרַיָּיא וְהָא אוֹקִימְנָא לוֹן. He who desires to know the combinations of the holy names must know the letters which are inscribed in each crown and then combine them. I myself trace them from the profound book of Solomon, and so I am able to do it and reveal them to the Companions.
זַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּיא בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי בִּיקָרֵיהוֹן, וּמְגַּלֵי לְהוֹן רָזִין עִלָּאִין דִּשְׁמֵיהּ קַדִּישָׁא, דְּלָא גַּלֵּי לְעִלָּאִין קַדִּישִׁין, וְעַל דָּא יָכִיל מֹשֶׁה, לְאִתְעַטְּרָא בֵּינֵי קַדִּישִׁין, וְכֻלְּהוּ לָא יַכְלֵי לְמִקְרַב בַּהֲדֵיהּ, כְּנוּרָא יָקִידְתָּא, וְגוּמְרֵי דְּאֶשָּׁא. דְּאִי לָאו הָכִי, מַאן הֲוָה לֵיהּ לְמֹשֶׁה, לְמֵיקָם בֵּינַיְיהוּ. אֶלָּא זַכָּאָה חוּלָקָא דְּמֹשֶׁה, דְּהָא כַּד שָׁארֵי לְמַלְּלָא עִמֵּיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בָּעָא לְמִנְדַּע שְׁמֵיהּ קַדִּישָׁא (ס"א שמוי קדישין), סָתִים וְגַלְיָא, בְּכָל חַד וְחַד כַּדְקָא חֲזֵי, וּכְדֵין אַדְבַּק וְיָדַע יַתִּיר מִכָּל בְּנֵי עָלְמָא. Blessed are the righteous in this world and the next, because God desires to honour them and reveals to them profound secrets of the Holy Name which He does not reveal to the celestial holy ones (angels). And therefore Moses was able to crown himself among those holy ones and they were not able to touch him, though they are like a burning flame and coals of fire. For otherwise how could Moses have stood among them? When God commenced to speak with Moses, the latter desired to know His holy names, disclosed and undisclosed, each one in fitting manner, and thus he came closer and learnt more than any other man.
תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעֲתָא דְּסָלִיק מֹשֶׁה גּוֹ עֲנָנָא יַקִּירָא, עָאל בֵּינֵי קַדִּישִׁין. פָּגַע בֵּיהּ חַד מַלְאָכָא בְּשַׁלְהוֹבֵי נוּרָא, בְּעַיְינִין מְלַהֲטָן, וְגַדְפּוֹי מוֹקְדָן, בָּעָא לְשַׁאֲפָא לֵיהּ בְּגַוִּויהּ. וְהַהוּא מַלְאָכָא גַּבְרִיאֵל (ס"א גזריא"ל) (ס"א גזרנא"ל) (קמוא"ל) שְׁמֵיהּ, כְּדֵין אַדְכַּר מֹשֶׁה חַד שְׁמָא קַדִּישָׁא. דְּהֲוָה גָּלִיף בִּתְרֵיסַר אַתְוָון, וְאִזְדַּעְזָע וְאִתְרְגַשׁ, עַד דְּסָלִיק מֹשֶׁה בֵּינַיְיהוּ. וְכֵן לְכָל חַד וְחַד, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ (שמות נח ע"א) וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵי. When Moses entered into the cloud and came among the angels, one named Gazarniel came up to him with flames of fire, with flashing eyes and burning wings, and sought to wound him. Then Moses mentioned a certain holy name which was traced with twelve letters, and the angel was utterly confused; and so with all the others.
Chapter 67
Chapter 67 somebodyAchrei Mot 67:396 (Chapter 67) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 67:396 (Chapter 67) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyעֶרְוַת אִשָּׁה, וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה. תָּאנָא, בְּתִקּוּנֵי מַטְרוֹנִיתָא אוֹקִימְנָא אִלֵּין עֶרְיָין, אַף עַל גַּב דְּאִינּוּן (נ"א עריין אינון) בְּאִתְגַּלְיָיא וּבִסְתִּימָא, וְתַמָּן בַּת בְּנָהּ וּבַת בִּתָּהּ. דְּהָא עָלְמָא אִצְטְרִיךְ לוֹן, וְאִינּוּן יִשּׁוּבָא דְּעָלְמָא, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. וּמַאן דְּגַלֵּי חַד עֶרְיָיתָא מִנַּיְיהוּ, וַוי לֵיהּ, וַוי לְנַפְשֵׁיהּ, דְּהָא גַּלֵּי בְּגִין דָּא עֶרְיָין אָחֳרָנִין. ‘THOU SHALT NOT UNCOVER THE NAKEDNESS OF A WOMAN AND HER DAUGHTER. We have explained these prohibitions to refer to the adornments of the Matrona, but they also have their literal meaning because they are necessary for the right ordering of society, and if a man transgresses one of them, woe for him and woe for his soul, because he uncovers other nakednesses.
וְתַנְיָא מִלָּה בַּתְרָאָה דְּעֶשֶׂר אַמִירָן דְּאוֹרַיְיתָא, (שמות כ׳:י״ד) לֹא תַחְמוֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ, בְּגִין דְּהַאי כְּלָלָא דְּכֻלְּהוּ. וּמַאן דְּחָמִיד אִתְּתָא אָחֳרָא, כְּאִלּוּ אַעְבָּר עַל אוֹרַיְיתָא כֻּלָּא. בְּרַם לָא אִית מִלָּה דְּקַיְּימָא קָמֵי תְּשׁוּבָה. וְכָּל שֶׁכֵּן אִי קַבִּיל עוֹנְשֵׁיהּ כְּדָוִד מַלְכָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, תָּנֵינָן, כָּל מַאן דְּחָב וְאִתְפְּרַשׁ מֵהַהוּא חוֹבָא, תְּשׁוּבָה קָא מְעַלְּיָיא לֵיהּ טְפֵי. וְאִי לָאו, לָא סָלִיק בִּידֵיהּ תְּשׁוּבָה, וְלָא מְעַלְּיָיא לֵיהּ. אִי הָכִי, דָּוִד הֵיךְ לָא אִתְפְּרַשׁ מִבַּת שֶׁבַע לְבָתַר. אָמַר לֵיהּ, בַּת שֶׁבַע דִּידֵיהּ הֲוַת, וְדִידֵיהּ נָטִיל, דְּהָא מִית בַּעְלָהּ. We have learnt that the last of the Ten Commandments, “Thou shalt not covet thy neighbour’s wife”, comprises all the others, and he who covets his neighbour’s wife is like one transgressing the whole of the Law. Nothing, however, can stand in the way of repentance, especially if a man receives his punishment, like King David.’ R. Jose said: ‘We have learnt that if a man sins and gives up the fruit of his sin, his repentance brings him to a higher grade than before; but if he does not give up the fruit of his sin, his repentance does not avail him. If that is the case, it may be asked why did not David part from Bathsheba?’ He replied: ‘Bathsheba was his by right, and he only took his own, her husband having died.
דְּתַנְיָא, אִזְדַּמְּנַת הֲוַת בַּת שֶׁבַע לְדָוִד, מִיּוֹמָא דְּאִתְבְּרֵי עָלְמָא, וּמָה עַכְּבַא לֵיהּ. דְּנָטַל בְּרָתֵיהּ דְּשָׁאוּל מַלְכָּא, וְהַהוּא יוֹמָא נָטַל לָהּ אוּרִיָּה בְּרַחֲמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא הֲוַת דִּילֵיהּ. לְבָתַר אָתָא דָּוִד, וְנָטִיל דִּילֵיהּ, וְעַל דְּדָוִד דָּחִיק שַׁעֲתָא קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָטְלָא לְאוּרִיָּה וּלְמֶעְבַּד הָכִי. אַבְאִישׁ קָמֵיהּ, וְאַעְנָשׁ לֵיהּ לְדָוִד, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא לְאָתָבָא לֵיהּ לְדָוִד, לְקַיְּימָא לֵיהּ מַלְכוּתָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה. וְכַד תָּאַב, לְדִידֵיהּ תָּאַב. For it has been taught that Bathsheba was destined for David from the Creation, and what kept her from him was his marrying the daughter of King Saul. On that day Uriah obtained her by a special grace, though she was not really his. Afterwards David came and took his own; and it was because David anticipated matters by killing Uriah that God was displeased with him, and He punished him that he might be established in the supernal holy kingdom.
תָּאנָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, מַאי דִּכְתִּיב אֲנִי יְיָ'. אֲנִי יְיָ': עָתִיד לִיתֵּן שָׂכָר טוֹב לַצַדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא. אֲנִי יְיָ' עָתִיד לְהִפָּרַע מִן הָרְשָׁעִים לֶעָתִיד לָבֹא. אִינּוּן דִּכְתִּיב בְּהוּ (ישעיהו ס״ו:כ״ד) הַפּוֹשְׁעִים בִּי. כְּתִיב אֲנִי יְיָ', וּכְתִיב (דברים ל״ב:ל״ט) אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה. אַף עַל פִּי שֶׁאֲנִי בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, הָרְשָׁעִים הוֹפְכִים אוֹתִי לְמִדַּת הַדִין. דְּתַנְיָא, שֵׁם מָלֵא: יְיָ' אֱלֹהִים. זָכוּ יְיָ', וְאִי לָאו אֱלֹהִים. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, חַיָּיבִין עַבְדֵי פְּגִימוּתָא לְעֵילָּא. מַאי פְּגִימוּתָא. כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא פְּגִימוּתָא מַמָּשׁ, וְהָא אִתְּמַר. I AM THE LORD. R. Jose taught: ‘This means, “I am the Lord who will one day bestow a good reward on the righteous in the time to come; I am the Lord who will one day punish the wicked in the time to come”. It is written, “I kill and make alive” (Deut. 32, 39); although I am in the attribute of mercy, the wicked turn me to the attribute of judgement.’ R. Simeon said: ‘Sinners cause imperfection above, as we have explained.’
Chapter 72
Chapter 72 somebodyAchrei Mot 72:405 (Chapter 72) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 72:405 (Chapter 72) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyדְּתָאנָא בְּרָזֵי דִּמְסָאֲבוּתָא, זוּהֲמָא דְּטוּפְרִין, יִתְּעַר זוּהֲמָא אָחֳרָא, וּבְגִּינֵי כַּךְ, בַּעְיָין גְּנִיזָא, וּמַאן דְּאַעְבָּר לוֹן לְגַמְרֵי, כְּאִלּוּ אִתְּעַר חֶסֶד בְּעָלְמָא. דְּתַנְיָא לָא לִבְעֵי לֵיהּ לְאִינִישׁ לְמֵיהַב דּוּכְרָנָא לְזִינִין בִּישִׁין. דְּתָנֵינָן (ע"ז ע"א) אֶלַף וְאַרְבַּע מְאָה וְה' זִינִין בִּישִׁין, מִתְאַחֲדָן בְּהַהוּא זוּהֲמָא, דְּאָטִיל חִוְיָא תַּקִּיפָא, וְכֻלְּהוּ מִתְעָרִין בְּהַהוּא זוּהֲמָא דְּטוּפְרִין. For, as we have learnt, the filth of the nails arouses another filth, and therefore they must be hidden away.1v. T. B. Moed Katan, 18a; Niddah, 17a. He who hides them away completely, as it were, awakens lovingkindness in the world, for they even provide opportunity for sorcerers to exercise their magic on account of the demons attached to them,
וַאֲפִילּוּ מַאן דְּבָעֵי, יַעְבִיד בְּהוּ חַרְשִׁין לִבְנֵי נָשָׁא, מִשּׁוּם אִינּוּן דְּתַּלְיָין בְּהוּ, וּמַאן דְּאַעְבָּר לוֹן, כְּאִלּוּ אַסְגֵּי חֶסֶד בְּעָלְמָא, וְדִינִין בִּישִׁין לָא מִשְׁתַּכְּחִין. וְיַּעְבַּר הַהוּא זוּהֲמָא וְטוּפְרָהָא דְּרָשִׁים בֵּיהּ. דְּתַנְיָא, מַאן דְּדָרִיךְ בְּרַגְלֵיהּ, אוֹ בִּמְסָאנֵיהּ עָלַיְיהוּ, יָכִיל לְאִתְזְקָא. וּמַה בְּהַאי שִׁיּוּרֵי דְּשִׁיּוּרֵי דְּזוּהֲמָא דִּלְעֵילָּא כַּךְ, אִתְּתָא דִּמְקַבְּלָא וְאִתְחֲבָּרַת בְּחִוְיָא, וְאָטִיל בָּהּ זוּהֲמָא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וַוי לְעָלְמָא דִּמְקַבְּלָא מִינָּהּ מֵהַהוּא זוּהֲמָא, בְּגִינֵי כַּךְ וְאֶל אִשָּׁה בְּנִדַּת טוּמְאָתָהּ לֹא תִּקְרַב. and a person stepping on them with his foot or his shoe may come to harm. If this is true of this remnant of a remnant of filth, how much more of the woman who was joined with the Serpent! Alas for the world which inherited that filth from her! Therefore it is written, “To a woman in the separation of her uncleanness thou shalt not draw near”. Happy the generation in which R. Simeon lived! To it the words apply, “Happy art thou O land, when thy king is a free man”. This is R. Simeon, who holds his head erect to expound doctrine and fears not, like a free man who says what he wants to say without fear.’
Chapter 75
Chapter 75 somebodyAchrei Mot 75 (Chapter 75) (Achrei Mot) (Zohar)
Achrei Mot 75 (Chapter 75) (Achrei Mot) (Zohar) somebodyרִבִּי יוֹסֵי אַשְׁכָּחֵיהּ לְרִבִּי אַבָּא, דְּהֲוָה יָתִיב וְקָארִי, הַאי קְרָא דִּכְתִּיב, (תהילים נ״ה:כ״ג) הַשְׁלֵךְ עַל יְיָ' יְהָבְךָ, עַל דַּיְיקָא, דְּהָא מְזוֹנֵי בְּמַזָּלָא תַּלְיָין. רִבִּי יְהוּדָה הֲוָה קָארֵי, (תהילים ל״ב:ו׳) עַל זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא. עַל זֹאת וַדַּאי. לְעֵת מְצֹא, הָא אוֹקִימְנָא. אֲבָל לְעֵת מְצֹא, כְּמָה דִּכְתִּיב, (ישעיהו נ״ה:ו׳) דִּרְשׁוּ יְיָ' בְּהִמָצְאוֹ קְרָאוּהוּ בִּהְיוֹתוֹ קָרוֹב. דָּבָר אַחֵר לְעֵת מְצֹא, בְּשַׁעֲתָא דְּנַהֲרִין נַגְדִּין וְאִתְמַשְׁכָאן, וּמִסְתַּפְּקֵי אֲבָהָן, וּמִתְבַּרְכָאן כֹּלָא. רַק לְשֵׁטֶף מַים רַבִּים, מַאן שֵׁטֶף מַים רַבִּים, דָּא עַמִיקָא דְּמַבּוּעִין וְנַהֲרִין, דְּמַאן יִזְכֶּה לֵיהּ, וּמַאן יִזְכֶּה לְקָרְבָא וּלְסַלְּקָא תַּמָּן. הֲדָא הוּא דִכְתִיב בֵּיהּ, (תהילים ל״ב:ו׳) רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוֹ דְּהָא לָא זַכָּאָן, וְלָא יַכְלִין. R. Jose found R. Abba similarly interpreting the words, “Cast thy burden upon the Lord” (Ps. 55, 23), because food also depends on mazzal. R. Judah expounded similarly the verse, “For this (‘al zoth) let every one that is godly pray to thee” (Ibid. 32, 6): verily, to that which is above zoth.
רִבִּי יִצְחָק אָמַר, כְּתִיב (תהילים כ״ז:ד׳) אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת יְיָ' אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ וְגוֹ'. זַכָּאִין אִינּוּן צַדִּיקַיָּיא, דְּכַמָּה גְּנִיזִין עִלָּאִין טְמִירִין לְהוּ בְּהַהוּא עָלְמָא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בְּהוּ בְּאִינוּן עָלְמִין, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא בְּנֹעַם יְיָ', וְהָא אִתְּמַר. רִבִּי חִזְקִיָּה אָמַר מֵהָכָא, (ישעיהו ס״ד:ג׳) עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה לוֹ. יַעֲשֶׂה, תַּעֲשֶׂה מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא יַעֲשֶׂה וַדַּאי, הַיְינוּ (ישעיהו ל״ח:ה׳) יוֹסִיף עַל יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה. וְהַיְינוּ הַשְׁלֵךְ עַל ה' יְהָבְךָ. וּכְתִיב וַתִּתְפַּלֵּל עַל יְיָ'. וְכֹלָּא חַד. R. Isaac said: ‘Happy are the righteous in that many precious treasures are stored up for them in the other world, where God will have joyous converse with them, as we have laid down. Happy their portion in this world and the next, as it is written: “But let all those that put their trust in thee rejoice, let them ever shout for joy because thou defendest them, let them also that love thy name be joyful in thee” (Ps. 5, 12).’
זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא, בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, עָלַיְיהוּ כְּתִיב (תהילים ה׳:י״ב) וְיִשְׂמְחוּ כָל חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְיַעְלְצוּ בְךָ אוֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. וּכְתִיב (תהילים ק״מ:י״ד) אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת פָּנֶיךָ. וּכְתִיב (תהילים ט׳:י״א) וְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ כִּי לֹא עָזַבְתָּ דוֹרְשֶׁךָ יְיָ'. בָּרוּךְ יְיָ' לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן. יִמְלוֹךְ יְיָ' לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.