Vayetzei
Vayetzei somebodyChapter 01
Chapter 01 somebodyVayetzei 1 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 1 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (קהלת א׳:ה׳) וזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ ואֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ דָּא יַעֲקֹב, כַּד הֲוָה בִּבְאֵר שָׁבַע. וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ, כַּד אֲזַל לְחָרָן, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ. וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ, דִּכְתִיב וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. AND JACOB WENT OUT PROM BEER-SHEBA AND WENT TOWARD HARAN. R. Hiya drew a parallel between this statement and the verse: The sun ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth (Eccles. 1, 5). ‘The sun arising’, he said, ‘is parallel to Jacob when in Beersheba; and “the sun going down” to Jacob on his way to Haran, when, as we read, “he tarried there all night, because the sun was set”; and as the “sun hasteth to his place where he ariseth”, so Jacob “lay down in that place to sleep”.
וְתָּא חֲזֵי, שִׁמְשָׁא אַף עַל גַּב דְּנָהִיר לְכָל עַלְמָא, מַטְלָנוֹי בִּתְרֵין סִטְרִין אִינוּן, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (קהלת א׳:ו׳) הוֹלֵךְ אֶל דָּרוֹם וְסוֹבֵב אֶל צָפוֹן, בְּגִין דְּדָא יָמִינָא וְדָא שְׂמָאלָא. (ובגין) וְנָגִיד וְנָפִיק כָּל יוֹמָא מִסִּטְרָא דְּמִזְרָח, וְאָזִיל לְסִטְרָא דְּדָרוֹם, (נ"א דמערב) וּלְבָתַר לְסִטְרָא דְּצָפוֹן, וּמִסִּטְרָא דְּצָפוֹן לְסִטְרָא דְּמַעֲרָב, וּכְדֵין שִׁמְשָׁא אִתְכְּנִישׁ, וְאָזִיל לְגַבֵּי מַעֲרָב. נָפִיק מִמִּזְרָח דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאָזִיל לְמַעֲרָב דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. Observe that although the sun illumines all quarters of the world, yet he travels only in two directions, as we read: “He goeth toward the South, and turneth about unto the North” (Eccles. 1, 6), one being the right and the other the left. Every day, too, he emerges from the East, turns to the South, then to the North, then toward the Western side, and finally is gathered unto the West. As the sun emerges from the East, so Jacob went out from Beer-sheba, and as the sun turns toward the West, so Jacob went toward Haran.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, נָפִיק מִכְּלָלָא דְאַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאֲזַל לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. (ס"א נפיק ממזרח, דכתיב ויצא יעקב מבאר שבע, דא שמטה. דנטיל מעומקא עלאה, נהירו דנהיר, ואזיל למערב, דכתיב וילך חרנה, אתר דדינא ורוגזא תמן. R. Simeon said that Jacob “went forth” from the ambit of the Land of Israel, and he “went into” another sphere, as is implied in the sentence, “and he went toward Haran” (lit. strange, alien).
רבי יוסי מוקי האי קרא בגלותא, בקדמיתא הוה נחית נהירו מעומקא עלאה ויעקב הוה נטיל ליה, ואזיל לגבי באר שבע, (במדבר כ״א:י״ח) באר דחפרוה שרים, דהוה נהיר מתמן, ואשלים לההוא באר בכל שלימו. וביומי דגלותא, נטיל מהאי באר שבע, ואזיל לגבי חרנה, דכתיב וילך חרנה, כלומר חרון אף, ומאי היא חרון אפו דקודשא בריך הוא, דרגא בישא), אַרְעָא דִּרְשׁוּ אָחֳרָא. According to Rabbi Yosi, this verse refers to the exile. For at first, the light descended from the supernal depth, and Jacob took it with him and went to (pour it) on Beer-Sheva. This is, "the well that the princes dug out" (Num. 21:18), here Jacob received his illumination, and perfected the well (Heb. beer) in all its wholeness. During the days of exile, he wanders from Beer-Sheva to Charan, as written, "and went toward Charan that is, to fierce indignation (Heb. Charon). What is the fierce indignation of the Holy One, blessed be He? It is the evil grade, the land of the dominion of another.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כַּד אָזִיל שִׁמְשָׁא לְמַעֲרָב, הַאי מַעֲרָב אִקְרֵי מְקוֹמוֹ דְּשִׁמְשָׁא, כֻּרְסְיָיא דִילֵיהּ, אֲתַר דְּשַׁרְיָא עֲלֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, דְּאָזִיל לְגַבֵּיהּ לְאַנְהָרָא עֲלֵיהּ, וְנָטִיל כָּל נְהוֹרִין וְכָנִישׁ לוֹן לְגַבֵּיהּ. R. Hiya said: ‘When the sun goes down to the West, the West is called the place of the sun and his throne, the place in which he abides, and to which he gathers in all his radiance.
וְהַיְינוּ כְּמָה דְתָנִינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֲנַח תְּפִלֵּי, (ס"א ותנינן, קודשא בריך הוא אנח תפילין, דכתיב, (ישעיהו ס״ב:ח׳) נשבע יי בימינו ובזרוע עוזו. ותנינן ימינו דא תורה, דכתיב מימינו אש דת למו. ובזרוע עוזו אלין תפילין. וכלהו נטיל יעקב, ומכניש לגבי מערב, וסיהרא כניש לבתר כל אינון נהורין ובוצינין דנטיל יעקב, דאיהו יהיב לה ואנהר לה, והיינו דתנינן קודשא בריך הוא אנח תפילין) בְּגִין דְּנָטִיל כָּל כִּתְרִין עִלָּאִין, וּמַאן נִינְהוּ, רָזָא דְאַבָּא עִלָּאָה, וְרָזָא דְּאִמָּא עִלָּאָה. וְאִינוּן תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ, כְּמָה דְתָנִינָן כֹּהֵן גָּדוֹל נוֹטֵל בָּרֹאשׁ. וּלְבָתַר דְּנָטִיל אַבָּא וְאִמָּא, נָטִיל יָמִינָא וּשְׂמָאלָא, וְאִשְׁתַּכַּח (דקודשא בריך הוא) דְּנָטִיל כֹּלָּא. This accords with the Rabbinic dictum that God puts on phylacteries, that is, He takes up all the supernal crowns, to wit the emblem of the supernal Father and the emblem of the supernal Mother (these being the phylactery worn on the head), and then He takes up the Right and the Left, thereby carrying the whole.’
רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל נָטִיל כֹּלָּא, וְכַד אִתְמַשְּׁכָא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לְעֵילָא, נָטְלָא אוּף הָכִי כֹּלָּא, עַלְמָא דִּדְכוּרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכֵן עַלְמָא דְּנוּקְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּמָה דְּנָפְקֵי כָּל נְהוֹרִין מֵהַאי עַלְמָא, הָכִי נָמֵי נָטִיל כֹּלָּא הַאי עַלְמָא. דְּהָא דָּא כְּגַוְונָא דָא, וּבְגִין כָּךְ בְּאֵר שֶׁבַע דָּא יוֹבְלָא, בְּאֵר (שבע) דָּא אִיהִי שְׁמִטָּה. (דהא דא כגוונא דא) (כלא לקודשא בריך הוא) וְשִׁמְשָׁא (דא) לָא נָהִיר אֶלָּא מִיּוֹבְלָא, (ס"א ואיהו נטיל כל נהורין ויהיב לגו שמטה) וּבְגִין כָּךְ (בראשת כח) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא מַעֲרָב דְּאִיהִי שְׁמִטָּה. R. Eleazar said: ‘The “Beauty of Israel” takes up the whole, and when the Community of Israel is drawn toward the world on high, it also carries the whole, the male world of the Holy One as well as the female world of the Holy One; for just as all the lights radiate from the one, so the other carries the whole, one world being a representation of the other. Hence Beer-sheba (lit. well of seven) signifies the Jubilee year, be’er (well) symbolising a Sabbatical year; and the sun shines only from the Jubilee year. Hence “Jacob went out from Beer-sheba and went unto Haran”, that is toward the West, which is identical with the Sabbatical year.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, דָּא מַעֲרָב, שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא שְׁנַת עָרְלָה. בְּגִין דְּנָפַק מֵרְשׁוּ קַדִּישָׁא לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דְּהֲוָה עָרִיק מֵאֲחוּי, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְכַד מָטָא לְבֵית אֵל, דְּאִיהוּ בִּרְשׁוּ קַדִּישָׁא, מַה כְּתִיב, (בראשת כח) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. R. Simeon said: ‘Beer-sheba symbolises the Sabbatical year, and Haran the year of ‘orlah, inasmuch as he issued from the sphere of holiness into an alien sphere, since he was fleeing from his brother, as already explained.’ But when he arrived at Bethel, which is still within the holy sphere, it is written: AND HE LIGHTED UPON THE PLACE.
מַאן מָקוֹם. רִבִּי חִיָּיא אָמַר, דָּא הוּא מְקוֹמוֹ דְּקָאֲמָרָן, דִּכְתִיב (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף (זורח הוא שם). (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשָּׁמֶשׁ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ הוּא שָׁם, דְּהָא בְּגִין לְאַנְהָרָא לֵיהּ קָאַתְיָא. R. Hiya said: ‘This is the place mentioned in the verse, “and he hasteth to his place’ (Eccl. 1, 5). AND TARRIED THERE ALL NIGHT, BECAUSE THE SUN CAME , i.e. came to illumine it, as it says: “he hasteth to his place where he shines”.
(בראשית כ״ח:י״א) וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם. אַבְנֵי הַמָּקוֹם לָא כְּתִיב, אֶלָּא מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, אִלֵּין אִינוּן אַבְנֵי יְקָר, מַרְגְּלָאן טָבָאן, דְּאִינוּן תְּרֵיסַר אַבְנִין עִלָּאִין, כְּמָה דִכְתִיב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים, וּתְחוֹת אִלֵּין תְּרֵיסַר אֶלֶף (קנ"א ע"א), וְרִבְוָון, אַבְנֵי פְסִילָן, וְכֻלְּהוּ אִקְרוּן אַבְנִין, בְּגִין כָּךְ מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, וְלא אַבְנֵי (ס"א המקום) דָּא הוּא מָקוֹם דְּקָאֲמַר. (בראשית כ״ח:י״א) AND HE TOOK OF THE STONES OF THE PLACE. This is an allusion to the twelve precious and wondrous stones of the upper layer, of which it is written, “Take you… twelve stones” (Josh. 4, 3), and underneath which there are thousands and myriads of hewn stones. Hence it says “of the stones”, and not simply “the stones.
וַיָּשֶׂם מֵרַאֲשֹׂתָיו, מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּמַאן. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּהַהוּא מָקוֹם. מַאי מֵרַאֲשׁוֹתָיו. אִי תֵימָא כְּמַאן דְּשַׁוִּי תְּחוֹת רֵישֵׁיהּ, לָא. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו, לְאַרְבַּע (ס"א רישין) סִטְרִין דְּעָלְמָא, תְּלַת אַבְנִין לִסְטַר צָפוֹן, וּתְלַת לִסְטַר מַעֲרָב, וּתְלַת לִסְטַר דָּרוֹם, וּתְלַת לִסְטַר מִזְרָח, וְהַהוּא מָקוֹם עֲלַיְיהוּ, לְאִתְתַּקְּנָא בְּהוּ. AND PUT THEM UNDER HIS HEAD (lit. heads). The plural form shows that we should refer the “his” not to Jacob but to the place, and understand the “heads” to be the four cardinal points of the world: he arranged the stones three to the North, three to the West, three to the South, and three to the East, and that place or spot was above them so that it should be established on them.
וּכְדֵין (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. (ס"א וישכב, י"ב מרגלאן לתתא, וכל אינון דרגין דאינון על האי מקום הא אינון כ"ב), כֵּיוָן דְּאִתְתַּקַן עַרְסָא, שָׁכִיב בֵּיהּ. מַאן שָׁכִיב בֵּיהּ, שִׁמְשָׁא. וְעַל דָּא כְּתִיב בְּיַעֲקֹב, (בראשית מ״ח:ב׳) וַיֵּשֶׁב עַל הַמִּטָּה, דְּהָא לֵיה אִתְחֲזֵי וְלָא לְאָחֳרָא, וְעַל דָּא וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ. Thereafter he LAY DOWN IN THAT PLACE TO SLEEP , for now that the couch was properly arranged, he, namely the sun, lay down on it. Thus the words “and he lay down in that place to sleep” are parallel to the text: “the sun ariseth and the sun comes in”.’
Vayetzei 1:1 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 1:1 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (קהלת א׳:ה׳) וזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ ואֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ דָּא יַעֲקֹב, כַּד הֲוָה בִּבְאֵר שָׁבַע. וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ, כַּד אֲזַל לְחָרָן, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ. וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ, דִּכְתִיב וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. AND JACOB WENT OUT PROM BEER-SHEBA AND WENT TOWARD HARAN. R. Hiya drew a parallel between this statement and the verse: The sun ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth (Eccles. 1, 5). ‘The sun arising’, he said, ‘is parallel to Jacob when in Beersheba; and “the sun going down” to Jacob on his way to Haran, when, as we read, “he tarried there all night, because the sun was set”; and as the “sun hasteth to his place where he ariseth”, so Jacob “lay down in that place to sleep”.
וְתָּא חֲזֵי, שִׁמְשָׁא אַף עַל גַּב דְּנָהִיר לְכָל עַלְמָא, מַטְלָנוֹי בִּתְרֵין סִטְרִין אִינוּן, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (קהלת א׳:ו׳) הוֹלֵךְ אֶל דָּרוֹם וְסוֹבֵב אֶל צָפוֹן, בְּגִין דְּדָא יָמִינָא וְדָא שְׂמָאלָא. (ובגין) וְנָגִיד וְנָפִיק כָּל יוֹמָא מִסִּטְרָא דְּמִזְרָח, וְאָזִיל לְסִטְרָא דְּדָרוֹם, (נ"א דמערב) וּלְבָתַר לְסִטְרָא דְּצָפוֹן, וּמִסִּטְרָא דְּצָפוֹן לְסִטְרָא דְּמַעֲרָב, וּכְדֵין שִׁמְשָׁא אִתְכְּנִישׁ, וְאָזִיל לְגַבֵּי מַעֲרָב. נָפִיק מִמִּזְרָח דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאָזִיל לְמַעֲרָב דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. Observe that although the sun illumines all quarters of the world, yet he travels only in two directions, as we read: “He goeth toward the South, and turneth about unto the North” (Eccles. 1, 6), one being the right and the other the left. Every day, too, he emerges from the East, turns to the South, then to the North, then toward the Western side, and finally is gathered unto the West. As the sun emerges from the East, so Jacob went out from Beer-sheba, and as the sun turns toward the West, so Jacob went toward Haran.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, נָפִיק מִכְּלָלָא דְאַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאֲזַל לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. (ס"א נפיק ממזרח, דכתיב ויצא יעקב מבאר שבע, דא שמטה. דנטיל מעומקא עלאה, נהירו דנהיר, ואזיל למערב, דכתיב וילך חרנה, אתר דדינא ורוגזא תמן. R. Simeon said that Jacob “went forth” from the ambit of the Land of Israel, and he “went into” another sphere, as is implied in the sentence, “and he went toward Haran” (lit. strange, alien).
רבי יוסי מוקי האי קרא בגלותא, בקדמיתא הוה נחית נהירו מעומקא עלאה ויעקב הוה נטיל ליה, ואזיל לגבי באר שבע, (במדבר כ״א:י״ח) באר דחפרוה שרים, דהוה נהיר מתמן, ואשלים לההוא באר בכל שלימו. וביומי דגלותא, נטיל מהאי באר שבע, ואזיל לגבי חרנה, דכתיב וילך חרנה, כלומר חרון אף, ומאי היא חרון אפו דקודשא בריך הוא, דרגא בישא), אַרְעָא דִּרְשׁוּ אָחֳרָא. According to Rabbi Yosi, this verse refers to the exile. For at first, the light descended from the supernal depth, and Jacob took it with him and went to (pour it) on Beer-Sheva. This is, "the well that the princes dug out" (Num. 21:18), here Jacob received his illumination, and perfected the well (Heb. beer) in all its wholeness. During the days of exile, he wanders from Beer-Sheva to Charan, as written, "and went toward Charan that is, to fierce indignation (Heb. Charon). What is the fierce indignation of the Holy One, blessed be He? It is the evil grade, the land of the dominion of another.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כַּד אָזִיל שִׁמְשָׁא לְמַעֲרָב, הַאי מַעֲרָב אִקְרֵי מְקוֹמוֹ דְּשִׁמְשָׁא, כֻּרְסְיָיא דִילֵיהּ, אֲתַר דְּשַׁרְיָא עֲלֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, דְּאָזִיל לְגַבֵּיהּ לְאַנְהָרָא עֲלֵיהּ, וְנָטִיל כָּל נְהוֹרִין וְכָנִישׁ לוֹן לְגַבֵּיהּ. R. Hiya said: ‘When the sun goes down to the West, the West is called the place of the sun and his throne, the place in which he abides, and to which he gathers in all his radiance.
וְהַיְינוּ כְּמָה דְתָנִינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֲנַח תְּפִלֵּי, (ס"א ותנינן, קודשא בריך הוא אנח תפילין, דכתיב, (ישעיהו ס״ב:ח׳) נשבע יי בימינו ובזרוע עוזו. ותנינן ימינו דא תורה, דכתיב מימינו אש דת למו. ובזרוע עוזו אלין תפילין. וכלהו נטיל יעקב, ומכניש לגבי מערב, וסיהרא כניש לבתר כל אינון נהורין ובוצינין דנטיל יעקב, דאיהו יהיב לה ואנהר לה, והיינו דתנינן קודשא בריך הוא אנח תפילין) בְּגִין דְּנָטִיל כָּל כִּתְרִין עִלָּאִין, וּמַאן נִינְהוּ, רָזָא דְאַבָּא עִלָּאָה, וְרָזָא דְּאִמָּא עִלָּאָה. וְאִינוּן תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ, כְּמָה דְתָנִינָן כֹּהֵן גָּדוֹל נוֹטֵל בָּרֹאשׁ. וּלְבָתַר דְּנָטִיל אַבָּא וְאִמָּא, נָטִיל יָמִינָא וּשְׂמָאלָא, וְאִשְׁתַּכַּח (דקודשא בריך הוא) דְּנָטִיל כֹּלָּא. This accords with the Rabbinic dictum that God puts on phylacteries, that is, He takes up all the supernal crowns, to wit the emblem of the supernal Father and the emblem of the supernal Mother (these being the phylactery worn on the head), and then He takes up the Right and the Left, thereby carrying the whole.’
רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל נָטִיל כֹּלָּא, וְכַד אִתְמַשְּׁכָא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לְעֵילָא, נָטְלָא אוּף הָכִי כֹּלָּא, עַלְמָא דִּדְכוּרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכֵן עַלְמָא דְּנוּקְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּמָה דְּנָפְקֵי כָּל נְהוֹרִין מֵהַאי עַלְמָא, הָכִי נָמֵי נָטִיל כֹּלָּא הַאי עַלְמָא. דְּהָא דָּא כְּגַוְונָא דָא, וּבְגִין כָּךְ בְּאֵר שֶׁבַע דָּא יוֹבְלָא, בְּאֵר (שבע) דָּא אִיהִי שְׁמִטָּה. (דהא דא כגוונא דא) (כלא לקודשא בריך הוא) וְשִׁמְשָׁא (דא) לָא נָהִיר אֶלָּא מִיּוֹבְלָא, (ס"א ואיהו נטיל כל נהורין ויהיב לגו שמטה) וּבְגִין כָּךְ (בראשת כח) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא מַעֲרָב דְּאִיהִי שְׁמִטָּה. R. Eleazar said: ‘The “Beauty of Israel” takes up the whole, and when the Community of Israel is drawn toward the world on high, it also carries the whole, the male world of the Holy One as well as the female world of the Holy One; for just as all the lights radiate from the one, so the other carries the whole, one world being a representation of the other. Hence Beer-sheba (lit. well of seven) signifies the Jubilee year, be’er (well) symbolising a Sabbatical year; and the sun shines only from the Jubilee year. Hence “Jacob went out from Beer-sheba and went unto Haran”, that is toward the West, which is identical with the Sabbatical year.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, דָּא מַעֲרָב, שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא שְׁנַת עָרְלָה. בְּגִין דְּנָפַק מֵרְשׁוּ קַדִּישָׁא לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דְּהֲוָה עָרִיק מֵאֲחוּי, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְכַד מָטָא לְבֵית אֵל, דְּאִיהוּ בִּרְשׁוּ קַדִּישָׁא, מַה כְּתִיב, (בראשת כח) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. R. Simeon said: ‘Beer-sheba symbolises the Sabbatical year, and Haran the year of ‘orlah, inasmuch as he issued from the sphere of holiness into an alien sphere, since he was fleeing from his brother, as already explained.’ But when he arrived at Bethel, which is still within the holy sphere, it is written: AND HE LIGHTED UPON THE PLACE.
מַאן מָקוֹם. רִבִּי חִיָּיא אָמַר, דָּא הוּא מְקוֹמוֹ דְּקָאֲמָרָן, דִּכְתִיב (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף (זורח הוא שם). (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשָּׁמֶשׁ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ הוּא שָׁם, דְּהָא בְּגִין לְאַנְהָרָא לֵיהּ קָאַתְיָא. R. Hiya said: ‘This is the place mentioned in the verse, “and he hasteth to his place’ (Eccl. 1, 5). AND TARRIED THERE ALL NIGHT, BECAUSE THE SUN CAME , i.e. came to illumine it, as it says: “he hasteth to his place where he shines”.
(בראשית כ״ח:י״א) וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם. אַבְנֵי הַמָּקוֹם לָא כְּתִיב, אֶלָּא מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, אִלֵּין אִינוּן אַבְנֵי יְקָר, מַרְגְּלָאן טָבָאן, דְּאִינוּן תְּרֵיסַר אַבְנִין עִלָּאִין, כְּמָה דִכְתִיב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים, וּתְחוֹת אִלֵּין תְּרֵיסַר אֶלֶף (קנ"א ע"א), וְרִבְוָון, אַבְנֵי פְסִילָן, וְכֻלְּהוּ אִקְרוּן אַבְנִין, בְּגִין כָּךְ מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, וְלא אַבְנֵי (ס"א המקום) דָּא הוּא מָקוֹם דְּקָאֲמַר. (בראשית כ״ח:י״א) AND HE TOOK OF THE STONES OF THE PLACE. This is an allusion to the twelve precious and wondrous stones of the upper layer, of which it is written, “Take you… twelve stones” (Josh. 4, 3), and underneath which there are thousands and myriads of hewn stones. Hence it says “of the stones”, and not simply “the stones.
וַיָּשֶׂם מֵרַאֲשֹׂתָיו, מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּמַאן. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּהַהוּא מָקוֹם. מַאי מֵרַאֲשׁוֹתָיו. אִי תֵימָא כְּמַאן דְּשַׁוִּי תְּחוֹת רֵישֵׁיהּ, לָא. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו, לְאַרְבַּע (ס"א רישין) סִטְרִין דְּעָלְמָא, תְּלַת אַבְנִין לִסְטַר צָפוֹן, וּתְלַת לִסְטַר מַעֲרָב, וּתְלַת לִסְטַר דָּרוֹם, וּתְלַת לִסְטַר מִזְרָח, וְהַהוּא מָקוֹם עֲלַיְיהוּ, לְאִתְתַּקְּנָא בְּהוּ. AND PUT THEM UNDER HIS HEAD (lit. heads). The plural form shows that we should refer the “his” not to Jacob but to the place, and understand the “heads” to be the four cardinal points of the world: he arranged the stones three to the North, three to the West, three to the South, and three to the East, and that place or spot was above them so that it should be established on them.
וּכְדֵין (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. (ס"א וישכב, י"ב מרגלאן לתתא, וכל אינון דרגין דאינון על האי מקום הא אינון כ"ב), כֵּיוָן דְּאִתְתַּקַן עַרְסָא, שָׁכִיב בֵּיהּ. מַאן שָׁכִיב בֵּיהּ, שִׁמְשָׁא. וְעַל דָּא כְּתִיב בְּיַעֲקֹב, (בראשית מ״ח:ב׳) וַיֵּשֶׁב עַל הַמִּטָּה, דְּהָא לֵיה אִתְחֲזֵי וְלָא לְאָחֳרָא, וְעַל דָּא וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ. Thereafter he LAY DOWN IN THAT PLACE TO SLEEP , for now that the couch was properly arranged, he, namely the sun, lay down on it. Thus the words “and he lay down in that place to sleep” are parallel to the text: “the sun ariseth and the sun comes in”.’
Vayetzei 1:1-7 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 1:1-7 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (קהלת א׳:ה׳) וזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ ואֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ דָּא יַעֲקֹב, כַּד הֲוָה בִּבְאֵר שָׁבַע. וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ, כַּד אֲזַל לְחָרָן, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ. וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ, דִּכְתִיב וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. AND JACOB WENT OUT PROM BEER-SHEBA AND WENT TOWARD HARAN. R. Hiya drew a parallel between this statement and the verse: The sun ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth (Eccles. 1, 5). ‘The sun arising’, he said, ‘is parallel to Jacob when in Beersheba; and “the sun going down” to Jacob on his way to Haran, when, as we read, “he tarried there all night, because the sun was set”; and as the “sun hasteth to his place where he ariseth”, so Jacob “lay down in that place to sleep”.
וְתָּא חֲזֵי, שִׁמְשָׁא אַף עַל גַּב דְּנָהִיר לְכָל עַלְמָא, מַטְלָנוֹי בִּתְרֵין סִטְרִין אִינוּן, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (קהלת א׳:ו׳) הוֹלֵךְ אֶל דָּרוֹם וְסוֹבֵב אֶל צָפוֹן, בְּגִין דְּדָא יָמִינָא וְדָא שְׂמָאלָא. (ובגין) וְנָגִיד וְנָפִיק כָּל יוֹמָא מִסִּטְרָא דְּמִזְרָח, וְאָזִיל לְסִטְרָא דְּדָרוֹם, (נ"א דמערב) וּלְבָתַר לְסִטְרָא דְּצָפוֹן, וּמִסִּטְרָא דְּצָפוֹן לְסִטְרָא דְּמַעֲרָב, וּכְדֵין שִׁמְשָׁא אִתְכְּנִישׁ, וְאָזִיל לְגַבֵּי מַעֲרָב. נָפִיק מִמִּזְרָח דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאָזִיל לְמַעֲרָב דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. Observe that although the sun illumines all quarters of the world, yet he travels only in two directions, as we read: “He goeth toward the South, and turneth about unto the North” (Eccles. 1, 6), one being the right and the other the left. Every day, too, he emerges from the East, turns to the South, then to the North, then toward the Western side, and finally is gathered unto the West. As the sun emerges from the East, so Jacob went out from Beer-sheba, and as the sun turns toward the West, so Jacob went toward Haran.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, נָפִיק מִכְּלָלָא דְאַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאֲזַל לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. (ס"א נפיק ממזרח, דכתיב ויצא יעקב מבאר שבע, דא שמטה. דנטיל מעומקא עלאה, נהירו דנהיר, ואזיל למערב, דכתיב וילך חרנה, אתר דדינא ורוגזא תמן. R. Simeon said that Jacob “went forth” from the ambit of the Land of Israel, and he “went into” another sphere, as is implied in the sentence, “and he went toward Haran” (lit. strange, alien).
רבי יוסי מוקי האי קרא בגלותא, בקדמיתא הוה נחית נהירו מעומקא עלאה ויעקב הוה נטיל ליה, ואזיל לגבי באר שבע, (במדבר כ״א:י״ח) באר דחפרוה שרים, דהוה נהיר מתמן, ואשלים לההוא באר בכל שלימו. וביומי דגלותא, נטיל מהאי באר שבע, ואזיל לגבי חרנה, דכתיב וילך חרנה, כלומר חרון אף, ומאי היא חרון אפו דקודשא בריך הוא, דרגא בישא), אַרְעָא דִּרְשׁוּ אָחֳרָא. According to Rabbi Yosi, this verse refers to the exile. For at first, the light descended from the supernal depth, and Jacob took it with him and went to (pour it) on Beer-Sheva. This is, "the well that the princes dug out" (Num. 21:18), here Jacob received his illumination, and perfected the well (Heb. beer) in all its wholeness. During the days of exile, he wanders from Beer-Sheva to Charan, as written, "and went toward Charan that is, to fierce indignation (Heb. Charon). What is the fierce indignation of the Holy One, blessed be He? It is the evil grade, the land of the dominion of another.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כַּד אָזִיל שִׁמְשָׁא לְמַעֲרָב, הַאי מַעֲרָב אִקְרֵי מְקוֹמוֹ דְּשִׁמְשָׁא, כֻּרְסְיָיא דִילֵיהּ, אֲתַר דְּשַׁרְיָא עֲלֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, דְּאָזִיל לְגַבֵּיהּ לְאַנְהָרָא עֲלֵיהּ, וְנָטִיל כָּל נְהוֹרִין וְכָנִישׁ לוֹן לְגַבֵּיהּ. R. Hiya said: ‘When the sun goes down to the West, the West is called the place of the sun and his throne, the place in which he abides, and to which he gathers in all his radiance.
וְהַיְינוּ כְּמָה דְתָנִינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֲנַח תְּפִלֵּי, (ס"א ותנינן, קודשא בריך הוא אנח תפילין, דכתיב, (ישעיהו ס״ב:ח׳) נשבע יי בימינו ובזרוע עוזו. ותנינן ימינו דא תורה, דכתיב מימינו אש דת למו. ובזרוע עוזו אלין תפילין. וכלהו נטיל יעקב, ומכניש לגבי מערב, וסיהרא כניש לבתר כל אינון נהורין ובוצינין דנטיל יעקב, דאיהו יהיב לה ואנהר לה, והיינו דתנינן קודשא בריך הוא אנח תפילין) בְּגִין דְּנָטִיל כָּל כִּתְרִין עִלָּאִין, וּמַאן נִינְהוּ, רָזָא דְאַבָּא עִלָּאָה, וְרָזָא דְּאִמָּא עִלָּאָה. וְאִינוּן תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ, כְּמָה דְתָנִינָן כֹּהֵן גָּדוֹל נוֹטֵל בָּרֹאשׁ. וּלְבָתַר דְּנָטִיל אַבָּא וְאִמָּא, נָטִיל יָמִינָא וּשְׂמָאלָא, וְאִשְׁתַּכַּח (דקודשא בריך הוא) דְּנָטִיל כֹּלָּא. This accords with the Rabbinic dictum that God puts on phylacteries, that is, He takes up all the supernal crowns, to wit the emblem of the supernal Father and the emblem of the supernal Mother (these being the phylactery worn on the head), and then He takes up the Right and the Left, thereby carrying the whole.’
רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל נָטִיל כֹּלָּא, וְכַד אִתְמַשְּׁכָא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לְעֵילָא, נָטְלָא אוּף הָכִי כֹּלָּא, עַלְמָא דִּדְכוּרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכֵן עַלְמָא דְּנוּקְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּמָה דְּנָפְקֵי כָּל נְהוֹרִין מֵהַאי עַלְמָא, הָכִי נָמֵי נָטִיל כֹּלָּא הַאי עַלְמָא. דְּהָא דָּא כְּגַוְונָא דָא, וּבְגִין כָּךְ בְּאֵר שֶׁבַע דָּא יוֹבְלָא, בְּאֵר (שבע) דָּא אִיהִי שְׁמִטָּה. (דהא דא כגוונא דא) (כלא לקודשא בריך הוא) וְשִׁמְשָׁא (דא) לָא נָהִיר אֶלָּא מִיּוֹבְלָא, (ס"א ואיהו נטיל כל נהורין ויהיב לגו שמטה) וּבְגִין כָּךְ (בראשת כח) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא מַעֲרָב דְּאִיהִי שְׁמִטָּה. R. Eleazar said: ‘The “Beauty of Israel” takes up the whole, and when the Community of Israel is drawn toward the world on high, it also carries the whole, the male world of the Holy One as well as the female world of the Holy One; for just as all the lights radiate from the one, so the other carries the whole, one world being a representation of the other. Hence Beer-sheba (lit. well of seven) signifies the Jubilee year, be’er (well) symbolising a Sabbatical year; and the sun shines only from the Jubilee year. Hence “Jacob went out from Beer-sheba and went unto Haran”, that is toward the West, which is identical with the Sabbatical year.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, דָּא מַעֲרָב, שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא שְׁנַת עָרְלָה. בְּגִין דְּנָפַק מֵרְשׁוּ קַדִּישָׁא לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דְּהֲוָה עָרִיק מֵאֲחוּי, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְכַד מָטָא לְבֵית אֵל, דְּאִיהוּ בִּרְשׁוּ קַדִּישָׁא, מַה כְּתִיב, (בראשת כח) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. R. Simeon said: ‘Beer-sheba symbolises the Sabbatical year, and Haran the year of ‘orlah, inasmuch as he issued from the sphere of holiness into an alien sphere, since he was fleeing from his brother, as already explained.’ But when he arrived at Bethel, which is still within the holy sphere, it is written: AND HE LIGHTED UPON THE PLACE.
מַאן מָקוֹם. רִבִּי חִיָּיא אָמַר, דָּא הוּא מְקוֹמוֹ דְּקָאֲמָרָן, דִּכְתִיב (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף (זורח הוא שם). (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשָּׁמֶשׁ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ הוּא שָׁם, דְּהָא בְּגִין לְאַנְהָרָא לֵיהּ קָאַתְיָא. R. Hiya said: ‘This is the place mentioned in the verse, “and he hasteth to his place’ (Eccl. 1, 5). AND TARRIED THERE ALL NIGHT, BECAUSE THE SUN CAME , i.e. came to illumine it, as it says: “he hasteth to his place where he shines”.
(בראשית כ״ח:י״א) וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם. אַבְנֵי הַמָּקוֹם לָא כְּתִיב, אֶלָּא מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, אִלֵּין אִינוּן אַבְנֵי יְקָר, מַרְגְּלָאן טָבָאן, דְּאִינוּן תְּרֵיסַר אַבְנִין עִלָּאִין, כְּמָה דִכְתִיב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים, וּתְחוֹת אִלֵּין תְּרֵיסַר אֶלֶף (קנ"א ע"א), וְרִבְוָון, אַבְנֵי פְסִילָן, וְכֻלְּהוּ אִקְרוּן אַבְנִין, בְּגִין כָּךְ מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, וְלא אַבְנֵי (ס"א המקום) דָּא הוּא מָקוֹם דְּקָאֲמַר. (בראשית כ״ח:י״א) AND HE TOOK OF THE STONES OF THE PLACE. This is an allusion to the twelve precious and wondrous stones of the upper layer, of which it is written, “Take you… twelve stones” (Josh. 4, 3), and underneath which there are thousands and myriads of hewn stones. Hence it says “of the stones”, and not simply “the stones.
וַיָּשֶׂם מֵרַאֲשֹׂתָיו, מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּמַאן. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּהַהוּא מָקוֹם. מַאי מֵרַאֲשׁוֹתָיו. אִי תֵימָא כְּמַאן דְּשַׁוִּי תְּחוֹת רֵישֵׁיהּ, לָא. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו, לְאַרְבַּע (ס"א רישין) סִטְרִין דְּעָלְמָא, תְּלַת אַבְנִין לִסְטַר צָפוֹן, וּתְלַת לִסְטַר מַעֲרָב, וּתְלַת לִסְטַר דָּרוֹם, וּתְלַת לִסְטַר מִזְרָח, וְהַהוּא מָקוֹם עֲלַיְיהוּ, לְאִתְתַּקְּנָא בְּהוּ. AND PUT THEM UNDER HIS HEAD (lit. heads). The plural form shows that we should refer the “his” not to Jacob but to the place, and understand the “heads” to be the four cardinal points of the world: he arranged the stones three to the North, three to the West, three to the South, and three to the East, and that place or spot was above them so that it should be established on them.
וּכְדֵין (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. (ס"א וישכב, י"ב מרגלאן לתתא, וכל אינון דרגין דאינון על האי מקום הא אינון כ"ב), כֵּיוָן דְּאִתְתַּקַן עַרְסָא, שָׁכִיב בֵּיהּ. מַאן שָׁכִיב בֵּיהּ, שִׁמְשָׁא. וְעַל דָּא כְּתִיב בְּיַעֲקֹב, (בראשית מ״ח:ב׳) וַיֵּשֶׁב עַל הַמִּטָּה, דְּהָא לֵיה אִתְחֲזֵי וְלָא לְאָחֳרָא, וְעַל דָּא וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ. Thereafter he LAY DOWN IN THAT PLACE TO SLEEP , for now that the couch was properly arranged, he, namely the sun, lay down on it. Thus the words “and he lay down in that place to sleep” are parallel to the text: “the sun ariseth and the sun comes in”.’
Vayetzei 1:11 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 1:11 (Chapter 01) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (קהלת א׳:ה׳) וזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ ואֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ דָּא יַעֲקֹב, כַּד הֲוָה בִּבְאֵר שָׁבַע. וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ, כַּד אֲזַל לְחָרָן, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ. וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ, דִּכְתִיב וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. AND JACOB WENT OUT PROM BEER-SHEBA AND WENT TOWARD HARAN. R. Hiya drew a parallel between this statement and the verse: The sun ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth (Eccles. 1, 5). ‘The sun arising’, he said, ‘is parallel to Jacob when in Beersheba; and “the sun going down” to Jacob on his way to Haran, when, as we read, “he tarried there all night, because the sun was set”; and as the “sun hasteth to his place where he ariseth”, so Jacob “lay down in that place to sleep”.
וְתָּא חֲזֵי, שִׁמְשָׁא אַף עַל גַּב דְּנָהִיר לְכָל עַלְמָא, מַטְלָנוֹי בִּתְרֵין סִטְרִין אִינוּן, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (קהלת א׳:ו׳) הוֹלֵךְ אֶל דָּרוֹם וְסוֹבֵב אֶל צָפוֹן, בְּגִין דְּדָא יָמִינָא וְדָא שְׂמָאלָא. (ובגין) וְנָגִיד וְנָפִיק כָּל יוֹמָא מִסִּטְרָא דְּמִזְרָח, וְאָזִיל לְסִטְרָא דְּדָרוֹם, (נ"א דמערב) וּלְבָתַר לְסִטְרָא דְּצָפוֹן, וּמִסִּטְרָא דְּצָפוֹן לְסִטְרָא דְּמַעֲרָב, וּכְדֵין שִׁמְשָׁא אִתְכְּנִישׁ, וְאָזִיל לְגַבֵּי מַעֲרָב. נָפִיק מִמִּזְרָח דִּכְתִיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאָזִיל לְמַעֲרָב דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. Observe that although the sun illumines all quarters of the world, yet he travels only in two directions, as we read: “He goeth toward the South, and turneth about unto the North” (Eccles. 1, 6), one being the right and the other the left. Every day, too, he emerges from the East, turns to the South, then to the North, then toward the Western side, and finally is gathered unto the West. As the sun emerges from the East, so Jacob went out from Beer-sheba, and as the sun turns toward the West, so Jacob went toward Haran.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, נָפִיק מִכְּלָלָא דְאַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע. וְאֲזַל לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דִּכְתִיב וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. (ס"א נפיק ממזרח, דכתיב ויצא יעקב מבאר שבע, דא שמטה. דנטיל מעומקא עלאה, נהירו דנהיר, ואזיל למערב, דכתיב וילך חרנה, אתר דדינא ורוגזא תמן. R. Simeon said that Jacob “went forth” from the ambit of the Land of Israel, and he “went into” another sphere, as is implied in the sentence, “and he went toward Haran” (lit. strange, alien).
רבי יוסי מוקי האי קרא בגלותא, בקדמיתא הוה נחית נהירו מעומקא עלאה ויעקב הוה נטיל ליה, ואזיל לגבי באר שבע, (במדבר כ״א:י״ח) באר דחפרוה שרים, דהוה נהיר מתמן, ואשלים לההוא באר בכל שלימו. וביומי דגלותא, נטיל מהאי באר שבע, ואזיל לגבי חרנה, דכתיב וילך חרנה, כלומר חרון אף, ומאי היא חרון אפו דקודשא בריך הוא, דרגא בישא), אַרְעָא דִּרְשׁוּ אָחֳרָא. According to Rabbi Yosi, this verse refers to the exile. For at first, the light descended from the supernal depth, and Jacob took it with him and went to (pour it) on Beer-Sheva. This is, "the well that the princes dug out" (Num. 21:18), here Jacob received his illumination, and perfected the well (Heb. beer) in all its wholeness. During the days of exile, he wanders from Beer-Sheva to Charan, as written, "and went toward Charan that is, to fierce indignation (Heb. Charon). What is the fierce indignation of the Holy One, blessed be He? It is the evil grade, the land of the dominion of another.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כַּד אָזִיל שִׁמְשָׁא לְמַעֲרָב, הַאי מַעֲרָב אִקְרֵי מְקוֹמוֹ דְּשִׁמְשָׁא, כֻּרְסְיָיא דִילֵיהּ, אֲתַר דְּשַׁרְיָא עֲלֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַ הוּא שָׁם, דְּאָזִיל לְגַבֵּיהּ לְאַנְהָרָא עֲלֵיהּ, וְנָטִיל כָּל נְהוֹרִין וְכָנִישׁ לוֹן לְגַבֵּיהּ. R. Hiya said: ‘When the sun goes down to the West, the West is called the place of the sun and his throne, the place in which he abides, and to which he gathers in all his radiance.
וְהַיְינוּ כְּמָה דְתָנִינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֲנַח תְּפִלֵּי, (ס"א ותנינן, קודשא בריך הוא אנח תפילין, דכתיב, (ישעיהו ס״ב:ח׳) נשבע יי בימינו ובזרוע עוזו. ותנינן ימינו דא תורה, דכתיב מימינו אש דת למו. ובזרוע עוזו אלין תפילין. וכלהו נטיל יעקב, ומכניש לגבי מערב, וסיהרא כניש לבתר כל אינון נהורין ובוצינין דנטיל יעקב, דאיהו יהיב לה ואנהר לה, והיינו דתנינן קודשא בריך הוא אנח תפילין) בְּגִין דְּנָטִיל כָּל כִּתְרִין עִלָּאִין, וּמַאן נִינְהוּ, רָזָא דְאַבָּא עִלָּאָה, וְרָזָא דְּאִמָּא עִלָּאָה. וְאִינוּן תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ, כְּמָה דְתָנִינָן כֹּהֵן גָּדוֹל נוֹטֵל בָּרֹאשׁ. וּלְבָתַר דְּנָטִיל אַבָּא וְאִמָּא, נָטִיל יָמִינָא וּשְׂמָאלָא, וְאִשְׁתַּכַּח (דקודשא בריך הוא) דְּנָטִיל כֹּלָּא. This accords with the Rabbinic dictum that God puts on phylacteries, that is, He takes up all the supernal crowns, to wit the emblem of the supernal Father and the emblem of the supernal Mother (these being the phylactery worn on the head), and then He takes up the Right and the Left, thereby carrying the whole.’
רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל נָטִיל כֹּלָּא, וְכַד אִתְמַשְּׁכָא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לְעֵילָא, נָטְלָא אוּף הָכִי כֹּלָּא, עַלְמָא דִּדְכוּרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכֵן עַלְמָא דְּנוּקְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּמָה דְּנָפְקֵי כָּל נְהוֹרִין מֵהַאי עַלְמָא, הָכִי נָמֵי נָטִיל כֹּלָּא הַאי עַלְמָא. דְּהָא דָּא כְּגַוְונָא דָא, וּבְגִין כָּךְ בְּאֵר שֶׁבַע דָּא יוֹבְלָא, בְּאֵר (שבע) דָּא אִיהִי שְׁמִטָּה. (דהא דא כגוונא דא) (כלא לקודשא בריך הוא) וְשִׁמְשָׁא (דא) לָא נָהִיר אֶלָּא מִיּוֹבְלָא, (ס"א ואיהו נטיל כל נהורין ויהיב לגו שמטה) וּבְגִין כָּךְ (בראשת כח) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא מַעֲרָב דְּאִיהִי שְׁמִטָּה. R. Eleazar said: ‘The “Beauty of Israel” takes up the whole, and when the Community of Israel is drawn toward the world on high, it also carries the whole, the male world of the Holy One as well as the female world of the Holy One; for just as all the lights radiate from the one, so the other carries the whole, one world being a representation of the other. Hence Beer-sheba (lit. well of seven) signifies the Jubilee year, be’er (well) symbolising a Sabbatical year; and the sun shines only from the Jubilee year. Hence “Jacob went out from Beer-sheba and went unto Haran”, that is toward the West, which is identical with the Sabbatical year.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, דָּא מַעֲרָב, שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, דָּא שְׁנַת עָרְלָה. בְּגִין דְּנָפַק מֵרְשׁוּ קַדִּישָׁא לִרְשׁוּ אָחֳרָא, דְּהֲוָה עָרִיק מֵאֲחוּי, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְכַד מָטָא לְבֵית אֵל, דְּאִיהוּ בִּרְשׁוּ קַדִּישָׁא, מַה כְּתִיב, (בראשת כח) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. R. Simeon said: ‘Beer-sheba symbolises the Sabbatical year, and Haran the year of ‘orlah, inasmuch as he issued from the sphere of holiness into an alien sphere, since he was fleeing from his brother, as already explained.’ But when he arrived at Bethel, which is still within the holy sphere, it is written: AND HE LIGHTED UPON THE PLACE.
מַאן מָקוֹם. רִבִּי חִיָּיא אָמַר, דָּא הוּא מְקוֹמוֹ דְּקָאֲמָרָן, דִּכְתִיב (קהלת א׳:ה׳) וְאֶל מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף (זורח הוא שם). (בראשית כ״ח:י״א) וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשָּׁמֶשׁ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר שׁוֹאֵף זוִֹרִחַ הוּא שָׁם, דְּהָא בְּגִין לְאַנְהָרָא לֵיהּ קָאַתְיָא. R. Hiya said: ‘This is the place mentioned in the verse, “and he hasteth to his place’ (Eccl. 1, 5). AND TARRIED THERE ALL NIGHT, BECAUSE THE SUN CAME , i.e. came to illumine it, as it says: “he hasteth to his place where he shines”.
(בראשית כ״ח:י״א) וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם. אַבְנֵי הַמָּקוֹם לָא כְּתִיב, אֶלָּא מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, אִלֵּין אִינוּן אַבְנֵי יְקָר, מַרְגְּלָאן טָבָאן, דְּאִינוּן תְּרֵיסַר אַבְנִין עִלָּאִין, כְּמָה דִכְתִיב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים, וּתְחוֹת אִלֵּין תְּרֵיסַר אֶלֶף (קנ"א ע"א), וְרִבְוָון, אַבְנֵי פְסִילָן, וְכֻלְּהוּ אִקְרוּן אַבְנִין, בְּגִין כָּךְ מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, וְלא אַבְנֵי (ס"א המקום) דָּא הוּא מָקוֹם דְּקָאֲמַר. (בראשית כ״ח:י״א) AND HE TOOK OF THE STONES OF THE PLACE. This is an allusion to the twelve precious and wondrous stones of the upper layer, of which it is written, “Take you… twelve stones” (Josh. 4, 3), and underneath which there are thousands and myriads of hewn stones. Hence it says “of the stones”, and not simply “the stones.
וַיָּשֶׂם מֵרַאֲשֹׂתָיו, מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּמַאן. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו דְּהַהוּא מָקוֹם. מַאי מֵרַאֲשׁוֹתָיו. אִי תֵימָא כְּמַאן דְּשַׁוִּי תְּחוֹת רֵישֵׁיהּ, לָא. אֶלָּא מֵרַאֲשׁוֹתָיו, לְאַרְבַּע (ס"א רישין) סִטְרִין דְּעָלְמָא, תְּלַת אַבְנִין לִסְטַר צָפוֹן, וּתְלַת לִסְטַר מַעֲרָב, וּתְלַת לִסְטַר דָּרוֹם, וּתְלַת לִסְטַר מִזְרָח, וְהַהוּא מָקוֹם עֲלַיְיהוּ, לְאִתְתַּקְּנָא בְּהוּ. AND PUT THEM UNDER HIS HEAD (lit. heads). The plural form shows that we should refer the “his” not to Jacob but to the place, and understand the “heads” to be the four cardinal points of the world: he arranged the stones three to the North, three to the West, three to the South, and three to the East, and that place or spot was above them so that it should be established on them.
וּכְדֵין (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. (ס"א וישכב, י"ב מרגלאן לתתא, וכל אינון דרגין דאינון על האי מקום הא אינון כ"ב), כֵּיוָן דְּאִתְתַּקַן עַרְסָא, שָׁכִיב בֵּיהּ. מַאן שָׁכִיב בֵּיהּ, שִׁמְשָׁא. וְעַל דָּא כְּתִיב בְּיַעֲקֹב, (בראשית מ״ח:ב׳) וַיֵּשֶׁב עַל הַמִּטָּה, דְּהָא לֵיה אִתְחֲזֵי וְלָא לְאָחֳרָא, וְעַל דָּא וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (קהלת א׳:ה׳) וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ. Thereafter he LAY DOWN IN THAT PLACE TO SLEEP , for now that the couch was properly arranged, he, namely the sun, lay down on it. Thus the words “and he lay down in that place to sleep” are parallel to the text: “the sun ariseth and the sun comes in”.’
Chapter 02
Chapter 02 somebodyVayetzei 2:13-14 (Chapter 02) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 2:13-14 (Chapter 02) (Vayetzei) (Zohar) somebodyסִתְרֵי תּוֹרָה (קהלת א׳:ה׳) וזָרַח הַשֶׁמֶשׁ וּבָא הַשֶׁמֶשׁ. מַאי קָא חָמָא שְׁלֹמֹה מַלְכָּא, דְּשִׁירוּתָּא דְּסִפְּרָא דְּחָכְמְתָּא דִּילֵיהּ מֵהָכָא אִיהוּ. אֶלָּא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, שְׁלֹמֹה מַלְכָּא הַאי סִפְּרָא, אוֹקִים לֵיהּ עַל שֶׁבַע הֲבָלִים, וְעַלְמָא קָאִים עֲלַיְיהוּ. וְאִינוּן עַמּוּדִין וְסָמְכִין, קִיּוּמָא דְעַלְמָא. דְּבְּגִין כָּךָ אִקְרוּן הֲבָלִים, (ס"א בהאי הבל דנפיק מפומיה דבר נש ואתקיים ביה ואתערו חברייא אין העולם מתקיים אלא בהבל פיהם של תינוקות של בית רבן. דבר אחר על שלשה דברים העולם עומד על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים. התורה דא יעקב העבודה דא יצחק גמילות חסדים דא אברהם. שלשה דברים אלין אינון סמכין עלאין תלתא מן שבעה הבלים) מַה גּוּפָּא, לָא אִתְּקְיַּים בְּלָא הֶבֶל, אוּף הָכִי עַלְמָא, לָא אִתְּקְיַּים אֶלָּא עַל הֲבָלִים דְּאָמַר שְׁלֹמֹה מַלְכָּא. וְאִינוּן שֶׁבַע, דִּכְתִּיב, (קהלת א׳:ב׳) הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶתּ הֲבֵל הֲבָלִים הַכּל הָבֶל, הָא שֶׁבַע. וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ. מָה רָאָה שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ שֶׁרֵאשִׁית סֵפֶר הַחָכְמָה שֶׁלּוֹ הוּא מִכָּאן? אֶלָּא, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה הֵקִים אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה עַל שִׁבְעָה הֲבָלִים, וְהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם. וְהֵם הָעַמּוּדִים וְהַתּוֹמְכִים, קִיּוּם הָעוֹלָם. שֶׁמִּשּׁוּם כָּךְ נִקְרְאוּ הֲבָלִים: (ס"א בהבל זה שיוצא מפיו של אדם ומתקים בו, והתעוררו החברים אין העולם מתקים אלא בהבל פיהם של תינוקות של בית רבן, דבר אחר, על שלשה דברים העולם עומד, על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים, התורה זה יעקב, העבודה זה יצחק, גמילות חסדים זה אברהם, שלשה דברים אלו הם עמודים עליונים, שלשה מן שבעה הבלים) מָה הַגּוּף אֵינוֹ מִתְקַיֵּם בְּלִי הֶבֶל - אַף כָּךְ הָעוֹלָם אֵינוֹ מִתְקַיֵּם אֶלָּא עַל הַהֲבָלִים שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ, וְהֵם שִׁבְעָה, שֶׁכָּתוּב הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל. הֲרֵי שִׁבְעָה.
וְאִי תֵּימָא, אִי הָכִי דְּאִינוּן מַרְגְּלָאן טָבָאן דְּעַלְמָא קָיְימָא עֲלַיְיהוּ, הָא בְּאֲתַּר אָחֳרָא כְּתִּיב הֲבָלִים בִּישִׁין, וְאִינוּן סְתִּירוּ דְעַלְמָא, כְּגוֹן (קהלת ו׳:ב׳) זֶה הֶבֶל וָחֳלִי רָע הוּא. (קהלתד) זֶה הֶבֶל וּרְעוּתּ רוּחַ. אֶלָּא ודַּאי (אלין) אַף עַל גַּב דְּהַנֵּי שֶׁבַע הֲבָלִים, דְּאִינוּן קַדִּישִׁין קִיּוּמָא דְעַלְמָא, אִיתּ לָקֳבֵל הַנֵּי ז' הֲבָלִים דְּכָל דִּינִין דְּעַלְמָא (מנייהו) נָפְּקִין, וּמִנַּיְיהוּ מִתְּפַּשְׁטִין. (הבלים אחרנין וכלא קיומא דגלותא (ס"א דעלמא) בגין דאית בהני שבע הבלים דכל דינין דעלמא נפקי ומתפשטי מיניה) ואִקְרוּן הֲבָלִים אָחֳרָנִין, לְאַלְקָאָה בְּנֵי נָשָׁא, וּלְאַתְּקָנָא לוֹן דְּיַהֲכוּן בְּאֹרַח מֵישָׁר, וְאִקְרוּן הֶבֶל דְּשַׁרְיָא בְּהוּ חֳלִי רָע, הֶבֶל דְּאִיהוּ רְעוּתּ רוּחַ. וְאִינוּן קִיּוּמָא (דעלמא). דְּבְגִינֵיהוֹן בְּנֵי נָשָׁא אָזְלִין בְּאֹרַח מֵישָׁר וּדְחִילוּ מִקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, ועל דָּא סַגִּיאִין אִינוּן הֲבָלִים דְּמִתְּפַּשְׁטֵי מֵהַנֵּי שֶׁבַע. וְאִם תֹּאמַר, אִם כָּךְ שֶׁאוֹתָן מַרְגָּלִיּוֹת טוֹבוֹת שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, הִנֵּה בְּמָקוֹם אַחֵר כָּתוּב הֲבָלִים רָעִים, וְהֵן חֻרְבַּן הָעוֹלָם, כְּמוֹ (קהלת ו) זֶה הֶבֶל וָחֳלִי רָע הוּא. זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ. אֶלָּא וַדַּאי (אלו), אַף עַל גַּב שֶׁשִּׁבְעָה הַהֲבָלִים הַלָּלוּ, שֶׁהֵם קְדוֹשִׁים, קִיּוּם הָעוֹלָם, יֵשׁ כְּנֶגֶד אֵלּוּ שִׁבְעָה הֲבָלִים שֶׁכָּל דִּינֵי הָעוֹלָם יוֹצְאִים וּמֵהֶם מִתְפַּשְּׁטִים (הבלים אחרים, והכל קיום של הגלות (של העולם), משום שיש באלו שבעה הבלים שכל דיני העולם יוצאים ומתפשטים ממנו) וְנִקְרָאִים הֲבָלִים אֲחֵרִים לְהַלְקוֹת בְּנֵי אָדָם וּלְתַקְּנָם שֶׁיֵּלְכוּ בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה, וְנִקְרָאִים הֶבֶל שֶׁשּׁוֹרֶה בָהֶם חֳלִי רָע, הֶבֶל שֶׁהוּא רְעוּת רוּחַ. וְהֵם הַקִּיּוּם (של העולם) שֶׁבִּגְלָלָם בְּנֵי אָדָם הוֹלְכִים בְּדֶרֶךְ יָשָׁר וּפוֹחֲדִים מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְעַל כֵּן רַבִּים הֵם הַהֲבָלִים שֶׁמִּתְפַּשְּׁטִים מִשִּׁבְעָה הַלָּלוּ.
וְשֵׁירוּתָּא דְּאִיהוּ אָמַר, רָזָא דְּשִׁמְשָׁא, דְּאִיהוּ הֶבֶל, דְּקִיֵּים עַלְמָא, ואִיהוּ רָזָא לְאָעֳלָא בַּר נָשׁ לְגוֹ מְהֵימְנוּתָּא עִלָאָה דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא. וּבְגִין כָּךָ, כָּל מַה דִּתְּחוֹתּ הַאי דַרְגָּא, לָאו אִיהוּ רָזָא דִמְהֵימְנוּתָּא, וְעַל דָּא כְּתִּיב, (קהלת ב׳:י״א) וְאֵין יִתְּרוֹן תַּחַתּ הַשֶׁמֶשׁ (קהלת ט׳:ג׳) בְּכָל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַתּ הַשֶׁמֶשׁ, דְּהָא תְּחוֹתּ הַאי לָא אִצְּטְרִיךָ לְאִתְּדַּבָּקָא. וְהָרֵאשִׁית שֶׁהוּא אָמַר, סוֹד הַשֶּׁמֶשׁ, שֶׁהוּא הֶבֶל שֶׁמְּקַיֵּם אֶת הָעוֹלָם, וְהוּא הַסּוֹד לְהַכְנִיס אֶת הָאָדָם לְתוֹךְ הָאֱמוּנָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וּמִשּׁוּם כָּךְ, כָּל מַה שֶּׁתַּחַת הַדַּרְגָּה הַזּוֹ אֵינוֹ סוֹד הָאֱמוּנָה, וְעַל כֵּן כָּתוּב (שם ב) וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ, בְּכָל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, שֶׁהֲרֵי מִתַּחַת לְזֶה לֹא צָרִיךְ לְהִדָּבֵק.
שִׁמְשָׁא בְּסִיהֲרָא, חָדָא אִינוּן בְּלָא פִּירוּדָא, וְסִיהֲרָא אַף על גַּב דְּאִיהוּ תְּחוֹתּ שִׁמְשָׁא, כּלָּא אִיהוּ שִׁמְשָׁא, בְּלָא פִּירוּדָא. וּתְּחוֹתּ הַאי, כּלָּא אִיהוּ רְעוּתּ רוּחַ, וְאָסִיר לְאִתְּדַּבָּקָא בֵּיהּ. הַשֶּׁמֶשׁ וְהַלְּבָנָה הֵם אֶחָד בְּלִי פֵרוּד. וְאַף עַל גַּב שֶׁהַלְּבָנָה הִיא תַחַת הַשֶּׁמֶשׁ, הַכֹּל הוּא שֶׁמֶשׁ בְּלִי פֵרוּד, וְתַחַת לָזֶה הַכֹּל הוּא רְעוּת רוּחַ וְאָסוּר לְהִדָּבֵק בּוֹ.
Vayetzei 2:14-16 (Chapter 02) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 2:14-16 (Chapter 02) (Vayetzei) (Zohar) somebodyסִתְרֵי תּוֹרָה (קהלת א׳:ה׳) וזָרַח הַשֶׁמֶשׁ וּבָא הַשֶׁמֶשׁ. מַאי קָא חָמָא שְׁלֹמֹה מַלְכָּא, דְּשִׁירוּתָּא דְּסִפְּרָא דְּחָכְמְתָּא דִּילֵיהּ מֵהָכָא אִיהוּ. אֶלָּא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, שְׁלֹמֹה מַלְכָּא הַאי סִפְּרָא, אוֹקִים לֵיהּ עַל שֶׁבַע הֲבָלִים, וְעַלְמָא קָאִים עֲלַיְיהוּ. וְאִינוּן עַמּוּדִין וְסָמְכִין, קִיּוּמָא דְעַלְמָא. דְּבְּגִין כָּךָ אִקְרוּן הֲבָלִים, (ס"א בהאי הבל דנפיק מפומיה דבר נש ואתקיים ביה ואתערו חברייא אין העולם מתקיים אלא בהבל פיהם של תינוקות של בית רבן. דבר אחר על שלשה דברים העולם עומד על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים. התורה דא יעקב העבודה דא יצחק גמילות חסדים דא אברהם. שלשה דברים אלין אינון סמכין עלאין תלתא מן שבעה הבלים) מַה גּוּפָּא, לָא אִתְּקְיַּים בְּלָא הֶבֶל, אוּף הָכִי עַלְמָא, לָא אִתְּקְיַּים אֶלָּא עַל הֲבָלִים דְּאָמַר שְׁלֹמֹה מַלְכָּא. וְאִינוּן שֶׁבַע, דִּכְתִּיב, (קהלת א׳:ב׳) הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶתּ הֲבֵל הֲבָלִים הַכּל הָבֶל, הָא שֶׁבַע. וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ. מָה רָאָה שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ שֶׁרֵאשִׁית סֵפֶר הַחָכְמָה שֶׁלּוֹ הוּא מִכָּאן? אֶלָּא, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה הֵקִים אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה עַל שִׁבְעָה הֲבָלִים, וְהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם. וְהֵם הָעַמּוּדִים וְהַתּוֹמְכִים, קִיּוּם הָעוֹלָם. שֶׁמִּשּׁוּם כָּךְ נִקְרְאוּ הֲבָלִים: (ס"א בהבל זה שיוצא מפיו של אדם ומתקים בו, והתעוררו החברים אין העולם מתקים אלא בהבל פיהם של תינוקות של בית רבן, דבר אחר, על שלשה דברים העולם עומד, על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים, התורה זה יעקב, העבודה זה יצחק, גמילות חסדים זה אברהם, שלשה דברים אלו הם עמודים עליונים, שלשה מן שבעה הבלים) מָה הַגּוּף אֵינוֹ מִתְקַיֵּם בְּלִי הֶבֶל - אַף כָּךְ הָעוֹלָם אֵינוֹ מִתְקַיֵּם אֶלָּא עַל הַהֲבָלִים שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ, וְהֵם שִׁבְעָה, שֶׁכָּתוּב הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל. הֲרֵי שִׁבְעָה.
וְאִי תֵּימָא, אִי הָכִי דְּאִינוּן מַרְגְּלָאן טָבָאן דְּעַלְמָא קָיְימָא עֲלַיְיהוּ, הָא בְּאֲתַּר אָחֳרָא כְּתִּיב הֲבָלִים בִּישִׁין, וְאִינוּן סְתִּירוּ דְעַלְמָא, כְּגוֹן (קהלת ו׳:ב׳) זֶה הֶבֶל וָחֳלִי רָע הוּא. (קהלתד) זֶה הֶבֶל וּרְעוּתּ רוּחַ. אֶלָּא ודַּאי (אלין) אַף עַל גַּב דְּהַנֵּי שֶׁבַע הֲבָלִים, דְּאִינוּן קַדִּישִׁין קִיּוּמָא דְעַלְמָא, אִיתּ לָקֳבֵל הַנֵּי ז' הֲבָלִים דְּכָל דִּינִין דְּעַלְמָא (מנייהו) נָפְּקִין, וּמִנַּיְיהוּ מִתְּפַּשְׁטִין. (הבלים אחרנין וכלא קיומא דגלותא (ס"א דעלמא) בגין דאית בהני שבע הבלים דכל דינין דעלמא נפקי ומתפשטי מיניה) ואִקְרוּן הֲבָלִים אָחֳרָנִין, לְאַלְקָאָה בְּנֵי נָשָׁא, וּלְאַתְּקָנָא לוֹן דְּיַהֲכוּן בְּאֹרַח מֵישָׁר, וְאִקְרוּן הֶבֶל דְּשַׁרְיָא בְּהוּ חֳלִי רָע, הֶבֶל דְּאִיהוּ רְעוּתּ רוּחַ. וְאִינוּן קִיּוּמָא (דעלמא). דְּבְגִינֵיהוֹן בְּנֵי נָשָׁא אָזְלִין בְּאֹרַח מֵישָׁר וּדְחִילוּ מִקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, ועל דָּא סַגִּיאִין אִינוּן הֲבָלִים דְּמִתְּפַּשְׁטֵי מֵהַנֵּי שֶׁבַע. וְאִם תֹּאמַר, אִם כָּךְ שֶׁאוֹתָן מַרְגָּלִיּוֹת טוֹבוֹת שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, הִנֵּה בְּמָקוֹם אַחֵר כָּתוּב הֲבָלִים רָעִים, וְהֵן חֻרְבַּן הָעוֹלָם, כְּמוֹ (קהלת ו) זֶה הֶבֶל וָחֳלִי רָע הוּא. זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ. אֶלָּא וַדַּאי (אלו), אַף עַל גַּב שֶׁשִּׁבְעָה הַהֲבָלִים הַלָּלוּ, שֶׁהֵם קְדוֹשִׁים, קִיּוּם הָעוֹלָם, יֵשׁ כְּנֶגֶד אֵלּוּ שִׁבְעָה הֲבָלִים שֶׁכָּל דִּינֵי הָעוֹלָם יוֹצְאִים וּמֵהֶם מִתְפַּשְּׁטִים (הבלים אחרים, והכל קיום של הגלות (של העולם), משום שיש באלו שבעה הבלים שכל דיני העולם יוצאים ומתפשטים ממנו) וְנִקְרָאִים הֲבָלִים אֲחֵרִים לְהַלְקוֹת בְּנֵי אָדָם וּלְתַקְּנָם שֶׁיֵּלְכוּ בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה, וְנִקְרָאִים הֶבֶל שֶׁשּׁוֹרֶה בָהֶם חֳלִי רָע, הֶבֶל שֶׁהוּא רְעוּת רוּחַ. וְהֵם הַקִּיּוּם (של העולם) שֶׁבִּגְלָלָם בְּנֵי אָדָם הוֹלְכִים בְּדֶרֶךְ יָשָׁר וּפוֹחֲדִים מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְעַל כֵּן רַבִּים הֵם הַהֲבָלִים שֶׁמִּתְפַּשְּׁטִים מִשִּׁבְעָה הַלָּלוּ.
וְשֵׁירוּתָּא דְּאִיהוּ אָמַר, רָזָא דְּשִׁמְשָׁא, דְּאִיהוּ הֶבֶל, דְּקִיֵּים עַלְמָא, ואִיהוּ רָזָא לְאָעֳלָא בַּר נָשׁ לְגוֹ מְהֵימְנוּתָּא עִלָאָה דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא. וּבְגִין כָּךָ, כָּל מַה דִּתְּחוֹתּ הַאי דַרְגָּא, לָאו אִיהוּ רָזָא דִמְהֵימְנוּתָּא, וְעַל דָּא כְּתִּיב, (קהלת ב׳:י״א) וְאֵין יִתְּרוֹן תַּחַתּ הַשֶׁמֶשׁ (קהלת ט׳:ג׳) בְּכָל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַתּ הַשֶׁמֶשׁ, דְּהָא תְּחוֹתּ הַאי לָא אִצְּטְרִיךָ לְאִתְּדַּבָּקָא. וְהָרֵאשִׁית שֶׁהוּא אָמַר, סוֹד הַשֶּׁמֶשׁ, שֶׁהוּא הֶבֶל שֶׁמְּקַיֵּם אֶת הָעוֹלָם, וְהוּא הַסּוֹד לְהַכְנִיס אֶת הָאָדָם לְתוֹךְ הָאֱמוּנָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וּמִשּׁוּם כָּךְ, כָּל מַה שֶּׁתַּחַת הַדַּרְגָּה הַזּוֹ אֵינוֹ סוֹד הָאֱמוּנָה, וְעַל כֵּן כָּתוּב (שם ב) וְאֵין יִתְרוֹן תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ, בְּכָל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, שֶׁהֲרֵי מִתַּחַת לְזֶה לֹא צָרִיךְ לְהִדָּבֵק.
שִׁמְשָׁא בְּסִיהֲרָא, חָדָא אִינוּן בְּלָא פִּירוּדָא, וְסִיהֲרָא אַף על גַּב דְּאִיהוּ תְּחוֹתּ שִׁמְשָׁא, כּלָּא אִיהוּ שִׁמְשָׁא, בְּלָא פִּירוּדָא. וּתְּחוֹתּ הַאי, כּלָּא אִיהוּ רְעוּתּ רוּחַ, וְאָסִיר לְאִתְּדַּבָּקָא בֵּיהּ. הַשֶּׁמֶשׁ וְהַלְּבָנָה הֵם אֶחָד בְּלִי פֵרוּד. וְאַף עַל גַּב שֶׁהַלְּבָנָה הִיא תַחַת הַשֶּׁמֶשׁ, הַכֹּל הוּא שֶׁמֶשׁ בְּלִי פֵרוּד, וְתַחַת לָזֶה הַכֹּל הוּא רְעוּת רוּחַ וְאָסוּר לְהִדָּבֵק בּוֹ.
Chapter 03
Chapter 03 somebodyVayetzei 3:17-22 (Chapter 03) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 3:17-22 (Chapter 03) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:י׳) וַיִּצֻּא יַעֲקֹב, בְּקִטְרָא דִּסְתִּימוּ, מִגּוֹ סִתְּרָא סְתִּימָא נָפְּקָא, זֹהַר אַסְפַּקְלַרְיָאה דְּנָהֲרָא, כְּלִילָא מִתְּרֵין גְּוָונִין דְּמִתְּחַבְּרָן כְּחֲדָא, כֵּיוָן דְּאִלֵּין אִתְּכְּלִילוּ דָּא בְּדָא, אִתְּחֲזוּן בֵּיהּ כָּל גְּוונִין. אַרְגָּמָן. אִיהוּ כָּל חֵיזוּ דִּנְהוֹרִין בֵּיהּ כְּלִילָן. רָצּוֹא וָשׁוֹב, אִינוּן נְהוֹרִין לָא מִתְּעַכְּבָן לְמֶחֱמֵי, חִבּוּרָא חָדָא אִתְּחַבְּרָן בְּהַהוּא זֹהַר. וַיֵּצא יַעֲקֹב, בַּקֶּשֶׁר שֶׁל הַסָּתוּם, מִתּוֹךְ הַסֵּתֶר הַסָּתוּם יוֹצֵא, זֹהַר הָאַסְפַּקְלַרְיָה הַמְּאִירָה כְּלוּלָה מִשְּׁנֵי גְוָנִים שֶׁמִּתְחַבְּרִים יַחַד. כֵּיוָן שֶׁאֵלּוּ נִכְלְלוּ זֶה עִם זֶה, נִרְאִים בּוֹ כָּל הַגְּוָנִים. הוּא אַרְגָּמָן. כָּל מַרְאֵה הָאוֹרוֹת כְּלוּלִים בּוֹ. רָצוֹא וָשׁוֹב, אוֹתָם הָאוֹרוֹת לֹא מִתְעַכְּבִים לִרְאוֹת, חִבּוּר אֶחָד הֵם מִתְחַבְּרִים בַּזֹּהַר הַהוּא.
בְּהַאי זֹהַ"ר שָׁארֵי מַאן דְּשָׁארִי. שְׁמָא אִיהוּ לְהַהוּא דְּסָתִּים דְּלָא יְדִיעַ כְּלָל. קוֹל יַעֲקֹב אִקְרֵי, בְּהַאי אִתְּחֲזֵי מְהֵימְנוּתָּא דְּכֹלָּא. הַהוּא דְּסָתִּים וְלָא יְדִיעַ כְּלָל, בְּהַאי שַׁרְיָא ידו"ד. שְׁלִימוּ דְכָל סִטְרִין אִיהוּ, עִלָּאָה וְתַּתָּאָה. הָכָא אִשְׁתַּכַּח יַעֲקֹב שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָן דְּאָחִיד מִכָּל סִטְרִין. זה"ר דָּא, עַל בְּרִירוּ דִּשְׁמָא דָא אִקְרֵי, דִּכְתִּיב, (ישעיהו מ״א:ח׳) יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ. תְּרֵין שְׁמָהָן אִקְרֵי, יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל. בְּקַדְמִיתָּא יַעֲקֹב, וּלְבָתַּר יִשְׂרָאֵל. בַּזֹּהַ"ר הַזֶּה שׁוֹרֶה מִי שֶׁשּׁוֹרֶה, הוּא שֵׁם לְאוֹתוֹ הַנִּסְתָּר שֶׁלֹּא יָדוּעַ כְּלָל, נִקְרָא קוֹל יַעֲקֹב, בָּזֶה נִרְאֵית הָאֱמוּנָה שֶׁל הַכֹּל. אוֹתוֹ נִסְתָּר שֶׁלֹּא יָדוּעַ כְּלָל, בָּזֶה שׁוֹרֶה יהו"ה. הוּא הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל כָּל הַצְּדָדִים, הָעֶלְיוֹן וְהַתַּחְתּוֹן נִמְצָא כָּאן, יַעֲקֹב הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל הָאָבוֹת שֶׁאָחוּז מִכָּל הַצְּדָדִים. הַזֹּהַר הַזֶּה עַל בְּחִירַת הַשֵּׁם הַזֶּה נִקְרָא, שֶׁכָּתוּב יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךְ. שְׁנֵי שֵׁמוֹת נִקְרָא - יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל. בָּרִאשׁוֹנָה יַעֲקֹב, וְאַחַר כָּךְ יִשְׂרָאֵל.
סִתְּרָא דְסִתְּרָא דָא, כַּד הֲוָה בְּקַדְמִיתָּא בְּהַאי סוֹפָּא דְמַחְשָׁבָה, דְּאִיהוּ פֵּרוּשָׁא דְאוֹרַיְיתָּא דְּבִכְתַּב, ואִיהִי תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה. וְעַל דָּא אִקְרֵי בְּאֵר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים א׳:ה׳) הוֹאִיל משֶׁה בְּאֵר אֶתּ הַתּוֹרָה, בְּאֵ"ר אִיהוּ לְהַהוּא דְאִקְּרֵי שֶׁבַע, דִּכְתִּיב, (מלכים א ו׳:ל״ח) וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִים. והַיְינוּ קוֹל גָּדוֹל. הַסֵּתֶר שֶׁל הַסֵּתֶר הַזֶּה, כְּשֶׁהָיָה בַּהַתְחָלָה בַּסּוֹף הַזֶּה שֶׁל הַמַּחֲשָׁבָה, שֶׁהוּא הַפֵּרוּשׁ שֶׁל תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב, וְהִיא הַתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה. וְעַל כֵּן נִקְרָא בְּאֵר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים א) הוֹאִיל מֹשֶׁה בֵּאֵר אֶת הַתּוֹרָה. בֵּאֵ"ר הוּא לְאוֹתוֹ שֶׁנִּקְרָא שֶׁבַע, שֶׁכָּתוּב וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִים. וְהַיְנוּ קוֹל גָּדוֹל.
וְדָא סוֹפָּא דְּמַחְשָׁבָה, בְּאֵ"ר שָׁבַע אִיהוּ. וְיַעֲקֹב עָאל בְּהַאי רֵישָׁא לִמְהֵימְנוּתָּא, כֵּיוָן דְּאִתְּדָּבַּק בִּמְהֵימְנוּתָּא דָא, אִצְּטְרִיךָ לֵיהּ לְאִתְּבָּחֲנָא, בְּהַהוּא אֲתַּר דְּאִתְּבְּחִינוּ אֲבָהָן דִּילֵיהּ דְּעָאלוּ בִּשְׁלָם וּנְפָּקוּ בִּשְׁלָם. וְסוֹף הַמַּחֲשָׁבָה הַזֶּה הוּא בְּאֵ"ר שָׁבַע. וְיַעֲקֹב נִכְנַס בָּרֹאשׁ הַזֶּה לָאֱמוּנָה. כֵּיוָן שֶׁנִּדְבַּק בָּאֱמוּנָה הַזּוֹ, הֻצְרַךְ לוֹ לְהִבָּחֵן בְּאוֹתוֹ הַמָּקוֹם שֶׁנִּבְחֲנוּ אֲבוֹתָיו, שֶׁנִּכְנְסוּ בְשָׁלוֹם וְיָצְאוּ בְשָׁלוֹם.
אָדָם עָאל וְלָא אִסְתַּמַּר, וְאִתְּפַּתָּא אֲבַתְּרָהּ, וְחָטָא בְּהַהִיא (הושע א׳:ב׳) אֵשֶׁתּ זְנוּנִים, נָחָשׁ קַדְמָאָה. נֹחַ עָאל, ולא אִסְתַּמַּר, וְאִתְּפַּתָּא אֲבַתְּרָהּ, וְחָטָא. דִּכְתִּיב (בראשית ט׳:כ״א) וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְּגָּל בְּתּוֹךָ אָהֳלה. אַבְרָהָם עָאל וְנָפַּק דִּכְתִּיב, (בראשית י״ב:י׳) וַיִּרֶד אַבְרָם מִצְּרַיְמָה, וּכְתִּיב, (בראשית י״ג:א׳) וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְּרָיִם. יִצְּחָק עָאל וְנָפַּק, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ו:א׳) וַיֵּלֶךָ יִצְּחָק אֶל אֲבִימֶלֶךָ מֶלֶךָ פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה, וּכְתִּיב, (שם) ויַּעַל משם בְּאֵר שָׁבַע. אָדָם נִכְנַס וְלֹא נִשְׁמַר, וְהִתְפַּתָּה אַחֲרֶיהָ, וְחָטָא בְּאוֹתָהּ אֵשֶׁת זְנוּנִים, הַנָּחָשׁ הַקַּדְמוֹנִי. נֹחַ נִכְנַס וְלֹא נִשְׁמַר, וְהִתְפַּתָּה אַחֲרֶיהָ וְחָטָא, שֶׁכָּתוּב וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה. אַבְרָהָם נִכְנַס וְיָצָא, שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וְכָתוּב וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרָיִם. יִצְחָק נִכְנַס וְיָצָא, שֶׁכָּתוּב וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל אֱבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה, וִכָתַב וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע.
יַעֲקֹב כֵּיוָן דְּעָאל בִּמְהֵימְנוּתָּא, אִצְּטְרִיךָ לְמֵיעַל מִנְחָתָּא לְהַהִיא סִטְרָא, בְּגִין דְּמַאן דְּאִשְׁתְּזִיב מִתַּמָּן, אִיהוּ רְחִימָא וּבְרִירָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא. מַאי (מה) כְּתִּיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵּא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, דִמְהֵימְנוּתָּא. וַיֵּלֶךָ חָרָנָה, סִטְרָא (הושע א) דְאֵשֶׁתּ זְנוּנִים, אִשָׁה מְנָאֶפֶּתּ. יַעָֹקֹב, כֵּיוָן שֶׁנִּכְנַס בָּאֱמוּנָה, הִצְטָרֵךְ לְהַכְנִיס מִנְחָה לַצַּד הַהוּא, מִשּׁוּם שֶׁמִּי שֶׁנִּצַּל מִשָּׁם הוּא אָהוּב וְנִבְחָר שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. מַה כָּתוּב? וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, הַסֵּתֶר שֶׁל סוֹד הָאֱמוּנָה. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה - הַצַּד שֶׁל אֵשֶׁת זְנוּנִים, אִשָּׁה מְנָאֶפֶת.
Vayetzei 3:22 (Chapter 03) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 3:22 (Chapter 03) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:י׳) וַיִּצֻּא יַעֲקֹב, בְּקִטְרָא דִּסְתִּימוּ, מִגּוֹ סִתְּרָא סְתִּימָא נָפְּקָא, זֹהַר אַסְפַּקְלַרְיָאה דְּנָהֲרָא, כְּלִילָא מִתְּרֵין גְּוָונִין דְּמִתְּחַבְּרָן כְּחֲדָא, כֵּיוָן דְּאִלֵּין אִתְּכְּלִילוּ דָּא בְּדָא, אִתְּחֲזוּן בֵּיהּ כָּל גְּוונִין. אַרְגָּמָן. אִיהוּ כָּל חֵיזוּ דִּנְהוֹרִין בֵּיהּ כְּלִילָן. רָצּוֹא וָשׁוֹב, אִינוּן נְהוֹרִין לָא מִתְּעַכְּבָן לְמֶחֱמֵי, חִבּוּרָא חָדָא אִתְּחַבְּרָן בְּהַהוּא זֹהַר. וַיֵּצא יַעֲקֹב, בַּקֶּשֶׁר שֶׁל הַסָּתוּם, מִתּוֹךְ הַסֵּתֶר הַסָּתוּם יוֹצֵא, זֹהַר הָאַסְפַּקְלַרְיָה הַמְּאִירָה כְּלוּלָה מִשְּׁנֵי גְוָנִים שֶׁמִּתְחַבְּרִים יַחַד. כֵּיוָן שֶׁאֵלּוּ נִכְלְלוּ זֶה עִם זֶה, נִרְאִים בּוֹ כָּל הַגְּוָנִים. הוּא אַרְגָּמָן. כָּל מַרְאֵה הָאוֹרוֹת כְּלוּלִים בּוֹ. רָצוֹא וָשׁוֹב, אוֹתָם הָאוֹרוֹת לֹא מִתְעַכְּבִים לִרְאוֹת, חִבּוּר אֶחָד הֵם מִתְחַבְּרִים בַּזֹּהַר הַהוּא.
בְּהַאי זֹהַ"ר שָׁארֵי מַאן דְּשָׁארִי. שְׁמָא אִיהוּ לְהַהוּא דְּסָתִּים דְּלָא יְדִיעַ כְּלָל. קוֹל יַעֲקֹב אִקְרֵי, בְּהַאי אִתְּחֲזֵי מְהֵימְנוּתָּא דְּכֹלָּא. הַהוּא דְּסָתִּים וְלָא יְדִיעַ כְּלָל, בְּהַאי שַׁרְיָא ידו"ד. שְׁלִימוּ דְכָל סִטְרִין אִיהוּ, עִלָּאָה וְתַּתָּאָה. הָכָא אִשְׁתַּכַּח יַעֲקֹב שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָן דְּאָחִיד מִכָּל סִטְרִין. זה"ר דָּא, עַל בְּרִירוּ דִּשְׁמָא דָא אִקְרֵי, דִּכְתִּיב, (ישעיהו מ״א:ח׳) יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ. תְּרֵין שְׁמָהָן אִקְרֵי, יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל. בְּקַדְמִיתָּא יַעֲקֹב, וּלְבָתַּר יִשְׂרָאֵל. בַּזֹּהַ"ר הַזֶּה שׁוֹרֶה מִי שֶׁשּׁוֹרֶה, הוּא שֵׁם לְאוֹתוֹ הַנִּסְתָּר שֶׁלֹּא יָדוּעַ כְּלָל, נִקְרָא קוֹל יַעֲקֹב, בָּזֶה נִרְאֵית הָאֱמוּנָה שֶׁל הַכֹּל. אוֹתוֹ נִסְתָּר שֶׁלֹּא יָדוּעַ כְּלָל, בָּזֶה שׁוֹרֶה יהו"ה. הוּא הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל כָּל הַצְּדָדִים, הָעֶלְיוֹן וְהַתַּחְתּוֹן נִמְצָא כָּאן, יַעֲקֹב הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל הָאָבוֹת שֶׁאָחוּז מִכָּל הַצְּדָדִים. הַזֹּהַר הַזֶּה עַל בְּחִירַת הַשֵּׁם הַזֶּה נִקְרָא, שֶׁכָּתוּב יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךְ. שְׁנֵי שֵׁמוֹת נִקְרָא - יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל. בָּרִאשׁוֹנָה יַעֲקֹב, וְאַחַר כָּךְ יִשְׂרָאֵל.
סִתְּרָא דְסִתְּרָא דָא, כַּד הֲוָה בְּקַדְמִיתָּא בְּהַאי סוֹפָּא דְמַחְשָׁבָה, דְּאִיהוּ פֵּרוּשָׁא דְאוֹרַיְיתָּא דְּבִכְתַּב, ואִיהִי תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה. וְעַל דָּא אִקְרֵי בְּאֵר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים א׳:ה׳) הוֹאִיל משֶׁה בְּאֵר אֶתּ הַתּוֹרָה, בְּאֵ"ר אִיהוּ לְהַהוּא דְאִקְּרֵי שֶׁבַע, דִּכְתִּיב, (מלכים א ו׳:ל״ח) וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִים. והַיְינוּ קוֹל גָּדוֹל. הַסֵּתֶר שֶׁל הַסֵּתֶר הַזֶּה, כְּשֶׁהָיָה בַּהַתְחָלָה בַּסּוֹף הַזֶּה שֶׁל הַמַּחֲשָׁבָה, שֶׁהוּא הַפֵּרוּשׁ שֶׁל תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב, וְהִיא הַתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה. וְעַל כֵּן נִקְרָא בְּאֵר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים א) הוֹאִיל מֹשֶׁה בֵּאֵר אֶת הַתּוֹרָה. בֵּאֵ"ר הוּא לְאוֹתוֹ שֶׁנִּקְרָא שֶׁבַע, שֶׁכָּתוּב וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִים. וְהַיְנוּ קוֹל גָּדוֹל.
וְדָא סוֹפָּא דְּמַחְשָׁבָה, בְּאֵ"ר שָׁבַע אִיהוּ. וְיַעֲקֹב עָאל בְּהַאי רֵישָׁא לִמְהֵימְנוּתָּא, כֵּיוָן דְּאִתְּדָּבַּק בִּמְהֵימְנוּתָּא דָא, אִצְּטְרִיךָ לֵיהּ לְאִתְּבָּחֲנָא, בְּהַהוּא אֲתַּר דְּאִתְּבְּחִינוּ אֲבָהָן דִּילֵיהּ דְּעָאלוּ בִּשְׁלָם וּנְפָּקוּ בִּשְׁלָם. וְסוֹף הַמַּחֲשָׁבָה הַזֶּה הוּא בְּאֵ"ר שָׁבַע. וְיַעֲקֹב נִכְנַס בָּרֹאשׁ הַזֶּה לָאֱמוּנָה. כֵּיוָן שֶׁנִּדְבַּק בָּאֱמוּנָה הַזּוֹ, הֻצְרַךְ לוֹ לְהִבָּחֵן בְּאוֹתוֹ הַמָּקוֹם שֶׁנִּבְחֲנוּ אֲבוֹתָיו, שֶׁנִּכְנְסוּ בְשָׁלוֹם וְיָצְאוּ בְשָׁלוֹם.
אָדָם עָאל וְלָא אִסְתַּמַּר, וְאִתְּפַּתָּא אֲבַתְּרָהּ, וְחָטָא בְּהַהִיא (הושע א׳:ב׳) אֵשֶׁתּ זְנוּנִים, נָחָשׁ קַדְמָאָה. נֹחַ עָאל, ולא אִסְתַּמַּר, וְאִתְּפַּתָּא אֲבַתְּרָהּ, וְחָטָא. דִּכְתִּיב (בראשית ט׳:כ״א) וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְּגָּל בְּתּוֹךָ אָהֳלה. אַבְרָהָם עָאל וְנָפַּק דִּכְתִּיב, (בראשית י״ב:י׳) וַיִּרֶד אַבְרָם מִצְּרַיְמָה, וּכְתִּיב, (בראשית י״ג:א׳) וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְּרָיִם. יִצְּחָק עָאל וְנָפַּק, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ו:א׳) וַיֵּלֶךָ יִצְּחָק אֶל אֲבִימֶלֶךָ מֶלֶךָ פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה, וּכְתִּיב, (שם) ויַּעַל משם בְּאֵר שָׁבַע. אָדָם נִכְנַס וְלֹא נִשְׁמַר, וְהִתְפַּתָּה אַחֲרֶיהָ, וְחָטָא בְּאוֹתָהּ אֵשֶׁת זְנוּנִים, הַנָּחָשׁ הַקַּדְמוֹנִי. נֹחַ נִכְנַס וְלֹא נִשְׁמַר, וְהִתְפַּתָּה אַחֲרֶיהָ וְחָטָא, שֶׁכָּתוּב וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה. אַבְרָהָם נִכְנַס וְיָצָא, שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וְכָתוּב וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרָיִם. יִצְחָק נִכְנַס וְיָצָא, שֶׁכָּתוּב וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל אֱבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה, וִכָתַב וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע.
יַעֲקֹב כֵּיוָן דְּעָאל בִּמְהֵימְנוּתָּא, אִצְּטְרִיךָ לְמֵיעַל מִנְחָתָּא לְהַהִיא סִטְרָא, בְּגִין דְּמַאן דְּאִשְׁתְּזִיב מִתַּמָּן, אִיהוּ רְחִימָא וּבְרִירָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא. מַאי (מה) כְּתִּיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵּא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, דִמְהֵימְנוּתָּא. וַיֵּלֶךָ חָרָנָה, סִטְרָא (הושע א) דְאֵשֶׁתּ זְנוּנִים, אִשָׁה מְנָאֶפֶּתּ. יַעָֹקֹב, כֵּיוָן שֶׁנִּכְנַס בָּאֱמוּנָה, הִצְטָרֵךְ לְהַכְנִיס מִנְחָה לַצַּד הַהוּא, מִשּׁוּם שֶׁמִּי שֶׁנִּצַּל מִשָּׁם הוּא אָהוּב וְנִבְחָר שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. מַה כָּתוּב? וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, הַסֵּתֶר שֶׁל סוֹד הָאֱמוּנָה. וַיֵּלֶךְ חָרָנָה - הַצַּד שֶׁל אֵשֶׁת זְנוּנִים, אִשָּׁה מְנָאֶפֶת.
Chapter 04
Chapter 04 somebodyVayetzei 4 (Chapter 04) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 4 (Chapter 04) (Vayetzei) (Zohar) somebodyסִתְּרָא דְסִתְּרִין, מִגּוֹ דְתּוּקְפָּא דְטִיהֲרָא דְיִצְּחָק (נפק), מִגּוֹ דוּרְדַּיָא דְחַמְרָא, נָפַּק חַד נְעִיצּוּ קְטִירָא, כָּלִיל חַד דְּכַר וְנוּקְבָא, סוּמְקָא כְּוַורְדָא, מִתְּפָּרְשָׁן לְכַמָּה סִטְרִין וּשְׁבִילִין. דְּכוּרָא אִקְרֵי סמאל, נוּקְבֵיהּ כְּלִילָא בְּגַוִּיהּ תָּדִיר. כְּמָה דְאִיהוּ בִּסְטַר קְדוּשָׁה, הָכִי נָמֵי בְּסִטְרָא אָחֳרָא, דְּכַר וְנוּקְבָא כְּלִילָן דָּא בְּדָא. נוּקְבָא דִּסמאל, נָחָשׁ, אִקְרֵי אשתּ זְנוּנִים, (בראשית י) קֵץ כָּל בָּשָׂר, קֵץ הַיָּמִים. סֵתֶר הַסְּתָרִים מִתּוֹךְ הַתֹּקֶף שֶׁל אוֹרוֹ שֶׁל יִצְחָק (יצא) מִתּוֹךְ שִׁמְרֵי הַיַּיִן, יָצְאָה צוּרָה מֻרְכֶּבֶת אַחַת כּוֹלֶלֶת אֶחָד זָכָר וּנְקֵבָה, אֲדֻמָּה כְּמוֹ שׁוֹשַׁנָּה, נִפְרָדִים לְכַמָּה צְדָדִים וּשְׁבִילִים. הַזָּכָר נִקְרָא סמא"ל, וּנְקֵבָתוֹ כְּלוּלָה בְּתוֹכוֹ תָּמִיד. כְּמוֹ שֶׁהוּא בְּצַד הַקְּדֻשָּׁה, כָּךְ גַּם בַּצַּד הָאַחֵר זָכָר וּנְקֵבָה כְּלוּלִים זֶה עִם זֶה. הַנְּקֵבָה עִם סמא"ל, נָחָשׁ, נִקְרֵאת אֵשֶׁת זְנוּנִים, קֵץ כָּל בָּשָׂר, קֵץ הַיָּמִים.
תְּרֵין רוּחִין בִּישִׁין מִתְּדַּבְּקָן כְּחֲדָא, רוּחָא דִדְכוּרָא דַּקִּיק. רוּחָא דְּנוּקְבָא, בְּכַמָּה אוֹרְחִין וּשְׁבִילִין מִתְּפַּרְשָׁא, וּמִתְּדַּבְּקָא בְּהַהוּא רוּחא דִּדְכוּרָא. קַשִׁיטַתּ גַּרְמָהּ בְּכַמָּה תַּכְשִׁיטִין סִתְּרָא (ס"א סטרא) דְרָזָא כְּזוֹנָה, מְרַחֲקָא קָיְימַתּ בְּרֵישׁ אוֹרְחִין וּשְׁבִילִין, לְפַּתָּאָה בְּנֵי נָשָׁא. שְׁתֵּי רוּחוֹת רָעוֹת נִדְבָּקוֹת יַחַד. רוּחַ הַזָּכָר דַּקָּה. רוּחַ הַנְּקֵבָה בְּכַמָּה דְרָכִים וּשְׁבִילִים נִפְרֶדֶת, וְנִדְבֶּקֶת בְּאוֹתָהּ הָרוּחַ שֶׁל הַזָּכָר. מְקַשֶּׁטֶת אֶת עַצְמָהּ בְּכַמָּה תַכְשִׁיטִים, כְּמוֹ זוֹנָה, מְרֻחֶקֶת, עוֹמֶדֶת בְּרֹאשׁ הַדְּרָכִים וְהַשְּׁבִילִים לְפַתּוֹת בְּנֵי אָדָם.
שַׁטְיָא דְּקָרִיב בַּהֲדָהּ, אַתְּקִיפַּתּ בֵּיהּ וְנַשְׁקַתּ לֵיהּ, מָסְכַתּ לֵיהּ חַמְרָא דְּדוּרְדַיָא, דִּמְרוֹרַתּ פְּתָּנִים. כֵּיוָן דְּשָׁתֵּי, אַסְטֵי אֲבַתְּרָהּ, לְבָתַּר דְּחָמַאתּ לֵיהּ סָטֵי אֲבַתְּרָהּ מֵאוֹרְחָא דִקְשׁוֹט, אַפְּשִׁיטַתּ גַּרְמָהּ מִכָּל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהֲוַתּ מִתְּתַּקְנָא לְגַבֵּי דְהַהוּא שַׁטְיָא. הַשּׁוֹטֶה שֶׁקָּרֵב אֵלֶיהָ, מַחֲזִיקָה בּוֹ וּמְנַשֶּׁקֶת אוֹתוֹ, מוֹזֶגֶת לוֹ יַיִן הַמְשֻׁמָּר שֶׁל מְרוֹרַת פְּתָנִים. כֵּיוָן שֶׁשּׁוֹתֶה, סוֹטֶה אַחֲרֶיהָ. אַחַר שֶׁרוֹאָה אוֹתוֹ סוֹטֶה אַחֲרֶיהָ מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת, מַפְשִׁיטָה אֶת עַצְמָהּ מִכָּל אוֹתָם הַתִּקּוּנִים שֶׁהָיְתָה מְתֻקֶּנֶת לַשּׁוֹטֶה הַזֶּה.
תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְפַּתָּאָה לִבְנֵי נָשָׁא. שַׂעֲרָהָא מְתַּקְנִין סוּמְקָן כְּוַורְדָא, אַנְפָּהָא חִוְורִין וְסוּמְקִין. בְּאוּדְנָהָא תַּלְיָין שִׁיתָּא תִּקּוּנִין אַטוּנָא דְמִצְּרַיִם, תַּלְיָין עַל קַדְלָהָא כָּל חֵילֵי דְאַרְעָא דְּקָדָם. פִּיהָ מִתְּתַּקְנא בִּפְּתִּיחוּ דַּקִּיק יָאֶה בְּתִּקּוּנהָא, לִישָׁנָא חֲדִידָא כְּחַרְבָּא, שְׁעִיעָן מִלָּהָא כְּמִשְׁחָא. שִׂפְּוָוהָא יָאָן סוּמְקִין כְּוַורְדָא, מְתִּיקוּ בְּכָל מְתִּיקוּ דְעַלְמָא, אַרְגְּוְונָא לְבָשַׁתּ, אִתְּתַּקָּנַתּ בְּאַרְבָּעִין תִּקּוּנִין, חָסֵר (ויקרא קי"ד ע"ב) חַד. הַתִּקּוּנִים שֶׁלָּהּ לְפַתּוֹת בְּנֵי אָדָם: שַׂעֲרוֹתֶיהָ מְתֻקָּנִים אֲדֻמִּים כַּשּׁוֹשַׁנָּה, פָּנֶיהָ לְבָנִים וַאֲדֻמִּים, בְּאָזְנֶיהָ תְּלוּיִים שִׁשָּׁה תִקּוּנִים שֶׁל אֲטוֹן מִצְרַים, תְּלוּיִים עַל צַוָּארָהּ כָּל חֵילוֹת אֶרֶץ קֶדֶם, פִּיהָ מְתֻקָּן כִּפְתִיחָה דַקָּה יָפָה בְּתִקּוּנֶיהָ, לָשׁוֹן חַדָּה כַּחֶרֶב, דְּבָרֶיהָ חֲלָקִים כַּשֶּׁמֶן, שִׂפְתוֹתֶיהָ יָפוֹת אֲדֻמּוֹת כַּשּׁוֹשַׁנָּה מְתוּקוֹת בְּכָל הַמְּתִיקוּת שֶׁל הָעוֹלָם, לְבוּשָׁהּ אַרְגָּמָן, מְתֻקֶּנֶת בְּאַרְבָּעִים תִּקּוּנִים חָסֵר אֶחָד.
שַׁטְיָא (דא) סָטֵי אֲבַתְּרָהָא, וְשָׁתֵּי מִכַּסָּא דְחַמְרָא וְעֲבִיד בָּהּ נִיאוּפִּין ואַסְטֵי אֲבַתְּרָהּ. מָה עָבְדַתּ, שַׁבְקַתּ לֵיהּ נָאִים בְּעַרְסָא, וְסָלְקַתּ לְעֵילָא וְאַלְשִׁינַתּ עֲלֵיהּ, וְנָטְלָא רשוּ וְנַחֲתָּא. אִתְּעַר הַהוּא שַׁטְיָא וְחָשַׁב לְחַיְיכָא בַּהֲדָהּ כְּקַדְמִיתָּא, וְהִיא אַעֲדִיאַתּ תִּקּוּנָהָא מִינָהּ, וְאִתְּהַדְּרַתּ גִּיבַּר תַּקִּיף קָאִים לְקֳבְלֵיהּ, לָבִישׁ לְבוּשָׁא דְּנוּרָא מְלַהֲטָא, בִּדְחִילוּ תַּקִּיף מְרַתְּתָּא גַּרְמָא וְנַפְּשָׁא (ערומה). מַלְיָיא דְּעַיְינִין דַּחֲלָן, חַרְבָּא שְׁנָנָא בִּידֵיהּ (בידה), טִיפִּין מְרִירָן תַּלְיָין מֵהַהוּא חַרְבָּא, קָטִיל לֵיהּ לְהַהוּא שַׁטְיָא, וְאַרְמֵי לֵיהּ לְגוֹ גֵּיהִנֹּם. שׁוֹטֶה (זה) שֶׁסּוֹטֶה אַחֲרֶיהָ וְשׁוֹתֶה מִכּוֹס הַיַּיִן וְעוֹשֶׂה עִמָּהּ נִאוּפִים וְסוֹטֶה אַחֲרֶיהָ, מָה הִיא עוֹשָׂה? מַשְׁאִירָה אוֹתוֹ יָשֵׁן בַּמִּטָּה, וְעוֹלָה לְמַעְלָה וּמַלְשִׁינָה עָלָיו, וְנוֹטֶלֶת רְשׁוּת וְיוֹרֶדֶת. מִתְעוֹרֵר הַשּׁוֹטֶה הַהוּא, וְחוֹשֵׁב לִצְחוֹק עִמָּהּ כְּמוֹ בָּרִאשׁוֹנָה, וְהוּא מְסִירָה אֶת תִּקּוּנֶיהָ מִמֶּנָּה, וְחוֹזֶרֶת לְגִבּוֹר חָזָק שֶׁעוֹמֵד כְּנֶגְדּוֹ, לָבוּשׁ בִּלְבוּשׁ שֶׁל אֵשׁ לוֹהֶטֶת, בְּפַחַד חָזָק מְרַתֵּת עַצְמָהּ וְנַפְשָׁהּ עֲרֻמָּה, מְלֵאָה בְּעֵינַיִם מַפְחִידוֹת, חֶרֶב שְׁנוּנָה בְּיָדוֹ (בידה). טִפּוֹת מְרִירוֹת תְּלוּיוֹת מֵהַחֶרֶב הַהִיא. הוֹרֵג אֶת הַשּׁוֹטֶה הַהוּא, וְזוֹרֵק אוֹתוֹ לְתוֹךְ גֵּיהִנֹּם.
יַעֲקֹב נָחַתּ לְגַבָּהּ, וְאֲזַל לְאַתְּרָהּ. שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּלֶךָ חָרָנָה, וְחָמָא כָּל תִּקּוּן בֵּיתָּא, וְאִשְׁתְּזִיב מִינָהּ. דְּכוּרָא דִילָהּ סמאל, אַבְאִישׁ קַמֵּיהּ, וְנָחַתּ לְאֲגָחָא בֵּיהּ קְרָבָא ולא יָכִיל לֵיהּ, דִּכְתִּיב, (בראשית ל״ב:כ״ה) וַיֵּאָבֶק אִישׁ עִמּוֹ וְגו'. כְּדֵין אִשְׁתְּזִיב מִכּלָּא, וְאִשְׁתְּלִים בִּשְׁלִימוּ ואִסְתַּלַּק בְּדַרְגָּא שְׁלִים וְאִתְּקְּרֵי יִשְׂרָאֵל. כְּדֵין סָלִיק בְּדַרְגָּא עִלָּאָה וְאִשְׁתְּלִים בְּכלָּא, וְהֲוָה עַמּוּדָא דְאֶמְצָּעִיתָּא, וְעֲלֵיהּ כְּתִּיב, (שמות כו) והַבְּרִיחַ הַתִּכוֹן וְגו'. יַעָקֹב יָרַד אֵלֶיהָ וְהָלַךְ לִמְקוֹמָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, וְרָאָה אֶת כָּל תִּקּוּן הַבַּיִת, וְנִצַּל מִמֶּנָּה. הַזָּכָר שֶׁלָּהּ סמא"ל, הֵרַע לְפָנָיו, וְיָרַד לַעֲרֹךְ בּוֹ קְרָב וְלֹא יָכֹל לוֹ, שֶׁכָּתוּב וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ וְגוֹ'. אֲזַי נִצַּל מִן הַכֹּל, וְהִשְׁתַּלֵּם בִּשְׁלֵמוּת, וְהִתְעַלָּה בְּדַרְגָּה שְׁלֵמָה וְנִקְרָא יִשְׂרָאֵל. אָז עָלָה לְדַרְגָּה עֶלְיוֹנָה וְנִשְׁלַם בַּכֹּל וְנִהְיָה הָעַמּוּד הָאֶמְצָעִי, וְעָלָיו כָּתוּב וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן וְגוֹ'.
מַהוּ (בראשית לכ) ויִּגַּע בְּכַף יְרֵכוֹ, לֵיהּ לָא יָכִיל, אֲבָל נָגַע בְּכַף יְרֵכוֹ, דְּאִינְהוּ נָדָב וַאֲבִיהוּא, דְּנָפְּקוּ מִן יַרְכוֹ דְאַהֲרֹן, (ס"א בסיבת אש זרה. והא אתערו לשמרך מאשה זרה וגו', ותפסה לון ברשותהא, תא חזי, מה כתיב ביעקב שלימא) (ועל יעקב כתיב) וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן בְּתּוֹךָ הַקְּרָשִׁים מַבְרִיחַ מִן הַקָּצֶּה אֶל הַקָּצֶּה. מַהוּ וַיִּגַּע בְּכַף יְרֵכוֹ? לוֹ לֹא יָכֹל, אֲבָל נָגַע בְּכַף יְרֵכוֹ שֶׁהֵם נָדָב וַאֲבִיהוּא שֶׁיָּצְאוּ מִירֵכוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, (בסבת אש זרה, והרי התעוררו לשמרך מאשה זרה וגו', ותפסה אותם ברשותה, בא ראה מה כתוב ביעקב השלם) (ועל יעקב כתוב) וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מַבְרִחַ מִן הַקָּצֶה אֶל הַקָּצֶה.
Chapter 05
Chapter 05 somebodyVayetzei 5 (Chapter 05) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 5 (Chapter 05) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתּוֹסֶפְתָּא בְּנֵי עַלְמָא, רְחִימֵי עִלָּאָה, הוּרְמָנָא דְּבוּרַיְירֵי, קְרִיבוּ שְׁמָעוּ. מַאן חַכִּימָא בָּכוּ, מָארֵי דְעַיְינִין בְּסוּכְלְתָּנוּ, לֵיתֵּי וְלִינְדַע. בְּשַׁעְתָּא דְרֵישָׁא חִוָּורָא נָטִיל תְּלַתּ אַתְּוָון וְגָלִיף לוֹן בְּגִלּוּפָּא בְּגִלּוּפִּין, חַד א', חַד י' וְחַד ן', ואִתְּגְּלִיף אי"ן, א' רֵישָׁא עִלָּאָה דְּכֹלָּא, טְמִירָא דְּכָל טְמִירִין. י' סְלִיקוּ דִרְעוּתָּא הֲוִי, אִשְׁתַּכְלַל מֵרֵישָׁא לְעֵילָא ונָחַתּ לְתַּתָּא, נָפַּק ואַפִּיק תְּלָתִּין וּתְּרֵין שְׁבִילִין, עַד דְּאִתְּגְּלִיפּוּ בֵּין אַבְנֵי יְקָר דְּמִתְּלַהֲטָן. ואִתְּקַשָׁרוּ בְּאוֹתּ נו"ן דְּאִיהוּ דְּכַר ונוּקְבָא, תְּרֵין רְחִימִין. קִשׁוּרָא תַּקִּיפָּא, בְּהוּ אִשְׁתַּכְלָלוּ, וּשְׁמָא קַדִּישָׁא בְּהוּ אִתְּקַשַׁר, מִנַּיְיהוּ אִשְׁתַּכַּח מְזוֹנָא לְכֹלָּא (בהו), אִשְׁתַּכְלָלוּ עַלְמִין.
ועַל דָּא אִתְּגְּלִיף ן' פְּשׁוּטָה, כְּלָלָא דִתְּרֵין, נ' כְּפּוּפָּה נוּקְבָא חָדָא, י' דְּאִיהִי רְעוּתָּא דְּאַפִּיק שְׁבִילִין, בָּטַשׁ בֵּין אַתְּוָון, וְעֲבַד רְקִיעָא דְיַעֲקֹב בֵּין תְּרֵין רוּחִין, ואַטִּיל בֵּינִי שַׁיְיפֵּי מִלּוּלֵי, עַד דְּנָחַתּ לְהַאי נ' דְּאִיהִי כְּפּוּפָּה, וחִבְרוּ לָהּ כְּחֲדָא, צָּפּוֹן ודָרוֹם, לְבָתַּר אִתְּקַשָׁרוּ כְּחֲדָא. הַאי נ' כְּפּוּפָּה, בְּאֵר שֶׁבַע אִקְרֵי. וְאִתְּמַלֵּי מִיַּעֲקֹב, לְאַשָׁקָאָה כָּל עֶדְרֵי עָנָא. ועַל דָּא ויֵּצֵּא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע ויֵּלֶךָ חָרָנָה. תּוּ, מִבְּאֵר שָׁבַע לְעֵילָא, דְּהָא מִינָהּ נָפִּיק, לְבָתַּר אָזִיל לְאַשְׁקָאָה לְחָרָנָה, דְּאִיהוּ בֵּירָא דִלְתַּתָּא, חֲרוֹן אַף ה', חֶרְב ה', דִּינָא, בֵּי דִינָא, אֱלהִים. ועַל דָּא (תהילים ע״ט:א׳) אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶּךָ. (עד כאן תוספתא)
רִבִּי יִצְחָק הֲוָה יָתִיב יוֹמָא חַד קַמֵּי מְעַרְתָּא דְּאֲפִיקוּתָא, אַעֲבַר חַד בַּר נָשׁ וּתְרֵין בְּנִין עִמֵּיהּ. וְהֲוָה אָמַר חַד לְחַד, דָּא תּוּקְפָא דְּשִׁמְשָׁא, מִסִּטְרָא דְּדָרוֹם אִיהוּ. וְעַלְמָא לָא אִתְקְיַּים אֶלָּא עַל רוּחַ, בְּגִין דְּרוּחַ אִיהוּ קִיּוּמָא שְׁלִימוּ דְּכָל סִטְרִין, וְאִלְמָלֵא דְּאִיהוּ קָיְימָא בִּשְׁלִימוּ, לָא יָכִיל עַלְמָא לְאִתְקַיָּימָא. Whilst R. Isaac was one day sitting at the entrance of the cave of Apikutha, a man passed by with his two sons. Said one of them to the other: ‘The sun is most powerful when it is in the South, and were it not for the wind which tempers the heat, the world could not exist.’
אָמַר לֵיהּ אֲחוּהָ זְעֵירָא, אִלְמָלֵא יַעֲקֹב, לָא אִתְקְיַּים עַלְמָא. תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעְתָּא דְּיִיחֲדוּ בְּנוֹי יִחוּדָא דִלְעֵילָא, וְאָמְרוּ (דברים ו׳:ד׳) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אלֹהֵינוּ יְיָ אֶחָד, דָּא הוּא שְׁלִימוּ עִלָּאָה, לְאִתְיַחֲדָא בְּיִחוּדָא חַד. כְּדֵין אִתְחַבַּר יַעֲקֹב אֲבוּהוֹן וְנָטִיל בֵּיתֵיהּ, וְיָתִיב בֵּיהּ בְּחִבּוּרָא חָדָא עִם אֲבָהָן, לְאִתְחַבְּרָא דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא. Said the younger brother: ‘If not for Jacob, the world could not subsist. For when the unity of God is proclaimed by his sons with the verse, “Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one” (Deut. 6, 4), which is an expression of perfect and absolute oneness, then Jacob their father joins them, and takes possession of his house, where he abides in close association with his fathers, so that male and female become united.’
Vayetzei 5:30-31 (Chapter 05) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 5:30-31 (Chapter 05) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתּוֹסֶפְתָּא בְּנֵי עַלְמָא, רְחִימֵי עִלָּאָה, הוּרְמָנָא דְּבוּרַיְירֵי, קְרִיבוּ שְׁמָעוּ. מַאן חַכִּימָא בָּכוּ, מָארֵי דְעַיְינִין בְּסוּכְלְתָּנוּ, לֵיתֵּי וְלִינְדַע. בְּשַׁעְתָּא דְרֵישָׁא חִוָּורָא נָטִיל תְּלַתּ אַתְּוָון וְגָלִיף לוֹן בְּגִלּוּפָּא בְּגִלּוּפִּין, חַד א', חַד י' וְחַד ן', ואִתְּגְּלִיף אי"ן, א' רֵישָׁא עִלָּאָה דְּכֹלָּא, טְמִירָא דְּכָל טְמִירִין. י' סְלִיקוּ דִרְעוּתָּא הֲוִי, אִשְׁתַּכְלַל מֵרֵישָׁא לְעֵילָא ונָחַתּ לְתַּתָּא, נָפַּק ואַפִּיק תְּלָתִּין וּתְּרֵין שְׁבִילִין, עַד דְּאִתְּגְּלִיפּוּ בֵּין אַבְנֵי יְקָר דְּמִתְּלַהֲטָן. ואִתְּקַשָׁרוּ בְּאוֹתּ נו"ן דְּאִיהוּ דְּכַר ונוּקְבָא, תְּרֵין רְחִימִין. קִשׁוּרָא תַּקִּיפָּא, בְּהוּ אִשְׁתַּכְלָלוּ, וּשְׁמָא קַדִּישָׁא בְּהוּ אִתְּקַשַׁר, מִנַּיְיהוּ אִשְׁתַּכַּח מְזוֹנָא לְכֹלָּא (בהו), אִשְׁתַּכְלָלוּ עַלְמִין.
ועַל דָּא אִתְּגְּלִיף ן' פְּשׁוּטָה, כְּלָלָא דִתְּרֵין, נ' כְּפּוּפָּה נוּקְבָא חָדָא, י' דְּאִיהִי רְעוּתָּא דְּאַפִּיק שְׁבִילִין, בָּטַשׁ בֵּין אַתְּוָון, וְעֲבַד רְקִיעָא דְיַעֲקֹב בֵּין תְּרֵין רוּחִין, ואַטִּיל בֵּינִי שַׁיְיפֵּי מִלּוּלֵי, עַד דְּנָחַתּ לְהַאי נ' דְּאִיהִי כְּפּוּפָּה, וחִבְרוּ לָהּ כְּחֲדָא, צָּפּוֹן ודָרוֹם, לְבָתַּר אִתְּקַשָׁרוּ כְּחֲדָא. הַאי נ' כְּפּוּפָּה, בְּאֵר שֶׁבַע אִקְרֵי. וְאִתְּמַלֵּי מִיַּעֲקֹב, לְאַשָׁקָאָה כָּל עֶדְרֵי עָנָא. ועַל דָּא ויֵּצֵּא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע ויֵּלֶךָ חָרָנָה. תּוּ, מִבְּאֵר שָׁבַע לְעֵילָא, דְּהָא מִינָהּ נָפִּיק, לְבָתַּר אָזִיל לְאַשְׁקָאָה לְחָרָנָה, דְּאִיהוּ בֵּירָא דִלְתַּתָּא, חֲרוֹן אַף ה', חֶרְב ה', דִּינָא, בֵּי דִינָא, אֱלהִים. ועַל דָּא (תהילים ע״ט:א׳) אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶּךָ. (עד כאן תוספתא)
רִבִּי יִצְחָק הֲוָה יָתִיב יוֹמָא חַד קַמֵּי מְעַרְתָּא דְּאֲפִיקוּתָא, אַעֲבַר חַד בַּר נָשׁ וּתְרֵין בְּנִין עִמֵּיהּ. וְהֲוָה אָמַר חַד לְחַד, דָּא תּוּקְפָא דְּשִׁמְשָׁא, מִסִּטְרָא דְּדָרוֹם אִיהוּ. וְעַלְמָא לָא אִתְקְיַּים אֶלָּא עַל רוּחַ, בְּגִין דְּרוּחַ אִיהוּ קִיּוּמָא שְׁלִימוּ דְּכָל סִטְרִין, וְאִלְמָלֵא דְּאִיהוּ קָיְימָא בִּשְׁלִימוּ, לָא יָכִיל עַלְמָא לְאִתְקַיָּימָא. Whilst R. Isaac was one day sitting at the entrance of the cave of Apikutha, a man passed by with his two sons. Said one of them to the other: ‘The sun is most powerful when it is in the South, and were it not for the wind which tempers the heat, the world could not exist.’
אָמַר לֵיהּ אֲחוּהָ זְעֵירָא, אִלְמָלֵא יַעֲקֹב, לָא אִתְקְיַּים עַלְמָא. תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעְתָּא דְּיִיחֲדוּ בְּנוֹי יִחוּדָא דִלְעֵילָא, וְאָמְרוּ (דברים ו׳:ד׳) שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אלֹהֵינוּ יְיָ אֶחָד, דָּא הוּא שְׁלִימוּ עִלָּאָה, לְאִתְיַחֲדָא בְּיִחוּדָא חַד. כְּדֵין אִתְחַבַּר יַעֲקֹב אֲבוּהוֹן וְנָטִיל בֵּיתֵיהּ, וְיָתִיב בֵּיהּ בְּחִבּוּרָא חָדָא עִם אֲבָהָן, לְאִתְחַבְּרָא דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא. Said the younger brother: ‘If not for Jacob, the world could not subsist. For when the unity of God is proclaimed by his sons with the verse, “Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one” (Deut. 6, 4), which is an expression of perfect and absolute oneness, then Jacob their father joins them, and takes possession of his house, where he abides in close association with his fathers, so that male and female become united.’
Chapter 06
Chapter 06 somebodyVayetzei 6:36-40 (Chapter 06) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 6:36-40 (Chapter 06) (Vayetzei) (Zohar) somebodyאָמַר רִבִּי יִצְחָק, אֶשְׁתַּתַּף בַּהֲדַיְיהוּ, וְאֶשְׁמַע מַאי קָאַמְרֵי. אֲזַל בַּהֲדַיְיהוּ. פָּתַח הַהוּא בַּר נַשׁ וְאָמַר, (תהילים קל״ב:ח׳) קוּמָה יְיָ לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךְ. קוּמָה יְיָ לִמְנוּחָתֶךָ, כְּמַאן דְּאָמַר, יְקוּם מַלְכָּא, לְבֵי נַיְיחָא דְּמַשְׁכְּנֵיהּ. Said R. Isaac to himself: ‘I will join them and listen to what they have to say.’ He accordingly went along with them. The man then commenced to discourse on the verse: Arise, O Lord, unto thy resting place, thoa and the ark of thy strength (Ps. 132, 8). ‘David,’ he said, ‘when he uttered these words, was like a man saying to a king, “Let your Highness arise and proceed to his abode of rest.”’
תְּרֵין אִינוּן הֲווּ דְּאָמְרוּ קוּמָה יְיָ, משֶׁה וְדָוִד. משֶׁה אָמַר, (במדבר י׳:ל״ה) קוּמָה יְיָ וְיָפוּצוּ אוֹיְבֶיךָ. וְדָוִד אָמַר, קוּמָה יְיָ לִמְנוּחָתֶךָ. מַאי אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. אֶלָּא משֶׁה כְּמַאן דְּפָּקִּיד לְבֵיתֵיהּ קָאֲמַר, משֶׁה פַּקִּיד לָהּ, לְאֲגָחָא קְרָבָא לָקֳבֵיל שַׂנְאוֹי. דָּוִד זָמִּין לֵיהּ לְנַיְיחָא, כְּמָה דְּמַזְמִין (ליה) לְמָרִיהּ, זַמִּין לְמַלְכָּא וּלְמַטְרוֹנִיתָא עִמֵּיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, קוּמָה יְיָ לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ, בְּגִין דְּלָא לְאַפְרָשָׁא לוֹן. Moses also addressed God similarly when he said: “Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered” (Num. 10, 35). The difference between the two is this. Moses spoke like a man giving orders in his own household, and so, as it were, bade the Lord to make war against His enemies; whereas David solicited Him to retire to His place of rest, and in accordance with the rules of etiquette included in his invitation both the King and His Consort. Hence he said: “Arise, O Lord, unto thy resting place, thou and the ark of thy strength”, so as not to separate them.’
(תהילים קל״ב:ט׳) כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. מִכָּאן אוֹלִיפְנָא, דְּמַאן דִּמְזַמֵּן לְמַלְכָּא, יְשַׁנֵּי עוֹבָדוֹי בְּגִין לְמֵיהַב חֶדְוָה לְמַלְכָּא. אִי אָרְחֵיהּ דְּמַלְכָּא דְּחָדָאן לֵיהּ בְּדִיחֵי הֶדְיוֹטֵי, יְסַדַּר קַמֵּיהּ בְּדִיחֵי רוֹפִינוּס וּפַרְדַּשְׁכֵי, וְאִי לָאו, לָאו אִיהוּ (בגין) בְּדִיחוּתָא דְמַלְכָּא. From David’s conduct on this occasion we learn that anyone who invites a king should strive to entertain him in some novel fashion, so as to afford him special pleasure. If, for instance, it is the king’s wont to be entertained by ordinary clowns and jester, he should provide for him specially refined and courtly entertainers.
תָּא חֲזֵי, דָּוִד זַמִּין לֵיהּ לְמַלְכָּא וּלְמַטְרוֹנִיתָא לְנַיְיחָא, מָה עֲבַד, שָׁנֵי בְּדִיחֵי דְמַלְכָּא, בְּגִין רוֹפִינוּס. וּמַאן נִינְהוּ, דִּכְתִיב, (תהילים קל״ב:ט׳) כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. (ר"ל ע"ב, רל"ד ע"א) וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ, לְוִיֶּיךָ יְרַנֵּנוּ מִבָּעֵי לֵיהּ, דְּהָא לֵיוָאֵי אִינוּן בְּדִיחֵי מַלְכָּא. וְהַשְׁתָּא דָּוִד דְּזַמִּין לֵיהּ לְנַיְיחָא, עֲבַד כֹּהֲנֵי וַחֲסִידֵי דְּלֶיהווּ אִינוּן בְּדִיחֵי מַלְכָּא. Thus, when David invited the King and His Consort, he replaced the customary entertainers of the King with a higher order. So he said: “Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints sing songs” (Ps. 132, 9).’ Now the Levites were the regular musicians of the King, but David, having extended an invitation to Him, deviated from the normal practice and provided priests and saints to entertain Him.
אָמַר לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דָּוִד, לָא בָעֵינָא לְאַטְרָחָא עֲלָךְ. (אלין) (נ"א אמר ליה קודשא בריך הוא, דוד, לאו הכי) אָמַר לֵיהּ דָּוִד, מָארִי (לאו הכי אלא), כַּד אַנְתְּ בְּהֵיכָלָךְ, אַתְּ עָבִיד רְעוּתָךְ. הַשְׁתָּא דְּזַמִּינְנָא לָךְ, בִּרְעוּתִי קַיְימָא מִלָּה לְאַקְרָבָא אִלֵּין, דְּאִינוּן חֲשִׁיבֵי יַתִּיר, אַף עַל גַּב דְּלָאו אָרְחַיְיהוּ בְּהַאי. God said to him: “David, I do not wish to burden thee overmuch.” Said David in reply: “O my Master, when Thou art in Thy palace, Thou doest according to Thy will, but now that I have invited Thee, it is for me to arrange matters, and it is my will to bring before Thee these, although it is not their usual task.”
מִכָּאן אוֹלִיפְנָא, דְּמַאן דְּאִיהוּ בְּבֵיתֵיהּ, יְסַדֵּר אוֹרְחֵיהּ וְעוֹבָדֵיהּ כִּרְעוּתֵיהּ. אִי מְזַמְּנִין לֵיהּ, יַעֲבִיד רְעוּתֵיהּ דְּאוּשְׁפִּיזֵיהּ, כְּמָה דִמְסַדַּר עֲלוֹי. דְּהָא דָוִד אַחְלַף לֵיוָאֵי וְסַדַּר כַּהֲנֵי, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אוֹקִים מִלָּה כִּרְעוּתֵיהּ. From here we learn again that in his own house a man may arrange things as he pleases, but when invited out he must be at the command of his host, and conform to his desires. For when David substituted the priests for the Levites, God assented to his wish.
אָמַר דָּוִד, בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ סִדּוּרָא דְּקָא סַדַּרְנָא, לָא יְתוּב לַאֲחוֹרָא. אָמַר לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דָּוִד, חַיֶּיךָ, אֲפִילּוּ בְּמָאנִין דִילִי לָא אֶשְׁתַּמֵּשׁ, אֶלָּא בְּמָאנִין דִּילָךְ. וְלָא זָז קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִתַּמָּן, עַד דְּיָהִיב לֵיהּ נְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, דִּכְתִיב, (תהילים קל״ב:י״א) נִשְׁבַּע יְיָ לְדָוִד אֱמֶת לא יָשׁוּב מִמֶּנָּהּ מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא לָךְ. אֲתָא רִבִּי יִצְחָק וּנְשָׁקֵיהּ, אָמַר אִי לָא אֲתֵינָא לְהַאי אָרְחָא, אֶלָּא לְמִשְׁמַע דָּא דַּיַּי. David further said: “For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed” (Ibid. 10), as much as to say: “Let not the arrangements I have made be annulled.” God said to him: “David, even my vessels I will not make use of, but will use thine instead.” Nor did God stir from there until He had bestowed upon him a multitude of gifts, as it is written: “The Lord swore unto David in truth; he will not turn back from it: of the fruit of thy body will I set upon thy throne” (Ibid. 11).’ R. Isaac went up to the man and kissed him, saying: ‘It was worth my while to come hither if only to hear this.’
Chapter 07
Chapter 07 somebodyVayetzei 7:43-44 (Chapter 07) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 7:43-44 (Chapter 07) (Vayetzei) (Zohar) somebodyפָּתַח חַד בְּרֵיהּ וְאָמַר, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, הַיְינוּ דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:כ״ד) עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ. דָבָר אַחֵר וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, רָמַז כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִבֵּי מַקְדְּשָׁא, וְאִתְגָּלוּ בֵּינֵי עַמְמַיָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (איכה א׳:ו׳) וַיֵּצֵא מִן בַּת צִיּוֹן כָּל הֲדָרָהּ, וּכְתִיב גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעוֹנִי וְגו'. The elder son of the man then discoursed thus: And Jacob went out from Beer-sheba, and went unto Haran. ‘Jacob’, he said, ‘acted in conformity with the verse: “Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife” (Gen. 2, 24). Or again, his action may be regarded as symbolical of a later time when Israel left the Sanctuary and were driven into exile among the nations, as described in the text: “And gone is from the daughter of Zion all her splendour” (Lam. 1, 6), as well as ill the passage, “Judah is gone into exile because of affliction” (Ibid. 3).’
פָּתַח אָחֳרָא זְעֵירָא וְאָמַר, (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ וְגו', מַאי (מ"ט ע"ב) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם, לְמַלְכָּא דְּאָזִיל לְבֵי מַטְרוֹנִיתָא, בָּעֵי לְמִפְגַע לָהּ וּלְבַסְּמָא לָהּ בְּמִלִּין, בְּגִין דְּלָא תִשְׁתַּכַּח גַּבֵּיהּ כְּהֶפְקֵירָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא דְּאָפִילּוּ אִית לֵיהּ עַרְסָא דְדַהֲבָא, וּכְסוּתוּתֵי מְרַקְמָאן בְּאַפְלַטְיָיא, לְמֵיבַת בְּהוּ. וְאִיהִי מְתַקְּנָא עַרְסֵיהּ בְּאַבְנִין (פנחס רכ"ג ע"א, רמ"ג ע"ב) בְּאַרְעָא, וּבְקִיסְטְרָא דְּתִיבְנָא. יִשְׁבּוֹק דִּידֵיהּ, וְיָבִית בְּהוּ לְמֵיהַב לָהּ נַיְיחָא, וּבְגִין דִּיהֵא רְעוּתָא דִלְהוֹן כְּחֲדָא, בִּדְלָא אֲנִיסוּ. כְּמָה דְאוֹלִיפְנָא הָכָא, דְּכֵיוָן דְּאֲזַל לְגַבָּהּ מַה כְּתִיב, (וילן שם כי בא השמש לאחזאה דאסיר ליה לבר נש לשמשא ערסיה ביומא) (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מֵרַאֲשׁוֹתָיו (שם) וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא, בְּגִין לְמֵיהַב לָהּ נַיְיחָא, דְּאָפִילּוּ אַבְנֵי בֵיתָא, רְחִימִין קַמֵּיהּ, לְמֵיבַת בְּהוּ. (ס"א דכתיב וישכב במקום ההוא) The younger son then began to discourse thus: And he lighted upon the place, and tarried there all night, etc. ‘Even a king,’ he said, ‘when he desires to visit his consort, should coax her and use words of endearment, and not treat her as a mere chattel; and though he should have a golden couch with embroidered coverings in a grand palace, and she prepares for him a bed on the floor of stones with a straw mattress, it is incumbent on him to leave his own couch and lie down on hers, so as to give her satisfaction, and so that their hearts may be united, without any constraint. We learn this lesson from this text, which tells us that when Jacob went unto her, he “took from the stones of the place… and lay down in that place to sleep”, showing that he loved even the stones of that place.’
בָּכָה רִבִּי יִצְחָק, (ד"א ל"ג וחייך) וְחָדֵי, אָמַר מַרְגְּלָאן אִלֵּין תְּחוֹת יְדַיְיכוּ, וְלָא אֵזִיל בַּתְרַיְיכוּ. אָמְרוּ לֵיהּ אַתְּ תֵּזִיל לְאוֹרְחָךְ, וְאֲנַן נֵיעוּל לְמָתָא לְהִלּוּלָא דְהַאי בְּרִי. אָמַר רִבִּי יִצְחָק, הַשְׁתָּא אִית לִי לְמֵהַךְ לְאָרְחִי. אָזִיל לֵיהּ, וְסִדֵּר מִלִּין קַמֵּיהּ דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן וַדַּאי שַׁפִּיר קָאֲמְרוּ, וְכֹלָּא בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְּמָר. אָמַר, מִלִּין אִלֵּין, מִבְּנֵי בְּנוֹי דְּרִבִּי צָדוֹק חֲלָשָׁא נִינְהוּ. מַאי טַעְמָא אִקְּרֵי חֲלָשָׁא, בְּגִין דְּאַרְבָּעִין שְׁנִין אִתְעַנֵּי עַל יְרוּשְׁלֵם, דְּלָא יִתְחְרַב בְּיוֹמוֹי, וְהֲוָה פָּרִישׁ עַל כָּל מִלָּה וּמִלָּה דְאוֹרַיְיתָא, רָזִין עִלָּאִין, וְיָהִיב בְּהוּ אָרְחָא לִבְנֵי עָלְמָא, לְאִתְנַהֲגָא בְּהוּ. R. Isaac wept for joy, and said: ‘Seeing that such pearls are in your possession, how can I help following you?’ The man said to him: ‘You must leave us, as we have to go to the town to celebrate the wedding of this my son.’ R. Isaac then said: ‘I must then needs go my own way.’1The English passage from the beginning of the page until “Said R. Isaac” is not found in our Hebrew text. He then went and repeated the expositions he had heard to R. Simeon, who remarked: ‘They indeed spoke well, and all they said about God has been affirmed by us. Moreover, these expositions come from the mouths of the descendants of R. Zadok the invalid. He was called invalid because he fasted forty years, praying that Jerusalem should not be destroyed in his life-time. He used to discover within each word of the Torah profound lessons, from which he deduced the proper rules for the conduct of life.’
אָמַר רִבִּי יִצְחָק, לָא הֲווּ (אלא) יוֹמִין זְעִירִין, עַד דְּאָעַרְעָנָא בְּהַהוּא בַּר נָשׁ וּבְרֵיהּ זְעֵירָא עִמֵּיהּ. אֲמִינָא לֵיהּ, אָן הוּא בְּרָךְ אָחֳרָא. אָמַר לִי, עֲבִידְנָא לֵיהּ הִלּוּלָא וְאִשְׁתָּאַר בִּדְבִיתְהוּ. כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּמוֹדַע בִּי, אָמַר לֵיהּ חַיֶּיךָ, דְּלָא זְמִינְנָא לָךְ לְהִלּוּלָא דִבְרִי, בְּגִין תְּלַת מִלִּין. חַד, דְּלָא יְדַעְנָא בָּךְ וְלָא אִשְׁתְּמוֹדָעְנָא לָךְ, דְּהָכִי מְזַמְּנִין לֵיהּ לְבַר נָשׁ כְּפוּם יְקָרֵיהּ, וְדִילְמָא אַנְתְּ גַּבְרָא רַבָּא, וְאַפְגִים יְקָרָךְ. וְחַד, דִּילְמָא אַנְתְּ אָזִיל בְּאָרְחָךְ בִּבְהִילוּ, וְלָא אַטְרַח עֲלָךְ. וְחַד, דְּלָא תַכְסִיף קַמֵּי אֱנָשֵׁי דְּחֲבוּרָא. דְּאוֹרְחָא דִילָן, דְּכָל אִינוּן דְּאָכְלֵי לִפְתוֹרָא דְחָתָן וְכַלָּה, כֻּלְּהוּ יַהֲבֵי נְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן לוֹן. אֲמִינָא לֵיהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָדִין לָךְ לְטַב. אֲמִינָא לֵיהּ, מַה שְּׁמָךְ, אָמַר לֵיהּ צָדוֹק זוּטָא. בְּהַהוּא שַׁעְתָּא, אוֹלִיפְנָא מִנֵּיהּ, תְּלֵיסַר (נ"א תריסר) רָזִין עִלָּאִין בְּאוֹרַיְיתָא, וּמִן בְּרֵיהּ תְּלַת, חַד בִּנְבוּאָה, וְחַד (נ"א ותרין) בְּחֶלְמָא. Said R. Isaac: ‘Not many days elapsed before I again met that man, accompanied by his younger son. I said to him: “Where is your other son?” He said: “I had him married, and he is with his wife.” Then, recognising me, he said: “I swear to you that I refrained from inviting you to the marriage of my son for three reasons: first, because I did not know you, and, since the style of an invitation must accord with the rank of the recipient, I was afraid lest you might happen to be a great man and I should unwittingly offend your dignity; secondly, I thought you might be in a hurry, and so I did not wish to inconvenience you; and thirdly, I did not wish to put you to shame in the presence of the company of guests, as it is a custom with us that whoever sits at table with the bride and bridegroom gives them presents and gifts.” I said to him: “God give you credit for your good intentions.” I further asked him his name, and he said: “Zadok the Little.” On that occasion I learnt from him thirteen profound lessons in the Torah, and from his son I learnt three, one concerning prophecy, one concerning dreams, and one concerning the difference between prophecy and dreams.
Chapter 08
Chapter 08 somebodyVayetzei 8 (Chapter 08) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 8 (Chapter 08) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְאָמַר מַה בֵּין נְבוּאָה לְחֶלְמָא. נְבוּאָה בְּעַלְמָא דִּדְכוּרָא אִיהוּ, וְחֶלְמָא בְּעַלְמָא דְנוּקְבָא, וּמֵהַאי לְהַאי, (עיין לקמן בסתרי תורה ומעבר לדף) כְּשִׁיתָּא דַרְגִּין נַחֲתָא. נְבוּאָה בִּימִינָא וּבִשְׂמָאלָא, וְחֶלְמָא בִּשְׂמָאלָא. וְחֶלְמָא מִתְפַּרְשָׁא לְכַמָּה דַרְגִּין לְתַתָּא, בְּגִין כָּךְ חֶלְמָא אִיהוּ בְּכָל עַלְמָא. אֲבָל כְּפוּם דַּרְגֵּיהּ, הָכִי חָמֵי, כְּפוּם בַּר נָשׁ, הָכִי דַּרְגֵּיהּ, דִּנְבוּאָה לָא אִתְפַּשְּׁטָא אֶלָּא בְּאַתְרֵיהּ. He said that prophecy is of the male world, whereas dreams are of the female world, and from the one to the other is a descent of six grades. Prophecy is from both the right side and the left side, but dreams are only from the left side. Dream branches out into many grades in reaching here below; hence dreams are universally diffused throughout the world, each man seeing the kind of dream that answers to his own grade. Prophecy, on the other hand, is confined to its own region.1The last 14 lines of the Hebrew text do not appear in our translation.
תָּא חֲזֵי מַה כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״ב) וַיַּחֲלוֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מוּצָב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלהִים עֹלִים וְירְדִים בּוֹ. פָּתַח וְאָמַר, (יחזקאל א׳:ג׳) הָיֹה הָיָה דְבַר ה' אֶל יְחֶזְקֵאל בֶּן בּוּזִי הַכֹּהֵן בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים עַל נְהַר כְּבָר וַתְּהִי עָלָיו שָׁם יַד ה'. הָיֹה הָיָה, נְבוּאָה לְשַׁעֲתָא הָיְתָה (ס"א הוות), דְּאִצְטְרִיךְ עַל גָּלוּתָא בְּגִין דִּשְׁכִינְתָּא נְחָתַת בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, וְחָמָא יְחֶזְקֵאל מַה דְּחָמָא לְפוּם שַׁעְתָּא. וְאַף עַל גַּב דְּלָא אִתְחֲזֵי הַהוּא אֲתַר לְהַאי, בְּגִינֵי כָךְ הָיה הָיָה. מַאי הָיה הָיָה. אֶלָּא הָיֹה לְעֵילָא, הָיָה לְתַתָּא. דִּכְתִיב סֻלָּם מוּצָב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, נָטִיל (ליה) לְעֵילָא וְנָטִיל (ליה) לְתַתָּא. הָיֹה הָיָה, חַד לְעֵילָא, וְחַד לְתַתָּא. (עיין בסוף הספר מה שחסר כאן סימן נ', (והוא ג"כלקמודף ק"וע"א קחחו משם))
תָּא חֲזֵי, הַאי סֻלָּם בִּתְרֵי עַלְמִין אִתְתַּקַּף, בְּעֵילָא וְתַתָּא. בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים עַל נְהַר כְּבָר. בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים, בְּאֲתַר דְּגָלוּתָא שַׁרְיָא בֵּיהּ, וְעִם כָּל דָּא עַל נְהַר כְּבָר. מַאי נְהַר כְּבָר. אֶלָּא דְּהֲוָה כְּבָר, מִקַּדְמַת דְּנָא, דִּשְׁכִינְתָּא שַׁרְיָא עֲלוֹי, דִּכְתִיב (בראשית ב׳:י׳) וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וְגו'. וְדָא הוּא נַהֲרָא חַד מֵאִינוּן אַרְבַּע נַהֲרִין, וּבְגִין דְּשַׁרְיָא עֲלוֹי מִקַּדְמַת דְּנָא, וְהֲוָה עֲלוֹי כְּבָר, שַׁרְיָא בֵּיהּ הַשְׁתָּא, וְאִתְגְּלִי לֵיהּ לִיחֶזְקֵאל.
תָּא חֲזֵי וַיַּחֲלוֹם, וְכִי יַעֲקֹב קַדִּישָׁא, דְּאִיהוּ שְׁלֵימָא דְּאֲבָהָן, בְּחֶלְמָא אִתְגְּלִי עֲלוֹי, וּבַאֲתַר דָּא קַדִּישָׁא לָא חָמָא (ליה) אֶלָּא (קס"ה) בְּחֶלְמָא. אֶלָּא יַעֲקֹב בְּהַהוּא זִמְנָא לָא הֲוָה נָסִיב, וְיִצְחָק הֲוָה קַיָּים. וְאִי תֵימָא וְהָא לְבָתַר דְּאִתְנָסִיב כְּתִיב וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם. תַּמָּן אֲתַר גָּרִים, וְיִצְחָק הֲוָה קַיָּים, וְעַל דָּא כְּתִיב בֵּיהּ חֲלוֹם. AND HE DREAMED. It may be asked, how came Jacob, the holy man, the perfection of the Patriarchs, to have a vision only in a dream, and that in such a holy spot? The reason is that Jacob at that time was not yet married, and that Isaac was still alive. It is true that we find him subsequently saying: “and I saw in a dream” (Gen. 31, 10), at a time when he was already married. But that was due to the inferiority of the place, as well as to the fact that Isaac was still alive.
וּלְבָתַר דְּאֲתָא לְאַרְעָא קַדִּישָׁא עִם שִׁבְטִין, וְאִשְׁתְּלִים (בהון) לְהוֹן עֲקֶרֶת הַבַּיִת, וְאֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, כְּתִיב, (בראשית ל״ה:ט׳) וַיֵּרָא אֱלהִים אֶל יַעֲקֹב וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית מ״ו:ב׳) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאוֹת הַלַּיְלָה, הָכָא לָא כְּתִיב בֵּיהּ חֲלוֹם דְּהָא מִדַּרְגָּא אָחֳרָא עִלָאָה הֲוָה. So when he came into the Holy Land with all the tribes, with “the foundation of the house, the mother of the children rejoicing”, we read, “and God spake unto Israel in the visions of the night” (Gen. 46, 2)-not “dream”, but “visions”, which are of another and higher grade.
תָּא חֲזֵי, (קצ"ו ע"א) חֶלְמָא אִיהוּ עַל יְדֵי דְּגַבְרִיאֵל דְּאִיהוּ לְתַתָּא, בְּדַרְגָּא שְׁתִיתָאָה מִנְּבוּאָה. מַרְאֶה, עַל יְדָא דְּהַהוּא דַרְגָּא דְּהַהִיא חַיָּה דְּשָׁלְטָא בְּלֵילְיָא. וְאִי תֵימָא, הָא כְּתִיב (דניאלח) גַּבְרִיאֵל הָבֵן לְהַלָּז אֶת הַמַּרְאֶה. הָכִי הוּא וַדַּאי, דְּמַרְאֶה מִלּוֹי סְתִימִין יַתִּיר, וּבְחֶלְמָא פָּרִישׁ יַתִּיר, וּפָרִישׁ סְתִימִין דְּמַרְאֶה, וְעַל דָּא אִתְפַּקַּד גַּבְרִיאֵל, דִּיְפָרֵשׁ מִלּוֹי דְמַרְאֶה דְּאִיהוּ סָתִים יַתִּיר. Dreams are transmitted through the medium of Gabriel, who is the sixth in rank of inspiration; but a vision comes through the grade of the Hayyah that rules in the night. True, it says in one place, “Gabriel, make this man to understand the vision” (Dan. 8, 16). The reason there is that a dream is more precise than a vision, and may explain what is obscure in a vision, and therefore Gabriel was sent to explain to Daniel what was obscure in his vision.
וְעַל דָּא כְּתִיב בְּמַרְאֶה, וַיֵּרָא, וָאֵרָא, מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּמַרְאֶה אִיהוּ, כְּהַאי מַרְאֶה דְּאִתְחֲזֵי כָּל דִּיוּקְנִין בְּגַוֵּיהּ, בְּגִינֵי כָךְ וָאֵרָא, אַחְמִית דִּיוּקְנֵיהּ, בְּאֵל שַׁדַּי, דְּאִיהוּ מַרְאֶה, (צ"א ע"א) דְּאִתְחֲמֵי דִּיוּקְנָא אָחֳרָא בְּגַוֵּיהּ, וְכָל דִּיוּקְנִין עִלָּאִין בֵּיהּ אִתְחֲזוּן. A “vision” (mar’eh=vision, or mirror) is so called because it is like a mirror, in which all images are reflected. (Thus we read: “And I appeared… as El Shaddai” (Ex. 6, 2), this grade being like a mirror which showed another form, since all supernal forms are reflected in it.)
בְּגִינֵי כָךְ, יַעֲקֹב בְּהַהוּא זִמְנָא, כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״ב) וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה (וראשו), מַהוּ סֻלָּם, דַּרְגָּא דִּשְׁאָר דַּרְגִּין בֵּיהּ תַּלְיָין וְהוּא יְסוֹד דְּעָלְמָא. וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, הָכִי הוּא לְאִתְקַשְּׁרָא בַּהֲדֵיהּ. וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, מַאן רֹאשׁוֹ. רֹאשׁוֹ דְּהַהוּא סֻלָּם. וּמַאן אִיהוּ, דָּא דִכְתִיב בֵּיהּ (בראשית מ״ז:ל״א) רֹאשׁ הַמִּטָּה, בְּגִין דְּאִיהוּ רֹאשׁ לְהַאי מִטָּה וּמִנָּהּ נָהִיר. מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, בְּגִין דְּאִיהוּ סִיּוּמָא דְגוּפָא, וְקָאִים בֵּין עִלָּאָה וְתַתָּאָה, כְּמָה דִּבְרִית אִיהוּ סִיּוּמָא דְגוּפָא, וְקָאִים בֵּין יַרְיכִין וְגוּפָא, וְעַל דָּא מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה. AND BEHOLD A LADDER SET UP ON THE EARTH. This ladder signifies the grade on which the other grades rest, to wit, the “Foundation of the world”. AND THE TOP OF IT REACHED TO HEAVEN , so as to be attached to it. For this grade is the conclusion of the Body standing between the upper and the lower world in the same way as the sign of the covenant is situated at the end of the trunk of the body, between the thighs.
(בראשית כ״ח:י״ב) וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִים בּוֹ, אִלֵּין מְמַנָּן דְּכָל עַמִּין, דְּאִינוּן סָלְקִין וְנָחֲתִין בְּהַאי סֻלָּם. כַּד יִשְׂרָאֵל חָטָאן, מָאִיךְ הַאי סֻלָּם וְסָלְקִין אִינְהוּ מְמַנָּן, וְכַד יִשְׂרָאֵל מִתְכַּשְׁרָן עוֹבָדַיְיהוּ, אִסְתַּלַּק הַאי סֻלָּם וְכֻלְּהוּ מְמַנֵּי נָחֲתֵי לְתַתָּא, וְאִתְעֲבַר שׁוּלְטָנוּתָא דִלְהוֹן, כֻּלָּא בְּהַאי סֻלָּם קָיְימָא. הָכָא חָמָא יַעֲקֹב בְּחֶלְמֵיהּ, שָׁלְטָנוּתָא דְעֵשָׂו וְשָׁלְטָנוּתָא דִּשְׁאָר עַמִין. AND BEHOLD, THE ANGELS OF GOD ASCENDING AND DESCENDING ON IT ; this alludes to the Chieftains who have charge of all the nations, and who ascend and descend on that ladder. When Israel are sinful, the ladder is lowered and the Chieftains ascend by it; but when Israel are righteous, the ladder is removed and all the Chieftains are left below and are deprived of their dominion. Jacob thus saw in this dream the domination of Esau and the domination of the other nations.
דָבָר אַחֵר וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִּים בּוֹ. בְּמַאן, בְּהַהוּא רֹאשׁוֹ, דְּהַהוּא סֻלָּם. דְּכַד אִסְתַּלַּק רֹאשׁוֹ מִנֵּיהּ, סֻלָּם אִתְכַּפְיָא וְסָלְקִין כֻּלְּהוּ מְמַנָּן. וְכַד אִתְחַבַּר רֹאשׁוֹ בְּהַהוּא סֻלָּם, אִסְתַּלַק, וְכֻלְּהוּ מְמַנָּן נָחֲתִין. וְכֹלָּא חַד מִלָּה. According to another explanation, the angels ascended and descended on the top of the ladder; for when the top was detached, the ladder was lowered and the Chieftains ascended, but when it was attached again, the ladder was lifted and they remained below. But it comes to the same thing.
כְּתִיב, (מלכים א ג׳:ה׳) נִרְאָה ה' אֶל שְׁלמֹה בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים שְׁאַל מָה אֶתֶּן לָךְ. וְאִי תֵימָא הָכָא בַּחֲלוֹם, וְכִי מָה רְשׁוּ אִית לֵיהּ לַחֲלוֹם בְּהַאי. אֶלָּא הָכָא אִתְכְּלִיל דַּרְגָּא בְּדַרְגָּא, דַּרְגָּא עִלָּאָה בְּדַרְגָּא תַּתָּאָה. בְּגִין דְּעַד כְּעָן, שְׁלמֹה לָא הֲוָה שְׁלִים, כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּלִים, כְּתִיב, (מלכים א ה׳:כ״ו) וַה' נָתַן חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה. וּכְתִיב, (מלכים א ה׳:כ״ו) וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה. דְּקָיְימָא סִיהֲרָא בְּאַשְׁלָמוּתָא, וּבֵי מַקְדְּשָׁא אִתְבְּנֵי. וּכְדֵין, הֲוָה חָמֵי שְׁלֹמֹה, עֵינָא בְּעֵינָא חָכְמָתָא, וְלָא אִצְטְרִיךְ לְחֶלְמָא. It says of Solomon that” In Gibeon the Lord appeared to him in a dream by night” (I Kings 3, 5). Here we have “appearing” and “dream” combined, to show that there was there a mingling of two grades, a higher and a lower, the reason being that Solomon had not then yet attained his full development. But when he had perfected himself it is written of him, “And God gave Solomon wisdom” (Ibid. 5, 9), also” And Solomon’s wisdom excelled, etc.” (Ibid. 10); for the moon then reached its fullness and the Temple was built, and thus Solomon saw wisdom eye to eye and had no need of dreams.
לְבָתַר דְּחָטָא, אִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְחֶלְמָא כְּקַדְמִיתָא, וְעַל דָּא כְּתִיב, (מלכים א י״א:ט׳) הַנִּרְאֶה אֵלָיו פַּעֲמַיִם, וְכִי פַּעֲמַיִם הֲוָה וְלא יַתִּיר. אֶלָּא סִטְרָא דְחֶלְמָא הֲוָה לֵיהּ פַּעֲמַיִם, סִטְרָא דְחָכְמָתָא כָּל יוֹמָא הֲוָה. After he sinned, however, he was beholden again to dreams as before. Hence it says that “God appeared unto him twice” (Ibid. 11, 9)-twice, that is, in dreams, for communications through wisdom he had every day.
וְעִם כָּל דָּא, סִטְרָא דְחֶלְמָא הֲוָה יַתִּיר עַל כָּל שְׁאָר בְּנִי נָשָׁא, בְּגִין דְּאִתְכְּלִיל דַּרְגָּא בְּדַרְגָּא, מַרְאֶ"ה בְּמַרְאֶ"ה. וְהָא הַשְׁתָּא בְּסוֹף יוֹמוֹי חָשִׁיךְ יַתִּיר, וְדָא בְּגִין דְּחָטָא, וְסִיהֲרָא קָיְימָא לְאִתְפָּגְמָא. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא נָטִיר בְּרִית קַדִּישָׁא, בְּאִשְׁתַּדְלוּתֵיהּ בְּנָשִׁים נָכְרִיּוֹת. וְדָא הוּא תְּנַאי דְּעֲבַד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עִם דָּוִד, דִּכְתִיב, (תהילים קל״ב:י״ב) אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְגו'. גַּם בְּנֵיהֶם עֲדֵי עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא לָךְ. Moreover, the dream-medium of Solomon excelled that of all other men inasmuch as it was a mingling of grade with grade, of vision with vision. In his later days, however, darkness fell upon him on account of his sins, and the moon waned because he observed not the holy covenant and gave himself up to strange women. This was the condition God made with David, saying: “If thy children keep my covenant… their children also for ever shall sit upon the throne” (Ps. 132, 12),
מַאי עֲדֵי עַד. הַיְינוּ דִּכְתִיב (דברים י״א:כ״א) כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ. וּבְגִין דִּשְׁלֹמֹה לָא נָטַר הַאי בְּרִית כְּדְקָא יְאוּת, שַׁרְיָא סִיהֲרָא לְאִתְפָּגְמָא. וְעַל דָּא, בְּסוֹפָא אִצְטְרִיךְ חֶלְמָא, וְכֵן יַעֲקב אִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְחֶלְמָא כִּדְאֲמָרָן. where the expression “for ever” it of the same import as the phrase “as the days of the heaven above the earth” (Deut. 11, 21). And since Solomon did not keep the covenant properly, the moon began to wane, and so in the end he was beholden again to dreams; and likewise Jacob was beholden to dreams, as explained before.
Vayetzei 8:55-58 (Chapter 08) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 8:55-58 (Chapter 08) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְאָמַר מַה בֵּין נְבוּאָה לְחֶלְמָא. נְבוּאָה בְּעַלְמָא דִּדְכוּרָא אִיהוּ, וְחֶלְמָא בְּעַלְמָא דְנוּקְבָא, וּמֵהַאי לְהַאי, (עיין לקמן בסתרי תורה ומעבר לדף) כְּשִׁיתָּא דַרְגִּין נַחֲתָא. נְבוּאָה בִּימִינָא וּבִשְׂמָאלָא, וְחֶלְמָא בִּשְׂמָאלָא. וְחֶלְמָא מִתְפַּרְשָׁא לְכַמָּה דַרְגִּין לְתַתָּא, בְּגִין כָּךְ חֶלְמָא אִיהוּ בְּכָל עַלְמָא. אֲבָל כְּפוּם דַּרְגֵּיהּ, הָכִי חָמֵי, כְּפוּם בַּר נָשׁ, הָכִי דַּרְגֵּיהּ, דִּנְבוּאָה לָא אִתְפַּשְּׁטָא אֶלָּא בְּאַתְרֵיהּ. He said that prophecy is of the male world, whereas dreams are of the female world, and from the one to the other is a descent of six grades. Prophecy is from both the right side and the left side, but dreams are only from the left side. Dream branches out into many grades in reaching here below; hence dreams are universally diffused throughout the world, each man seeing the kind of dream that answers to his own grade. Prophecy, on the other hand, is confined to its own region.1The last 14 lines of the Hebrew text do not appear in our translation.
תָּא חֲזֵי מַה כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״ב) וַיַּחֲלוֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מוּצָב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלהִים עֹלִים וְירְדִים בּוֹ. פָּתַח וְאָמַר, (יחזקאל א׳:ג׳) הָיֹה הָיָה דְבַר ה' אֶל יְחֶזְקֵאל בֶּן בּוּזִי הַכֹּהֵן בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים עַל נְהַר כְּבָר וַתְּהִי עָלָיו שָׁם יַד ה'. הָיֹה הָיָה, נְבוּאָה לְשַׁעֲתָא הָיְתָה (ס"א הוות), דְּאִצְטְרִיךְ עַל גָּלוּתָא בְּגִין דִּשְׁכִינְתָּא נְחָתַת בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, וְחָמָא יְחֶזְקֵאל מַה דְּחָמָא לְפוּם שַׁעְתָּא. וְאַף עַל גַּב דְּלָא אִתְחֲזֵי הַהוּא אֲתַר לְהַאי, בְּגִינֵי כָךְ הָיה הָיָה. מַאי הָיה הָיָה. אֶלָּא הָיֹה לְעֵילָא, הָיָה לְתַתָּא. דִּכְתִיב סֻלָּם מוּצָב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, נָטִיל (ליה) לְעֵילָא וְנָטִיל (ליה) לְתַתָּא. הָיֹה הָיָה, חַד לְעֵילָא, וְחַד לְתַתָּא. (עיין בסוף הספר מה שחסר כאן סימן נ', (והוא ג"כלקמודף ק"וע"א קחחו משם))
תָּא חֲזֵי, הַאי סֻלָּם בִּתְרֵי עַלְמִין אִתְתַּקַּף, בְּעֵילָא וְתַתָּא. בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים עַל נְהַר כְּבָר. בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים, בְּאֲתַר דְּגָלוּתָא שַׁרְיָא בֵּיהּ, וְעִם כָּל דָּא עַל נְהַר כְּבָר. מַאי נְהַר כְּבָר. אֶלָּא דְּהֲוָה כְּבָר, מִקַּדְמַת דְּנָא, דִּשְׁכִינְתָּא שַׁרְיָא עֲלוֹי, דִּכְתִיב (בראשית ב׳:י׳) וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וְגו'. וְדָא הוּא נַהֲרָא חַד מֵאִינוּן אַרְבַּע נַהֲרִין, וּבְגִין דְּשַׁרְיָא עֲלוֹי מִקַּדְמַת דְּנָא, וְהֲוָה עֲלוֹי כְּבָר, שַׁרְיָא בֵּיהּ הַשְׁתָּא, וְאִתְגְּלִי לֵיהּ לִיחֶזְקֵאל.
תָּא חֲזֵי וַיַּחֲלוֹם, וְכִי יַעֲקֹב קַדִּישָׁא, דְּאִיהוּ שְׁלֵימָא דְּאֲבָהָן, בְּחֶלְמָא אִתְגְּלִי עֲלוֹי, וּבַאֲתַר דָּא קַדִּישָׁא לָא חָמָא (ליה) אֶלָּא (קס"ה) בְּחֶלְמָא. אֶלָּא יַעֲקֹב בְּהַהוּא זִמְנָא לָא הֲוָה נָסִיב, וְיִצְחָק הֲוָה קַיָּים. וְאִי תֵימָא וְהָא לְבָתַר דְּאִתְנָסִיב כְּתִיב וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם. תַּמָּן אֲתַר גָּרִים, וְיִצְחָק הֲוָה קַיָּים, וְעַל דָּא כְּתִיב בֵּיהּ חֲלוֹם. AND HE DREAMED. It may be asked, how came Jacob, the holy man, the perfection of the Patriarchs, to have a vision only in a dream, and that in such a holy spot? The reason is that Jacob at that time was not yet married, and that Isaac was still alive. It is true that we find him subsequently saying: “and I saw in a dream” (Gen. 31, 10), at a time when he was already married. But that was due to the inferiority of the place, as well as to the fact that Isaac was still alive.
וּלְבָתַר דְּאֲתָא לְאַרְעָא קַדִּישָׁא עִם שִׁבְטִין, וְאִשְׁתְּלִים (בהון) לְהוֹן עֲקֶרֶת הַבַּיִת, וְאֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, כְּתִיב, (בראשית ל״ה:ט׳) וַיֵּרָא אֱלהִים אֶל יַעֲקֹב וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית מ״ו:ב׳) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאוֹת הַלַּיְלָה, הָכָא לָא כְּתִיב בֵּיהּ חֲלוֹם דְּהָא מִדַּרְגָּא אָחֳרָא עִלָאָה הֲוָה. So when he came into the Holy Land with all the tribes, with “the foundation of the house, the mother of the children rejoicing”, we read, “and God spake unto Israel in the visions of the night” (Gen. 46, 2)-not “dream”, but “visions”, which are of another and higher grade.
תָּא חֲזֵי, (קצ"ו ע"א) חֶלְמָא אִיהוּ עַל יְדֵי דְּגַבְרִיאֵל דְּאִיהוּ לְתַתָּא, בְּדַרְגָּא שְׁתִיתָאָה מִנְּבוּאָה. מַרְאֶה, עַל יְדָא דְּהַהוּא דַרְגָּא דְּהַהִיא חַיָּה דְּשָׁלְטָא בְּלֵילְיָא. וְאִי תֵימָא, הָא כְּתִיב (דניאלח) גַּבְרִיאֵל הָבֵן לְהַלָּז אֶת הַמַּרְאֶה. הָכִי הוּא וַדַּאי, דְּמַרְאֶה מִלּוֹי סְתִימִין יַתִּיר, וּבְחֶלְמָא פָּרִישׁ יַתִּיר, וּפָרִישׁ סְתִימִין דְּמַרְאֶה, וְעַל דָּא אִתְפַּקַּד גַּבְרִיאֵל, דִּיְפָרֵשׁ מִלּוֹי דְמַרְאֶה דְּאִיהוּ סָתִים יַתִּיר. Dreams are transmitted through the medium of Gabriel, who is the sixth in rank of inspiration; but a vision comes through the grade of the Hayyah that rules in the night. True, it says in one place, “Gabriel, make this man to understand the vision” (Dan. 8, 16). The reason there is that a dream is more precise than a vision, and may explain what is obscure in a vision, and therefore Gabriel was sent to explain to Daniel what was obscure in his vision.
וְעַל דָּא כְּתִיב בְּמַרְאֶה, וַיֵּרָא, וָאֵרָא, מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּמַרְאֶה אִיהוּ, כְּהַאי מַרְאֶה דְּאִתְחֲזֵי כָּל דִּיוּקְנִין בְּגַוֵּיהּ, בְּגִינֵי כָךְ וָאֵרָא, אַחְמִית דִּיוּקְנֵיהּ, בְּאֵל שַׁדַּי, דְּאִיהוּ מַרְאֶה, (צ"א ע"א) דְּאִתְחֲמֵי דִּיוּקְנָא אָחֳרָא בְּגַוֵּיהּ, וְכָל דִּיוּקְנִין עִלָּאִין בֵּיהּ אִתְחֲזוּן. A “vision” (mar’eh=vision, or mirror) is so called because it is like a mirror, in which all images are reflected. (Thus we read: “And I appeared… as El Shaddai” (Ex. 6, 2), this grade being like a mirror which showed another form, since all supernal forms are reflected in it.)
בְּגִינֵי כָךְ, יַעֲקֹב בְּהַהוּא זִמְנָא, כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״ב) וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה (וראשו), מַהוּ סֻלָּם, דַּרְגָּא דִּשְׁאָר דַּרְגִּין בֵּיהּ תַּלְיָין וְהוּא יְסוֹד דְּעָלְמָא. וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, הָכִי הוּא לְאִתְקַשְּׁרָא בַּהֲדֵיהּ. וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, מַאן רֹאשׁוֹ. רֹאשׁוֹ דְּהַהוּא סֻלָּם. וּמַאן אִיהוּ, דָּא דִכְתִיב בֵּיהּ (בראשית מ״ז:ל״א) רֹאשׁ הַמִּטָּה, בְּגִין דְּאִיהוּ רֹאשׁ לְהַאי מִטָּה וּמִנָּהּ נָהִיר. מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, בְּגִין דְּאִיהוּ סִיּוּמָא דְגוּפָא, וְקָאִים בֵּין עִלָּאָה וְתַתָּאָה, כְּמָה דִּבְרִית אִיהוּ סִיּוּמָא דְגוּפָא, וְקָאִים בֵּין יַרְיכִין וְגוּפָא, וְעַל דָּא מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה. AND BEHOLD A LADDER SET UP ON THE EARTH. This ladder signifies the grade on which the other grades rest, to wit, the “Foundation of the world”. AND THE TOP OF IT REACHED TO HEAVEN , so as to be attached to it. For this grade is the conclusion of the Body standing between the upper and the lower world in the same way as the sign of the covenant is situated at the end of the trunk of the body, between the thighs.
(בראשית כ״ח:י״ב) וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִים בּוֹ, אִלֵּין מְמַנָּן דְּכָל עַמִּין, דְּאִינוּן סָלְקִין וְנָחֲתִין בְּהַאי סֻלָּם. כַּד יִשְׂרָאֵל חָטָאן, מָאִיךְ הַאי סֻלָּם וְסָלְקִין אִינְהוּ מְמַנָּן, וְכַד יִשְׂרָאֵל מִתְכַּשְׁרָן עוֹבָדַיְיהוּ, אִסְתַּלַּק הַאי סֻלָּם וְכֻלְּהוּ מְמַנֵּי נָחֲתֵי לְתַתָּא, וְאִתְעֲבַר שׁוּלְטָנוּתָא דִלְהוֹן, כֻּלָּא בְּהַאי סֻלָּם קָיְימָא. הָכָא חָמָא יַעֲקֹב בְּחֶלְמֵיהּ, שָׁלְטָנוּתָא דְעֵשָׂו וְשָׁלְטָנוּתָא דִּשְׁאָר עַמִין. AND BEHOLD, THE ANGELS OF GOD ASCENDING AND DESCENDING ON IT ; this alludes to the Chieftains who have charge of all the nations, and who ascend and descend on that ladder. When Israel are sinful, the ladder is lowered and the Chieftains ascend by it; but when Israel are righteous, the ladder is removed and all the Chieftains are left below and are deprived of their dominion. Jacob thus saw in this dream the domination of Esau and the domination of the other nations.
דָבָר אַחֵר וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִּים בּוֹ. בְּמַאן, בְּהַהוּא רֹאשׁוֹ, דְּהַהוּא סֻלָּם. דְּכַד אִסְתַּלַּק רֹאשׁוֹ מִנֵּיהּ, סֻלָּם אִתְכַּפְיָא וְסָלְקִין כֻּלְּהוּ מְמַנָּן. וְכַד אִתְחַבַּר רֹאשׁוֹ בְּהַהוּא סֻלָּם, אִסְתַּלַק, וְכֻלְּהוּ מְמַנָּן נָחֲתִין. וְכֹלָּא חַד מִלָּה. According to another explanation, the angels ascended and descended on the top of the ladder; for when the top was detached, the ladder was lowered and the Chieftains ascended, but when it was attached again, the ladder was lifted and they remained below. But it comes to the same thing.
כְּתִיב, (מלכים א ג׳:ה׳) נִרְאָה ה' אֶל שְׁלמֹה בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים שְׁאַל מָה אֶתֶּן לָךְ. וְאִי תֵימָא הָכָא בַּחֲלוֹם, וְכִי מָה רְשׁוּ אִית לֵיהּ לַחֲלוֹם בְּהַאי. אֶלָּא הָכָא אִתְכְּלִיל דַּרְגָּא בְּדַרְגָּא, דַּרְגָּא עִלָּאָה בְּדַרְגָּא תַּתָּאָה. בְּגִין דְּעַד כְּעָן, שְׁלמֹה לָא הֲוָה שְׁלִים, כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּלִים, כְּתִיב, (מלכים א ה׳:כ״ו) וַה' נָתַן חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה. וּכְתִיב, (מלכים א ה׳:כ״ו) וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה. דְּקָיְימָא סִיהֲרָא בְּאַשְׁלָמוּתָא, וּבֵי מַקְדְּשָׁא אִתְבְּנֵי. וּכְדֵין, הֲוָה חָמֵי שְׁלֹמֹה, עֵינָא בְּעֵינָא חָכְמָתָא, וְלָא אִצְטְרִיךְ לְחֶלְמָא. It says of Solomon that” In Gibeon the Lord appeared to him in a dream by night” (I Kings 3, 5). Here we have “appearing” and “dream” combined, to show that there was there a mingling of two grades, a higher and a lower, the reason being that Solomon had not then yet attained his full development. But when he had perfected himself it is written of him, “And God gave Solomon wisdom” (Ibid. 5, 9), also” And Solomon’s wisdom excelled, etc.” (Ibid. 10); for the moon then reached its fullness and the Temple was built, and thus Solomon saw wisdom eye to eye and had no need of dreams.
לְבָתַר דְּחָטָא, אִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְחֶלְמָא כְּקַדְמִיתָא, וְעַל דָּא כְּתִיב, (מלכים א י״א:ט׳) הַנִּרְאֶה אֵלָיו פַּעֲמַיִם, וְכִי פַּעֲמַיִם הֲוָה וְלא יַתִּיר. אֶלָּא סִטְרָא דְחֶלְמָא הֲוָה לֵיהּ פַּעֲמַיִם, סִטְרָא דְחָכְמָתָא כָּל יוֹמָא הֲוָה. After he sinned, however, he was beholden again to dreams as before. Hence it says that “God appeared unto him twice” (Ibid. 11, 9)-twice, that is, in dreams, for communications through wisdom he had every day.
וְעִם כָּל דָּא, סִטְרָא דְחֶלְמָא הֲוָה יַתִּיר עַל כָּל שְׁאָר בְּנִי נָשָׁא, בְּגִין דְּאִתְכְּלִיל דַּרְגָּא בְּדַרְגָּא, מַרְאֶ"ה בְּמַרְאֶ"ה. וְהָא הַשְׁתָּא בְּסוֹף יוֹמוֹי חָשִׁיךְ יַתִּיר, וְדָא בְּגִין דְּחָטָא, וְסִיהֲרָא קָיְימָא לְאִתְפָּגְמָא. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא נָטִיר בְּרִית קַדִּישָׁא, בְּאִשְׁתַּדְלוּתֵיהּ בְּנָשִׁים נָכְרִיּוֹת. וְדָא הוּא תְּנַאי דְּעֲבַד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עִם דָּוִד, דִּכְתִיב, (תהילים קל״ב:י״ב) אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְגו'. גַּם בְּנֵיהֶם עֲדֵי עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא לָךְ. Moreover, the dream-medium of Solomon excelled that of all other men inasmuch as it was a mingling of grade with grade, of vision with vision. In his later days, however, darkness fell upon him on account of his sins, and the moon waned because he observed not the holy covenant and gave himself up to strange women. This was the condition God made with David, saying: “If thy children keep my covenant… their children also for ever shall sit upon the throne” (Ps. 132, 12),
מַאי עֲדֵי עַד. הַיְינוּ דִּכְתִיב (דברים י״א:כ״א) כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ. וּבְגִין דִּשְׁלֹמֹה לָא נָטַר הַאי בְּרִית כְּדְקָא יְאוּת, שַׁרְיָא סִיהֲרָא לְאִתְפָּגְמָא. וְעַל דָּא, בְּסוֹפָא אִצְטְרִיךְ חֶלְמָא, וְכֵן יַעֲקב אִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְחֶלְמָא כִּדְאֲמָרָן. where the expression “for ever” it of the same import as the phrase “as the days of the heaven above the earth” (Deut. 11, 21). And since Solomon did not keep the covenant properly, the moon began to wane, and so in the end he was beholden again to dreams; and likewise Jacob was beholden to dreams, as explained before.
Chapter 10
Chapter 10 somebodyVayetzei 10:65-69 (Chapter 10) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 10:65-69 (Chapter 10) (Vayetzei) (Zohar) somebody(שם) וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ ה' בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לא יָדַעְתִּי. וְכִי תְּוָוהָא הוּא דְּלָא יָדַע. אֶלָּא מַאי וְאָנֹכִי לא יָדָעְתִּי, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שמואל א י״ג:י״ב) וּפְנִי ה' לא חִלִּיתִי. אָמַר, וְכִי כָּל הַאי אִתְגְּלִי לִי וְלָא אִסְתַּכַּלְנָא לְמִנְדַע אָנֹכִי, וּלְמֵיעַל תְּחוֹת גַּדְפֵי דִשְׁכִינְתָּא לְמֶהֱוֵי שְׁלִים. AND JACOB AWARENED OUT OF HIS SLEEP, AND HE SAID: SURELY THE LORD IS IN THIS PLACE, AND I KNEW IT NOT. How, we may ask, could he have known? The truth is, however, that he meant much the same as Saul when he said: “and I have not entreated the Presence of the Lord” (I Sam. 13, 12). What Jacob really said was: “And I have not known Anokhi (I, i.e. the Shekinah)”; as much as to say: “Behold all this revelation has been vouchsafed to me whilst yet I have not reached the stage of a knowledge of Anokhi (I) and of entering under the wings of the Shekinah, so as to attain perfection”.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, (בראשית כ״ה:כ״ב) וַתֹּאמֶר אִם כֵּן לָמָּה זֶה אָנֹכִי, כָּל יוֹמָא וְיוֹמָא חָמַאת רִבְקָה נְהוֹרָא דִשְׁכִינְתָּא, דְּהַוְיָא שְׁכִינְתָּא בְּמִשְׁכְּנָהָא וְצַלִּיאַת תַּמָּן. כֵּיוָן דְּחָמַאת עָאקוּ דִּילָהּ בִּמְעָהָא, מַה כְּתִיב וַתֵּלֶךְ לִדְרשׁ אֶת ה', נָפְקַת מִדַּרְגָּא דָא לְדַרְגָּא אָחֳרָא דְּאִיהוּ הוי"ה. בְּגִינֵי כָךְ אָמַר יַעֲקֹב, וְכִי כָּל כָּךְ חָמֵינָא, וְאָנֹכִי לֹא יָדַעְתִּי, בְּגִין דְּהֲוָה בִּלְחוֹדוֹי וְלָא עָאל תְּחוֹת גַּדְפֵי דִשְׁכִינְתָּא. Similarly, Rebekah said: “If it be so, what boots me Anokhi (I)?” (Gen. 25, 22), because she saw every day the splendour of the Shekinah, but when she felt the pains of approaching childbirth, “she went to enquire of the Lord” (Ibid.), that is, she proceeded from the Shekinah grade to another grade, identical with the Lord (TETRAGRAMMATON). Hence Jacob said: “Have I seen all this without knowing Anokhi?”, because he was single, and had not yet come under the wings of the Shekinah.
מִיָּד (בראשית כ״ח:י״ז) וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה. מִלָּה דָא לִתְרֵין סִטְרִין אִיהוּ. מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, חַד עַל הַהוּא מָקוֹם דְּקָאֲמַר בְּקַדְמִיתָא. וְחַד עַל אָת קַיָּימָא קַדִּישָׁא דְּלָא בַּעְיָא לְאִתְבַּטָּלָא. Straightway: AND HE WAS AFRAID, AND SAID: HOW FULL OF AWE IS THIS PLACE. The word “place” here has a twofold significance. It refers in the first instance to the place mentioned by Jacob in the preceding verse; but it also refers to the mark of the holy covenant, which should not be left inoperative.
וְאַף עַל גַּב דְּאִינְהוּ תְּרֵי סִטְרֵי, חַד הוּא. אָמַר (בראשית כח) אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים, אֵין זֶה, לְמֶהֱוֵי בָּטִיל. אֵין זֶה, לְאִשְׁתַּכְּחָא בִּלְחוֹדוֹי, קְיָימָא דִילֵיהּ לָאו אִיהוּ אֶלָּא בֵּית אֱלֹהִים, לְאִשְׁתַּמְּשָׁא בֵּיהּ וּלְמֶעְבַּד בֵּיהּ פֵּירִין, וְלַאֲרָקָא בֵּיהּ בִּרְכָאן מִכָּל שָׁיְיפֵי גוּפָא. דְּהַאי הוּא תַּרְעָא דְּכָל גּוּפָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית כ״ח:י״ז) וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם, דָּא תַּרְעָא דְגוּפָא וַדַּאי, תַּרְעָא אִיהוּ לַאֲרָקָא בִּרְכָאן לְתַתָּא, אָחִיד לְעֵילָא וְאָחִיד לְתַתָּא. אָחִיד לְעֵילָא, דִּכְתִיב וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. (אחיד) לְתַתָּא, דִּכְתִיב אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים. וְעַל דָּא וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, וּבְנֵי נָשָׁא לָא מַשְׁגְּחָן בִּיקָרָא דְּבֵיהּ לְמֶהֱוֵי בֵּיהּ שְׁלִים, לְעֵילָא וְתַתָּא. אֲתָא אֲבוֹי וּנְשָׁקֵיהּ. (These two significations, however, are only two aspects of one and the same idea.) Jacob then said: THIS IS NONE OTHER THAN THE HOUSE OF GOD , implying: This is not to remain idle; its covenant is not meant to exist in isolation. It is in sooth a godly abode, to be used for the promotion of fecundity and for receiving blessing from all the bodily organs. For indeed this is THE GATE OF HEAVEN , or, in other words, the gate of the Body, the gate assuredly through which pass the blessings downwards, so that it is attached both on high and below: on high, as being the gate of heaven, and below, as being none other than the house of God.” Hence “he was afraid, and said: How full of awe is this place!” But mankind (it may be added) pay no regard to its preciousness, so as thereby to become perfect on high and here below.’ The father of the youth went up to him and kissed him.
אָמַר רִבִּי יִצְחָק, כַּד מִלִּין אִינוּן שְׁמַעְנָא מִפּוּמֵיהּ בָּכֵינָא, וְאֲמֵינָא בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּלָא בָּטִיל מֵעַלְמָא חָכְמְתָא עִלָּאָה. אָזְלִינָא עִמְּהוֹן עַד תְּלַת פַּרְסֵי, עַד דְּעָאֳלָנָא עִמְּהוֹן לְמָתָא. לָא סְפִיקוּ לְמֵיעַל, עַד דְּשִׁדֵּךְ הַהוּא בַּר נַשׁ לִבְרֵיהּ, וְאָמְרֵי לֵיהּ, מִלָּיךְ לָא יְהוֹן לְבַטָּלָה. R. Isaac said: ‘When I heard him speak thus, I wept and said: Blessed be the Merciful One who has not allowed divine Wisdom to perish from the world. I followed them until we entered the next town, a distance of three parasangs. Hardly had they arrived in the town when the man had his son affianced. I said to him: “You act upon your own words.”
אֲמִינָא, הָא דְּאָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, דְּמִלִּין אִלֵּין כֻּלְּהוּ בְּרָזָא דְחָכְמְתָא נִינְהוּ, וּלְאַחֲזָאָה מִלִּין אָחֳרָנִין. כַּד סַדַּרְנָא מִלִּין קַמֵּיהּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן. אָמַר לִי, לָא תֵימָא דְּמִלִּין אִלֵּין דִּינוּקָא נִינְהוּ, אֶלָּא מִלִּין דְּרָזִין עִלָּאִין נִינְהוּ, וְכֹלָּא בְּרָזָא דְּחָכְמְתָא רְשִׁימִין. I also repeated the remark of R. Simeon, that all these verses are allegorical and have a profound significance. When I repeated all this in the presence of R. Simeon, he remarked to me that I should not think that all this exposition was merely the youth’s own idea: it contains recondite thoughts which bear the seal of divine Wisdom.’
Chapter 11
Chapter 11 somebodyVayetzei 11 (Chapter 11) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 11 (Chapter 11) (Vayetzei) (Zohar) somebodyסתרי תורה (בראשית כ״ח:י״ב) וַיַּחֲלם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָּה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָׁמַיְמָה. חֶלְמָא, מַדְרֵגָא שְׁתִּיתָּאָה מֵאִינוּן דַּרְגִּין תְּרֵין דִּנְבוּאָה, עַד הַהוּא דַרְגָּא, שִׁיתּ דַּרְגִּין אִינוּן, וְעַל דָּא, חֶלְמָא חַד מִשִׁתִּין דַּרְגִּין דִּנְבוּאָה. סֻלָּם, חָמָא בְּנוֹי דְּזַמִּינִין לְקַבְּלָא אוֹרַיְיתָּא, בְּטוּרָא דְסִינַי. סֻלָּם דָּא סִינַי. (ס"א בגימטריא) בְּגִין דְּאִיהוּ נָעִיץ בְּאַרְעָא, וְחָשִׁיב בִּסְלִיקוּ לִשְׁמַיָא. וְכָל רְתִּיכִין (קדישין) וּמַשִׁרְיָין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ נָחֲתֵּי (נחתו) תַּמָּן בַּהֲדֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, כַּד יָהִיב לוֹן אוֹרַיְיתָּא. וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה. הַחֲלוֹם, הַמַּדְרֵגָה הַשִּׁשִּׁית מֵאוֹתָן שְׁתֵּי דַרְגוֹת הַנְּבוּאָה עַד אוֹתָהּ הַדַּרְגָּה, הֵן שֵׁשׁ דְּרָגוֹת, וְעַל כֵּן הַחֲלוֹם אֶחָד מִשִּׁשִּׁים דְּרָגוֹת שֶׁל נְבוּאָה. סֻלָּם, רָאָה אֶת בָּנָיו שֶׁעֲתִידִים לְקַבֵּל תּוֹרָה בְּהַר סִינַי. סֻלָּם זֶה סִינַי (בגימטריא), מִשּׁוּם שֶׁהוּא נָעוּץ בָּאָרֶץ וְחוֹשֵׁב בַּעֲלִיָּה לַשָּׁמַיִם, וְכָל הַמֶּרְכָּבוֹת (הקדושות) וְהַמַּחֲנוֹת הָעֶלְיוֹנִים, כֻּלָּם יוֹרְדִים (ירדו) לְשָׁם עִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּשֶׁנָּתַן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה.
וְכלָּא חָמָא. חָמָא מַטטרון, סָבָא דְבֵיתָּא, דְּשַׁלִּיט בְּכָל דִּילֵיהּ. דְּאִיהוּ קָאי בְּשָׁלְטָנוּ על (האי) עַלְמָא. בְּשָׁלְטָנוּ בְּשֵׁם שד"י. וסָלִיק לְעֵילָא, בִּסְלִיקוּ דשמָא דְּמָרֵיהּ הוי"ה, אֲתַּר דְּיַעֲקֹב אִשְׁתַּלִים בֵּיהּ לְבָתָּר. וְרֹאשׁוֹ, דּשם שַׁדַּי, אִיהוּ י', וְדָא מַגִּיעַ הַשָׁמַיְמָה. כֵּיוָן דְּמָטֵי וְסָלִיק אָתּ דָּא, לְהַהוּא אֲתַּר, אִשְׁתְּלִים וְאִתְּקְרֵי בְּהַהוּא שְׁמָא דְּמָארֵיהּ הוי"ה. וְהַסֹל רָאָה. רָאָה אֶת מטטרו"ן זְקַן הַבַּיִת שֶׁשּׁוֹלֵט בְּכָל אֲשֶׁר לוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּשִׁלְטוֹן עַל הָעוֹלָם (הזה), בְּשִׁלְטוֹן שֶׁל שֵׁם שַׁדַּ"י. וְעוֹלֶה לְמַעְלָה בַּעֲלִיַּת שֵׁם רִבּוֹנוֹ הוי"ה, הַמָּקוֹם שֶׁיַּעֲקֹב הֻשְׁלַם בּוֹ לְאַחַר מִכֵּן. וְרֹאשׁוֹ שֶׁל שֵׁם שַׁדַּ"י הוּא י', וְזֶה מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעָה וְעָלְתָה הָאוֹת הַזּוֹ לַמָּקוֹם הַהוּא, הֻשְׁלַם וְנִקְרָא בְּאוֹתוֹ שֵׁם שֶׁל רִבּוֹנוֹ הוי"ה.
(בראשית כ״ח:י״ב) והִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ, אִינוּן מַלְאָכִין קַדִּישִׁין, דִּקְרֵבִין לְמַלְכוּתָּא סָלְקִין, וְאִינוּן אָחֳרָנִין דְּלָא קְרֵבִין הֵם נָחֲתֵּי. וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ. אוֹתָם הַמַּלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁקְּרוֹבִים לַמַּלְכוּת עוֹלִים, וְאוֹתָם הָאֲחֵרִים שֶׁאֵינָם קְרוֹבִים יוֹרְדִים.
וְתּוּ, בּוֹ סָלְקֵי ונָחֲתֵּי, כַּד אִיהוּ סָלִיק, סָלְקִין בַּהֲדֵיהּ, כַּד נָחִיתּ, נָחֲתִּין בַּהֲדֵיהּ. מַלְאֲכֵי אֱלהִים, תְּרֵיסַר מַרְגְּלִיטָאן טָבָאן, ואִינוּן, מִיכָאֵל, קדמיאל, פּדאל, גבריאל, צּדקיאל, חסדיאל, רפּאל, רזיאל, סטורי"ה, נוריאל. יפּיאל, ענאל, אַלְפֵּי שִׁנְאָן, שִׁנְאָ"ן, שׁוֹ"ר, נְשֶׁ"ר, אַרְיֵ"ה, ן' אָדָם כָּלִיל דְּכַר וְנוּקְבָא. וְאִינוּן סָלְקֵי, כַּד אִיהוּ סָלִיק, וְאִלֵּין נַחֲתֵּי, כַּד אִיהוּ נָחִיתּ. וְעוֹד, בּוֹ הֵם עוֹלִים וְיוֹרְדִים. כְּשֶׁהוּא עוֹלֶה, עוֹלִים עִמּוֹ. כְּשֶׁהוּא יוֹרֵד, יוֹרְדִים עִמּוֹ. מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים - שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַרְגָּלִיּוֹת טוֹבוֹת, וְהֵן: מיכא"ל, קדמיא"ל, פדא"ל, גבריא"ל, צדקיא"ל, חסדיא"ל, רפא"ל, רזיא"ל, סטורי"ה, נוריא"ל, יפיא"ל, ענא"ל. אַלְפֵי שִׁנְאָן, שִׁנְאָ"ן - שׁוֹ"ר נֶשֶׁ"ר אַרְיֵ"ה. ן' אָדָם, כּוֹלֵל זָכָר וּנְקֵבָה. וְהֵם עוֹלִים כְּשֶׁהוּא עוֹלֶה, וְאֵלּוּ יוֹרְדִים כְּשֶׁהוּא יוֹרֵד.
וְתּוּ, כָּל אִינוּן דְּשָׁלְטֵי בְּשָׁלְטָנוּ דְּהַאי עַלְמָא, עַל יְדֵיהּ סָלְקִין, וְכָל אִינוּן דְּנָחֲתֵּי עַל יְדֵיהּ נָחֲתֵּי, כֻּלְּהוּ בְּהַאי סֻלָּם. הוי"ה שָׁלְטָא עַל כֹּלָּא, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ח:י״ג) וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. כַּד אִתְּעַר, כְּתִּיב, (בראשית כ״ח:י״ז) אֵין זֶה כִּי אִם בֵּיתּ אֱלהִים וזֶה שַׁעַר הַשָׁמָיִם. בֵּיתּ אֱלהִים וַדַּאי. וְאִיהוּ תַּרְעָא לְאָעֳלָא לְגוֹ, דִּכְתִּיב, (תהילים קי״ח:י״ט-כ׳) פִּתְּחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶּדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ. זֶה הַשַׁעַר לַה'. זֶה שַׁעַר הַשָׁמַיִם כּלָּא חַד. וְעוֹד, כָּל אוֹתָם שֶׁשּׁוֹלְטִים בְּשִׁלְטוֹן הָעוֹלָם הַזֶּה עוֹלִים עַל יָדוֹ, וְכָל אוֹתָם שֶׁיּוֹרְדִים יוֹרְדִים עַל יָדוֹ, כֻּלָּם בַּסֻּלָּם הַזֶּה. הוי"ה שׁוֹלֵט עַל הַכֹּל, שֶׁכָּתוּב וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. כְּשֶׁהִתְעוֹרֵר, כָּתוּב אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. בֵּית אֱלֹהִים וַדַּאי, וְהוּא הַשַּׁעַר לְהִכָּנֵס פְּנִימָה, שֶׁכָּתוּב (תהלים קיח) פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבוֹא בָם אוֹדֶה יָהּ זֶה הַשַּׁעַר לַה'. זֶה שַׁעַר הַשָּׁמַיִם הַכֹּל אֶחָד.
Vayetzei 11:70-73 (Chapter 11) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 11:70-73 (Chapter 11) (Vayetzei) (Zohar) somebodyסתרי תורה (בראשית כ״ח:י״ב) וַיַּחֲלם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָּה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָׁמַיְמָה. חֶלְמָא, מַדְרֵגָא שְׁתִּיתָּאָה מֵאִינוּן דַּרְגִּין תְּרֵין דִּנְבוּאָה, עַד הַהוּא דַרְגָּא, שִׁיתּ דַּרְגִּין אִינוּן, וְעַל דָּא, חֶלְמָא חַד מִשִׁתִּין דַּרְגִּין דִּנְבוּאָה. סֻלָּם, חָמָא בְּנוֹי דְּזַמִּינִין לְקַבְּלָא אוֹרַיְיתָּא, בְּטוּרָא דְסִינַי. סֻלָּם דָּא סִינַי. (ס"א בגימטריא) בְּגִין דְּאִיהוּ נָעִיץ בְּאַרְעָא, וְחָשִׁיב בִּסְלִיקוּ לִשְׁמַיָא. וְכָל רְתִּיכִין (קדישין) וּמַשִׁרְיָין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ נָחֲתֵּי (נחתו) תַּמָּן בַּהֲדֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, כַּד יָהִיב לוֹן אוֹרַיְיתָּא. וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה. הַחֲלוֹם, הַמַּדְרֵגָה הַשִּׁשִּׁית מֵאוֹתָן שְׁתֵּי דַרְגוֹת הַנְּבוּאָה עַד אוֹתָהּ הַדַּרְגָּה, הֵן שֵׁשׁ דְּרָגוֹת, וְעַל כֵּן הַחֲלוֹם אֶחָד מִשִּׁשִּׁים דְּרָגוֹת שֶׁל נְבוּאָה. סֻלָּם, רָאָה אֶת בָּנָיו שֶׁעֲתִידִים לְקַבֵּל תּוֹרָה בְּהַר סִינַי. סֻלָּם זֶה סִינַי (בגימטריא), מִשּׁוּם שֶׁהוּא נָעוּץ בָּאָרֶץ וְחוֹשֵׁב בַּעֲלִיָּה לַשָּׁמַיִם, וְכָל הַמֶּרְכָּבוֹת (הקדושות) וְהַמַּחֲנוֹת הָעֶלְיוֹנִים, כֻּלָּם יוֹרְדִים (ירדו) לְשָׁם עִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּשֶׁנָּתַן לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה.
וְכלָּא חָמָא. חָמָא מַטטרון, סָבָא דְבֵיתָּא, דְּשַׁלִּיט בְּכָל דִּילֵיהּ. דְּאִיהוּ קָאי בְּשָׁלְטָנוּ על (האי) עַלְמָא. בְּשָׁלְטָנוּ בְּשֵׁם שד"י. וסָלִיק לְעֵילָא, בִּסְלִיקוּ דשמָא דְּמָרֵיהּ הוי"ה, אֲתַּר דְּיַעֲקֹב אִשְׁתַּלִים בֵּיהּ לְבָתָּר. וְרֹאשׁוֹ, דּשם שַׁדַּי, אִיהוּ י', וְדָא מַגִּיעַ הַשָׁמַיְמָה. כֵּיוָן דְּמָטֵי וְסָלִיק אָתּ דָּא, לְהַהוּא אֲתַּר, אִשְׁתְּלִים וְאִתְּקְרֵי בְּהַהוּא שְׁמָא דְּמָארֵיהּ הוי"ה. וְהַסֹל רָאָה. רָאָה אֶת מטטרו"ן זְקַן הַבַּיִת שֶׁשּׁוֹלֵט בְּכָל אֲשֶׁר לוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּשִׁלְטוֹן עַל הָעוֹלָם (הזה), בְּשִׁלְטוֹן שֶׁל שֵׁם שַׁדַּ"י. וְעוֹלֶה לְמַעְלָה בַּעֲלִיַּת שֵׁם רִבּוֹנוֹ הוי"ה, הַמָּקוֹם שֶׁיַּעֲקֹב הֻשְׁלַם בּוֹ לְאַחַר מִכֵּן. וְרֹאשׁוֹ שֶׁל שֵׁם שַׁדַּ"י הוּא י', וְזֶה מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעָה וְעָלְתָה הָאוֹת הַזּוֹ לַמָּקוֹם הַהוּא, הֻשְׁלַם וְנִקְרָא בְּאוֹתוֹ שֵׁם שֶׁל רִבּוֹנוֹ הוי"ה.
(בראשית כ״ח:י״ב) והִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ, אִינוּן מַלְאָכִין קַדִּישִׁין, דִּקְרֵבִין לְמַלְכוּתָּא סָלְקִין, וְאִינוּן אָחֳרָנִין דְּלָא קְרֵבִין הֵם נָחֲתֵּי. וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ. אוֹתָם הַמַּלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁקְּרוֹבִים לַמַּלְכוּת עוֹלִים, וְאוֹתָם הָאֲחֵרִים שֶׁאֵינָם קְרוֹבִים יוֹרְדִים.
וְתּוּ, בּוֹ סָלְקֵי ונָחֲתֵּי, כַּד אִיהוּ סָלִיק, סָלְקִין בַּהֲדֵיהּ, כַּד נָחִיתּ, נָחֲתִּין בַּהֲדֵיהּ. מַלְאֲכֵי אֱלהִים, תְּרֵיסַר מַרְגְּלִיטָאן טָבָאן, ואִינוּן, מִיכָאֵל, קדמיאל, פּדאל, גבריאל, צּדקיאל, חסדיאל, רפּאל, רזיאל, סטורי"ה, נוריאל. יפּיאל, ענאל, אַלְפֵּי שִׁנְאָן, שִׁנְאָ"ן, שׁוֹ"ר, נְשֶׁ"ר, אַרְיֵ"ה, ן' אָדָם כָּלִיל דְּכַר וְנוּקְבָא. וְאִינוּן סָלְקֵי, כַּד אִיהוּ סָלִיק, וְאִלֵּין נַחֲתֵּי, כַּד אִיהוּ נָחִיתּ. וְעוֹד, בּוֹ הֵם עוֹלִים וְיוֹרְדִים. כְּשֶׁהוּא עוֹלֶה, עוֹלִים עִמּוֹ. כְּשֶׁהוּא יוֹרֵד, יוֹרְדִים עִמּוֹ. מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים - שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַרְגָּלִיּוֹת טוֹבוֹת, וְהֵן: מיכא"ל, קדמיא"ל, פדא"ל, גבריא"ל, צדקיא"ל, חסדיא"ל, רפא"ל, רזיא"ל, סטורי"ה, נוריא"ל, יפיא"ל, ענא"ל. אַלְפֵי שִׁנְאָן, שִׁנְאָ"ן - שׁוֹ"ר נֶשֶׁ"ר אַרְיֵ"ה. ן' אָדָם, כּוֹלֵל זָכָר וּנְקֵבָה. וְהֵם עוֹלִים כְּשֶׁהוּא עוֹלֶה, וְאֵלּוּ יוֹרְדִים כְּשֶׁהוּא יוֹרֵד.
וְתּוּ, כָּל אִינוּן דְּשָׁלְטֵי בְּשָׁלְטָנוּ דְּהַאי עַלְמָא, עַל יְדֵיהּ סָלְקִין, וְכָל אִינוּן דְּנָחֲתֵּי עַל יְדֵיהּ נָחֲתֵּי, כֻּלְּהוּ בְּהַאי סֻלָּם. הוי"ה שָׁלְטָא עַל כֹּלָּא, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ח:י״ג) וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. כַּד אִתְּעַר, כְּתִּיב, (בראשית כ״ח:י״ז) אֵין זֶה כִּי אִם בֵּיתּ אֱלהִים וזֶה שַׁעַר הַשָׁמָיִם. בֵּיתּ אֱלהִים וַדַּאי. וְאִיהוּ תַּרְעָא לְאָעֳלָא לְגוֹ, דִּכְתִּיב, (תהילים קי״ח:י״ט-כ׳) פִּתְּחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶּדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ. זֶה הַשַׁעַר לַה'. זֶה שַׁעַר הַשָׁמַיִם כּלָּא חַד. וְעוֹד, כָּל אוֹתָם שֶׁשּׁוֹלְטִים בְּשִׁלְטוֹן הָעוֹלָם הַזֶּה עוֹלִים עַל יָדוֹ, וְכָל אוֹתָם שֶׁיּוֹרְדִים יוֹרְדִים עַל יָדוֹ, כֻּלָּם בַּסֻּלָּם הַזֶּה. הוי"ה שׁוֹלֵט עַל הַכֹּל, שֶׁכָּתוּב וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. כְּשֶׁהִתְעוֹרֵר, כָּתוּב אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. בֵּית אֱלֹהִים וַדַּאי, וְהוּא הַשַּׁעַר לְהִכָּנֵס פְּנִימָה, שֶׁכָּתוּב (תהלים קיח) פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבוֹא בָם אוֹדֶה יָהּ זֶה הַשַּׁעַר לַה'. זֶה שַׁעַר הַשָּׁמַיִם הַכֹּל אֶחָד.
Chapter 12
Chapter 12 somebodyVayetzei 12 (Chapter 12) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 12 (Chapter 12) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ח:כ׳) וַיִּדַּר יַעֲקֹב נְדֶר לֵאמֹר אִם יִהְיֶה אֱלהִים עִמָּדִי וְגו', אָמַר רִבִּי יְהוּדָה כֵּיוָן דְּכָל הַאי אַבְטַח לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַמַּאי לָא הֶאֱמִין, דְּאָמַר (בראשית כ״ח:כ׳) אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וְגו'. אֶלָּא, אָמַר יַעֲקֹב, חֶלְמָא חָלַמְנָא, וְחֶלְמִין מִנַּיְיהוּ קְשׁוֹט וּמִנַּיְיהוּ לָא קְשׁוֹט, וְאִם יִתְקַיֵּים הָא יְדַעְנָא דְּחֶלְמָא קְשׁוֹט הוּא, וְעַל דָּא אָמַר אִם יִהְיֶה אֱלהִים וְגו', כְּמָה דְחָלַמְנָא, וְהָיָה יְיָ לִי לֵאלֹהִים, אֲנָא אֱהֵא מָשִׁיךְ בִּרְכָאן מִמַּבּוּעָא דְּנַחֲלָא דְּכֹלָּא, לְאֲתַר דָּא דְּאִקְרֵי אֱלהִים. AND JACOB VOWED A VOW, SAYING: IF GOD WILL BE WITH ME, ETC. Said R. Judah: After receiving all these promises, how could Jacob still say, If God will be with me, etc.”? What Jacob meant, however, was this: “Some dreams are true and some not, so if this dream should come true, and God will really be with me as I have dreamt, then “the Lord shall be to me for God”, that is, I shall draw blessings from the well-spring of the universal stream towards the region called Elohim.’
תָּא חֲזֵי יִשְׂרָאֵל דְּאִיהוּ בְּאֶמְצָעִיתָא, כֹּלָּא נָטִיל הוּא בְּקַדְמִיתָא מִמְּקוֹרָא דְּכֹלָּא, וּלְבָתַר דְּיִמְטֵי לֵיהּ, מִנֵּיהּ, נָגִיד וְאַמְשִׁיךְ לְהַאי אֲתַר, מַשְׁמַע דִּכְתִיב, וְהָיָה יְיָ לִי בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר כֹּלָּא לֵאלהִים. כְּמָה דְּאֱלֹהִים, יְהֵא נָטִיר וְעָבִיד לִי, כָּל אִלֵּין טָבָאן, אוּף אֲנָא אֱהֵא מָשִׁיךְ לֵיהּ מֵאֲתַר דִּילִי כָּל אִינוּן בִּרְכָאן, וְיִתְחַבַּר קִשְׁרָא דְּכֹלָּא בֵּיהּ. אֵימָתַי, (בראשית כ״ח:כ״א) וְשַׁבְתִּי בְּשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי, כַּד אֱהֵא יָתִיב בְּדַרְגָּא דִילִי, וְאֱהֵא יָתִיב בְּדַרְגָּא דְּשָׁלוֹם לְתַקְּנָא בֵּית אָבִי, וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם דַּיְיקָא, כְּדֵין וְהָיָה יְיָ לִי לֵאלהִים. For Israel being in the centre take first of the original well-spring, and after the bounty reaches them they pass it on toward that region. Hence we may render: “and the Lord shall be toward me, first, and afterwards the whole will be drawn toward Elohim“: i.e. in the same way as Elohim will fulfil for me all these good promises, so will I draw toward Him from my region all those blessings and will make Him the all-comprehensive uniting force. When will that be? “When I come back to my father’s house in peace”, when I shall be settled in my own grade, in the grade of peace so as to make perfect my father’s house, then “will the Lord be toward me, toward Elohim (God)”.’
דָבָר אַחֵר וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי, דְּתַמָּן הוּא אַרְעָא קַדִּישָׁא, תַּמָּן אִשְׁתְּלִים. וְהָיָה יְיָ לִי לֵאלהִים. בְּאֲתַר דָּא, אֲסַלֵּק (אסתלק) מִדַּרְגָּא דָא לְדַרְגָּא אָחֳרָא כְּדְקָא יְאוּת, וְתַמָּן אֶפְלַח פּוּלְחָנֵיהּ. According to another explanation, Jacob meant: “I desire to come back to my father’s house in peace, because there is the Holy Land, and there I will become perfected, and the Lord shall be my God. In that place will I duly rise from this grade to another grade, and there I will engage myself in His worship.”
רִבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ס״ה:ד׳) דִּבְרֵי עֲוֹנוֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵם. הַא קְרָא קַשְׁיָא, דְּלָאו סוֹפֵיהּ רֵישֵׁיהּ, וְלָאו רֵישֵׁיהּ סוֹפֵיהּ. אֶלָּא דָּוִד בָּעָא עַל גַּרְמֵיהּ, וּלְבָתַר בַּעְיָא עַל כֹּלָּא. דִּבְרֵי עֲוֹנוֹת גָּבְרוּ מֶנִּי. אָמַר דָּוִד, אֲנָא יַדָעְנָא בְּגַרְמַי דְּחַבְנָא, אֲבָל כַּמָּה חַיָּיבִין אִינוּן בְּעַלְמָא, דְּאִתְגַּבְּרוּ חוֹבַיְיהוּ עֲלַיְיהוּ יַתִּיר מִנִּי. הוֹאִיל וְכֵן, לִי וּלְהוֹן, פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵם. R. Hiya adduced here the verse: The tale of iniquities is too heavy for me; our transgressions, thou wilt pardon them (Ps. 65, 4). ‘The two halves of the verse’, he said, ‘do not seem to fit one another. The truth is, however, that David first prayed for himself and then for mankind in general, as though to say, “I know my own sins, but there are a great number of sinners in the world whose sins are much more grievous than mine; this being so, both mine and theirs, all our transgressions, thou wilt pardon them.”
תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעְתָּא דְּחַיָּיבִין סַגִּיאִין בְּעַלְמָא, אִינוּן סָלְקִין, עַד הַהוּא אֲתַר דְּסִפְרֵי דְּחַיָּיבַיָא אִתְפַּתְּחוּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (דניאל ז׳:י׳) דִּינָא יָתִיב וְסִפְרִין פְּתִיחוּ, וְהַהוּא סֵפֶר (דינא עלה קיימא), (נ"א לעילא מרישיה דדוד איהו) בְּגִינֵי כָּךְ, דִּבְרֵי עֲוֹנוֹת גָּבְרוּ מֶנִּי, וְעַל דָּא פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵם. For when sinners become numerous in the world, they go up to the place where the records are kept, as it is written, “there is a sitting in judgement and the books are open” (Dan. 7, 10). That book stood, as it were, over the head of David, and hence he said, “The tale of iniquities is too heavy for me, and therefore”, he went on, “our transgressions thou wilt pardon them”.
יַעֲקֹב, כְּגַוְונָא דָא בְּגִין כָּךְ לָא הֵימִין, אִי תֵימָא דְּלָא הֵימִין בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לָא. אֶלָּא, דְּלָא הֵימִין בֵּיהּ בְּגַרְמֵיהּ, דִּילְמָא יֵחוּב, וְהַהוּא חוֹבָא, יִמְנַע לֵיהּ, דְּלָא יְתוּב בִּשְׁלָם וְיִסְתַּלַּק נְטִירוּ מִנֵּיהּ, וּבְגִין כָּךְ, לָא הֵימִין בְּגַרְמֵיהּ. וְהָיָה יְיָ לִי לֵאלהִים, אֲפִילּוּ רַחֲמֵי, כַּד אִיתוּב בִּשְׁלָם, אֲשַׁוֵּי לְקֳבְלִי לְדִינָא, בְּגִין (ס"א דהא) דְּאֲנָא פָּלַח קַמֵּיהּ תָּדִיר. Jacob, being in a similar condition, felt distrustful, not of God, but of himself, and he feared lest his sins should prevent him from returning in peace and deprive him of God’s providential care. THEN SHALL THE LORD BE MY GOD : i.e. should I return in peace, I shall not care even if the attribute of divine mercy becomes justice towards me, inasmuch as I will worship Him continually.’
אָמַר רִבִּי אַחָא, אָמַר יַעֲקֹב, הַשְׁתָּא לָא אִצְטְרִיכְנָא לְדִינָא, כַּד אִיתוּב לְבֵית אַבָּא, אִתְכְּלִילְנָא בְּדִינָא וְאֶתְקַשַּׁר בֵּיהּ. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לָאו הָכִי, אֶלָּא אָמַר, הַשְׁתָּא אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי, דִּינָא אִצְטְרִיכְנָא לְנַטְרָא לִי, עַד דְּאִיתוּב בִּשְׁלָם לְבֵית אַבָּא, אֲבָל כֵּיוָן דְּאִיתוּב בִּשְׁלָם, אִתְכְּלִילְנָא רַחֲמֵי בְּדִינָא, וְאֶתְקַשַּׁר בְּקִשּׁוּרָא מְהֵימְנָא, לְאַכְלָלָא כֹּלָּא כְּחַד. (בראשית כ״ח:כ״ב) וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלהִים. דְּהָא כְּדֵין יְהֵא כֹּלָּא קִשּׁוּרָא חָדָא, וְהַאי אֶבֶן אִתְבָּרְכָא מִימִינָא וּמִשְׂמָאלָא, אִתְבָּרְכָא מֵעֵילָא וּמִתַּתָּא, בְּגִין (דא) דְּאֶתֵּן מַעַשְׂרָא מִכֹּלָּא. R. Aha said that Jacob’s words amounted to saying: ‘Now I have no need of severity, but when I will return to my father’s house, I will link myself with that attribute also.’ Said R. Jose: ‘That is not so, but what Jacob ptactically said was: Now I require the attribute of divine justice to guard me (against my enemies) until I return in peace to my father’s house, but then I will combine mercy with justice, and bind all attributes in a firm unity.’ AND THIS STONE, WHICH I HAVE SET UP FOR A PILLAR, SHALL BE GOD’S HOUSE : seeing that all will be then united into one, and this stone will be blessed from the right and from the left, from on high and from below, for the reason that I will give the tenth of everything.
אָמַר רִבִּי אַבָּא, הָא כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּקַּח מֵאַבְנִי הַמָּקוֹם. וְאִי תֵימָא דְאַבְנָא דָא, עִלָּאָה (על) כַּמָּה (קמ"ז ע"ב) אַבְנִין לְאֲתַר מוֹתָבֵיהּ, לְמִשְׁרֵי עֲלַיְיהוּ, (נ"א האי דכתיב) וְהָא כְּתִיב וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר שַׂמְתִּי מַצֵּבָה, (נ"א עליונה מבעי ליה). בְּגִין (נ"א כיון) דְּאָמַר (בראשית כ״ח:כ״ב) אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלהִים, הָכָא אָרִים לָהּ קַמָּא עִלָּאָה, בְּגִין דְּתָלָא כָּל שְׁבָחָא דְּזֶה בָּהּ, דְּאֵין זֶה לְקַיָּימָא (לתתא) כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים. וְשַׁפִּיר. וְעַל דָּא אֲשֶׁר שַׂמְתִּי מַצֵּבָה כְּתִיב.
יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים לְעָלְמִין, בֵּית אֱלֹהִים, בֵּית יְיָ מִיבָּעֵי לֵיהּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (עזרא א) לְכוֹנֵן אֶת בֵּית יְיָ. וְכֵן (תהילים קכ״ב:א׳) בֵּית יְיָ נֵלֵךְ. אֶלָּא, אֲתַר דְּבֵי דִינָא אִיהוּ מִתְּרֵין סִטְרִין עִלָּאִין, מִסִּטְרָא דְיוֹבְלָא, דְּאִיהוּ אֱלֹהִים חַיִּים. וּמִסִּטְרָא דְיִצְחָק אֱלהִים. We should have expected here, instead of Elohim, the name TETRAGRAMMATON, as in the text: “to prepare chambers in the house of the Lord (TETRAGRAMMATON)” (II Chr. 31, 20), also: “Let us go unto the house of the Lord (TETRAGRAMMATON)” (Ps. 122, 1). But in truth, the name Elohim here points to the tribunal which represents the attribute of justice on its two supernal sides, on the side of the Jubilee year, known as Living God (Elohim Hayyim), and on the side of Isaac, expressed simply by the term “God” (Elohim).
אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, יוֹבְלָא, אַף עַל גַּב דְּדִינִין (נפקין) מִתְעָרִין מִינָהּ, וְכֻלְּהוּ רַחֲמֵי (ודינין), כָּל חֵידוּ מִינָהּ נָפְקִין, וְהוּא חֶדְוָותָא (ס"א והוא חירותא) דְכֹלָּא. אֶלָּא בֵּית אֱלהִים, סִטְרָא דְדִינָא קַשְׁיָא, אִי לְטַב, בְּסִטְרָא (דיובלא) דִשְׂמָאלָא, אִתְעַר בֵּיהּ רְחִימוּתָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שיר השירים ב׳:ו׳) שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי. אִי לְבִישׁ, בְּסִטְרָא דִשְׂמָאלָא, אִתְעַר בֵּיהּ דִּינָא קַשְׁיָא, כְּמָה דְאַתְ אָמֵר, (ירמיהו א׳:י״ד) מִצָּפוֹן תִּפָּתַח הָרָעָה עַל כָּל יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וַדַּאי בֵּית אֱלהִים. רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, בֵּית אֱלהִים הַיְינוּ דִכְתִיב, (תהילים מ״ח:ג׳) קִרְיַת מֶלֶךְ רָב. אִית מֶלֶךְ סְתָם, וְאִית מֶלֶךְ רָב, וַדַּאי עַלְמָא עִלָּאָה, מֶלֶךְ רָב אִיהוּ, וְדָא הוּא (שם) קִרְיַת מֶלֶךְ רָב. R. Eleazar said: ‘The Jubilee Year, although it dispenses judgement, is yet altogether pervaded with mercy and is the source of universal joy and gladness. But “the house of God (Elohim)” represents rigorous judgement only, on the side of the left, either for good, in consonance with the text, “His left hand be under my head” (S. S. 2, 6), or for evil, as it says, “Out of the North the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land” (Jer. 1, 14). Well then may it be called “the house of God (Elohim)”.’ R. Simeon said: ‘“The house of God (Elohim)” signifies the same as “the city of the great king” (Ps. 48, 3). Verily the supernal world is not only “King”, but a “Great King”, and that is what is meant here.’
Chapter 13
Chapter 13 somebodyVayetzei 13 (Chapter 13) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 13 (Chapter 13) (Vayetzei) (Zohar) somebodyרִבִּי חִיָּיא וְרִבִּי חִזְקִיָּה, הֲווּ יַתְבֵי תְּחוֹת אִילָנֵי דַּחֲקַל אוֹנוֹ, אִדְמוּךְ רִבִּי חִיָּיא, חָמָא לֵיהּ לְאֵלִיָּהוּ, אָמַר מַקְסְטִיטוּרָא דְמַר, חַקְלָא נָהִיר. אָמַר, הַשְׁתָּא אָתֵינָא לְאוֹדָעָא, דִּיְרוּשָׁלַ ם קָרִיב אִיהוּ לְאִתְחָרְבָא, וְכָל אִינוּן קַרְתִּין דַּחֲכִימַיָא. בְּגִין דִּיְרוּשָׁלַ ם דִּינָא אִיהוּ, וְעַל דִּינָא קָיְימָא, וְעַל דִּינָא אִתְחָרַב, וְהָא אִתְיְהִיב רְשׁוּ לְסמא"ל עֲלָהּ, וְעַל תַּקִּיפֵי עַלְמָא, וְאָתֵינָא לְאוֹדָעָא לַחֲכִימַיָא דִּילְמָא יוֹרְכוּן שְׁנִי דִּיְרוּשָׁלַ ם, דְּהָא כָּל זִמְנָא דְּאוֹרַיְיתָא אִשְׁתַּכַּח בָּהּ, הִיא קָיְימָא. בְּגִין דְּאוֹרַיְיתָא אִילָנָא דְחַיֵּי דְּקָיְימֵי עֲלָהּ, (תרי נוסחי אינון) כָּל זִמְנָא דְּאוֹרַיְיתָא אִתְעַר לְתַתָּא אִילָנָא דְחַיֵּי לָא אַעֲדֵי לְעֵילָא, פָּסַק אוֹרַיְיתָא לְתַתָּא אִילָנָא דְחַיֵּי אִסְתַּלַּק (מינה) מֵעָלְמָא. R. Hiya and R. Hizkiah were once sitting underneath a tree in the field of Ono. R. Hiya fell into a slumber and beheld Elijah. He said to him: ‘The whole field is illumined with your presence.’ Elijah answered: ‘I am come to tell you that Jerusalem is about to be laid waste together with all the towns of the sages, for the reason that Jerusalem is the embodiment of judgement, and is preserved by judgement, and now judgement demands its destruction; and Samael has already been given power over it and over its mighty ones. I have therefore come to advise the sages thereof so that they may try to obtain for Jerusalem some years of grace. For so long as knowledge of the Torah is found therein it will be spared, the Torah being the tree of life by which all live. But when the study of the Torah ceases below, the tree of life disappears from the world.
וְעַל דָּא, כָּל זִמְנָא דְּחֲכִימַיָא יֶחדוּן בָּהּ בְּאוֹרַיְיתָא, לָא יָכִיל סמא"ל בְּהוּ, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית כ״ז:כ״ב) הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו, דָּא הוּא אוֹרַיְיתָא עִלָּאָה, דְּאִקְרֵי קוֹל יַעֲקֹב, בְּעוֹד דְּהַהוּא קוֹל לָא פָּסַק, דִּבּוּר שָׁלְטָא וְיָכְלָא, וְעַל דָּא לָא אִצְטְרִיךְ אוֹרַיְיתָא לְמִפְסַק. (ל"ג ע"א) וְאִתְעַר רִבִּי חִיָּיא, וְאֲזְלוּ וְאָמְרוּ מִלָּה דָא לַחֲכִימַיָא. Hence so long as the sages cling to the Torah, Samael has no power over them, as Scripture says: “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau” (Gen. 27, 22). The voice is the Torah, which is termed the voice of Jacob, and so long as that voice pours forth, the utterance also dominates and prevails (over the hands of Esau). Hence the study of the Torah should never cease.’ R. Hiya then awoke, and they went and told the sages.
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, כֹּלָּא יָדְעִין דָּא, וְהָכִי הוּא, דִּכְתִיב, (תהילים קכ״ז:א׳) אִם ה' לֹא יִשְׁמָר עִיר שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר, אִלֵּין אִנּוּן דְּמִשְׁתַּדְּלִין בְּאוֹרַיְיתָא, קַרְתָּא קַדִּישָׁא קָיְימָא עֲלַיְיהוּ, וְלָא עַל גַּבְרִין תַּקִּיפִין דְּעָלְמָא, הַיְינוּ דִכְתִיב אִם ה' לא יִשְׁמָר עִיר וְגו'. Said R. Jesse: ‘We all know this, and so it is written: “Except the Lord keep the city, the watchman waketh in vain” (Ps. 127, 1), as much as to say: “It is those who labour in the Torah who preserve the Holy City, and not the warriors and men of might”.’
Chapter 14
Chapter 14 somebodyVayetzei 14 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 14 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְגו'. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ג׳:א׳) מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ. הַאי קְרָא אִתְעָרוּ בֵּיהּ חַבְרַיָא. אֲבָל מִזְמוֹר לְדָוִד, אַמַּאי קָאֲמַר שִׁירָה, אִי בְּגִין דִּבְרֵיהּ אִיהוּ דְקָם עֲלֵיהּ, קִינָה יַתִּיר מִבָּעֵי לֵיהּ, דְּהָא אַבְאִישׁ עֲלוֹי דְּבַר נַשׁ זְעֵיר מִקְּרִיבוֹי, מִדְּאָחֳרָא סַגִּי. אֶלָּא, מִזְמוֹר לְדָוִד, אָמַר שִׁירָה, וְהָכִי בָעֵי דָוִד, דְּחֲשִׁיב דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא סָלִיק לֵיהּ חוֹבוֹי לְהַהוּא עַלְמָא. כֵּיוָן דְּחָמָא, דְּהָכָא בְּהַאי עַלְמָא בָּעֵי לְמִגְבֵיהּ מִנֵּיהּ, חָדֵי. AND HE LOOKED, AND BEHOLD A WELL IN THE FIELD, ETC. R. Judah discoursed on the verse: A psalm (mizmor= song, hymn) of David when he fled from Absalom his son (Ps. 3, 1). ‘The companions’, he said, ‘have been perplexed by the title “song” given to this psalm. When his own son rose up against him, David should rather have uttered a lamentation, since a little hurt from one’s kin is worse than a great hurt from a stranger. The truth, however, is that David was apprehensive lest the punishment for his sons might be remitted to the next world, and so when he found that it was being exacted from him in this world he rejoiced.
תוּ, דְּחָמָא דְּעִלָּאֵי מִנֵּיהּ הֲווּ בְּעַלְמָא, דְּקָא בָּרְחוּ, וְכֻלְּהוּ בִּלְחוֹדַיְיהוּ. יַעֲקֹב עָרַק, דִּכְתִיב, (הושע י״ב:י״ג) וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. משֶׁה עָרַק, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיִּבְרַח משֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. וְדָוִד בָּרַח, כָּל אִינוּן שׁוּלְטָנֵי אַרְעָא, וְכָל אִינוּן גִּיבָּרֵי אַרְעָא, וְרֵישֵׁיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, כֻּלְּהוּ עָרְקִין עִמֵּיהּ וְסָחֲרִין לֵיהּ, מִימִינֵיהּ וּמִשְׂמָאלֵיהּ, לְנַטְרָא לֵיהּ מִכָּל סִטְרִין, כֵּיוָן דְּחָמָא שְׁבָחָא דָא, אָמַר שִׁירָתָא. Further, he was comforted by the fact that many, superior to himself, had had to flee alone, like Jacob, who “fled into the field of Aram” (Hos. 12, 13), all alone, and Moses, who fled from the face of Pharaoh (Ex. 2, 15), also alone; whereas he was accompanied by all the nobility and the valiant men of the land and the chiefs of Israel, who stood on his right hand and on his left to guard him on all sides. Seeing himself thus favoured, David broke out into song.’
וְאָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כֻּלְּהוּ אִעָרְעוּ בְּהַאי בְּאֵר. וְדָוִד אַמַּאי לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. אֶלָּא, דָּוִד מָארֵי דְבָבוּ, הֲוָה לְקֳבְלֵיהּ, (דבירא) בְּהַהוּא זִמְנָא, וּבְגִין כָּךְ, לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. לְיַעֲקֹב וּמשֶׁה, בְּחֶדְוָה קַבִּיל לוֹן הַאי בְּאֵר, וּבָעָא לְאִתְקָרְבָא בַּהֲדַיְיהוּ, וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן הַאי בְּאֵר סְלִיקוּ מַיָא לְגַבַּיְיהוּ, כְּאִתְּתָא דְּחֲדִיאַת עִם בַּעֲלָהּ. R. Judah further remarked: ‘The fugitives mentioned above in the course of their wanderings all came across that well. Why not David also? The reason is that it was at that time at enmity with him, whereas it welcomed Jacob and Moses and was eager to approach them, and as soon as it saw them its waters rose to meet them, like a woman rejoicing to greet her husband.
וְאִי תֵימָא הָא אֵלִיָּהוּ בָּרַח וְלָא אַעֲרַע בֵּיהּ, אַמַּאי. אֶלָּא, אֵלִיָּהוּ לְתַתָּא מִן בְּאֵר הוּא, וְלָא לְעֵילָא, כְּמָה דְּהֲווּ משֶׁה וְיַעֲקֹב, וּבְגִין כָּךְ (מ"ז ע"ב), מַלְאָךְ אִיהוּ, וְעֲבִיד שְׁלִיחוּתָא, וּבְגִין דְּיַעֲקֹב וּמשֶׁה, לְעֵילָא אִינוּן מִן הַבְּאֵר, בְּאֵר חָדֵי לְגַבַּיְיהוּ, וְסָלִיק לְקַבְּלָא לוֹן, כְּאִתְּתָא דְחָדַאת לְגַבֵּי בַּעֲלָהּ, וּמְקַבְּלָא לֵיהּ. Why, it may be asked, was not Elijah when he fled also met by the well? The reason is that Elijah is beneath the well and not above it, as Moses and Jacob were, and hence he is an angel who executes messages.
וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, רָזָא אִיהוּ, דְּחָמָא הַאי בְּאֵר לְעֵילָא, דָּא כְּגַוְונָא דָא, כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) שְׁלשָׁה עֶדְרִי צֹאן רוֹבְצִים עָלֶיהָ, אִי אִינוּן שְׁלשָׁה, אַמַּאי כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים. אֶלָּא, אִינוּן שְׁלשָׁה, דָּרוֹם, מִזְרָח, צָפוֹן. דָּרוֹם מֵהַאי סִטְרָא, וְצָפוֹן מֵהַאי סִטְרָא, וּמִזְרָח בֵּינַיְיהוּ, וְאִלֵּין קָיְימִין עַל הַאי בְּאֵר וְאֲחִידָן לֵיהּ, וּמַלְיָין לֵיהּ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים. הַיְינוּ דִכְתִיב, (תהילים ק״ד:י״א) יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי. So when it says that “Jacob looked, and behold, a well in the field”, there is here an inner meaning, to wit, that he discerned the supernal well which corresponds to the well below. This is borne out by the next words: THREE FLOCKS OF SHEEP LYING THERE BY IT. Since they were only three, why is it written, “And thither were all the flocks gathered”? But in truth the three allude to the South, the East, and the North, the South on one side, the North on the other, and the East between them, all three standing by that well, holding fast to it and filling it. Why all this? FOR OUT OF THAT WELL THEY WATERED THE FLOCKS , the allusion being the same as in the text: “They give drink to all the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11).
וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, הַיְינוּ דִכְתִיב, (קהלת א׳:ז׳) כָּל הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם. (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, מַעֲבִירִין מִינָהּ תְּקִיפוּ דְדִינָא קַשְׁיָא, הַהוּא דְּגָלִיד וְקָרִישׁ, (ס"א מיין דיכרין) דִּכְדֵין אִקְרֵי אֶבֶן, וְלָא נָפְקֵי מִינָהּ מַיָיא לְבַר. וְכַד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וְלָא יָכְלָא צָפוֹן לְמִקְרַשׁ מַיִין, כְּהַאי נַהֲרָא, כַּד מֵימוֹי סַגִּיאִין, לָא גְלִידִין וְקָרֵשֵׁי מַיָא, כְּנַהֲרָא דְמֵימוֹי זְעִירִין. Further, the words AND THITHER WERE ALL THE FLOCKS GATHERED , can be illustrated from the passage: “All the rivers run into the sea” (Eccl. 1, 7). AND THEY ROLLED THE STONE FROM THE WELL’S MOUTH : i.e. they dispelled from it the rigidity of hard judgement, which congeals it as it were into stone, from which water cannot flow. For when those rivers arise, the South, which is on the right, gathers strength and prevents the North from solidifying the water. For a large river, with a great volume of water, does not become frozen and congealed so soon as a small river with a small volume of water.
וְעַל דָּא, כַּד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף (כ"ט ע"ב) דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וּמַיִין אִשְׁתַּרְיָין, וְנָגְדִין וְאַשְׁקְיָין עֲדָרַיָיא, כְּמָה דְּאֲמְרָן דִּכְתִיב יַשְׁקוּ כָּל חַיְיתוֹ שָׂדָי. (בראשית כ״ט:ג׳) וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר, לִמְקוֹמָהּ, בְּגִין דְּעַלְמָא אִצְטְרִיךְ דִּינָא דִילָהּ, דְּתֶהֱוֵי בְּדִינָא לְאוֹכָחָא בֵּיהּ חַיָּיבַיָא. Hence when those rivers arrive, the South, which is the right, puts forth its strength and the waters thaw and are loosened, so as to flow onward and give drink to the flocks, as it says, “they water the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11). Then “they put the stone back upon the well’s mouth in its place”, because the world has need of its judgement so as thereby to punish the guilty.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב כַּד הֲוָה יָתִיב עַל בֵּירָא, וְחָמָא מַיָא דְסָלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּתַמָּן תִּזְדַּמֵּן לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. וְכֵן בְּמשֶׁה, כַּד יָתִיב עַל בֵּירָא, כֵּיוָן דְּחָמָא דְמַיָא סַלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּאִתְּתֵיהּ אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ תַּמָּן, וְהָכִי הֲוָה לֵיהּ לְיַעֲקֹב, דְּתַמָּן אִזְדַּמֵּינַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית כ״ט:ט׳) עוֹדֶנוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וְגו'. משֶׁה, דִּכְתִיב, (שמות ו) וַיָּבֹאוּ הָרוֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וְגו', וְתַמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ צִפּוֹרָה, בְּגִין דְּהַהוּא בְּאֵר גָּרְמָא לוֹן. Observe that Jacob, when he sat by the well and saw the water rising up toward him, knew that there he would meet his destined wife; and so it was, as Scripture says: WHILE HE WAS YET SPEAKING WITH THEM, RACHEL CAME WITH HER FATHER S SHEEP. AND IT CAME TO PASS WHEN JACOB SAW RACHEL, ETC. It was the same with Moses, who, when he sat down by the well, as soon as he saw the water rising toward him knew that there he would meet his destined wife; and so indeed it turned out, as we read: “And the shepherds came and drove them away, etc.” (Ex. 2, 17), with the result that there he met with Zipporah. It was the well that served as medium to both of them.
תָּא חֲזֵי הַאי בְּאֵר, שֶׁבַע זִמְנִין כְּתִיב בְּפָרְשָׁתָא דָא, בְּגִין דְּאִיהוּ רֶמֶז לְשֶׁבַע. וְהָכִי אִקְרֵי בְּאֵר שֶׁבַע, (ובגין) בְּאֵר דָּא, אִדְכַּר שֶׁבַע זִמְנִין בְּפָרְשָׁתָא דָא. דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנִּה בְּאֵר בַּשָּׂדֶה. כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא. וְהָאֶבֶן גְּדוֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר. וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים וְגו' מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וַיְגַל אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. הָא שִׁבְעָה. וּבְוַדַּאי דְּהָכִי הוּא. Observe that in this section the term “well” (be’er) is mentioned seven times, which indicates the identification of this well with “Beer-Sheba” (the well of seven). In the narrative of Moses, on the other hand, the well is mentioned only once, when it says, “and he sat down by the well” (Ibid. 15).
בְּמשֶׁה לָא כְּתִיב אֶלָּא זִמְנָא חָדָא, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. בְּגִין דְּמשֶׁה, (כ"ד ע"א) אִתְפָּרַשׁ מִכֹּל וָכֹל מִבֵּיתָא דִלְתַתָּא, וְיַעֲקֹב לָא אִתְפָּרַשׁ כְּלָל. בְּמשֶׁה חַד, כְּמָה דִכְתִיב, (שיר השירים ו׳:ט׳) אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי. אַחַת הִיא לְאִמָּהּ. וּבְגִין כָּךְ משֶׁה מָארֵיהּ דְּבֵיתָא הֲוָה, וְאִסְתַּלַּק לְעֵילָא, בְּמשֶׁה כְּתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר, בְּיַעֲקֹב וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, וְלָא כְּתִיב וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. The reason is that Moses completely separated himself from his house here below, whereas Jacob did not separate himself at all. Moses adhered to one, the one of which we read: “My dove, my undefiled, is but one, she is the only one of her mother” (S. S. 6, 9). Moses thus was master of the house and ascended on high; hence of him it is written: “and he sat upon (‘al) the well”, whereas of Jacob it is merely written, “and he saw, and behold a well in the field”.
סתרי תורה וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רובצים עליה. (בראשית כ״ט:ב׳) באר, דרגא דאדון כל הארץ. בשדה, חקל תפוחין קדישין. שלשה עדרי צאן, תלת דרגין עלאין קדישין, מתתקנן על ההוא בירא, ואינון, נצ"ח והו"ד ויסודא דעלמא. ואלין משכין מיא מלעילא, ומליין להאי בירא.
בגין דההוא מקורא, יסודא דעלמא, כד שארי בגו ההוא בירא, עביד פירי ונביע תדיר, ואתמליא ההוא בירא מניה. כיון דאתמליא, ודאי (בראשית כ״ט:ב׳) כי מן הבאר ההיא ישקו העדרים, אלין אינון כל אוכלוסין ומשריין קדישין, דכלהו שקיין ושתאן מההוא בירא, וכל חד וחד כמה דאתחזי ליה.
והאבן גדולה על פי הבאר. דא אבן, דמינה כשלי בני עלמא, אבן נגף וצור מכשול, דקיימא תדיר על פי האי באר, על מימריה, למתבע דינא דכל עלמא, דלא יחות מזונא וטב לעלמא.
וְנְאֶסְפּוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, וְנֶאֶסְפּוּ שָׁמָּה הָעֲדָרִים, לָא כְּתִּיב, אֶלָּא כָּל הָעֲדָרִים, מַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְעֵילָא, וּמַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְתַּתָּא, אִלֵּין בְּשִׁירִין וְתּוּשְׁבְּחָן לְעֵילָא, ואִלֵּין בִּצְּלוֹתִּין וּבָעוּתִּין לְתַּתָּא, אִלֵּין וְאִלֵּין מִיָּד (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶתּ הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר, מְגַנְדְּרִין לָהּ, וּמַעַבְרִין לָהּ מִן קוּדְשָׁא וְאִסְתַּלִּיק מִן דִּינָא. מִיָּד וְהִשְׁקוּ אֶתּ הַצֹּאן, נָטְלוּ מַלְאֲכֵי עִלָּאֵי לְעֵילָא, וְנָטְלֵי יִשְׂרָאֵל לְתַּתָּא.
לְבָתַּר וְהֵשִׁיבוּ אֶתּ הָאֶבֶן, על מֵימְרָא, דְּהַאי בְּאר, לְאִתְּעַטְרָא (ס"א לאתעתדא) קַמֵּיהּ, וּלְמִתְּבַּע דִּינָא דְעַלְמָא, לְאִתְּנַהֲגָא עַלְמָא בְּדִינָא, וְהָכִי אִצְּטְרִיךָ דְּהָא לָא יָכִיל עַלְמָא לְמֵיקַם אֶלָּא עַל דִּינָא, לְמֶהֱוֵי כֹּלָּא בִּקְשׁוֹט וּזְכוּ.
כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּלִים יַעֲקֹב, לָא אִצְּטְרִיךָ לְהַאי אֶבֶן סִיּוּעָא אָחֳרָא, מַה כְּתִּיב (בראשית כ״ט:י׳) וַיִּגַשׁ יַעֲקֹב וַיְגַל אֶתּ הָאֶבֶן. וַיְגַל וְגָלֲלוּ, ולא כְּתִּיב וַיָּסַר וְהֵסִירוּ. אלּא וְגָלֲלוּ, הַיְינוּ עִרְבּוּבָא דְשָׂטָן, דִּמְעַרְבְּבִין לֵיהּ, דְּלָא יָכִיל לְקַטְרְגָא.
וְיַעֲקֹב בִּלְחוֹדֵיהּ, לָא אִצְּטְרִיךָ לְסִיּוּעָא אָחֳרָא, אלּא אִיהוּ בִלְחוֹדֵיהּ, דְּהָא שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָתָּא הֲוָה יַעֲקֹב, דְּכֵיוָן דְּיָכִיל בֵּיהּ בְּעֵשָׂו בְּהַאי עַלְמָא יָכִיל לְעֵילָא. וּבְכלָּא אִצְּטְרִיךָ עוֹבָדָא.
תְּרֵין עַלְמִין אַחְסִין יַעֲקֹב, חַד עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא, וְחַד עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא כְּגַוְונָא דִלְהוֹן מַמָּשׁ, מֵחַד נָפְּקוּ שִׁיתּ שִׁבְטִין, וּמֵחָד נָפְּקוּ תְּרֵין שִׁבְטִין. עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא אַפִּיק שִׁיתּ סִטְרִין, עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא אַפִּיק תְּרֵין, וְאִינוּן תְּרֵין כְּרוּבִין דִּתְּחוֹתָּהּ, ויַעֲקֹב בֵּין תְּרֵין עָלְמִין אִשְׁתַּכַּח, בְּדִיוּקְנא דִּלְּהוֹן מַמָּשׁ, וּבְגִין כָּךָ כָּל מִלּוֹי דְּלֵאָה הֲווּ בְּאִתְּכַּסְּיָא, וּדְרָחֵל בְּאִתְּגַּלְּיָא.
תוספתא (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא והִנֵּה בְאֵר בַּשָׂדֶה. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, כְּתִּיב (ישעיהו נ״א:א׳) שִׁמְעוּ אֵלַי רוֹדְפֵּי צֶּדֶק, אִינוּן דְּתָּבְעֵי רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּאִתְּדַּבְּקוּ בְּקִשׁוּרָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּיָדְעִין אָרְחוֹי דְמַלְכָּא עִלָּאָה.
כַּד סְלִיקוּ תְּרֵין, ונָפְּקוּ לָקֳדָמוּתּ חַד, מְקַבְּלִין לֵיהּ בֵּין תְּרֵין דְּרוֹעִין. תְּרֵי נָחֲתֵּי לְתַּתָּא, תְּרֵין אִינוּן, חַד בֵּינַיְיהוּ. תְּרֵין אִלֵּין מוֹתָּבָא דִנְבִיאֵי, אֲתַּר דְּיַנְקֵי בֵּיהּ, חַד בֵּינַיְיהוּ, דְּאִיהוּ אִתְּחַבַּר בְּכֹלָּא, הוּא נָטִיל כֹּלָּא.
הַהוּא בֵּירָא קַדִּישָׁא קָאִים תְּחוֹתַּיְיהוּ, חַקְלָא דְתַּפּוּחִין קַדִּישִׁין אִיהוּ. מֵהַאי בֵּירָא מִתְּשַׁקְיָין עֲדָרַיָא, כָּל אִינוּן רְתִּיכִין, כָּל אִינוּן מָארֵי גַדְפִּין. ג' קָיְימִין רְבִיעִין (קיימין) עַל הַאי בֵּירָא, הַאי בֵּירָא מִנַּיְיהוּ אִתְּמְלֵי, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְגו'. דָּא אדנ"י אִתְּקְרֵי, עַל דָּא כְּתִּיב, (דברים ג׳:כ״ד) אֲדֹנָי אֱלהִים אַתָּה הַחִילוֹתָּ, וּכְתִּיב, (דניאל ז) והָאֵר פָּנְיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָׁמֵם לְמַעַן אֲדֹנָי. אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (יהושע ג׳:י״א) הִנִּה אֲרוֹן הַבְּרִיתּ אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ. (ע"כ תוספתא)
Vayetzei 14:101 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 14:101 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְגו'. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ג׳:א׳) מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ. הַאי קְרָא אִתְעָרוּ בֵּיהּ חַבְרַיָא. אֲבָל מִזְמוֹר לְדָוִד, אַמַּאי קָאֲמַר שִׁירָה, אִי בְּגִין דִּבְרֵיהּ אִיהוּ דְקָם עֲלֵיהּ, קִינָה יַתִּיר מִבָּעֵי לֵיהּ, דְּהָא אַבְאִישׁ עֲלוֹי דְּבַר נַשׁ זְעֵיר מִקְּרִיבוֹי, מִדְּאָחֳרָא סַגִּי. אֶלָּא, מִזְמוֹר לְדָוִד, אָמַר שִׁירָה, וְהָכִי בָעֵי דָוִד, דְּחֲשִׁיב דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא סָלִיק לֵיהּ חוֹבוֹי לְהַהוּא עַלְמָא. כֵּיוָן דְּחָמָא, דְּהָכָא בְּהַאי עַלְמָא בָּעֵי לְמִגְבֵיהּ מִנֵּיהּ, חָדֵי. AND HE LOOKED, AND BEHOLD A WELL IN THE FIELD, ETC. R. Judah discoursed on the verse: A psalm (mizmor= song, hymn) of David when he fled from Absalom his son (Ps. 3, 1). ‘The companions’, he said, ‘have been perplexed by the title “song” given to this psalm. When his own son rose up against him, David should rather have uttered a lamentation, since a little hurt from one’s kin is worse than a great hurt from a stranger. The truth, however, is that David was apprehensive lest the punishment for his sons might be remitted to the next world, and so when he found that it was being exacted from him in this world he rejoiced.
תוּ, דְּחָמָא דְּעִלָּאֵי מִנֵּיהּ הֲווּ בְּעַלְמָא, דְּקָא בָּרְחוּ, וְכֻלְּהוּ בִּלְחוֹדַיְיהוּ. יַעֲקֹב עָרַק, דִּכְתִיב, (הושע י״ב:י״ג) וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. משֶׁה עָרַק, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיִּבְרַח משֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. וְדָוִד בָּרַח, כָּל אִינוּן שׁוּלְטָנֵי אַרְעָא, וְכָל אִינוּן גִּיבָּרֵי אַרְעָא, וְרֵישֵׁיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, כֻּלְּהוּ עָרְקִין עִמֵּיהּ וְסָחֲרִין לֵיהּ, מִימִינֵיהּ וּמִשְׂמָאלֵיהּ, לְנַטְרָא לֵיהּ מִכָּל סִטְרִין, כֵּיוָן דְּחָמָא שְׁבָחָא דָא, אָמַר שִׁירָתָא. Further, he was comforted by the fact that many, superior to himself, had had to flee alone, like Jacob, who “fled into the field of Aram” (Hos. 12, 13), all alone, and Moses, who fled from the face of Pharaoh (Ex. 2, 15), also alone; whereas he was accompanied by all the nobility and the valiant men of the land and the chiefs of Israel, who stood on his right hand and on his left to guard him on all sides. Seeing himself thus favoured, David broke out into song.’
וְאָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כֻּלְּהוּ אִעָרְעוּ בְּהַאי בְּאֵר. וְדָוִד אַמַּאי לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. אֶלָּא, דָּוִד מָארֵי דְבָבוּ, הֲוָה לְקֳבְלֵיהּ, (דבירא) בְּהַהוּא זִמְנָא, וּבְגִין כָּךְ, לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. לְיַעֲקֹב וּמשֶׁה, בְּחֶדְוָה קַבִּיל לוֹן הַאי בְּאֵר, וּבָעָא לְאִתְקָרְבָא בַּהֲדַיְיהוּ, וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן הַאי בְּאֵר סְלִיקוּ מַיָא לְגַבַּיְיהוּ, כְּאִתְּתָא דְּחֲדִיאַת עִם בַּעֲלָהּ. R. Judah further remarked: ‘The fugitives mentioned above in the course of their wanderings all came across that well. Why not David also? The reason is that it was at that time at enmity with him, whereas it welcomed Jacob and Moses and was eager to approach them, and as soon as it saw them its waters rose to meet them, like a woman rejoicing to greet her husband.
וְאִי תֵימָא הָא אֵלִיָּהוּ בָּרַח וְלָא אַעֲרַע בֵּיהּ, אַמַּאי. אֶלָּא, אֵלִיָּהוּ לְתַתָּא מִן בְּאֵר הוּא, וְלָא לְעֵילָא, כְּמָה דְּהֲווּ משֶׁה וְיַעֲקֹב, וּבְגִין כָּךְ (מ"ז ע"ב), מַלְאָךְ אִיהוּ, וְעֲבִיד שְׁלִיחוּתָא, וּבְגִין דְּיַעֲקֹב וּמשֶׁה, לְעֵילָא אִינוּן מִן הַבְּאֵר, בְּאֵר חָדֵי לְגַבַּיְיהוּ, וְסָלִיק לְקַבְּלָא לוֹן, כְּאִתְּתָא דְחָדַאת לְגַבֵּי בַּעֲלָהּ, וּמְקַבְּלָא לֵיהּ. Why, it may be asked, was not Elijah when he fled also met by the well? The reason is that Elijah is beneath the well and not above it, as Moses and Jacob were, and hence he is an angel who executes messages.
וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, רָזָא אִיהוּ, דְּחָמָא הַאי בְּאֵר לְעֵילָא, דָּא כְּגַוְונָא דָא, כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) שְׁלשָׁה עֶדְרִי צֹאן רוֹבְצִים עָלֶיהָ, אִי אִינוּן שְׁלשָׁה, אַמַּאי כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים. אֶלָּא, אִינוּן שְׁלשָׁה, דָּרוֹם, מִזְרָח, צָפוֹן. דָּרוֹם מֵהַאי סִטְרָא, וְצָפוֹן מֵהַאי סִטְרָא, וּמִזְרָח בֵּינַיְיהוּ, וְאִלֵּין קָיְימִין עַל הַאי בְּאֵר וְאֲחִידָן לֵיהּ, וּמַלְיָין לֵיהּ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים. הַיְינוּ דִכְתִיב, (תהילים ק״ד:י״א) יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי. So when it says that “Jacob looked, and behold, a well in the field”, there is here an inner meaning, to wit, that he discerned the supernal well which corresponds to the well below. This is borne out by the next words: THREE FLOCKS OF SHEEP LYING THERE BY IT. Since they were only three, why is it written, “And thither were all the flocks gathered”? But in truth the three allude to the South, the East, and the North, the South on one side, the North on the other, and the East between them, all three standing by that well, holding fast to it and filling it. Why all this? FOR OUT OF THAT WELL THEY WATERED THE FLOCKS , the allusion being the same as in the text: “They give drink to all the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11).
וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, הַיְינוּ דִכְתִיב, (קהלת א׳:ז׳) כָּל הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם. (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, מַעֲבִירִין מִינָהּ תְּקִיפוּ דְדִינָא קַשְׁיָא, הַהוּא דְּגָלִיד וְקָרִישׁ, (ס"א מיין דיכרין) דִּכְדֵין אִקְרֵי אֶבֶן, וְלָא נָפְקֵי מִינָהּ מַיָיא לְבַר. וְכַד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וְלָא יָכְלָא צָפוֹן לְמִקְרַשׁ מַיִין, כְּהַאי נַהֲרָא, כַּד מֵימוֹי סַגִּיאִין, לָא גְלִידִין וְקָרֵשֵׁי מַיָא, כְּנַהֲרָא דְמֵימוֹי זְעִירִין. Further, the words AND THITHER WERE ALL THE FLOCKS GATHERED , can be illustrated from the passage: “All the rivers run into the sea” (Eccl. 1, 7). AND THEY ROLLED THE STONE FROM THE WELL’S MOUTH : i.e. they dispelled from it the rigidity of hard judgement, which congeals it as it were into stone, from which water cannot flow. For when those rivers arise, the South, which is on the right, gathers strength and prevents the North from solidifying the water. For a large river, with a great volume of water, does not become frozen and congealed so soon as a small river with a small volume of water.
וְעַל דָּא, כַּד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף (כ"ט ע"ב) דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וּמַיִין אִשְׁתַּרְיָין, וְנָגְדִין וְאַשְׁקְיָין עֲדָרַיָיא, כְּמָה דְּאֲמְרָן דִּכְתִיב יַשְׁקוּ כָּל חַיְיתוֹ שָׂדָי. (בראשית כ״ט:ג׳) וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר, לִמְקוֹמָהּ, בְּגִין דְּעַלְמָא אִצְטְרִיךְ דִּינָא דִילָהּ, דְּתֶהֱוֵי בְּדִינָא לְאוֹכָחָא בֵּיהּ חַיָּיבַיָא. Hence when those rivers arrive, the South, which is the right, puts forth its strength and the waters thaw and are loosened, so as to flow onward and give drink to the flocks, as it says, “they water the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11). Then “they put the stone back upon the well’s mouth in its place”, because the world has need of its judgement so as thereby to punish the guilty.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב כַּד הֲוָה יָתִיב עַל בֵּירָא, וְחָמָא מַיָא דְסָלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּתַמָּן תִּזְדַּמֵּן לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. וְכֵן בְּמשֶׁה, כַּד יָתִיב עַל בֵּירָא, כֵּיוָן דְּחָמָא דְמַיָא סַלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּאִתְּתֵיהּ אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ תַּמָּן, וְהָכִי הֲוָה לֵיהּ לְיַעֲקֹב, דְּתַמָּן אִזְדַּמֵּינַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית כ״ט:ט׳) עוֹדֶנוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וְגו'. משֶׁה, דִּכְתִיב, (שמות ו) וַיָּבֹאוּ הָרוֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וְגו', וְתַמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ צִפּוֹרָה, בְּגִין דְּהַהוּא בְּאֵר גָּרְמָא לוֹן. Observe that Jacob, when he sat by the well and saw the water rising up toward him, knew that there he would meet his destined wife; and so it was, as Scripture says: WHILE HE WAS YET SPEAKING WITH THEM, RACHEL CAME WITH HER FATHER S SHEEP. AND IT CAME TO PASS WHEN JACOB SAW RACHEL, ETC. It was the same with Moses, who, when he sat down by the well, as soon as he saw the water rising toward him knew that there he would meet his destined wife; and so indeed it turned out, as we read: “And the shepherds came and drove them away, etc.” (Ex. 2, 17), with the result that there he met with Zipporah. It was the well that served as medium to both of them.
תָּא חֲזֵי הַאי בְּאֵר, שֶׁבַע זִמְנִין כְּתִיב בְּפָרְשָׁתָא דָא, בְּגִין דְּאִיהוּ רֶמֶז לְשֶׁבַע. וְהָכִי אִקְרֵי בְּאֵר שֶׁבַע, (ובגין) בְּאֵר דָּא, אִדְכַּר שֶׁבַע זִמְנִין בְּפָרְשָׁתָא דָא. דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנִּה בְּאֵר בַּשָּׂדֶה. כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא. וְהָאֶבֶן גְּדוֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר. וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים וְגו' מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וַיְגַל אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. הָא שִׁבְעָה. וּבְוַדַּאי דְּהָכִי הוּא. Observe that in this section the term “well” (be’er) is mentioned seven times, which indicates the identification of this well with “Beer-Sheba” (the well of seven). In the narrative of Moses, on the other hand, the well is mentioned only once, when it says, “and he sat down by the well” (Ibid. 15).
בְּמשֶׁה לָא כְּתִיב אֶלָּא זִמְנָא חָדָא, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. בְּגִין דְּמשֶׁה, (כ"ד ע"א) אִתְפָּרַשׁ מִכֹּל וָכֹל מִבֵּיתָא דִלְתַתָּא, וְיַעֲקֹב לָא אִתְפָּרַשׁ כְּלָל. בְּמשֶׁה חַד, כְּמָה דִכְתִיב, (שיר השירים ו׳:ט׳) אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי. אַחַת הִיא לְאִמָּהּ. וּבְגִין כָּךְ משֶׁה מָארֵיהּ דְּבֵיתָא הֲוָה, וְאִסְתַּלַּק לְעֵילָא, בְּמשֶׁה כְּתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר, בְּיַעֲקֹב וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, וְלָא כְּתִיב וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. The reason is that Moses completely separated himself from his house here below, whereas Jacob did not separate himself at all. Moses adhered to one, the one of which we read: “My dove, my undefiled, is but one, she is the only one of her mother” (S. S. 6, 9). Moses thus was master of the house and ascended on high; hence of him it is written: “and he sat upon (‘al) the well”, whereas of Jacob it is merely written, “and he saw, and behold a well in the field”.
סתרי תורה וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רובצים עליה. (בראשית כ״ט:ב׳) באר, דרגא דאדון כל הארץ. בשדה, חקל תפוחין קדישין. שלשה עדרי צאן, תלת דרגין עלאין קדישין, מתתקנן על ההוא בירא, ואינון, נצ"ח והו"ד ויסודא דעלמא. ואלין משכין מיא מלעילא, ומליין להאי בירא.
בגין דההוא מקורא, יסודא דעלמא, כד שארי בגו ההוא בירא, עביד פירי ונביע תדיר, ואתמליא ההוא בירא מניה. כיון דאתמליא, ודאי (בראשית כ״ט:ב׳) כי מן הבאר ההיא ישקו העדרים, אלין אינון כל אוכלוסין ומשריין קדישין, דכלהו שקיין ושתאן מההוא בירא, וכל חד וחד כמה דאתחזי ליה.
והאבן גדולה על פי הבאר. דא אבן, דמינה כשלי בני עלמא, אבן נגף וצור מכשול, דקיימא תדיר על פי האי באר, על מימריה, למתבע דינא דכל עלמא, דלא יחות מזונא וטב לעלמא.
וְנְאֶסְפּוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, וְנֶאֶסְפּוּ שָׁמָּה הָעֲדָרִים, לָא כְּתִּיב, אֶלָּא כָּל הָעֲדָרִים, מַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְעֵילָא, וּמַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְתַּתָּא, אִלֵּין בְּשִׁירִין וְתּוּשְׁבְּחָן לְעֵילָא, ואִלֵּין בִּצְּלוֹתִּין וּבָעוּתִּין לְתַּתָּא, אִלֵּין וְאִלֵּין מִיָּד (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶתּ הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר, מְגַנְדְּרִין לָהּ, וּמַעַבְרִין לָהּ מִן קוּדְשָׁא וְאִסְתַּלִּיק מִן דִּינָא. מִיָּד וְהִשְׁקוּ אֶתּ הַצֹּאן, נָטְלוּ מַלְאֲכֵי עִלָּאֵי לְעֵילָא, וְנָטְלֵי יִשְׂרָאֵל לְתַּתָּא.
לְבָתַּר וְהֵשִׁיבוּ אֶתּ הָאֶבֶן, על מֵימְרָא, דְּהַאי בְּאר, לְאִתְּעַטְרָא (ס"א לאתעתדא) קַמֵּיהּ, וּלְמִתְּבַּע דִּינָא דְעַלְמָא, לְאִתְּנַהֲגָא עַלְמָא בְּדִינָא, וְהָכִי אִצְּטְרִיךָ דְּהָא לָא יָכִיל עַלְמָא לְמֵיקַם אֶלָּא עַל דִּינָא, לְמֶהֱוֵי כֹּלָּא בִּקְשׁוֹט וּזְכוּ.
כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּלִים יַעֲקֹב, לָא אִצְּטְרִיךָ לְהַאי אֶבֶן סִיּוּעָא אָחֳרָא, מַה כְּתִּיב (בראשית כ״ט:י׳) וַיִּגַשׁ יַעֲקֹב וַיְגַל אֶתּ הָאֶבֶן. וַיְגַל וְגָלֲלוּ, ולא כְּתִּיב וַיָּסַר וְהֵסִירוּ. אלּא וְגָלֲלוּ, הַיְינוּ עִרְבּוּבָא דְשָׂטָן, דִּמְעַרְבְּבִין לֵיהּ, דְּלָא יָכִיל לְקַטְרְגָא.
וְיַעֲקֹב בִּלְחוֹדֵיהּ, לָא אִצְּטְרִיךָ לְסִיּוּעָא אָחֳרָא, אלּא אִיהוּ בִלְחוֹדֵיהּ, דְּהָא שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָתָּא הֲוָה יַעֲקֹב, דְּכֵיוָן דְּיָכִיל בֵּיהּ בְּעֵשָׂו בְּהַאי עַלְמָא יָכִיל לְעֵילָא. וּבְכלָּא אִצְּטְרִיךָ עוֹבָדָא.
תְּרֵין עַלְמִין אַחְסִין יַעֲקֹב, חַד עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא, וְחַד עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא כְּגַוְונָא דִלְהוֹן מַמָּשׁ, מֵחַד נָפְּקוּ שִׁיתּ שִׁבְטִין, וּמֵחָד נָפְּקוּ תְּרֵין שִׁבְטִין. עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא אַפִּיק שִׁיתּ סִטְרִין, עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא אַפִּיק תְּרֵין, וְאִינוּן תְּרֵין כְּרוּבִין דִּתְּחוֹתָּהּ, ויַעֲקֹב בֵּין תְּרֵין עָלְמִין אִשְׁתַּכַּח, בְּדִיוּקְנא דִּלְּהוֹן מַמָּשׁ, וּבְגִין כָּךָ כָּל מִלּוֹי דְּלֵאָה הֲווּ בְּאִתְּכַּסְּיָא, וּדְרָחֵל בְּאִתְּגַּלְּיָא.
תוספתא (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא והִנֵּה בְאֵר בַּשָׂדֶה. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, כְּתִּיב (ישעיהו נ״א:א׳) שִׁמְעוּ אֵלַי רוֹדְפֵּי צֶּדֶק, אִינוּן דְּתָּבְעֵי רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּאִתְּדַּבְּקוּ בְּקִשׁוּרָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּיָדְעִין אָרְחוֹי דְמַלְכָּא עִלָּאָה.
כַּד סְלִיקוּ תְּרֵין, ונָפְּקוּ לָקֳדָמוּתּ חַד, מְקַבְּלִין לֵיהּ בֵּין תְּרֵין דְּרוֹעִין. תְּרֵי נָחֲתֵּי לְתַּתָּא, תְּרֵין אִינוּן, חַד בֵּינַיְיהוּ. תְּרֵין אִלֵּין מוֹתָּבָא דִנְבִיאֵי, אֲתַּר דְּיַנְקֵי בֵּיהּ, חַד בֵּינַיְיהוּ, דְּאִיהוּ אִתְּחַבַּר בְּכֹלָּא, הוּא נָטִיל כֹּלָּא.
הַהוּא בֵּירָא קַדִּישָׁא קָאִים תְּחוֹתַּיְיהוּ, חַקְלָא דְתַּפּוּחִין קַדִּישִׁין אִיהוּ. מֵהַאי בֵּירָא מִתְּשַׁקְיָין עֲדָרַיָא, כָּל אִינוּן רְתִּיכִין, כָּל אִינוּן מָארֵי גַדְפִּין. ג' קָיְימִין רְבִיעִין (קיימין) עַל הַאי בֵּירָא, הַאי בֵּירָא מִנַּיְיהוּ אִתְּמְלֵי, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְגו'. דָּא אדנ"י אִתְּקְרֵי, עַל דָּא כְּתִּיב, (דברים ג׳:כ״ד) אֲדֹנָי אֱלהִים אַתָּה הַחִילוֹתָּ, וּכְתִּיב, (דניאל ז) והָאֵר פָּנְיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָׁמֵם לְמַעַן אֲדֹנָי. אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (יהושע ג׳:י״א) הִנִּה אֲרוֹן הַבְּרִיתּ אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ. (ע"כ תוספתא)
Vayetzei 14:108 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 14:108 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְגו'. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ג׳:א׳) מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ. הַאי קְרָא אִתְעָרוּ בֵּיהּ חַבְרַיָא. אֲבָל מִזְמוֹר לְדָוִד, אַמַּאי קָאֲמַר שִׁירָה, אִי בְּגִין דִּבְרֵיהּ אִיהוּ דְקָם עֲלֵיהּ, קִינָה יַתִּיר מִבָּעֵי לֵיהּ, דְּהָא אַבְאִישׁ עֲלוֹי דְּבַר נַשׁ זְעֵיר מִקְּרִיבוֹי, מִדְּאָחֳרָא סַגִּי. אֶלָּא, מִזְמוֹר לְדָוִד, אָמַר שִׁירָה, וְהָכִי בָעֵי דָוִד, דְּחֲשִׁיב דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא סָלִיק לֵיהּ חוֹבוֹי לְהַהוּא עַלְמָא. כֵּיוָן דְּחָמָא, דְּהָכָא בְּהַאי עַלְמָא בָּעֵי לְמִגְבֵיהּ מִנֵּיהּ, חָדֵי. AND HE LOOKED, AND BEHOLD A WELL IN THE FIELD, ETC. R. Judah discoursed on the verse: A psalm (mizmor= song, hymn) of David when he fled from Absalom his son (Ps. 3, 1). ‘The companions’, he said, ‘have been perplexed by the title “song” given to this psalm. When his own son rose up against him, David should rather have uttered a lamentation, since a little hurt from one’s kin is worse than a great hurt from a stranger. The truth, however, is that David was apprehensive lest the punishment for his sons might be remitted to the next world, and so when he found that it was being exacted from him in this world he rejoiced.
תוּ, דְּחָמָא דְּעִלָּאֵי מִנֵּיהּ הֲווּ בְּעַלְמָא, דְּקָא בָּרְחוּ, וְכֻלְּהוּ בִּלְחוֹדַיְיהוּ. יַעֲקֹב עָרַק, דִּכְתִיב, (הושע י״ב:י״ג) וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. משֶׁה עָרַק, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיִּבְרַח משֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. וְדָוִד בָּרַח, כָּל אִינוּן שׁוּלְטָנֵי אַרְעָא, וְכָל אִינוּן גִּיבָּרֵי אַרְעָא, וְרֵישֵׁיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, כֻּלְּהוּ עָרְקִין עִמֵּיהּ וְסָחֲרִין לֵיהּ, מִימִינֵיהּ וּמִשְׂמָאלֵיהּ, לְנַטְרָא לֵיהּ מִכָּל סִטְרִין, כֵּיוָן דְּחָמָא שְׁבָחָא דָא, אָמַר שִׁירָתָא. Further, he was comforted by the fact that many, superior to himself, had had to flee alone, like Jacob, who “fled into the field of Aram” (Hos. 12, 13), all alone, and Moses, who fled from the face of Pharaoh (Ex. 2, 15), also alone; whereas he was accompanied by all the nobility and the valiant men of the land and the chiefs of Israel, who stood on his right hand and on his left to guard him on all sides. Seeing himself thus favoured, David broke out into song.’
וְאָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כֻּלְּהוּ אִעָרְעוּ בְּהַאי בְּאֵר. וְדָוִד אַמַּאי לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. אֶלָּא, דָּוִד מָארֵי דְבָבוּ, הֲוָה לְקֳבְלֵיהּ, (דבירא) בְּהַהוּא זִמְנָא, וּבְגִין כָּךְ, לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. לְיַעֲקֹב וּמשֶׁה, בְּחֶדְוָה קַבִּיל לוֹן הַאי בְּאֵר, וּבָעָא לְאִתְקָרְבָא בַּהֲדַיְיהוּ, וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן הַאי בְּאֵר סְלִיקוּ מַיָא לְגַבַּיְיהוּ, כְּאִתְּתָא דְּחֲדִיאַת עִם בַּעֲלָהּ. R. Judah further remarked: ‘The fugitives mentioned above in the course of their wanderings all came across that well. Why not David also? The reason is that it was at that time at enmity with him, whereas it welcomed Jacob and Moses and was eager to approach them, and as soon as it saw them its waters rose to meet them, like a woman rejoicing to greet her husband.
וְאִי תֵימָא הָא אֵלִיָּהוּ בָּרַח וְלָא אַעֲרַע בֵּיהּ, אַמַּאי. אֶלָּא, אֵלִיָּהוּ לְתַתָּא מִן בְּאֵר הוּא, וְלָא לְעֵילָא, כְּמָה דְּהֲווּ משֶׁה וְיַעֲקֹב, וּבְגִין כָּךְ (מ"ז ע"ב), מַלְאָךְ אִיהוּ, וְעֲבִיד שְׁלִיחוּתָא, וּבְגִין דְּיַעֲקֹב וּמשֶׁה, לְעֵילָא אִינוּן מִן הַבְּאֵר, בְּאֵר חָדֵי לְגַבַּיְיהוּ, וְסָלִיק לְקַבְּלָא לוֹן, כְּאִתְּתָא דְחָדַאת לְגַבֵּי בַּעֲלָהּ, וּמְקַבְּלָא לֵיהּ. Why, it may be asked, was not Elijah when he fled also met by the well? The reason is that Elijah is beneath the well and not above it, as Moses and Jacob were, and hence he is an angel who executes messages.
וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, רָזָא אִיהוּ, דְּחָמָא הַאי בְּאֵר לְעֵילָא, דָּא כְּגַוְונָא דָא, כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) שְׁלשָׁה עֶדְרִי צֹאן רוֹבְצִים עָלֶיהָ, אִי אִינוּן שְׁלשָׁה, אַמַּאי כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים. אֶלָּא, אִינוּן שְׁלשָׁה, דָּרוֹם, מִזְרָח, צָפוֹן. דָּרוֹם מֵהַאי סִטְרָא, וְצָפוֹן מֵהַאי סִטְרָא, וּמִזְרָח בֵּינַיְיהוּ, וְאִלֵּין קָיְימִין עַל הַאי בְּאֵר וְאֲחִידָן לֵיהּ, וּמַלְיָין לֵיהּ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים. הַיְינוּ דִכְתִיב, (תהילים ק״ד:י״א) יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי. So when it says that “Jacob looked, and behold, a well in the field”, there is here an inner meaning, to wit, that he discerned the supernal well which corresponds to the well below. This is borne out by the next words: THREE FLOCKS OF SHEEP LYING THERE BY IT. Since they were only three, why is it written, “And thither were all the flocks gathered”? But in truth the three allude to the South, the East, and the North, the South on one side, the North on the other, and the East between them, all three standing by that well, holding fast to it and filling it. Why all this? FOR OUT OF THAT WELL THEY WATERED THE FLOCKS , the allusion being the same as in the text: “They give drink to all the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11).
וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, הַיְינוּ דִכְתִיב, (קהלת א׳:ז׳) כָּל הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם. (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, מַעֲבִירִין מִינָהּ תְּקִיפוּ דְדִינָא קַשְׁיָא, הַהוּא דְּגָלִיד וְקָרִישׁ, (ס"א מיין דיכרין) דִּכְדֵין אִקְרֵי אֶבֶן, וְלָא נָפְקֵי מִינָהּ מַיָיא לְבַר. וְכַד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וְלָא יָכְלָא צָפוֹן לְמִקְרַשׁ מַיִין, כְּהַאי נַהֲרָא, כַּד מֵימוֹי סַגִּיאִין, לָא גְלִידִין וְקָרֵשֵׁי מַיָא, כְּנַהֲרָא דְמֵימוֹי זְעִירִין. Further, the words AND THITHER WERE ALL THE FLOCKS GATHERED , can be illustrated from the passage: “All the rivers run into the sea” (Eccl. 1, 7). AND THEY ROLLED THE STONE FROM THE WELL’S MOUTH : i.e. they dispelled from it the rigidity of hard judgement, which congeals it as it were into stone, from which water cannot flow. For when those rivers arise, the South, which is on the right, gathers strength and prevents the North from solidifying the water. For a large river, with a great volume of water, does not become frozen and congealed so soon as a small river with a small volume of water.
וְעַל דָּא, כַּד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף (כ"ט ע"ב) דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וּמַיִין אִשְׁתַּרְיָין, וְנָגְדִין וְאַשְׁקְיָין עֲדָרַיָיא, כְּמָה דְּאֲמְרָן דִּכְתִיב יַשְׁקוּ כָּל חַיְיתוֹ שָׂדָי. (בראשית כ״ט:ג׳) וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר, לִמְקוֹמָהּ, בְּגִין דְּעַלְמָא אִצְטְרִיךְ דִּינָא דִילָהּ, דְּתֶהֱוֵי בְּדִינָא לְאוֹכָחָא בֵּיהּ חַיָּיבַיָא. Hence when those rivers arrive, the South, which is the right, puts forth its strength and the waters thaw and are loosened, so as to flow onward and give drink to the flocks, as it says, “they water the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11). Then “they put the stone back upon the well’s mouth in its place”, because the world has need of its judgement so as thereby to punish the guilty.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב כַּד הֲוָה יָתִיב עַל בֵּירָא, וְחָמָא מַיָא דְסָלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּתַמָּן תִּזְדַּמֵּן לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. וְכֵן בְּמשֶׁה, כַּד יָתִיב עַל בֵּירָא, כֵּיוָן דְּחָמָא דְמַיָא סַלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּאִתְּתֵיהּ אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ תַּמָּן, וְהָכִי הֲוָה לֵיהּ לְיַעֲקֹב, דְּתַמָּן אִזְדַּמֵּינַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית כ״ט:ט׳) עוֹדֶנוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וְגו'. משֶׁה, דִּכְתִיב, (שמות ו) וַיָּבֹאוּ הָרוֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וְגו', וְתַמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ צִפּוֹרָה, בְּגִין דְּהַהוּא בְּאֵר גָּרְמָא לוֹן. Observe that Jacob, when he sat by the well and saw the water rising up toward him, knew that there he would meet his destined wife; and so it was, as Scripture says: WHILE HE WAS YET SPEAKING WITH THEM, RACHEL CAME WITH HER FATHER S SHEEP. AND IT CAME TO PASS WHEN JACOB SAW RACHEL, ETC. It was the same with Moses, who, when he sat down by the well, as soon as he saw the water rising toward him knew that there he would meet his destined wife; and so indeed it turned out, as we read: “And the shepherds came and drove them away, etc.” (Ex. 2, 17), with the result that there he met with Zipporah. It was the well that served as medium to both of them.
תָּא חֲזֵי הַאי בְּאֵר, שֶׁבַע זִמְנִין כְּתִיב בְּפָרְשָׁתָא דָא, בְּגִין דְּאִיהוּ רֶמֶז לְשֶׁבַע. וְהָכִי אִקְרֵי בְּאֵר שֶׁבַע, (ובגין) בְּאֵר דָּא, אִדְכַּר שֶׁבַע זִמְנִין בְּפָרְשָׁתָא דָא. דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנִּה בְּאֵר בַּשָּׂדֶה. כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא. וְהָאֶבֶן גְּדוֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר. וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים וְגו' מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וַיְגַל אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. הָא שִׁבְעָה. וּבְוַדַּאי דְּהָכִי הוּא. Observe that in this section the term “well” (be’er) is mentioned seven times, which indicates the identification of this well with “Beer-Sheba” (the well of seven). In the narrative of Moses, on the other hand, the well is mentioned only once, when it says, “and he sat down by the well” (Ibid. 15).
בְּמשֶׁה לָא כְּתִיב אֶלָּא זִמְנָא חָדָא, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. בְּגִין דְּמשֶׁה, (כ"ד ע"א) אִתְפָּרַשׁ מִכֹּל וָכֹל מִבֵּיתָא דִלְתַתָּא, וְיַעֲקֹב לָא אִתְפָּרַשׁ כְּלָל. בְּמשֶׁה חַד, כְּמָה דִכְתִיב, (שיר השירים ו׳:ט׳) אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי. אַחַת הִיא לְאִמָּהּ. וּבְגִין כָּךְ משֶׁה מָארֵיהּ דְּבֵיתָא הֲוָה, וְאִסְתַּלַּק לְעֵילָא, בְּמשֶׁה כְּתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר, בְּיַעֲקֹב וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, וְלָא כְּתִיב וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. The reason is that Moses completely separated himself from his house here below, whereas Jacob did not separate himself at all. Moses adhered to one, the one of which we read: “My dove, my undefiled, is but one, she is the only one of her mother” (S. S. 6, 9). Moses thus was master of the house and ascended on high; hence of him it is written: “and he sat upon (‘al) the well”, whereas of Jacob it is merely written, “and he saw, and behold a well in the field”.
סתרי תורה וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רובצים עליה. (בראשית כ״ט:ב׳) באר, דרגא דאדון כל הארץ. בשדה, חקל תפוחין קדישין. שלשה עדרי צאן, תלת דרגין עלאין קדישין, מתתקנן על ההוא בירא, ואינון, נצ"ח והו"ד ויסודא דעלמא. ואלין משכין מיא מלעילא, ומליין להאי בירא.
בגין דההוא מקורא, יסודא דעלמא, כד שארי בגו ההוא בירא, עביד פירי ונביע תדיר, ואתמליא ההוא בירא מניה. כיון דאתמליא, ודאי (בראשית כ״ט:ב׳) כי מן הבאר ההיא ישקו העדרים, אלין אינון כל אוכלוסין ומשריין קדישין, דכלהו שקיין ושתאן מההוא בירא, וכל חד וחד כמה דאתחזי ליה.
והאבן גדולה על פי הבאר. דא אבן, דמינה כשלי בני עלמא, אבן נגף וצור מכשול, דקיימא תדיר על פי האי באר, על מימריה, למתבע דינא דכל עלמא, דלא יחות מזונא וטב לעלמא.
וְנְאֶסְפּוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, וְנֶאֶסְפּוּ שָׁמָּה הָעֲדָרִים, לָא כְּתִּיב, אֶלָּא כָּל הָעֲדָרִים, מַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְעֵילָא, וּמַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְתַּתָּא, אִלֵּין בְּשִׁירִין וְתּוּשְׁבְּחָן לְעֵילָא, ואִלֵּין בִּצְּלוֹתִּין וּבָעוּתִּין לְתַּתָּא, אִלֵּין וְאִלֵּין מִיָּד (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶתּ הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר, מְגַנְדְּרִין לָהּ, וּמַעַבְרִין לָהּ מִן קוּדְשָׁא וְאִסְתַּלִּיק מִן דִּינָא. מִיָּד וְהִשְׁקוּ אֶתּ הַצֹּאן, נָטְלוּ מַלְאֲכֵי עִלָּאֵי לְעֵילָא, וְנָטְלֵי יִשְׂרָאֵל לְתַּתָּא.
לְבָתַּר וְהֵשִׁיבוּ אֶתּ הָאֶבֶן, על מֵימְרָא, דְּהַאי בְּאר, לְאִתְּעַטְרָא (ס"א לאתעתדא) קַמֵּיהּ, וּלְמִתְּבַּע דִּינָא דְעַלְמָא, לְאִתְּנַהֲגָא עַלְמָא בְּדִינָא, וְהָכִי אִצְּטְרִיךָ דְּהָא לָא יָכִיל עַלְמָא לְמֵיקַם אֶלָּא עַל דִּינָא, לְמֶהֱוֵי כֹּלָּא בִּקְשׁוֹט וּזְכוּ.
כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּלִים יַעֲקֹב, לָא אִצְּטְרִיךָ לְהַאי אֶבֶן סִיּוּעָא אָחֳרָא, מַה כְּתִּיב (בראשית כ״ט:י׳) וַיִּגַשׁ יַעֲקֹב וַיְגַל אֶתּ הָאֶבֶן. וַיְגַל וְגָלֲלוּ, ולא כְּתִּיב וַיָּסַר וְהֵסִירוּ. אלּא וְגָלֲלוּ, הַיְינוּ עִרְבּוּבָא דְשָׂטָן, דִּמְעַרְבְּבִין לֵיהּ, דְּלָא יָכִיל לְקַטְרְגָא.
וְיַעֲקֹב בִּלְחוֹדֵיהּ, לָא אִצְּטְרִיךָ לְסִיּוּעָא אָחֳרָא, אלּא אִיהוּ בִלְחוֹדֵיהּ, דְּהָא שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָתָּא הֲוָה יַעֲקֹב, דְּכֵיוָן דְּיָכִיל בֵּיהּ בְּעֵשָׂו בְּהַאי עַלְמָא יָכִיל לְעֵילָא. וּבְכלָּא אִצְּטְרִיךָ עוֹבָדָא.
תְּרֵין עַלְמִין אַחְסִין יַעֲקֹב, חַד עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא, וְחַד עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא כְּגַוְונָא דִלְהוֹן מַמָּשׁ, מֵחַד נָפְּקוּ שִׁיתּ שִׁבְטִין, וּמֵחָד נָפְּקוּ תְּרֵין שִׁבְטִין. עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא אַפִּיק שִׁיתּ סִטְרִין, עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא אַפִּיק תְּרֵין, וְאִינוּן תְּרֵין כְּרוּבִין דִּתְּחוֹתָּהּ, ויַעֲקֹב בֵּין תְּרֵין עָלְמִין אִשְׁתַּכַּח, בְּדִיוּקְנא דִּלְּהוֹן מַמָּשׁ, וּבְגִין כָּךָ כָּל מִלּוֹי דְּלֵאָה הֲווּ בְּאִתְּכַּסְּיָא, וּדְרָחֵל בְּאִתְּגַּלְּיָא.
תוספתא (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא והִנֵּה בְאֵר בַּשָׂדֶה. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, כְּתִּיב (ישעיהו נ״א:א׳) שִׁמְעוּ אֵלַי רוֹדְפֵּי צֶּדֶק, אִינוּן דְּתָּבְעֵי רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּאִתְּדַּבְּקוּ בְּקִשׁוּרָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּיָדְעִין אָרְחוֹי דְמַלְכָּא עִלָּאָה.
כַּד סְלִיקוּ תְּרֵין, ונָפְּקוּ לָקֳדָמוּתּ חַד, מְקַבְּלִין לֵיהּ בֵּין תְּרֵין דְּרוֹעִין. תְּרֵי נָחֲתֵּי לְתַּתָּא, תְּרֵין אִינוּן, חַד בֵּינַיְיהוּ. תְּרֵין אִלֵּין מוֹתָּבָא דִנְבִיאֵי, אֲתַּר דְּיַנְקֵי בֵּיהּ, חַד בֵּינַיְיהוּ, דְּאִיהוּ אִתְּחַבַּר בְּכֹלָּא, הוּא נָטִיל כֹּלָּא.
הַהוּא בֵּירָא קַדִּישָׁא קָאִים תְּחוֹתַּיְיהוּ, חַקְלָא דְתַּפּוּחִין קַדִּישִׁין אִיהוּ. מֵהַאי בֵּירָא מִתְּשַׁקְיָין עֲדָרַיָא, כָּל אִינוּן רְתִּיכִין, כָּל אִינוּן מָארֵי גַדְפִּין. ג' קָיְימִין רְבִיעִין (קיימין) עַל הַאי בֵּירָא, הַאי בֵּירָא מִנַּיְיהוּ אִתְּמְלֵי, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְגו'. דָּא אדנ"י אִתְּקְרֵי, עַל דָּא כְּתִּיב, (דברים ג׳:כ״ד) אֲדֹנָי אֱלהִים אַתָּה הַחִילוֹתָּ, וּכְתִּיב, (דניאל ז) והָאֵר פָּנְיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָׁמֵם לְמַעַן אֲדֹנָי. אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (יהושע ג׳:י״א) הִנִּה אֲרוֹן הַבְּרִיתּ אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ. (ע"כ תוספתא)
Vayetzei 14:95-108 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 14:95-108 (Chapter 14) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְגו'. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ג׳:א׳) מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ. הַאי קְרָא אִתְעָרוּ בֵּיהּ חַבְרַיָא. אֲבָל מִזְמוֹר לְדָוִד, אַמַּאי קָאֲמַר שִׁירָה, אִי בְּגִין דִּבְרֵיהּ אִיהוּ דְקָם עֲלֵיהּ, קִינָה יַתִּיר מִבָּעֵי לֵיהּ, דְּהָא אַבְאִישׁ עֲלוֹי דְּבַר נַשׁ זְעֵיר מִקְּרִיבוֹי, מִדְּאָחֳרָא סַגִּי. אֶלָּא, מִזְמוֹר לְדָוִד, אָמַר שִׁירָה, וְהָכִי בָעֵי דָוִד, דְּחֲשִׁיב דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא סָלִיק לֵיהּ חוֹבוֹי לְהַהוּא עַלְמָא. כֵּיוָן דְּחָמָא, דְּהָכָא בְּהַאי עַלְמָא בָּעֵי לְמִגְבֵיהּ מִנֵּיהּ, חָדֵי. AND HE LOOKED, AND BEHOLD A WELL IN THE FIELD, ETC. R. Judah discoursed on the verse: A psalm (mizmor= song, hymn) of David when he fled from Absalom his son (Ps. 3, 1). ‘The companions’, he said, ‘have been perplexed by the title “song” given to this psalm. When his own son rose up against him, David should rather have uttered a lamentation, since a little hurt from one’s kin is worse than a great hurt from a stranger. The truth, however, is that David was apprehensive lest the punishment for his sons might be remitted to the next world, and so when he found that it was being exacted from him in this world he rejoiced.
תוּ, דְּחָמָא דְּעִלָּאֵי מִנֵּיהּ הֲווּ בְּעַלְמָא, דְּקָא בָּרְחוּ, וְכֻלְּהוּ בִּלְחוֹדַיְיהוּ. יַעֲקֹב עָרַק, דִּכְתִיב, (הושע י״ב:י״ג) וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. משֶׁה עָרַק, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיִּבְרַח משֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה, וְעָרַק בִּלְחוֹדוֹי. וְדָוִד בָּרַח, כָּל אִינוּן שׁוּלְטָנֵי אַרְעָא, וְכָל אִינוּן גִּיבָּרֵי אַרְעָא, וְרֵישֵׁיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, כֻּלְּהוּ עָרְקִין עִמֵּיהּ וְסָחֲרִין לֵיהּ, מִימִינֵיהּ וּמִשְׂמָאלֵיהּ, לְנַטְרָא לֵיהּ מִכָּל סִטְרִין, כֵּיוָן דְּחָמָא שְׁבָחָא דָא, אָמַר שִׁירָתָא. Further, he was comforted by the fact that many, superior to himself, had had to flee alone, like Jacob, who “fled into the field of Aram” (Hos. 12, 13), all alone, and Moses, who fled from the face of Pharaoh (Ex. 2, 15), also alone; whereas he was accompanied by all the nobility and the valiant men of the land and the chiefs of Israel, who stood on his right hand and on his left to guard him on all sides. Seeing himself thus favoured, David broke out into song.’
וְאָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כֻּלְּהוּ אִעָרְעוּ בְּהַאי בְּאֵר. וְדָוִד אַמַּאי לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. אֶלָּא, דָּוִד מָארֵי דְבָבוּ, הֲוָה לְקֳבְלֵיהּ, (דבירא) בְּהַהוּא זִמְנָא, וּבְגִין כָּךְ, לָא אַעֲרַע בֵּיהּ. לְיַעֲקֹב וּמשֶׁה, בְּחֶדְוָה קַבִּיל לוֹן הַאי בְּאֵר, וּבָעָא לְאִתְקָרְבָא בַּהֲדַיְיהוּ, וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן הַאי בְּאֵר סְלִיקוּ מַיָא לְגַבַּיְיהוּ, כְּאִתְּתָא דְּחֲדִיאַת עִם בַּעֲלָהּ. R. Judah further remarked: ‘The fugitives mentioned above in the course of their wanderings all came across that well. Why not David also? The reason is that it was at that time at enmity with him, whereas it welcomed Jacob and Moses and was eager to approach them, and as soon as it saw them its waters rose to meet them, like a woman rejoicing to greet her husband.
וְאִי תֵימָא הָא אֵלִיָּהוּ בָּרַח וְלָא אַעֲרַע בֵּיהּ, אַמַּאי. אֶלָּא, אֵלִיָּהוּ לְתַתָּא מִן בְּאֵר הוּא, וְלָא לְעֵילָא, כְּמָה דְּהֲווּ משֶׁה וְיַעֲקֹב, וּבְגִין כָּךְ (מ"ז ע"ב), מַלְאָךְ אִיהוּ, וְעֲבִיד שְׁלִיחוּתָא, וּבְגִין דְּיַעֲקֹב וּמשֶׁה, לְעֵילָא אִינוּן מִן הַבְּאֵר, בְּאֵר חָדֵי לְגַבַּיְיהוּ, וְסָלִיק לְקַבְּלָא לוֹן, כְּאִתְּתָא דְחָדַאת לְגַבֵּי בַּעֲלָהּ, וּמְקַבְּלָא לֵיהּ. Why, it may be asked, was not Elijah when he fled also met by the well? The reason is that Elijah is beneath the well and not above it, as Moses and Jacob were, and hence he is an angel who executes messages.
וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, רָזָא אִיהוּ, דְּחָמָא הַאי בְּאֵר לְעֵילָא, דָּא כְּגַוְונָא דָא, כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) שְׁלשָׁה עֶדְרִי צֹאן רוֹבְצִים עָלֶיהָ, אִי אִינוּן שְׁלשָׁה, אַמַּאי כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים. אֶלָּא, אִינוּן שְׁלשָׁה, דָּרוֹם, מִזְרָח, צָפוֹן. דָּרוֹם מֵהַאי סִטְרָא, וְצָפוֹן מֵהַאי סִטְרָא, וּמִזְרָח בֵּינַיְיהוּ, וְאִלֵּין קָיְימִין עַל הַאי בְּאֵר וְאֲחִידָן לֵיהּ, וּמַלְיָין לֵיהּ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים. הַיְינוּ דִכְתִיב, (תהילים ק״ד:י״א) יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי. So when it says that “Jacob looked, and behold, a well in the field”, there is here an inner meaning, to wit, that he discerned the supernal well which corresponds to the well below. This is borne out by the next words: THREE FLOCKS OF SHEEP LYING THERE BY IT. Since they were only three, why is it written, “And thither were all the flocks gathered”? But in truth the three allude to the South, the East, and the North, the South on one side, the North on the other, and the East between them, all three standing by that well, holding fast to it and filling it. Why all this? FOR OUT OF THAT WELL THEY WATERED THE FLOCKS , the allusion being the same as in the text: “They give drink to all the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11).
וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, הַיְינוּ דִכְתִיב, (קהלת א׳:ז׳) כָּל הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם. (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן, מַעֲבִירִין מִינָהּ תְּקִיפוּ דְדִינָא קַשְׁיָא, הַהוּא דְּגָלִיד וְקָרִישׁ, (ס"א מיין דיכרין) דִּכְדֵין אִקְרֵי אֶבֶן, וְלָא נָפְקֵי מִינָהּ מַיָיא לְבַר. וְכַד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וְלָא יָכְלָא צָפוֹן לְמִקְרַשׁ מַיִין, כְּהַאי נַהֲרָא, כַּד מֵימוֹי סַגִּיאִין, לָא גְלִידִין וְקָרֵשֵׁי מַיָא, כְּנַהֲרָא דְמֵימוֹי זְעִירִין. Further, the words AND THITHER WERE ALL THE FLOCKS GATHERED , can be illustrated from the passage: “All the rivers run into the sea” (Eccl. 1, 7). AND THEY ROLLED THE STONE FROM THE WELL’S MOUTH : i.e. they dispelled from it the rigidity of hard judgement, which congeals it as it were into stone, from which water cannot flow. For when those rivers arise, the South, which is on the right, gathers strength and prevents the North from solidifying the water. For a large river, with a great volume of water, does not become frozen and congealed so soon as a small river with a small volume of water.
וְעַל דָּא, כַּד אִינוּן נַחֲלִין אַתְיָין, אִתְתַּקַּף (כ"ט ע"ב) דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, וּמַיִין אִשְׁתַּרְיָין, וְנָגְדִין וְאַשְׁקְיָין עֲדָרַיָיא, כְּמָה דְּאֲמְרָן דִּכְתִיב יַשְׁקוּ כָּל חַיְיתוֹ שָׂדָי. (בראשית כ״ט:ג׳) וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר, לִמְקוֹמָהּ, בְּגִין דְּעַלְמָא אִצְטְרִיךְ דִּינָא דִילָהּ, דְּתֶהֱוֵי בְּדִינָא לְאוֹכָחָא בֵּיהּ חַיָּיבַיָא. Hence when those rivers arrive, the South, which is the right, puts forth its strength and the waters thaw and are loosened, so as to flow onward and give drink to the flocks, as it says, “they water the Hayyoth of the field” (Ps. 104, 11). Then “they put the stone back upon the well’s mouth in its place”, because the world has need of its judgement so as thereby to punish the guilty.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב כַּד הֲוָה יָתִיב עַל בֵּירָא, וְחָמָא מַיָא דְסָלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּתַמָּן תִּזְדַּמֵּן לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. וְכֵן בְּמשֶׁה, כַּד יָתִיב עַל בֵּירָא, כֵּיוָן דְּחָמָא דְמַיָא סַלְקִין לְגַבֵּיהּ, יָדַע דְּאִתְּתֵיהּ אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ תַּמָּן, וְהָכִי הֲוָה לֵיהּ לְיַעֲקֹב, דְּתַמָּן אִזְדַּמֵּינַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית כ״ט:ט׳) עוֹדֶנוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וְגו'. משֶׁה, דִּכְתִיב, (שמות ו) וַיָּבֹאוּ הָרוֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וְגו', וְתַמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ צִפּוֹרָה, בְּגִין דְּהַהוּא בְּאֵר גָּרְמָא לוֹן. Observe that Jacob, when he sat by the well and saw the water rising up toward him, knew that there he would meet his destined wife; and so it was, as Scripture says: WHILE HE WAS YET SPEAKING WITH THEM, RACHEL CAME WITH HER FATHER S SHEEP. AND IT CAME TO PASS WHEN JACOB SAW RACHEL, ETC. It was the same with Moses, who, when he sat down by the well, as soon as he saw the water rising toward him knew that there he would meet his destined wife; and so indeed it turned out, as we read: “And the shepherds came and drove them away, etc.” (Ex. 2, 17), with the result that there he met with Zipporah. It was the well that served as medium to both of them.
תָּא חֲזֵי הַאי בְּאֵר, שֶׁבַע זִמְנִין כְּתִיב בְּפָרְשָׁתָא דָא, בְּגִין דְּאִיהוּ רֶמֶז לְשֶׁבַע. וְהָכִי אִקְרֵי בְּאֵר שֶׁבַע, (ובגין) בְּאֵר דָּא, אִדְכַּר שֶׁבַע זִמְנִין בְּפָרְשָׁתָא דָא. דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא וְהִנִּה בְּאֵר בַּשָּׂדֶה. כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא. וְהָאֶבֶן גְּדוֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר. וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים וְגו' מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. וַיְגַל אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר. הָא שִׁבְעָה. וּבְוַדַּאי דְּהָכִי הוּא. Observe that in this section the term “well” (be’er) is mentioned seven times, which indicates the identification of this well with “Beer-Sheba” (the well of seven). In the narrative of Moses, on the other hand, the well is mentioned only once, when it says, “and he sat down by the well” (Ibid. 15).
בְּמשֶׁה לָא כְּתִיב אֶלָּא זִמְנָא חָדָא, דִּכְתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. בְּגִין דְּמשֶׁה, (כ"ד ע"א) אִתְפָּרַשׁ מִכֹּל וָכֹל מִבֵּיתָא דִלְתַתָּא, וְיַעֲקֹב לָא אִתְפָּרַשׁ כְּלָל. בְּמשֶׁה חַד, כְּמָה דִכְתִיב, (שיר השירים ו׳:ט׳) אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי. אַחַת הִיא לְאִמָּהּ. וּבְגִין כָּךְ משֶׁה מָארֵיהּ דְּבֵיתָא הֲוָה, וְאִסְתַּלַּק לְעֵילָא, בְּמשֶׁה כְּתִיב, (שמות ב׳:ט״ו) וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר, בְּיַעֲקֹב וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה, וְלָא כְּתִיב וַיֵּשֶׁב עַל הַבְּאֵר. The reason is that Moses completely separated himself from his house here below, whereas Jacob did not separate himself at all. Moses adhered to one, the one of which we read: “My dove, my undefiled, is but one, she is the only one of her mother” (S. S. 6, 9). Moses thus was master of the house and ascended on high; hence of him it is written: “and he sat upon (‘al) the well”, whereas of Jacob it is merely written, “and he saw, and behold a well in the field”.
סתרי תורה וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רובצים עליה. (בראשית כ״ט:ב׳) באר, דרגא דאדון כל הארץ. בשדה, חקל תפוחין קדישין. שלשה עדרי צאן, תלת דרגין עלאין קדישין, מתתקנן על ההוא בירא, ואינון, נצ"ח והו"ד ויסודא דעלמא. ואלין משכין מיא מלעילא, ומליין להאי בירא.
בגין דההוא מקורא, יסודא דעלמא, כד שארי בגו ההוא בירא, עביד פירי ונביע תדיר, ואתמליא ההוא בירא מניה. כיון דאתמליא, ודאי (בראשית כ״ט:ב׳) כי מן הבאר ההיא ישקו העדרים, אלין אינון כל אוכלוסין ומשריין קדישין, דכלהו שקיין ושתאן מההוא בירא, וכל חד וחד כמה דאתחזי ליה.
והאבן גדולה על פי הבאר. דא אבן, דמינה כשלי בני עלמא, אבן נגף וצור מכשול, דקיימא תדיר על פי האי באר, על מימריה, למתבע דינא דכל עלמא, דלא יחות מזונא וטב לעלמא.
וְנְאֶסְפּוּ שָׁמָּה כָּל הָעֲדָרִים, וְנֶאֶסְפּוּ שָׁמָּה הָעֲדָרִים, לָא כְּתִּיב, אֶלָּא כָּל הָעֲדָרִים, מַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְעֵילָא, וּמַשִׁרְיָין קַדִּישִׁין לְתַּתָּא, אִלֵּין בְּשִׁירִין וְתּוּשְׁבְּחָן לְעֵילָא, ואִלֵּין בִּצְּלוֹתִּין וּבָעוּתִּין לְתַּתָּא, אִלֵּין וְאִלֵּין מִיָּד (בראשית כ״ט:ג׳) וְגָלֲלוּ אֶתּ הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר, מְגַנְדְּרִין לָהּ, וּמַעַבְרִין לָהּ מִן קוּדְשָׁא וְאִסְתַּלִּיק מִן דִּינָא. מִיָּד וְהִשְׁקוּ אֶתּ הַצֹּאן, נָטְלוּ מַלְאֲכֵי עִלָּאֵי לְעֵילָא, וְנָטְלֵי יִשְׂרָאֵל לְתַּתָּא.
לְבָתַּר וְהֵשִׁיבוּ אֶתּ הָאֶבֶן, על מֵימְרָא, דְּהַאי בְּאר, לְאִתְּעַטְרָא (ס"א לאתעתדא) קַמֵּיהּ, וּלְמִתְּבַּע דִּינָא דְעַלְמָא, לְאִתְּנַהֲגָא עַלְמָא בְּדִינָא, וְהָכִי אִצְּטְרִיךָ דְּהָא לָא יָכִיל עַלְמָא לְמֵיקַם אֶלָּא עַל דִּינָא, לְמֶהֱוֵי כֹּלָּא בִּקְשׁוֹט וּזְכוּ.
כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּלִים יַעֲקֹב, לָא אִצְּטְרִיךָ לְהַאי אֶבֶן סִיּוּעָא אָחֳרָא, מַה כְּתִּיב (בראשית כ״ט:י׳) וַיִּגַשׁ יַעֲקֹב וַיְגַל אֶתּ הָאֶבֶן. וַיְגַל וְגָלֲלוּ, ולא כְּתִּיב וַיָּסַר וְהֵסִירוּ. אלּא וְגָלֲלוּ, הַיְינוּ עִרְבּוּבָא דְשָׂטָן, דִּמְעַרְבְּבִין לֵיהּ, דְּלָא יָכִיל לְקַטְרְגָא.
וְיַעֲקֹב בִּלְחוֹדֵיהּ, לָא אִצְּטְרִיךָ לְסִיּוּעָא אָחֳרָא, אלּא אִיהוּ בִלְחוֹדֵיהּ, דְּהָא שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָתָּא הֲוָה יַעֲקֹב, דְּכֵיוָן דְּיָכִיל בֵּיהּ בְּעֵשָׂו בְּהַאי עַלְמָא יָכִיל לְעֵילָא. וּבְכלָּא אִצְּטְרִיךָ עוֹבָדָא.
תְּרֵין עַלְמִין אַחְסִין יַעֲקֹב, חַד עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא, וְחַד עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא כְּגַוְונָא דִלְהוֹן מַמָּשׁ, מֵחַד נָפְּקוּ שִׁיתּ שִׁבְטִין, וּמֵחָד נָפְּקוּ תְּרֵין שִׁבְטִין. עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא אַפִּיק שִׁיתּ סִטְרִין, עַלְמָא דְאִתְּגַּלְּיָא אַפִּיק תְּרֵין, וְאִינוּן תְּרֵין כְּרוּבִין דִּתְּחוֹתָּהּ, ויַעֲקֹב בֵּין תְּרֵין עָלְמִין אִשְׁתַּכַּח, בְּדִיוּקְנא דִּלְּהוֹן מַמָּשׁ, וּבְגִין כָּךָ כָּל מִלּוֹי דְּלֵאָה הֲווּ בְּאִתְּכַּסְּיָא, וּדְרָחֵל בְּאִתְּגַּלְּיָא.
תוספתא (בראשית כ״ט:ב׳) וַיַּרְא והִנֵּה בְאֵר בַּשָׂדֶה. רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, כְּתִּיב (ישעיהו נ״א:א׳) שִׁמְעוּ אֵלַי רוֹדְפֵּי צֶּדֶק, אִינוּן דְּתָּבְעֵי רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּאִתְּדַּבְּקוּ בְּקִשׁוּרָא דִּמְהֵימְנוּתָּא, אִינוּן דְּיָדְעִין אָרְחוֹי דְמַלְכָּא עִלָּאָה.
כַּד סְלִיקוּ תְּרֵין, ונָפְּקוּ לָקֳדָמוּתּ חַד, מְקַבְּלִין לֵיהּ בֵּין תְּרֵין דְּרוֹעִין. תְּרֵי נָחֲתֵּי לְתַּתָּא, תְּרֵין אִינוּן, חַד בֵּינַיְיהוּ. תְּרֵין אִלֵּין מוֹתָּבָא דִנְבִיאֵי, אֲתַּר דְּיַנְקֵי בֵּיהּ, חַד בֵּינַיְיהוּ, דְּאִיהוּ אִתְּחַבַּר בְּכֹלָּא, הוּא נָטִיל כֹּלָּא.
הַהוּא בֵּירָא קַדִּישָׁא קָאִים תְּחוֹתַּיְיהוּ, חַקְלָא דְתַּפּוּחִין קַדִּישִׁין אִיהוּ. מֵהַאי בֵּירָא מִתְּשַׁקְיָין עֲדָרַיָא, כָּל אִינוּן רְתִּיכִין, כָּל אִינוּן מָארֵי גַדְפִּין. ג' קָיְימִין רְבִיעִין (קיימין) עַל הַאי בֵּירָא, הַאי בֵּירָא מִנַּיְיהוּ אִתְּמְלֵי, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (בראשית כ״ט:ב׳) כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִיא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְגו'. דָּא אדנ"י אִתְּקְרֵי, עַל דָּא כְּתִּיב, (דברים ג׳:כ״ד) אֲדֹנָי אֱלהִים אַתָּה הַחִילוֹתָּ, וּכְתִּיב, (דניאל ז) והָאֵר פָּנְיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָׁמֵם לְמַעַן אֲדֹנָי. אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ, הֲדָא הוּא דִכְתִּיב, (יהושע ג׳:י״א) הִנִּה אֲרוֹן הַבְּרִיתּ אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ. (ע"כ תוספתא)
Chapter 15
Chapter 15 somebodyVayetzei 15 (Chapter 15) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 15 (Chapter 15) (Vayetzei) (Zohar) somebodyדָּבָר אַחֵר (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ו:ג׳) אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט (שם) עֹשֵׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת. אַשְׁרֵי שׁוֹמְרֵי מִשְׁפָּט, זַכָּאִין אִינוּן יִשְׂרָאֵל, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהַב לוֹן אוֹרַיְיתָא דִקְשׁוֹט לְאִשְׁתַּדָּלָא בָהּ יְמָמָא וְלֵילֵי. דְּהָא כָּל מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, אִית לֵיהּ חֵירוּ מִכֹּלָּא, חֵירוּ מִן מוֹתָא דְּלָא יָכְלָא לְשַׁלְּטָאָה עֲלֵיהּ, וְהָא אוּקְמוּהָ. בְּגִין דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא וְאִתְאֲחִיד בָּהּ, אִתְאֲחִיד בְּאִילָנָא דְחַיֵּי. וְאִי אַרְפֵּי גַרְמֵיהּ מֵאִילָנָא דְחַיֵּי, הָא אִילָנָא דְמוֹתָא שַׁרְיָא עֲלוֹי, וְאִתְאֲחִיד בֵּיהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (משלי כ״ד:י׳) הִתְרַפִּיתָ בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה. הִתְרַפִּיתָ, אִי אַרְפֵּי יְדוֹי מֵאוֹרַיְיתָא. [The following is an alternative exposition of this section. AND JACOB WENT OUT FROM BEER SHEBA, AND WENT TOWARD HARAN. R. Abba discoursed on the verse: Happy are they that keep justice, that perform acts of charity (zedakah) at all times (Ps. 106, 3). ‘Happy are Israel’, he said, ‘to whom the Holy One, blessed be He, gave the Law of truth so that they should exert themselves in its study day and night, as whoever exerts himself in the study of the Torah achieves complete freedom, even from death, which can no more prevail over him, as already explained elsewhere. For whoever exerts himself in the study of the Torah and lays hold of it, lays hold of the tree of life; and whoever relaxes his hold of the tree of life, behold the tree of death overshadows him and takes hold of him. So Scripture says: “If thou relaxest in the day of adversity, thy strength is narrow indeed” (Prov. 24, 10), signifying that whoever relaxes in the study of the Torah, in the day of adversity his strength (Koah-KoH=the strength of KoH) is narrow indeed, to wit, the strength of KoH that continually follows on the right of the man that walks in the ways of the Torah, and forms his constant guard, so that the evil power is prevented from approaching him and is powerless to accuse him.
בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה, מַאי צַר כֹּחֶכָה. צַר כֹּחַ כֹּה, דְּהָא אִיהִי תָּדִיר לִימִינָא. וּנְטִירוּ דִילָהּ תָּדִיר עַל בַּר נָשׁ כַּד אָזִיל בְּאוֹרְחוֹי דְאוֹרַיְיתָא, וּכְדֵין דָּחֵי לֵיהּ לָרַע לְבַר דְּלָא יִקְרַב לְגַבֵּיהּ דְּבַּר נָשׁ, וְלָא יָכִיל לְקַטְרְגָא לֵיהּ. וְכַד בַּר נָשׁ אַסְטֵי מֵאָרְחוֹי דְאוֹרַיְיתָא וְאִתְרַפֵּי מִנָּהּ, כְּדֵין צַר כֹּחַ כֹּה, בְּגִין דְּהַהוּא רַע, דְּאִיהוּ שְׂמָאלָא שַׁלִּיט עֲלֵיהּ דְּבַר נָשׁ, וְדָחֵי לֵיהּ לְהַאי כֹּה לְבַר, עַד דְּדָחִיק לֵיהּ אֲתַר בְּעָקוּ. signifying that whoever relaxes in the study of the Torah, in the day of adversity his strength (Koah-KoH=the strength of KoH) is narrow indeed, to wit, the strength of KoH that continually follows on the right of the man that walks in the ways of the Torah, and forms his constant guard, so that the evil power is prevented from approaching him and is powerless to accuse him. But of him who turns aside from the ways of the Torah and relaxes his hold of it, it is said: “narrow indeed is the strength of KoH”, as the evil power, represented by the left, obtains dominion over that man and thrusts aside that KoH, so that he has no room to move.
דָבָר אַחֵר צַר כֹּחֶכָה, דְּכַד בַּר נָשׁ אָחִיד בְּאָרְחֵי דְאוֹרַיְיתָא, אִתְרָחִים לְעֵילָא וְאִתְרָחִים לְתַתָּא, וּרְחִימָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הֲוִי, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שמואל ב י״ב:כ״ד) וַיְיָ אַהֲבוֹ, דְּהֲוָה רְחִימוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְרָחִים לֵיהּ. וְכַד בַּר נָשׁ אַסְטֵי מֵאָרְחֵי דְאוֹרַיְיתָא, כְּדֵין צַר כֹּחַ כֹּה, צַר דִּילֵיהּ, וּמָארֵי דְבָבוּ אִיהוּ לְגַבֵּיהּ, וְשַׁלִּיט עֲלוֹי הַהוּא דְאִקְרֵי רַע. עַד דִּמְקַטְרֵג בֵּיהּ בְּהַאי עַלְמָא, וּבְעַלְמָא דְאָתֵי. According to another interpretation, the term “zar” (narrow) signifies here “adversary”; for when a man holds fast to the ways of the Torah he is beloved both on high and below, and is the favourite of the Holy One, blessed be He, as we read: “And the Lord loved him” (II Sam. 12, 24); but when a man turns aside from the ways of the Torah, then zar kohekoh, that is, the strength of KoH becomes his enemy, and makes the evil one obtain dominion over him so as to accuse him in this world and the world to come.
תָּא חֲזֵי, הַאי רַע דְּאִיהוּ יֵצֶר הָרָע, שַׁלִּיט עַל עַלְמָא בְּכַמָּה סִטְרִין. וְכַמָּה שָׁלְטָנוּ אִית לֵיהּ בְּעַלְמָא, וְאִיהוּ חִוְיָא תַּקִּיפָא דְּחָב בֵּיהּ אָדָם, וְכָשְׁלִין בֵּיהּ בְּנֵי עַלְמָא, וּמָשְׁכֵי לֵיהּ עֲלַיְיהוּ, עַד דְּאַפִּיק לוֹן נִשְׁמָתַיְיהוּ. For the evil one, who is the same as the evil tempter, dominates the world from many sides, and exercises great power therein; he is indeed the very same mighty serpent through whom Adam fell into sin, and who entices mankind to draw him unto themselves until he draws out their souls.
וְתָּא חֲזֵי, כַּד אִיהוּ שַׁלִּיט, שַׁלִּיט עַל גּוּפָא. (שלח לך קע"ב ע"ב) וְכֵיוָן דְּעַל גּוּפָא שַׁלִּיט, נִשְׁמָתָא נָפְקָא מִנֵּיהּ, בְּגִין דְּגוּפָא אִסְתָּאַב, וְנִשְׁמָתָא סָלְקָא. וְלָא שַׁלִּיט עֲלֵיהּ עַד דְּנָטִיל רְשׁוּ. וְכַמָּה אִינוּן דְּאַתְיָין מִסִּטְרֵיהּ, וְשָׁלְטִין עַל עָלְמָא. וְהָא תָּנִינָן דְּכָל עוֹבָדִין דְּעַלְמָא דְּאִתְעֲבִידוּ, וְשָׁלְטֵי בְּהוּ, וְאִית לֵיהּ מְמַנָּן וְשַׁמָּשִׁין, כֻּלְּהוּ שַׁמָּשִׁין בְּעוֹבָדִין דְּעָלְמָא. Now his power is over the body, and when he obtains that power over the body, the soul departs because the body has become defiled. To obtain that dominion over the body, however, the evil one must receive authorisation. Further, many evil powers come forth from his side to dominate the world. According to our teachers, all the affairs of the world come under their rule, as he has subordinates and ministers who interfere in all the activities of the world.
וְעַל דָּא אִיהוּ קֵץ דִּשְׂמָאלָא, וְהָא (ס"ב ע"ב) אוּקְמוּהָ, דְּאִית קֵץ לִימִינָא, וְאִית קֵץ לִשְׂמָאלָא, וְהַאי קֵץ דִּשְׂמָאלָא, אִיהוּ קֵץ כָּל בָּשָׂר. קֵץ כָּל בָּשָׂר אִקְרֵי, קֵץ כָּל רוּחָא לָא אִקְרֵי, וְרָזָא דְמִלָּה, דָּא אִיהוּ קֵץ (כל בשר) וְדָא אִיהוּ קֵץ, דָּא קֵץ עַל (ס"ב ע"ב) בִּשְׂרָא וְדָא עַל רוּחָא. בְּגִין כָּךְ, דָּא פְּנִימִי וְדָא חִיצוֹן. דָּא יְמִינָא, וְדָא שְׂמָאלָא. דָּא קַדִּישָׁא, וְדָא מְסָאֲבָא. וְהָא אוּקְמוּהָ. Hence he is called the “left end”. For, as already explained, there is a right end and a left end; and this left end is identical with the “end of all flesh”. It is called “the end of all flesh”, but not “the end of all spirit”. Each is an “end” in the mystical sense, but one presides over flesh, the other over spirit, the latter being the inner one, the former the outer one; one being right, the other left, one being holy, the other defiled, as already explained elsewhere.
וְתָּא חֲזֵי, רָזָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא דִּמְהֵימְנוּתָא, רָזָא דְעַלְמָא דִדְכוּרָא וְעַלְמָא דְנוּקְבָא, וְכָל קִדּוּשָׁא דְקַדִּישִׁין בֵּיהּ, וְכָל רָזֵי דִמְהֵימְנוּתָא מֵהָכָא נָפְקוּ. וְכָל חַיִּין וְכָל חֵירוּ וְכָל טָבִין וְכָל נְהוֹרִין מֵהָכָא אִינוּן, וְכָל בִּרְכָאן וְטַלֵּי נִדְבָאן וְכָל רְחִימוּ דִרְחִימוּתָא כֹּלָּא מִסִּטְרָא דָא, רָזָא דְּדָרוֹם. Now observe a deep and holy mystery of faith, the symbolism of the male principle and the female principle of the universe. In the former are comprised all holinesses and objects of faith, and all life, all freedom, all goodness, all illuminations emerge from thence; all blessings, all benevolent dews, all graces and kindnesses-all these are generated from that side, which is called the South.
מִסִּטְרָא דְצָפוֹן מִתְפַּשְׁטֵי דַרְגִּין, עַד דְּמָטָא לְתַתָּא קַסְטוּפָא דְּדַהֲבָא, בְּסִטְרָא מְסָאֲבָא, לִכְלוּכָא דִמְסָאַב, וְאָחִיד לְהַאי לְעֵילָא וְאָחִיד לְהַאי לְתַתָּא, וְהָכָא מִזְדַּוְוגֵי דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא, וְאִינוּן רוֹכֵב נָחָשׁ, רָזָא דִּדְכַר וְנוּקְבָא, וְרָזָא דָא עֲזָאזֵ"ל. from the side of the North there issue a variety of grades, extending downwards, to the world below. This is the region of the dross of gold, which comes from the side of impurity and loathsomeness and which forms a link between the upper and nether regions; and there is the line where the male and female principles join, forming together the rider on the serpent, and symbolised by Azazel.
וּמֵהָכָא מִתְפָּרְשִׁין דַּרְגִּין, וְנָפְקִין כַּמָּה סִטְרִין לְעַלְמָא, דְּמִתְפַּשְׁטִין מֵהָכָא, וְשָׁלְטִין עַל עַלְמָא, וְכֻלְּהוּ סִטְרֵי מְסָאֲבָא, וְרַבְרְבִין מְמַנָּן גּוֹ עַלְמָא. תָּא חֲזֵי, עֵשָׂו כַּד נָפַק לְעַלְמָא, כּוּלֵיהּ סוּמְקָא כְּוַרְדָא, בְּשַׂעֲרָא כְּגַוְונָא דְּשָׂעִיר, וּמִתַּמָּן אַלּוּפִין מְמַנָּן תְּרֵיסִין (ס"א תריסר) דְּשָׁלְטִין בְּעַלְמָא, וְהָא אוּקְמוּהָ. Now from thence there spread many grades which dominate the world, all of them presenting sides of defilement and acting as chieftains and prefects in the world. Observe that Esau, when he emerged into the world, was red all over like a rose, and was hairy after the pattern of a goat (sa’ir), and from such a being came forth chieftains and prefects, fully armed, who dominate the world. This has already been explained elsewhere.
תָּא חֲזֵי, (תהילים ק״ו:ג׳) אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט, דְּנָטְרֵי מְהֵימְנוּתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִיהוּ מִשְׁפָּט. וּבָעֵי לֵיהּ לְבַר נָשׁ לְנַטְרָא דְּלָא יִסְטֵי לְאוֹרְחָא אָחֳרָא, אֶלָּא דִּיהֵא נָטִיר מִשְׁפָּט, בְּגִין דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִיהוּ מִשְׁפָּט, דְּכָל אָרְחוֹי מִשְׁפָּט. Observe now the verse previously cited: “Happy are they that keep justice”, to wit, they who keep the faith of the Holy One, blessed be He, since God is justice, so that a man should be on his guard not to turn aside but to keep to the way of justice, as God is justice and all His ways are justice.
(תהילים ק״ו:ג׳) עוֹשֵׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת, וְכִי בְּכָל עֵת יָכִיל בַּר נָשׁ לְמֶעְבַּד צְדָקָה. אֶלָּא, מַאן דְּיִשְׁתָּדַּל בְּאוֹרְחוֹי דְאוֹרַיְיתָא, וְעָבִיד צְדָקָה עִם אִינוּן דְּאִצְטְרִיכוּ לָהּ, דְּכָל מַאן דְּעָבִיד צְדָקָה עִם מִסְכֵּנָא, אַסְגֵי הַהִיא צְדָקָה לְעֵילָא וְתַתָּא. The verse proceeds: “that exercise charity (zedakah) at all times”. The words “at all times” cannot be taken quite literally, but refer to those who endeavour to follow the ways of the Torah and dispense charity to those who are in need of it. For when charity is given to the poor, its effect is felt both on high and here below.
תָּא חֲזֵי, מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בִּצְדָקָה, הַהִיא צְדָקָה דְּעָבִיד, סָלִיק לְעֵילָא, וּמָטָא לְעֵילָא לְהַהוּא אַתְרָא דְיַעֲקֹב, דְּאִיהוּ רְתִיכָא עִלָּאָה. וְאַמְשִׁיךְ בִּרְכָאן לְהַהוּא אֲתַר, מִמַּבּוּעָא דְכָל מַבּוּעִין. וּמֵהַהִיא צְדָקָה, אַמְשִׁיךְ וְאַרְבֵּי בִּרְכָאן לְכָל אִינוּן תַּתָּאֵי, וּלְכָל רְתִיכִין וּלְכָל חֵילִין, וְכֻלְּהוּ אִתְבָּרְכָאן וְאִתּוֹסְפָן נְהוֹרִין, כְּדְקָא יְאוּת. בְּגִין דְּכֻלְּהוּ אִקְרוּ עֵת, וְדָא הוּא דִכְתִיב, עוֹשֵׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת. For that charity ascends on high and reaches to the region of Jacob, who is the supernal chariot, and causes blessings to flow toward that region from the very fountain of fountains; and from that charity he causes blessings to flow in abundance to all the lower beings and to all chariots and hosts. All these are blessed and increase in illumination, as is befitting, for they all are comprehended within the term “time” (‘eth). This, then, is the meaning of the words “that do charity in the whole of time”.
תָּא חֲזֵי, בְּזִמְנָא דְּהֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, אִינוּן הֲווּ מָשְׁכֵי בִּרְכָאן מִלְּעֵילָא לְתַתָּא, וְכַד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מֵאַרְעָא קַדִּישָׁא, עָאלוּ תְּחוֹת רְשׁוּ אָחֳרָא, וּבִרְכָאן אִתְמְנָעוּ מֵעָלְמָא. Observe that as long as Israel were in the Holy Land they drew the blessings from on high to below, but after they went forth from the Holy Land they came under a strange power and blessings were withheld from the world.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב הֲוָה תְּחוֹת רְשׁוּ קַדִּישָׁא, כֵּיוָן דְנָפַק מֵאַרְעָא, עָאל בִּרְשׁוּ אָחֳרָא, וְעַד לָא עָאל תְּחוֹת רְשׁוּ אָחֳרָא, אִתְגְּלִי עֲלֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּחֶלְמָא, וְחָמָא כָּל מַה דְּחָמָא, וְאֲזְלוּ עִמֵּיהּ מַלְאָכִין קַדִּישִׁין, עַד דְּיָתִיב עַל בֵּירָא. וְכֵיוָן דְּיָתִיב עַל בֵּירָא, סְלִיקוּ מַיָא לְגַבֵּיהּ, וְכֵן הֲוָה משֶׁה, דְּמִתַּמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. רָזָא דְמִלָּה, בֵּירָא לָא סָלְקָא, אֶלָּא כַּד חָמָא קִשְׁרָא דִילֵיהּ לְאִתְחַבְּרָא בַּהֲדֵיהּ. Jacob was at first under sacred jurisdiction, but when he departed from the land he entered into a strange jurisdiction. And before he came under a strange jurisdiction the Holy One, blessed be He, appeared unto him in a dream, and he saw wonderful things, and holy angels accompanied him until he sat down by the well; and when he sat by the well the waters thereof rose toward him, as a portent that he would there meet his wife, and the same thing happened to Moses. The inward significance of the matter is that the well only rose when it saw its affinity, to form with him a union.
וְאָמַר רִבִּי אַבָּא, כָּל הָנֵי קְרָאֵי קַשְׁיָין אַהֲדָדֵי, בְּקַדְמִיתָא כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, וְלָבָן בְּחָרָן הֲוָה יָתִיב, אַמַּאי נָטִיל מִתַּמָּן, דִּכְתִיב (בראשית כ״ט:א׳) וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְּנֵי קֶדֶם. וּמִנָּלָן דִּבְחָרָן הֲוָה דִיּוּרֵיהּ דְּלָבָן, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ד׳-ה׳) וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ. וַיֹּאמֶר הַיְדַעְתֶּם אֶת לָבָן בֶּן נָחוֹר וַיֹּאמְרוּ יָדָעְנוּ. מַשְׁמַע דְּדִיּוּרֵיהּ דְּלָבָן, בְּחָרָן הֲוָה. AND JACOB WENT ON HIS JOURNEY, AND CAME TO THE LAND OF THE CHILDREN OF THE EAST (Gen. 29, 1). R. Abba said: ‘Since Laban dwelt in Haran, why did Jacob go further on? That Laban dwelt in Haran we know from the verses: “And Jacob said unto them: My brethren, whence are ye? And they said: Of Haran are we. And he said: Know ye Laban the son of Nahor? And they said: We know him” (Ibid. 4-5).
אֶלָּא, יַעֲקֹב אָמַר, אֲנָא בָּעִינָא לְמֵיעַל בִּשְׁכִינְתָּא, בְּגִין דִּבְעִינָא לְאִזְדַּוְּוגָא. אַבָּא כַּד אִתְנָסִיב וְשָׁדַר לְעַבְדָא, אַשְׁכַּח עֵינָא דְמַיָא, וּכְדֵין אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ לְאַבָּא אִתְּתָא. וְהָא בְּאֲתַר דָּא, לָא אַשְׁכַּחְנָא לָא עֵינָא וְלָא בֵּירָא וְלָא מַיָּא, וּמִיָּד וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְּנִי קֶדֶם, וְתַמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ בֵּירָא, כִּדְקָאֲמָרָן, וְאִזְדַּמְּנַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. The truth, however, is that Jacob said to himself : “I wish to enter into communion with the Shekinah, or in other words, I desire to marry. Now, when the servant was sent to take a wife for my father, he found a well of water through which he met my father’s destined wife. But, behold, in this place I have found neither spring, nor well, nor any water at all.” Straightway he proceeded further, and came to “the land of the children of the East”, where he found a well, as already said, and where he encountered his wife.’
רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, חָרָן תַּמָּן הֲוָה וַדַּאי, וְהַאי בֵּירָא בְּחַקְלָא הֲוָה. דְּאִי לָאו הָכִי, אַמַּאי כְּתִיב, (בראשית כ״ט:י״ב) וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ, אֶלָּא בְּגִין דְּהֲוָה סָמִיךְ לְמָתָא. Said R. Eleazar: ‘That place was assuredly Haran, but the well was in an outlying field, and that is why it says that “Rachel ran and told her father” (Ibid. 12).’
וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, יַעֲקֹב דְּאִזְדַּמְּנַת לֵיהּ עַל בֵּירָא אִתְּתָא, אַמַּאי לָא אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ לֵאָה, דְּהָא קָיְימָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב כָּל אִינוּן שִׁבְטִין. אֶלָּא לֵאָה, לָא בָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְזַוְוגָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּאִתְגַּלְּיָא, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:כ״ה) וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה הִיא לֵאָה, (מכלל) דְּהָא קוֹדֶם לָכֵן לָא אִתְגַּלְּיָא מִלָּה. R. Eleazar further remarked: ‘Since Jacob had to find his wife by the well, why did he not meet there Leah, who was to be the mother of so many tribes? The answer is that it was not the will of God that Leah should be espoused to Jacob openly, and in fact he married her without his knowledge, as it is written: “And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah” (Ibid. 25).
וְתוּ, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא עֵינָא וְלִבָּא דְיַעֲקֹב בְּשַׁפִּירוּ דְּרָחֵל, לְמֶעְבַּד דִּיּוּרֵיהּ תַּמָּן, וּבְגִינָהּ אִזְדַּוְּוגַת לֵיהּ לֵאָה, וְאוֹקִימַת כָּל אִינוּן שִׁבְטִין. בַּמֶּה יָדַע יַעֲקֹב מַאן הִיא רָחֵל. אֶלָּא דְּאִינוּן רַעְיָין אָמְרוּ לֵיהּ, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ו׳) וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם הַצֹּאן. It was also in order to rivet his eye and heart on the beauty of Rachel, so that he should establish his principal abode with her. How did Jacob know that she was Rachel? We must suppose that the shepherds told him, as it is written, “and, behold, Rachel his daughter came with the sheep” (Ibid. 6).’
Vayetzei 15:127 (Chapter 15) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 15:127 (Chapter 15) (Vayetzei) (Zohar) somebodyדָּבָר אַחֵר (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ו:ג׳) אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט (שם) עֹשֵׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת. אַשְׁרֵי שׁוֹמְרֵי מִשְׁפָּט, זַכָּאִין אִינוּן יִשְׂרָאֵל, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהַב לוֹן אוֹרַיְיתָא דִקְשׁוֹט לְאִשְׁתַּדָּלָא בָהּ יְמָמָא וְלֵילֵי. דְּהָא כָּל מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, אִית לֵיהּ חֵירוּ מִכֹּלָּא, חֵירוּ מִן מוֹתָא דְּלָא יָכְלָא לְשַׁלְּטָאָה עֲלֵיהּ, וְהָא אוּקְמוּהָ. בְּגִין דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא וְאִתְאֲחִיד בָּהּ, אִתְאֲחִיד בְּאִילָנָא דְחַיֵּי. וְאִי אַרְפֵּי גַרְמֵיהּ מֵאִילָנָא דְחַיֵּי, הָא אִילָנָא דְמוֹתָא שַׁרְיָא עֲלוֹי, וְאִתְאֲחִיד בֵּיהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (משלי כ״ד:י׳) הִתְרַפִּיתָ בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה. הִתְרַפִּיתָ, אִי אַרְפֵּי יְדוֹי מֵאוֹרַיְיתָא. [The following is an alternative exposition of this section. AND JACOB WENT OUT FROM BEER SHEBA, AND WENT TOWARD HARAN. R. Abba discoursed on the verse: Happy are they that keep justice, that perform acts of charity (zedakah) at all times (Ps. 106, 3). ‘Happy are Israel’, he said, ‘to whom the Holy One, blessed be He, gave the Law of truth so that they should exert themselves in its study day and night, as whoever exerts himself in the study of the Torah achieves complete freedom, even from death, which can no more prevail over him, as already explained elsewhere. For whoever exerts himself in the study of the Torah and lays hold of it, lays hold of the tree of life; and whoever relaxes his hold of the tree of life, behold the tree of death overshadows him and takes hold of him. So Scripture says: “If thou relaxest in the day of adversity, thy strength is narrow indeed” (Prov. 24, 10), signifying that whoever relaxes in the study of the Torah, in the day of adversity his strength (Koah-KoH=the strength of KoH) is narrow indeed, to wit, the strength of KoH that continually follows on the right of the man that walks in the ways of the Torah, and forms his constant guard, so that the evil power is prevented from approaching him and is powerless to accuse him.
בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה, מַאי צַר כֹּחֶכָה. צַר כֹּחַ כֹּה, דְּהָא אִיהִי תָּדִיר לִימִינָא. וּנְטִירוּ דִילָהּ תָּדִיר עַל בַּר נָשׁ כַּד אָזִיל בְּאוֹרְחוֹי דְאוֹרַיְיתָא, וּכְדֵין דָּחֵי לֵיהּ לָרַע לְבַר דְּלָא יִקְרַב לְגַבֵּיהּ דְּבַּר נָשׁ, וְלָא יָכִיל לְקַטְרְגָא לֵיהּ. וְכַד בַּר נָשׁ אַסְטֵי מֵאָרְחוֹי דְאוֹרַיְיתָא וְאִתְרַפֵּי מִנָּהּ, כְּדֵין צַר כֹּחַ כֹּה, בְּגִין דְּהַהוּא רַע, דְּאִיהוּ שְׂמָאלָא שַׁלִּיט עֲלֵיהּ דְּבַר נָשׁ, וְדָחֵי לֵיהּ לְהַאי כֹּה לְבַר, עַד דְּדָחִיק לֵיהּ אֲתַר בְּעָקוּ. signifying that whoever relaxes in the study of the Torah, in the day of adversity his strength (Koah-KoH=the strength of KoH) is narrow indeed, to wit, the strength of KoH that continually follows on the right of the man that walks in the ways of the Torah, and forms his constant guard, so that the evil power is prevented from approaching him and is powerless to accuse him. But of him who turns aside from the ways of the Torah and relaxes his hold of it, it is said: “narrow indeed is the strength of KoH”, as the evil power, represented by the left, obtains dominion over that man and thrusts aside that KoH, so that he has no room to move.
דָבָר אַחֵר צַר כֹּחֶכָה, דְּכַד בַּר נָשׁ אָחִיד בְּאָרְחֵי דְאוֹרַיְיתָא, אִתְרָחִים לְעֵילָא וְאִתְרָחִים לְתַתָּא, וּרְחִימָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הֲוִי, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שמואל ב י״ב:כ״ד) וַיְיָ אַהֲבוֹ, דְּהֲוָה רְחִימוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְרָחִים לֵיהּ. וְכַד בַּר נָשׁ אַסְטֵי מֵאָרְחֵי דְאוֹרַיְיתָא, כְּדֵין צַר כֹּחַ כֹּה, צַר דִּילֵיהּ, וּמָארֵי דְבָבוּ אִיהוּ לְגַבֵּיהּ, וְשַׁלִּיט עֲלוֹי הַהוּא דְאִקְרֵי רַע. עַד דִּמְקַטְרֵג בֵּיהּ בְּהַאי עַלְמָא, וּבְעַלְמָא דְאָתֵי. According to another interpretation, the term “zar” (narrow) signifies here “adversary”; for when a man holds fast to the ways of the Torah he is beloved both on high and below, and is the favourite of the Holy One, blessed be He, as we read: “And the Lord loved him” (II Sam. 12, 24); but when a man turns aside from the ways of the Torah, then zar kohekoh, that is, the strength of KoH becomes his enemy, and makes the evil one obtain dominion over him so as to accuse him in this world and the world to come.
תָּא חֲזֵי, הַאי רַע דְּאִיהוּ יֵצֶר הָרָע, שַׁלִּיט עַל עַלְמָא בְּכַמָּה סִטְרִין. וְכַמָּה שָׁלְטָנוּ אִית לֵיהּ בְּעַלְמָא, וְאִיהוּ חִוְיָא תַּקִּיפָא דְּחָב בֵּיהּ אָדָם, וְכָשְׁלִין בֵּיהּ בְּנֵי עַלְמָא, וּמָשְׁכֵי לֵיהּ עֲלַיְיהוּ, עַד דְּאַפִּיק לוֹן נִשְׁמָתַיְיהוּ. For the evil one, who is the same as the evil tempter, dominates the world from many sides, and exercises great power therein; he is indeed the very same mighty serpent through whom Adam fell into sin, and who entices mankind to draw him unto themselves until he draws out their souls.
וְתָּא חֲזֵי, כַּד אִיהוּ שַׁלִּיט, שַׁלִּיט עַל גּוּפָא. (שלח לך קע"ב ע"ב) וְכֵיוָן דְּעַל גּוּפָא שַׁלִּיט, נִשְׁמָתָא נָפְקָא מִנֵּיהּ, בְּגִין דְּגוּפָא אִסְתָּאַב, וְנִשְׁמָתָא סָלְקָא. וְלָא שַׁלִּיט עֲלֵיהּ עַד דְּנָטִיל רְשׁוּ. וְכַמָּה אִינוּן דְּאַתְיָין מִסִּטְרֵיהּ, וְשָׁלְטִין עַל עָלְמָא. וְהָא תָּנִינָן דְּכָל עוֹבָדִין דְּעַלְמָא דְּאִתְעֲבִידוּ, וְשָׁלְטֵי בְּהוּ, וְאִית לֵיהּ מְמַנָּן וְשַׁמָּשִׁין, כֻּלְּהוּ שַׁמָּשִׁין בְּעוֹבָדִין דְּעָלְמָא. Now his power is over the body, and when he obtains that power over the body, the soul departs because the body has become defiled. To obtain that dominion over the body, however, the evil one must receive authorisation. Further, many evil powers come forth from his side to dominate the world. According to our teachers, all the affairs of the world come under their rule, as he has subordinates and ministers who interfere in all the activities of the world.
וְעַל דָּא אִיהוּ קֵץ דִּשְׂמָאלָא, וְהָא (ס"ב ע"ב) אוּקְמוּהָ, דְּאִית קֵץ לִימִינָא, וְאִית קֵץ לִשְׂמָאלָא, וְהַאי קֵץ דִּשְׂמָאלָא, אִיהוּ קֵץ כָּל בָּשָׂר. קֵץ כָּל בָּשָׂר אִקְרֵי, קֵץ כָּל רוּחָא לָא אִקְרֵי, וְרָזָא דְמִלָּה, דָּא אִיהוּ קֵץ (כל בשר) וְדָא אִיהוּ קֵץ, דָּא קֵץ עַל (ס"ב ע"ב) בִּשְׂרָא וְדָא עַל רוּחָא. בְּגִין כָּךְ, דָּא פְּנִימִי וְדָא חִיצוֹן. דָּא יְמִינָא, וְדָא שְׂמָאלָא. דָּא קַדִּישָׁא, וְדָא מְסָאֲבָא. וְהָא אוּקְמוּהָ. Hence he is called the “left end”. For, as already explained, there is a right end and a left end; and this left end is identical with the “end of all flesh”. It is called “the end of all flesh”, but not “the end of all spirit”. Each is an “end” in the mystical sense, but one presides over flesh, the other over spirit, the latter being the inner one, the former the outer one; one being right, the other left, one being holy, the other defiled, as already explained elsewhere.
וְתָּא חֲזֵי, רָזָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא דִּמְהֵימְנוּתָא, רָזָא דְעַלְמָא דִדְכוּרָא וְעַלְמָא דְנוּקְבָא, וְכָל קִדּוּשָׁא דְקַדִּישִׁין בֵּיהּ, וְכָל רָזֵי דִמְהֵימְנוּתָא מֵהָכָא נָפְקוּ. וְכָל חַיִּין וְכָל חֵירוּ וְכָל טָבִין וְכָל נְהוֹרִין מֵהָכָא אִינוּן, וְכָל בִּרְכָאן וְטַלֵּי נִדְבָאן וְכָל רְחִימוּ דִרְחִימוּתָא כֹּלָּא מִסִּטְרָא דָא, רָזָא דְּדָרוֹם. Now observe a deep and holy mystery of faith, the symbolism of the male principle and the female principle of the universe. In the former are comprised all holinesses and objects of faith, and all life, all freedom, all goodness, all illuminations emerge from thence; all blessings, all benevolent dews, all graces and kindnesses-all these are generated from that side, which is called the South.
מִסִּטְרָא דְצָפוֹן מִתְפַּשְׁטֵי דַרְגִּין, עַד דְּמָטָא לְתַתָּא קַסְטוּפָא דְּדַהֲבָא, בְּסִטְרָא מְסָאֲבָא, לִכְלוּכָא דִמְסָאַב, וְאָחִיד לְהַאי לְעֵילָא וְאָחִיד לְהַאי לְתַתָּא, וְהָכָא מִזְדַּוְוגֵי דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא, וְאִינוּן רוֹכֵב נָחָשׁ, רָזָא דִּדְכַר וְנוּקְבָא, וְרָזָא דָא עֲזָאזֵ"ל. from the side of the North there issue a variety of grades, extending downwards, to the world below. This is the region of the dross of gold, which comes from the side of impurity and loathsomeness and which forms a link between the upper and nether regions; and there is the line where the male and female principles join, forming together the rider on the serpent, and symbolised by Azazel.
וּמֵהָכָא מִתְפָּרְשִׁין דַּרְגִּין, וְנָפְקִין כַּמָּה סִטְרִין לְעַלְמָא, דְּמִתְפַּשְׁטִין מֵהָכָא, וְשָׁלְטִין עַל עַלְמָא, וְכֻלְּהוּ סִטְרֵי מְסָאֲבָא, וְרַבְרְבִין מְמַנָּן גּוֹ עַלְמָא. תָּא חֲזֵי, עֵשָׂו כַּד נָפַק לְעַלְמָא, כּוּלֵיהּ סוּמְקָא כְּוַרְדָא, בְּשַׂעֲרָא כְּגַוְונָא דְּשָׂעִיר, וּמִתַּמָּן אַלּוּפִין מְמַנָּן תְּרֵיסִין (ס"א תריסר) דְּשָׁלְטִין בְּעַלְמָא, וְהָא אוּקְמוּהָ. Now from thence there spread many grades which dominate the world, all of them presenting sides of defilement and acting as chieftains and prefects in the world. Observe that Esau, when he emerged into the world, was red all over like a rose, and was hairy after the pattern of a goat (sa’ir), and from such a being came forth chieftains and prefects, fully armed, who dominate the world. This has already been explained elsewhere.
תָּא חֲזֵי, (תהילים ק״ו:ג׳) אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט, דְּנָטְרֵי מְהֵימְנוּתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִיהוּ מִשְׁפָּט. וּבָעֵי לֵיהּ לְבַר נָשׁ לְנַטְרָא דְּלָא יִסְטֵי לְאוֹרְחָא אָחֳרָא, אֶלָּא דִּיהֵא נָטִיר מִשְׁפָּט, בְּגִין דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִיהוּ מִשְׁפָּט, דְּכָל אָרְחוֹי מִשְׁפָּט. Observe now the verse previously cited: “Happy are they that keep justice”, to wit, they who keep the faith of the Holy One, blessed be He, since God is justice, so that a man should be on his guard not to turn aside but to keep to the way of justice, as God is justice and all His ways are justice.
(תהילים ק״ו:ג׳) עוֹשֵׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת, וְכִי בְּכָל עֵת יָכִיל בַּר נָשׁ לְמֶעְבַּד צְדָקָה. אֶלָּא, מַאן דְּיִשְׁתָּדַּל בְּאוֹרְחוֹי דְאוֹרַיְיתָא, וְעָבִיד צְדָקָה עִם אִינוּן דְּאִצְטְרִיכוּ לָהּ, דְּכָל מַאן דְּעָבִיד צְדָקָה עִם מִסְכֵּנָא, אַסְגֵי הַהִיא צְדָקָה לְעֵילָא וְתַתָּא. The verse proceeds: “that exercise charity (zedakah) at all times”. The words “at all times” cannot be taken quite literally, but refer to those who endeavour to follow the ways of the Torah and dispense charity to those who are in need of it. For when charity is given to the poor, its effect is felt both on high and here below.
תָּא חֲזֵי, מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בִּצְדָקָה, הַהִיא צְדָקָה דְּעָבִיד, סָלִיק לְעֵילָא, וּמָטָא לְעֵילָא לְהַהוּא אַתְרָא דְיַעֲקֹב, דְּאִיהוּ רְתִיכָא עִלָּאָה. וְאַמְשִׁיךְ בִּרְכָאן לְהַהוּא אֲתַר, מִמַּבּוּעָא דְכָל מַבּוּעִין. וּמֵהַהִיא צְדָקָה, אַמְשִׁיךְ וְאַרְבֵּי בִּרְכָאן לְכָל אִינוּן תַּתָּאֵי, וּלְכָל רְתִיכִין וּלְכָל חֵילִין, וְכֻלְּהוּ אִתְבָּרְכָאן וְאִתּוֹסְפָן נְהוֹרִין, כְּדְקָא יְאוּת. בְּגִין דְּכֻלְּהוּ אִקְרוּ עֵת, וְדָא הוּא דִכְתִיב, עוֹשֵׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת. For that charity ascends on high and reaches to the region of Jacob, who is the supernal chariot, and causes blessings to flow toward that region from the very fountain of fountains; and from that charity he causes blessings to flow in abundance to all the lower beings and to all chariots and hosts. All these are blessed and increase in illumination, as is befitting, for they all are comprehended within the term “time” (‘eth). This, then, is the meaning of the words “that do charity in the whole of time”.
תָּא חֲזֵי, בְּזִמְנָא דְּהֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, אִינוּן הֲווּ מָשְׁכֵי בִּרְכָאן מִלְּעֵילָא לְתַתָּא, וְכַד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מֵאַרְעָא קַדִּישָׁא, עָאלוּ תְּחוֹת רְשׁוּ אָחֳרָא, וּבִרְכָאן אִתְמְנָעוּ מֵעָלְמָא. Observe that as long as Israel were in the Holy Land they drew the blessings from on high to below, but after they went forth from the Holy Land they came under a strange power and blessings were withheld from the world.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב הֲוָה תְּחוֹת רְשׁוּ קַדִּישָׁא, כֵּיוָן דְנָפַק מֵאַרְעָא, עָאל בִּרְשׁוּ אָחֳרָא, וְעַד לָא עָאל תְּחוֹת רְשׁוּ אָחֳרָא, אִתְגְּלִי עֲלֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּחֶלְמָא, וְחָמָא כָּל מַה דְּחָמָא, וְאֲזְלוּ עִמֵּיהּ מַלְאָכִין קַדִּישִׁין, עַד דְּיָתִיב עַל בֵּירָא. וְכֵיוָן דְּיָתִיב עַל בֵּירָא, סְלִיקוּ מַיָא לְגַבֵּיהּ, וְכֵן הֲוָה משֶׁה, דְּמִתַּמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. רָזָא דְמִלָּה, בֵּירָא לָא סָלְקָא, אֶלָּא כַּד חָמָא קִשְׁרָא דִילֵיהּ לְאִתְחַבְּרָא בַּהֲדֵיהּ. Jacob was at first under sacred jurisdiction, but when he departed from the land he entered into a strange jurisdiction. And before he came under a strange jurisdiction the Holy One, blessed be He, appeared unto him in a dream, and he saw wonderful things, and holy angels accompanied him until he sat down by the well; and when he sat by the well the waters thereof rose toward him, as a portent that he would there meet his wife, and the same thing happened to Moses. The inward significance of the matter is that the well only rose when it saw its affinity, to form with him a union.
וְאָמַר רִבִּי אַבָּא, כָּל הָנֵי קְרָאֵי קַשְׁיָין אַהֲדָדֵי, בְּקַדְמִיתָא כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י׳) וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה, וְלָבָן בְּחָרָן הֲוָה יָתִיב, אַמַּאי נָטִיל מִתַּמָּן, דִּכְתִיב (בראשית כ״ט:א׳) וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְּנֵי קֶדֶם. וּמִנָּלָן דִּבְחָרָן הֲוָה דִיּוּרֵיהּ דְּלָבָן, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ד׳-ה׳) וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ. וַיֹּאמֶר הַיְדַעְתֶּם אֶת לָבָן בֶּן נָחוֹר וַיֹּאמְרוּ יָדָעְנוּ. מַשְׁמַע דְּדִיּוּרֵיהּ דְּלָבָן, בְּחָרָן הֲוָה. AND JACOB WENT ON HIS JOURNEY, AND CAME TO THE LAND OF THE CHILDREN OF THE EAST (Gen. 29, 1). R. Abba said: ‘Since Laban dwelt in Haran, why did Jacob go further on? That Laban dwelt in Haran we know from the verses: “And Jacob said unto them: My brethren, whence are ye? And they said: Of Haran are we. And he said: Know ye Laban the son of Nahor? And they said: We know him” (Ibid. 4-5).
אֶלָּא, יַעֲקֹב אָמַר, אֲנָא בָּעִינָא לְמֵיעַל בִּשְׁכִינְתָּא, בְּגִין דִּבְעִינָא לְאִזְדַּוְּוגָא. אַבָּא כַּד אִתְנָסִיב וְשָׁדַר לְעַבְדָא, אַשְׁכַּח עֵינָא דְמַיָא, וּכְדֵין אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ לְאַבָּא אִתְּתָא. וְהָא בְּאֲתַר דָּא, לָא אַשְׁכַּחְנָא לָא עֵינָא וְלָא בֵּירָא וְלָא מַיָּא, וּמִיָּד וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְּנִי קֶדֶם, וְתַמָּן אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ בֵּירָא, כִּדְקָאֲמָרָן, וְאִזְדַּמְּנַת לֵיהּ אִתְּתֵיהּ. The truth, however, is that Jacob said to himself : “I wish to enter into communion with the Shekinah, or in other words, I desire to marry. Now, when the servant was sent to take a wife for my father, he found a well of water through which he met my father’s destined wife. But, behold, in this place I have found neither spring, nor well, nor any water at all.” Straightway he proceeded further, and came to “the land of the children of the East”, where he found a well, as already said, and where he encountered his wife.’
רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, חָרָן תַּמָּן הֲוָה וַדַּאי, וְהַאי בֵּירָא בְּחַקְלָא הֲוָה. דְּאִי לָאו הָכִי, אַמַּאי כְּתִיב, (בראשית כ״ט:י״ב) וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ, אֶלָּא בְּגִין דְּהֲוָה סָמִיךְ לְמָתָא. Said R. Eleazar: ‘That place was assuredly Haran, but the well was in an outlying field, and that is why it says that “Rachel ran and told her father” (Ibid. 12).’
וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, יַעֲקֹב דְּאִזְדַּמְּנַת לֵיהּ עַל בֵּירָא אִתְּתָא, אַמַּאי לָא אִזְדַּמְּנַת לֵיהּ לֵאָה, דְּהָא קָיְימָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב כָּל אִינוּן שִׁבְטִין. אֶלָּא לֵאָה, לָא בָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְזַוְוגָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּאִתְגַּלְּיָא, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:כ״ה) וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה הִיא לֵאָה, (מכלל) דְּהָא קוֹדֶם לָכֵן לָא אִתְגַּלְּיָא מִלָּה. R. Eleazar further remarked: ‘Since Jacob had to find his wife by the well, why did he not meet there Leah, who was to be the mother of so many tribes? The answer is that it was not the will of God that Leah should be espoused to Jacob openly, and in fact he married her without his knowledge, as it is written: “And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah” (Ibid. 25).
וְתוּ, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא עֵינָא וְלִבָּא דְיַעֲקֹב בְּשַׁפִּירוּ דְּרָחֵל, לְמֶעְבַּד דִּיּוּרֵיהּ תַּמָּן, וּבְגִינָהּ אִזְדַּוְּוגַת לֵיהּ לֵאָה, וְאוֹקִימַת כָּל אִינוּן שִׁבְטִין. בַּמֶּה יָדַע יַעֲקֹב מַאן הִיא רָחֵל. אֶלָּא דְּאִינוּן רַעְיָין אָמְרוּ לֵיהּ, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ו׳) וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם הַצֹּאן. It was also in order to rivet his eye and heart on the beauty of Rachel, so that he should establish his principal abode with her. How did Jacob know that she was Rachel? We must suppose that the shepherds told him, as it is written, “and, behold, Rachel his daughter came with the sheep” (Ibid. 6).’
Chapter 17
Chapter 17 somebodyVayetzei 17:137-142 (Chapter 17) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 17:137-142 (Chapter 17) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתָּא חֲזֵי, לֵאָה אוֹלִידַת שִׁית בְּנִין וּבְרַתָּא חָדָא. וְהָכִי אִתְחֲזֵי, דְּהָא שִׁית סִטְרִין קָיְימִין עֲלָהּ וְאִלֵּין שִׁית, וּבְרַתָּא חָדָא, בְּרָזָא עִלָּאָה נָפְקָא. Observe that Leah bore six sons and one daughter. That was in the order of things, since six world-directions were stationed above her, and so the six sons and one daughter formed a symbol of the grades.
רָחֵל אוֹלִידַת תְּרֵין צַדִּיקִים. וְהָכִי אִתְחֲזֵי, הָא שְׁמִטָּה, דְּבֵין תְּרֵי צַדִּיקֵי יָתְבָא לְעָלְמִין, דִּכְתִיב, (תהילים ל״ז:כ״ט) צַדִּיקִים יִירְשׁוּ אָרֶץ, צַדִּיק לְעֵילָא וְצַדִּיק לְתַתָּא. צַדִּיק לְעֵילָא, מִנֵּיהּ נָגְדָן מַיִין עִלָּאִין. צַדִּיק לְתַתָּא, מִנֵּיהּ נָבְעָא נוּקְבָא מַיָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, בְּתִיאוּבְתָּא שְׁלִים. צַדִּיק מִסִּטְרָא דָא, וְצַדִּיק מִסִּטְרָא דָא, כְּמָא דִּדְכוּרָא לְעֵילָא יָתִיב בֵּין תְּרֵי נוּקְבֵי, הָכִי נָמֵי נוּקְבָא לְתַתָּא יָתְבָא בֵּין תְּרֵי צַדִּיקִי. Rachel bore two righteous ones, and this was also in order, since the Sabbatical septennate is placed perpetually between two Righteous Ones, as it is written: “The righteous ones shall inherit the land” (Ps. 37, 29), one Righteous One on high and one below. From the one on high there is a flowing out of upper waters, and from the one below there is a reciprocal welling up of water from the female principle toward the male principle in a perfect ecstasy. There are thus a Righteous One on this side and a Righteous One on that side; and as the male principle ahove is situated between two female principles, so the female principle below is situated between two Righteous Ones.
וְעַל דָּא, יוֹסֵף וּבִנְיָמִין תְּרֵין צַדִּיקִין נִינְהוּ. יוֹסֵף זָכָה לְמֶהוֵי צַדִּיק לְעֵילָא, בְּגִין דְּנָטַר אָת קַיָּימָא. בִּנְיָמִין אִיהוּ צַדִּיק לְתַתָּא, לְאִתְעַטְּרָא שְׁמִטָּה בֵּין תְּרֵי צַדִּיקֵי, יוֹסֵף הַצַּדִּיק, וּבִנְיָמִין הַצַּדִּיק. Hence Joseph and Benjamin represent the two Righteous Ones. Joseph merited to be the (symbol of the) Righteous One on high in virtue of his having kept under guard the sign of the holy covenant. Benjamin was the Righteous One below, so that the Sabbatical septennate was crowned between Righteous Ones, to wit, Joseph the righteous and Benjamin the righteous.
וְכִי בִּנְיָמִין צַדִּיק הֲוָה, אִין. דְּכָל יוֹמוֹי לָא חָטָא בְּהַאי אָת קַיָּימָא, וְאַף עַל גַּב דְּלָא אִזְדַּמַּן לֵיהּ עוֹבָדָא כְּיוֹסֵף. אִי הָכִי, אַמַּאי אִקְרֵי צַדִּיק. אֶלָּא כָּל יוֹמוֹי דְיַעֲקֹב הֲוָה בְּאֶבְלָא דְיוֹסֵף, לָא שִׁמֵּשׁ עַרְסֵיהּ. וְאִי תֵימָא דְּכַד אִתְנְטִיל יוֹסֵף מִיַּעֲקֹב, רַבְיָא הֲוָה וְלָא נְסִיב. וְאַתְּ אֲמַרְתְּ דְּלָא שִׁמֵּשׁ עַרְסֵיהּ, אֶלָּא אַף עַל גַּב דְּאִזְדַּוַּוג לְבָתַר לָא בָעָא לְשַׁמְּשָׁא עַרְסֵיהּ. It may be asked, was Benjamin indeed a righteous man? Yes, he was, in that he never in his life transgressed in regard to the sign of the holy covenant. It is true, however, that he was never exposed to a temptation like that of Joseph. If so, why was he called righteous? The reason is that during the whole time of Jacob’s mourning for the loss of Joseph he abstained from conjugal intercourse. But, it may be said, when Joseph was carried off, was not Benjamin a mere child? What, then, is the point of saying that he abstained from conjugal intercourse? The answer is that he abstained from conjugal intercourse even after he was married.
וְאֲנַן הָכִי תְּנַן, בְּשָׁעָה דְּשָׁאִיל יוֹסֵף לְבִנְיָמִין, אָמַר לֵיהּ אִית לָךְ אִינְתּוּ. אָמַר לֵיהּ, אִין. אָמַר לֵיהּ אִית לָךְ בְּנִין, אָמַר לֵיהּ אִין. וְהֵיךְ אִקְרוּן, אָמַר לֵיהּ עַל שׁוּם אָחִי וְכוּ' (נ"א אמר ליה אית לך בנין, אמר ליה זמינין לי. ואיך יתקרון לך, אמר ליה על שום אחי וגו') גֵרָא וְנַעֲמָן וְגו' דִּכְתִיב (בראשית מ״ו:כ״א) וּבְנֵי בִנְיָמִין בֶּלַע וָבֶכֶר וְגו', וְאַתְּ אֲמַרְתְּ דְּלָא שִׁמֵּשׁ. (ס"א אלא בההיא שעתא). But again we may ask, how is this to be squared with the tradition that Joseph, when he came down to Egypt, asked him whether he had a wife and children, and he answered, “Yes, and they are all named in memory of my brother, to wit, Bela and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, etc.” (Gen. 46, 21). How, then, can it be said that he abstained from conjugal relations?
אָמַר לֵיהּ אִין, דְּהָא בְּהַהִיא שַׁעְתָּא לָא הֲווּ לֵיהּ. (ס"א לבתר דיצא מבית האסורין הוו ליה) וְאִי תֵימָא וּבְנֵי בִנְיָמִן בֶּלַע וָבֶכֶר. כַּד עָאלוּ לְמִצְרַיִם, הָכִי הוּא וַדַּאי, דְּכָל זִמְנָא דְאִתְאַבַּל יַעֲקֹב עַל יוֹסֵף לָא שִׁמֵּשׁ עַרְסֵיהּ וְאוֹלִיד בְּנִין. וְאָמַר בִּנְיָמִן, הָא יוֹסֵף אָחִי, אַתְּ קְיָימָא דְּאַבָּא הֲוָה. דְּהָא בְּרִית סִיּוּמָא דְגוּפָא אִיהוּ, כֵּיוָן דְּאִיהוּ אִתְאֲבִיד, אֲנָא אֱהֵא נָטִיר אַתְרֵיהּ דְּאָחִי. The truth, however, is that Benjamin had no children at that time, but he had begotten them already when the brethren went (finally) to Egypt. Benjamin, then, assuredly observed conjugal abstinence all the time his father mourned for Joseph, saying: “My brother Joseph was the sign-of-the-holy-covenant of my father, that sign being the end of the bodily trunk. Now that he is lost I have to guard the place of my brother”.
וְאִי תֵימָא, הָא בְּהַהוּא זִמְנָא דְּאִתְאֲבִיד, לָא הֲוָה צַדִּיק. דְּצַדִּיק לָא הֲוָה עַד דְּאָעֲרַע עוֹבָדָא בֵּיהּ. אֶלָּא, כֻּלְּהוּ הֲווּ יָדְעֵי מִיַּעֲקֹב. דְּיַעֲקֹב הֲוָה יְדַע דְּאֲתַר דָּא יָרִית יוֹסֵף, וּבְגִינֵי כָךְ אוֹרִיךְ בְּלָבָן כָּל כָּךְ עַד דְּיִסְתַּיֵּים גּוּפָא, וּמַאן הוּא סִיּוּמָא דְגוּפָא, בְּרִית. וְעַל דָּא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ה) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת יוֹסֵף וְגו', דְּהָא וַדַּאי הַשְׁתָּא אִשְׁתְּלִים גּוּפָא, כֵּיוָן דְּגוּפָא אִשְׁתְּלִים, בְּעִינָא לְמֵיזַל. וּבְגִינֵי כָּךְ בִּנְיָמִן יָדַע וְנָטַר אוֹרְחֵיהּ דַּאֲחוּי. One may still object that at the time when Joseph was lost Benjamin had not yet proved himself righteous, and he did not, in fact, do so until the time when he withstood temptation. But the truth is that Jacob knew that Joseph would guard that place, and the others obtained that knowledge from Jacob. It was for that reason that he prolonged his stay with Laban until his body, as it were, was made complete, the completion being constituted by the sign of the holy covenant. Hence it is written: “And it came to pass when Rachel had borne Joseph, etc.” (Ibid. 30, 25), Jacob having said to Laban in so many words, “Now that my body has been made complete I am desirous of going.” In this way Benjamin knew that his brother was righteous, and he trod in his footsteps.
כֵּיוָן דְּאֲתָא לְיוֹסֵף, וְאִשְׁתַּכַּח. בִּנְיָמִין הָדַר לְבֵיתֵיהּ, וְשִׁמֵּשׁ עַרְסֵיהּ (אזלי ועאלו) וְאוֹלִיד בְּנִין. וְעַל דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד לֵיהּ צַדִּיק לְתַתָּא, וְיוֹסֵף צַדִּיק לְעֵילָא. וּבְגִינֵי כָּךְ, רָחֵל תְּרֵין בְּנִין אוֹלִידַת, וְלֵאָה שִׁית בְּנִין וּבְרַתָּא. And after Joseph had been found he returned home, had conjugal intercourse, and begat children. God thus declared him righteous here below and Joseph righteous above. It was thus in the order of things that Rachel bore two sons and Leah six sons and a daughter;
וְעַל דָּא, אִינוּן שֶׁבַע שְׁנִין קַדְמָאֵי אִתְכַּסְּיָין, דְּלָא יָדַע בְּהוּ יַעֲקֹב בְּגִין דְּהֲווּ דְּיוֹבְלָא, וְאִינוּן דִּשְׁמִטָּה אִתְגַּלְיָין, וּבִשְׁמִטָּה דְּאִתְגַּלְּיָא פָּלַח לְיוֹבְלָא דְּאִתְכַּסְיָא, דִּכְתִיב (בראשית כ״ט:כ׳) וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים. שֶׁבַע שָׁנִים סְתָם. בְּרָחֵל פָּלַח שֶׁבַע שְׁנִין עִלָּאִין, וְאִתְאֲחִיד בְּהוּ בִּתְרֵי עָלְמִין. מִכָּאן אוֹלִיפְנָא, מִגּוֹ דְּאִתְגַּלְּיָא, אָתֵי בַּר נָשׁ לִסְתִימָאָה. and the first seven years were thus veiled from Jacob as they represented the Jubilee cycle; and whilst in intention serving the Sabbatical seven years, which are of the disclosed realm, Jacob in reality served the Jubilee cycle which belongs to the undisclosed realm. So Scripture says: “And Jacob served seven years for Rachel”, the term seven years being unqualified, implying that he served for Rachel seven years of the supernal order, and he thus laid hold of both worlds. From here we learn that only through the disclosed can a man reach the undisclosed.
וְאִי תֵימָא, אִי הָכִי דִּשְׁנִין קַדְמָאֵי מִיּוֹבְלָא אִינוּן, הָא בְּיוֹבְלָא כְּתִיב (ויקרא כ״ה:ח׳) שֶׁבַע שָׁנִים, שֶׁבַע פְּעָמִים. שֶׁבַע שָׁנִים שְׁכִיחֵי, שֶׁבַע פְּעָמִים (לא שכיחי) אָן אִינוּן. אֶלָּא, אִינוּן שִׁבְעָה יוֹמִין דְּנָטַר בְּהִלּוּלָא דְלֵאָה אַשְׁלִימוּ חוּשְׁבְּנָא, דְּהָא כָּל יוֹמָא (ס"א פעם אחת ושבע אחת) (שבע) אַחַת אִקְרֵי, דִּכְתִיב, (תהילים קי״ט:קס״ד) שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. וְכָל שִׁבְעָה אִשְׁתְּלִים בְּשִׁבְעָה יוֹמִין, ז' בְּכָל יוֹמָא, דְּאִקְרֵי פַּעַם אַחַת. If it is asked, how can the first seven years correspond to the Jubilee cycle, seeing that in regard to the latter it is written, “seven times seven years” (Lev. 25, 8), and here there are no seven times, the answer is that the seven times are represented in the seven days of festivity with which Jacob celebrated his marriage with Leah. The number was thus made complete, since each day may be regarded as sevenfold, in harmony with the verse, “Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous ordinances” (Ps. 119, 164), and the seven years were thus to be multiplied by the seven days.
וּבְרָחֵל לָא הֲוָה כֵן, דְּלָא נָטַר ז' יוֹמִין, אֶלָּא שֶׁבַע שְׁנִין דְּפָלַח לְבָתַר. וְאִי תֵימָא, אִי הָכִי, שְׁנִין דִּשְׁמִטָּה הֲוָה לֵיהּ לְמִפְלַח קוֹדֶם, וּלְבָתַר לְאִזְדַּוְּוגָא בִּשְׁמִטָּה. אֶלָּא כֵּיוָן דְּקַבִּיל עֲלֵיהּ לְמִפְלַח, כְּאִילּוּ פָּלַח לוֹן. אֲתָא רִבִּי אַבָּא וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּזָכִינָא לְהַאי קְרָא, עַל הַהוּא אֲתַר כְּתִיב (ישעיהו מ״ב:כ״א) ה' חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר. But, it may be said, Jacob should have first served the Sabbatical septennate and attached himself to the grade of the Sabbatical year. The answer is that since in intention he did serve them, the effect was the same as if he had served them in reality.’ R. Abba then came up to R. Eleazar and kissed him, saying: ‘Blessed be the Merciful One for the exposition of this verse. Concerning such a privilege, it is written: “The Lord was pleased for his righteousness’ sake, to make the Torah great and glorious” (Is. 42, 21).’
Chapter 19
Chapter 19 somebodyVayetzei 19:149-152 (Chapter 19) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 19:149-152 (Chapter 19) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ט:ל״א) וַיַּרְא ה' כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה וְגו'. רַבִּי אֶלְעָזָר פָּתַח, מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּיָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל דְּאִיהִי עִקְרָא דְבֵיתָא. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. AND THE LORD SAW THAT LEAH WAS HATED. R. Eleazar said: ‘It is written: “Who sets aright the foundation (‘aqereth, lit. barren woman) of the house, a joyful mother of children. Hallelukah” (Ps. 113, 9). “The foundation of the house” is an allusion to Rachel, whereas by “a joyful mother of children” is meant Leah.
דָּבָר אַחֵר, מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת דָּא שְׁמִטָּה, דְּאִיהִי עִקָּרָא, דְּהַאי עַלְמָא, עֲלֵיהּ אִתְדַּבַּר. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא יוֹבְלָא. דְּכָל חֵידוּ וְכָל חֶדְוָה דְּכֻלְּהוּ עַלְמִין בֵּיהּ תַּלְיָין. וְהַאי קְרָא, כְּלָלָא דְכֹלָּא הוּא. בְּגִין דְּהַאי כָּלִיל כֹּלָּא, בְּרָזָא קַדִּישָׁא, וְעַל דָּא סִיּוּמָא דִקְרָא, הַלְלוּיָה. According to another explanation, the “foundation of the house” is an allusion to the Sabbatical year, which constitutes the basis of this world; and “a joyful mother of children” signifies the Jubilee year, on which depend the joy and gladness of all the worlds; and this verse comprehends them all in a sacred symbolism, and hence the concluding word, “Hallelukah”.
וַיַּרְא ה' כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה, וְכִי אַמַּאי הִיא שְׂנוּאָה, וְהָא בְּנֵי שְׂנוּאָה לָאו בְּנִי מַעַלְיָא נִינְהוּ. וַחֲזִינָן דְּכָל אִינוּן בְּנִי מַעֲלֵי מִלֵּאָה נָפְקוּ, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה. אֶלָּא, וַדַּאי יוֹבְלָא אִיהוּ תָּדִיר עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְכָל מִילּוֹי לָאו (בני) בְּאִתְגַּלְּיָא נִינְהוּ, וּבְגִין כָּךְ, יַעֲקֹב אִתְכַּסְּיָין מִנֵּיהּ כָּל עוֹבָדוֹי. We can now understand why it says here that “Leah was hated”. This seems strange, in view of the fact that children of a hated woman are of a low type, whereas all Leah’s children were of a high type. But the truth is that the Jubilee is a veiled world nothing of which is disclosed to human intelligence; hence Jacob was wholly unaware of it.
תָּא חֲזֵי, עַלְמָא תַּתָּאָה בְּאִתְגַּלְּיָא אִיהוּ, וְהוּא שֵׁירוּתָא דְּכֹלָּא, לְסַלְּקָא בְּדַרְגּוֹי. כְּמָה דְחָכְמָה עִלָּאָה הוּא שֵׁירוּתָא דְּכֹלָּא, הָכִי נָמֵי עַלְמָא תַּתָּאָה, חָכְמָה אִיהוּ, וְהִיא שֵׁירוּתָא דְכֹלָּא. וּבְגִין כָּךְ, קָרֵינָן אַתָּה, (שמות קל"ח ע"ב) בְּגִין דְּאִיהוּ שְׁמִטָּה, וְאִתְגַּלְּיָא. Now the lower world is intelligible, and is the starting point for the ascending grades. Just as the Supernal Wisdom is a starting point of the whole, so is the lower world also a manifestation of Wisdom, and a starting point of the whole. This world, therefore, is named “Thou” (attah), being symbolic of the Sabbatical year, and is intelligible,
וְעַלְמָא עִלָּאָה דְּאִיהוּ יוֹבְלָא, קָרֵינָא הוּא, דְּכָל מִלּוֹי בְּאִתְכַּסְּיָא אִינוּן. וְרָזָא דְמִלָּה דְלֵאָה, דִּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא. בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא. הוּא, עַלְמָא עִלָּאָה דְּאִתְכַּסְּיָא תָּדִיר, וְיַעֲקֹב בְּמָּה דְּאִתְכַּסְּיָא לָא אִתְדָּבַּק בִּרְעוּתֵיהּ, אֶלָּא בְּמָּה דְּאִתְגַּלְּיָא, וְרָזָא דָא דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:כ״ד) וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ. whereas the upper world, symbolic of the Jubilee, is named He (hu’=he, or it), as it is wholly veiled from human understanding. Hence there is an inner significance in the words “and he lay with her that (hu’) night”. Hence, too, it is written: “And the Levite shall serve hu (him)” (Num. 18, 23), so as to draw blessings for every one from it, namely from the upper world, which remains for ever veiled. Jacob, however, had no mind to attach himself to the undisclosed, but only to the disclosed, in harmony with the recondite meaning of the verse, “and he shall cleave to his wife” (Gen. 2, 25).
(בראשית כ״ט:ל״א) וַיַּרְא ה' כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה. מֵהָכָא, דְּסָאנֵי בַּר נָשׁ עֶרְיָין דְּאִמֵּיהּ, (ואחותיה) וְיִתְיַחֵד בַּר נָשׁ עִם אִמֵּיהּ בְּכָל אֲתַר וְלָא יִתְחֲשָׁשׁ. וְהָא אִתְעָרוּ, בֵּן מִתְיַחֵד עִם אִמּוֹ. וְכֹלָּא אִתְכַּסֵּי מִיַּעֲקֹב, דְּעַלְמָא עִלָּאָה לָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. Also, from the words: “And the Lord saw that Leah was hated” we may learn that a man is not naturally tempted by his mother, and that hence he may remain alone with his mother in any place whatever without any scruple.
Chapter 20
Chapter 20 somebodyVayetzei 20 (Chapter 20) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 20 (Chapter 20) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתָּא חֲזֵי, בְּגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב אִתְקְיַּים עַלְמָא, וְאִי תֵימָא הָא בְגִינֵיהּ דְּאַבְרָהָם, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (בראשית ב) בְּהִבָּרְאָם, אַל תִּקְרֵי בְּהִבָּרְאָם אֶלָּא בְּאַבְרָהָם. אֶלָּא בְּגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב אִתְקְיַּים אַבְרָהָם, דִּכְתִיב, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) כֹּה אָמַר ה' אֶל בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת אַבְרָהָם. וּמִקַּדְּמַת דְּנָא הֲוָה קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּנֵי עָלְמִין וְחָרִיב לוֹן, כֵּיוָן דְּאֲתָא יַעֲקֹב מִנֵּיהּ אִשְׁתַּכְלָלוּ עָלְמִין, וְלָא אִתְחָרָבוּ כְּקַדְמִיתָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו מ״ג:א׳) כֹּה אָמַר ה' בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל וְגו'. Observe that it was for the sake of Jacob that the world became firmly established. (For though we have said elsewhere that it was for the sake of Abraham, the truth is that it was for the sake of Jacob that Abraham was firmly established, as it is written: “Thus saith the Lord, concerning the house of Jacob who redeemed Abraham” (Is. 29, 22).) For at first God built up worlds and destroyed them, and only when Jacob came did the worlds take their final form, and were not again demolished as heretofore. So Scripture says: “But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel” (Is. 43, 1).
תָּא חֲזֵי מַה כְּתִיב, (שמות ד׳:כ״ג) בְּנִי בְּכוֹרִי יִשְׂרָאֵל, וּכְתִיב (שם) שַׁלַּח אֶת בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי, יִשְׂרָאֵל אִקְרֵי בֵּן לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּגִין דְּאִתְדָּבַּק בֵּיהּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (משלי ל׳:ד׳) מַה שְּׁמוֹ וּמַה שֵּׁם בְּנוֹ כִּי תֵדָע. Israel is also called “son” to God, as it is written: “Israel is my son, my firstborn”, also, “Let my son go that he may serve me” (Ex. 4, 22-23). There is also the same allusion in the verse: “What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest” (Prov. 30, 4).’
לֵאָה, כַּד אוֹלִידַת לִרְאוּבֵן מַה כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ל״ב) וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ רְאוּבֵן. רְאוּבֵן סְתָם, בְּגִין דְּאִתְכְּלִיל בִּתְלַת סִטְרִין מִתְחַבְּרָן כְּחֲדָא, שִׁמְעוֹן וְלֵוִי. מַאי טַעְמָא לֵוִי, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (מלכים א ז) לֹיוֹת, חִבּוּרָא דְכָל סִטְרִין. AND SHE CALLED HIS NAME REUBEN (lit. see, a son). She did not give him a more specific name, because he was to form a group with the other two, Simeon and Levi. The name Levi, being akin to the term loyoth (joining) (I Kings 7, 30), signifies the perfect combination of them into one scheme.
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, מֵהָכָא, דִּכְתִיב, (בראשית מ״ט:ג׳) יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז, כְּתַרְגּוּמוֹ בְּכֵירוּתָא, כְּהוּנְתָּא, וּמַלְכוּתָא. וּמַלְכוּ בְּסִטְרָא דִגְבוּרָה אִיהוּ, וְעַל דָּא רְאוּבֵן סְתָם. R. Judah said that the same idea is implied in the phrase: “The excellency of dignity, and the excellency of power” (Gen. 49, 3), which is rendered in the Chaldaic paraphrase: “Birthright, priesthood, and kingdom”, kingdom belonging to the side of power (Geburah). Hence the name Reuben, implying “son” (ben), simply.
אָמַר רִבִּי אַבָּא רְאוּ בֵן סְתָם, דְּאִתְכְּלִיל בְּשִׁמְעוֹן וְלֵוִי. לֵאָה הָכִי הֲוָה דַעְתָּהּ. (ס"א רעותא) דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ל״ד) הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שְׁלשָׁה בָנִים. בְּגִין דְּהֲוָה תְּלָתָא דְּמִתְחַבְּרָן כְּחֲדָא. R. Abba said that the birth of that triad, as implied in the name Reuben, was the goal towards which Leah strove, as indicated in her utterance: “Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons” (Gen. 29, 34), that is, three joined together as one.
וְתָא חֲזֵי, דְּהָכָא הוּא. דְּהָא רְתִיכָא עִלָּאָה, אֲבָהָן וְדָוִד מַלְכָּא דְּאִתְחַבַּר בְּהוּ, וְכֻלְּהוּ אַרְבַּע אִינוּן רְתִיכִין עִלָּאִין, רָזָא דִשְׁמָא קַדִּישָׁא. וְעַל דָּא, רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן לֵוִי, לְבָתַר יְהוּדָה דְּיָרִית מַלְכוּ, וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ בְּאֲתַר דָּא. Observe now that the Heavenly Throne consists of our three patriarchs, to whom King David was subsequently joined, making together a tetrad, symbolic of the Divine Tetragrammaton. Correspondingly we have Reuben, Simeon, and Levi, to whom later on there w as joined Judah, who inherited the kingship.
וּכְתִיב (ס"א דא בתר דא דכתיב) (בראשית כ״ט:ל״ה) הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה' וְגו' (בראשית כ״ט:ל״ה) וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת, בְּגִין דְּהָכָא אִשְׁתַּכְלָלוּ אַרְבַּע סָמְכִין. הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה', מַאי טַעֲמָא אָמְרָה אוֹדֶה אֶת ה' בְּהַאי, וְלָאו בְּכֻלְּהוּ. אֶלָּא מֵהָכָא, כָּל זִמְנָא דִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, שְׁמָא קַדִּישָׁא לָאו שְׁלִים הוּא. תָּא חֲזֵי, אַף עַל גַּב דִּתְלַת בְּנִין הֲווּ עַד דְּאוֹלִידַת לִיהוּדָה, לָא שְׁלִים כֻּרְסְיָיא. וּבְגִינֵי כָּךְ הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה', וְלָא בְּכֻלְּהוּ, וְעַל דָּא וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת. מַאי (קפ"ו ע"א) וַתַּעֲמֹד, דְּקָיְימָא כֻּרְסְיָיא עַל סַמְכוֹהִי. Hence the significance of the passage: “This time will I praise the Lord. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing”, the reason being that now all the four supports of the Heavenly Throne were completed. (Why did she say: “this time will I praise the Lord” in regard to this son and not in regard to any of the others? The truth is that we learn from here that as long as the Community of Israel is in exile the Divine Name remains incomplete.) Observe that with the birth of three sons the Heavenly Throne was not yet made complete until Judah was born; hence only then Leah said, “This time will I praise the Lord”, and not in regard to any of the other sons; and hence again the term vatha’amod (and she left off, lit. stood), implying that the Heavenly Throne stood then firm on its supports.
(ותעמד עד הכא) וַתַּעֲמֹד, דְּהָא עַד הָכָא, וַתַּעֲמֹד בְּיִחוּדָא חַד, מִכָּאן וּלְתַתָּא עַלְמָא דְפִירוּדָא אִיהוּ. וְאִי תֵימָא אִינוּן תְּרֵין בְּנִין דְּאוֹלִידַת לְבָתַר, כְּגַוְונָא דָּא. לָא, דְּהָא אִינוּן תְּרִין בְּאִלֵּין אִתְחַבְּרוּ, בְּגִין דְּשִׁית סִטְרִין דְּעָלְמָא כְּחֲדָא אִינוּן. (This term also indicates that up to that point there is unity, but below that is the world of separation.) As for the two other sons born subsequently with the same characteristics, these were united with the others, constituting together a unity symbolic of the six directions of the world.
וְתָא חֲזֵי, כֻּלְּהוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, תִּקּוּנֵי דִכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בְּהַאי עַלְמָא נִינְהוּ, לְאִתְתַּקְּנָא נְהוֹרָא עִלָּאָה (ע"ז ע"א) אוּכְמָא כְּמָה דְאִתְחֲזֵי, וְלְאֲתָבָא עִקְּרָא דְכֹלָּא לְאַתְרֵיהּ. כֻּלְּהוּ עָלְמִין כְּגַוְונָא חַד קָיְימֵי, וּבְהַאי אִשְׁתַּכְלַל עַלְמָא תַּתָּאָה כְּגַוְונָא דְּעַלְמָא דִלְעֵילָא. Observe further that all the twelve tribes are the integral parts of the Community of Israel in this world, to give full strength to the supernal light, enveloped in blackness, and restore the root principle of the Whole to its place. All the worlds are built on the same pattern; and through this relation the lower world was completed on the pattern of the upper world.
יִשָּׂשׂכָר זְבוּלוּן, הָכָא אִשְׁתַּכְלָלוּ שִׁית בְּנִין, שִׁית סִטְרִין דְּעַלְמָא. כְּגַוְונָא דָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת אִינוּן אַרְבַּע, וְאִתְחַבְּרוּ בְּאִלֵּין. וְאִלֵּין אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּמִתְחַבְּרָן בְּהוּ, וְאוּקְמוּהָ, וְעַל דָּא כְּתִיב, (מלכים א ז׳:כ״ה) וְכָל אֲחֹרִיהֶם בָּיְתָה, אַף עַל גַּב דִּבְנֵי שְׁפָחוֹת נִינְהוּ, בָּיְתָה. By the birth of Issachar and Zebulun there was made complete the number six, symbolic of the six directions of the world. Then again the four sons of the handmaids were associated with them, they being, as it were, the four joints that were linked with them, as already explained. So Scripture says of them: “and their hinder parts were inward” (I Kings 7, 25), to wit, although they were the sons of the handmaids, yet they belonged inward.
רִבִּי חִזְקִיָה אָמַר, אִי הָכִי, הָא אִתְּמָר כָּל מַה דְּאוֹלִיד עַלְמָא תַּתָּאָה, פִּירוּדָא אִיהוּ, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, מַה תֵּימָא בְּיוֹסֵף וּבִנְיָמִין, אִי תֵימָא דְּעַלְמָא חַד בְּהַנֵּי, לָאו אִיהוּ. דְּהָא לָא נָפְקוּ מֵעַלְמָא עִלָּאָה, וְעַלְמָא תַּתָּאָה מַה דְּאוֹלִידַת אוֹלִידַת לְתַתָּא וְלָא לְעֵילָא, וְאִי הָכִי פִּירוּדָא אִיהוּ. R. Hizkiah said: ‘We have affirmed that what the lower world produces belongs to the category of separation, as it is written “and from thence it was parted” (Gen. 2, 11). If so, what about Joseph and Benjamin? How can you say that they belonged to the same world as the others, since they did not issue from the upper world, and what the lower world brings forth is for the lower world and not for the upper world; and, if so, they are separated from the others, since it has been laid down that whatever the lower world produces belongs to the category of separation.’
אֲתָא רִבִּי אַבָּא וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר לֵיהּ מִלָּה דָא סָתִים אִיהוּ, דְּהָא עַלְמָא עִלָּאָה אִתְתַּקַּן בִּתְרֵיסַר דְּאִינוּן מִדִּילֵיהּ. אֲבָל תָּא חֲזֵי, רָזָא דְמִלָּה, בְּכָל זִמְנָא צַדִּיק מֵעַלְמָא תַּתָּאָה נָפִיק וְעָיִיל, בֵּיהּ עָיִיל וּמִנֵּיהּ נָפִיק. וּבְגִין כָּךְ, אִתְבְּנֵי בְּאֲתַר דָּא, וְעִקָּרָא הוּא לְעֵילָא וְעִקָּרָא הוּא לְתַתָּא, (ס"א צדיק ביה עייל ביה נפיק) וּבְעַלְמָא תַּתָּאָה אִיהוּ תָּדִיר לְעוֹלָם, כְּתִיב, (בראשית ל״ה:י״ח) וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה. R. Abba came up and kissed him and said: ‘This is a real difficulty, since it is true that the upper world becomes perfected by the twelve which properly belong to it. But it can be solved esoterically as follows. At every moment the Righteous One both leaves and enters the lower world. Hence he is built up in this place, while his root is above. Thus he is always present in the lower world. It is written: “And it came to pass as her soul (nafshah) was in departing, for she died” (Gen. 35, 18).
תָּא חֲזֵי בְּהַאי עַלְמָא תַּתָּאָה, צַדִּיק (שמות רנ"ט ע"א) בֵּיהּ עָיִיל וּמִנֵּיהּ נָפִיק, כַּד עֲיִּיל, אִיהוּ בְּרָזָא דְיוֹסֵף הַצַּדִּיק, כַּד נָפִיק בְּרָזָא דְּבִנְיָמִין הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל״ה:י״ח) וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה, מַאן נַפְשָׁהּ, דָּא צַדִּיק דְּנָפִיק מִנָּהּ. Now the Righteous One is both in and out of this lower world. When he enters it he does so as symbolised by Joseph the righteous; and when he leaves it he does so as symbolised by Benjamin. Hence it says in connection with the birth of Benjamin: “And it came to pass as her soul (nafshah) was in departing-for she died”, where “her soul” alludes to the Righteous One that was departing, to wit, Benjamin.
וְדָא בִּנְיָמִין, נִקְרָא בֶּן אוֹנִי, דְּחֲשִׁיבַת דְּאוֹלִידַת לְתַתָּא בְּעַלְמָא דְּפִירוּדָא, וְאִשְׁתָּאֲרוּ חַד סָרֵי בְּאִינוּן לְעֵילָא. מַה כְּתִיב וְאָבִיו קָרָא לוֹ בִּנְיָמִין בֶּן יָמִין, דְּהָא אִסְתַּלַּק לְעֵילָא בְּעַלְמָא עִלָּאָה. דְּכַד אִתְאֲבִיד יוֹסֵף, בִּנְיָמִין (קנ"ג ע"ב) אַשְׁלִים אַתְרִיהּ. וְעַל דָּא צַדִּיק בְּעַלְמָא תַּתָּאָה עָיִיל וְנָפַק, בְּגִין כָּךְ יוֹסֵף וּבִנְיָמִין וְכֻלְּהוּ תְּרִיסַר, כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא בְּיִחוּדָא חַד. She called him Ben-oni (son of my sorrow), thinking that what she bore belonged to the lower world, the world of separation, thus leaving only eleven as belonging to the upper world. His father, however, called him Benjamin (son of the right hand) (Ibid.), implying that he ascended on high to the upper world; for when Joseph disappeared Benjamin took his place. Thus did the Righteous One both enter the lower world and leave it. Hence Joseph and Benjamin and all the others completed the number of twelve, who formed a unity after the supernal pattern.’
Vayetzei 20:164 (Chapter 20) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 20:164 (Chapter 20) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתָּא חֲזֵי, בְּגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב אִתְקְיַּים עַלְמָא, וְאִי תֵימָא הָא בְגִינֵיהּ דְּאַבְרָהָם, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (בראשית ב) בְּהִבָּרְאָם, אַל תִּקְרֵי בְּהִבָּרְאָם אֶלָּא בְּאַבְרָהָם. אֶלָּא בְּגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב אִתְקְיַּים אַבְרָהָם, דִּכְתִיב, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) כֹּה אָמַר ה' אֶל בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת אַבְרָהָם. וּמִקַּדְּמַת דְּנָא הֲוָה קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּנֵי עָלְמִין וְחָרִיב לוֹן, כֵּיוָן דְּאֲתָא יַעֲקֹב מִנֵּיהּ אִשְׁתַּכְלָלוּ עָלְמִין, וְלָא אִתְחָרָבוּ כְּקַדְמִיתָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיהו מ״ג:א׳) כֹּה אָמַר ה' בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל וְגו'. Observe that it was for the sake of Jacob that the world became firmly established. (For though we have said elsewhere that it was for the sake of Abraham, the truth is that it was for the sake of Jacob that Abraham was firmly established, as it is written: “Thus saith the Lord, concerning the house of Jacob who redeemed Abraham” (Is. 29, 22).) For at first God built up worlds and destroyed them, and only when Jacob came did the worlds take their final form, and were not again demolished as heretofore. So Scripture says: “But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel” (Is. 43, 1).
תָּא חֲזֵי מַה כְּתִיב, (שמות ד׳:כ״ג) בְּנִי בְּכוֹרִי יִשְׂרָאֵל, וּכְתִיב (שם) שַׁלַּח אֶת בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי, יִשְׂרָאֵל אִקְרֵי בֵּן לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּגִין דְּאִתְדָּבַּק בֵּיהּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (משלי ל׳:ד׳) מַה שְּׁמוֹ וּמַה שֵּׁם בְּנוֹ כִּי תֵדָע. Israel is also called “son” to God, as it is written: “Israel is my son, my firstborn”, also, “Let my son go that he may serve me” (Ex. 4, 22-23). There is also the same allusion in the verse: “What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest” (Prov. 30, 4).’
לֵאָה, כַּד אוֹלִידַת לִרְאוּבֵן מַה כְּתִיב, (בראשית כ״ט:ל״ב) וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ רְאוּבֵן. רְאוּבֵן סְתָם, בְּגִין דְּאִתְכְּלִיל בִּתְלַת סִטְרִין מִתְחַבְּרָן כְּחֲדָא, שִׁמְעוֹן וְלֵוִי. מַאי טַעְמָא לֵוִי, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (מלכים א ז) לֹיוֹת, חִבּוּרָא דְכָל סִטְרִין. AND SHE CALLED HIS NAME REUBEN (lit. see, a son). She did not give him a more specific name, because he was to form a group with the other two, Simeon and Levi. The name Levi, being akin to the term loyoth (joining) (I Kings 7, 30), signifies the perfect combination of them into one scheme.
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, מֵהָכָא, דִּכְתִיב, (בראשית מ״ט:ג׳) יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז, כְּתַרְגּוּמוֹ בְּכֵירוּתָא, כְּהוּנְתָּא, וּמַלְכוּתָא. וּמַלְכוּ בְּסִטְרָא דִגְבוּרָה אִיהוּ, וְעַל דָּא רְאוּבֵן סְתָם. R. Judah said that the same idea is implied in the phrase: “The excellency of dignity, and the excellency of power” (Gen. 49, 3), which is rendered in the Chaldaic paraphrase: “Birthright, priesthood, and kingdom”, kingdom belonging to the side of power (Geburah). Hence the name Reuben, implying “son” (ben), simply.
אָמַר רִבִּי אַבָּא רְאוּ בֵן סְתָם, דְּאִתְכְּלִיל בְּשִׁמְעוֹן וְלֵוִי. לֵאָה הָכִי הֲוָה דַעְתָּהּ. (ס"א רעותא) דִּכְתִיב, (בראשית כ״ט:ל״ד) הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שְׁלשָׁה בָנִים. בְּגִין דְּהֲוָה תְּלָתָא דְּמִתְחַבְּרָן כְּחֲדָא. R. Abba said that the birth of that triad, as implied in the name Reuben, was the goal towards which Leah strove, as indicated in her utterance: “Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons” (Gen. 29, 34), that is, three joined together as one.
וְתָא חֲזֵי, דְּהָכָא הוּא. דְּהָא רְתִיכָא עִלָּאָה, אֲבָהָן וְדָוִד מַלְכָּא דְּאִתְחַבַּר בְּהוּ, וְכֻלְּהוּ אַרְבַּע אִינוּן רְתִיכִין עִלָּאִין, רָזָא דִשְׁמָא קַדִּישָׁא. וְעַל דָּא, רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן לֵוִי, לְבָתַר יְהוּדָה דְּיָרִית מַלְכוּ, וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ בְּאֲתַר דָּא. Observe now that the Heavenly Throne consists of our three patriarchs, to whom King David was subsequently joined, making together a tetrad, symbolic of the Divine Tetragrammaton. Correspondingly we have Reuben, Simeon, and Levi, to whom later on there w as joined Judah, who inherited the kingship.
וּכְתִיב (ס"א דא בתר דא דכתיב) (בראשית כ״ט:ל״ה) הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה' וְגו' (בראשית כ״ט:ל״ה) וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת, בְּגִין דְּהָכָא אִשְׁתַּכְלָלוּ אַרְבַּע סָמְכִין. הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה', מַאי טַעֲמָא אָמְרָה אוֹדֶה אֶת ה' בְּהַאי, וְלָאו בְּכֻלְּהוּ. אֶלָּא מֵהָכָא, כָּל זִמְנָא דִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, שְׁמָא קַדִּישָׁא לָאו שְׁלִים הוּא. תָּא חֲזֵי, אַף עַל גַּב דִּתְלַת בְּנִין הֲווּ עַד דְּאוֹלִידַת לִיהוּדָה, לָא שְׁלִים כֻּרְסְיָיא. וּבְגִינֵי כָּךְ הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה', וְלָא בְּכֻלְּהוּ, וְעַל דָּא וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת. מַאי (קפ"ו ע"א) וַתַּעֲמֹד, דְּקָיְימָא כֻּרְסְיָיא עַל סַמְכוֹהִי. Hence the significance of the passage: “This time will I praise the Lord. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing”, the reason being that now all the four supports of the Heavenly Throne were completed. (Why did she say: “this time will I praise the Lord” in regard to this son and not in regard to any of the others? The truth is that we learn from here that as long as the Community of Israel is in exile the Divine Name remains incomplete.) Observe that with the birth of three sons the Heavenly Throne was not yet made complete until Judah was born; hence only then Leah said, “This time will I praise the Lord”, and not in regard to any of the other sons; and hence again the term vatha’amod (and she left off, lit. stood), implying that the Heavenly Throne stood then firm on its supports.
(ותעמד עד הכא) וַתַּעֲמֹד, דְּהָא עַד הָכָא, וַתַּעֲמֹד בְּיִחוּדָא חַד, מִכָּאן וּלְתַתָּא עַלְמָא דְפִירוּדָא אִיהוּ. וְאִי תֵימָא אִינוּן תְּרֵין בְּנִין דְּאוֹלִידַת לְבָתַר, כְּגַוְונָא דָּא. לָא, דְּהָא אִינוּן תְּרִין בְּאִלֵּין אִתְחַבְּרוּ, בְּגִין דְּשִׁית סִטְרִין דְּעָלְמָא כְּחֲדָא אִינוּן. (This term also indicates that up to that point there is unity, but below that is the world of separation.) As for the two other sons born subsequently with the same characteristics, these were united with the others, constituting together a unity symbolic of the six directions of the world.
וְתָא חֲזֵי, כֻּלְּהוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, תִּקּוּנֵי דִכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בְּהַאי עַלְמָא נִינְהוּ, לְאִתְתַּקְּנָא נְהוֹרָא עִלָּאָה (ע"ז ע"א) אוּכְמָא כְּמָה דְאִתְחֲזֵי, וְלְאֲתָבָא עִקְּרָא דְכֹלָּא לְאַתְרֵיהּ. כֻּלְּהוּ עָלְמִין כְּגַוְונָא חַד קָיְימֵי, וּבְהַאי אִשְׁתַּכְלַל עַלְמָא תַּתָּאָה כְּגַוְונָא דְּעַלְמָא דִלְעֵילָא. Observe further that all the twelve tribes are the integral parts of the Community of Israel in this world, to give full strength to the supernal light, enveloped in blackness, and restore the root principle of the Whole to its place. All the worlds are built on the same pattern; and through this relation the lower world was completed on the pattern of the upper world.
יִשָּׂשׂכָר זְבוּלוּן, הָכָא אִשְׁתַּכְלָלוּ שִׁית בְּנִין, שִׁית סִטְרִין דְּעַלְמָא. כְּגַוְונָא דָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת אִינוּן אַרְבַּע, וְאִתְחַבְּרוּ בְּאִלֵּין. וְאִלֵּין אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּמִתְחַבְּרָן בְּהוּ, וְאוּקְמוּהָ, וְעַל דָּא כְּתִיב, (מלכים א ז׳:כ״ה) וְכָל אֲחֹרִיהֶם בָּיְתָה, אַף עַל גַּב דִּבְנֵי שְׁפָחוֹת נִינְהוּ, בָּיְתָה. By the birth of Issachar and Zebulun there was made complete the number six, symbolic of the six directions of the world. Then again the four sons of the handmaids were associated with them, they being, as it were, the four joints that were linked with them, as already explained. So Scripture says of them: “and their hinder parts were inward” (I Kings 7, 25), to wit, although they were the sons of the handmaids, yet they belonged inward.
רִבִּי חִזְקִיָה אָמַר, אִי הָכִי, הָא אִתְּמָר כָּל מַה דְּאוֹלִיד עַלְמָא תַּתָּאָה, פִּירוּדָא אִיהוּ, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, מַה תֵּימָא בְּיוֹסֵף וּבִנְיָמִין, אִי תֵימָא דְּעַלְמָא חַד בְּהַנֵּי, לָאו אִיהוּ. דְּהָא לָא נָפְקוּ מֵעַלְמָא עִלָּאָה, וְעַלְמָא תַּתָּאָה מַה דְּאוֹלִידַת אוֹלִידַת לְתַתָּא וְלָא לְעֵילָא, וְאִי הָכִי פִּירוּדָא אִיהוּ. R. Hizkiah said: ‘We have affirmed that what the lower world produces belongs to the category of separation, as it is written “and from thence it was parted” (Gen. 2, 11). If so, what about Joseph and Benjamin? How can you say that they belonged to the same world as the others, since they did not issue from the upper world, and what the lower world brings forth is for the lower world and not for the upper world; and, if so, they are separated from the others, since it has been laid down that whatever the lower world produces belongs to the category of separation.’
אֲתָא רִבִּי אַבָּא וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר לֵיהּ מִלָּה דָא סָתִים אִיהוּ, דְּהָא עַלְמָא עִלָּאָה אִתְתַּקַּן בִּתְרֵיסַר דְּאִינוּן מִדִּילֵיהּ. אֲבָל תָּא חֲזֵי, רָזָא דְמִלָּה, בְּכָל זִמְנָא צַדִּיק מֵעַלְמָא תַּתָּאָה נָפִיק וְעָיִיל, בֵּיהּ עָיִיל וּמִנֵּיהּ נָפִיק. וּבְגִין כָּךְ, אִתְבְּנֵי בְּאֲתַר דָּא, וְעִקָּרָא הוּא לְעֵילָא וְעִקָּרָא הוּא לְתַתָּא, (ס"א צדיק ביה עייל ביה נפיק) וּבְעַלְמָא תַּתָּאָה אִיהוּ תָּדִיר לְעוֹלָם, כְּתִיב, (בראשית ל״ה:י״ח) וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה. R. Abba came up and kissed him and said: ‘This is a real difficulty, since it is true that the upper world becomes perfected by the twelve which properly belong to it. But it can be solved esoterically as follows. At every moment the Righteous One both leaves and enters the lower world. Hence he is built up in this place, while his root is above. Thus he is always present in the lower world. It is written: “And it came to pass as her soul (nafshah) was in departing, for she died” (Gen. 35, 18).
תָּא חֲזֵי בְּהַאי עַלְמָא תַּתָּאָה, צַדִּיק (שמות רנ"ט ע"א) בֵּיהּ עָיִיל וּמִנֵּיהּ נָפִיק, כַּד עֲיִּיל, אִיהוּ בְּרָזָא דְיוֹסֵף הַצַּדִּיק, כַּד נָפִיק בְּרָזָא דְּבִנְיָמִין הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל״ה:י״ח) וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה, מַאן נַפְשָׁהּ, דָּא צַדִּיק דְּנָפִיק מִנָּהּ. Now the Righteous One is both in and out of this lower world. When he enters it he does so as symbolised by Joseph the righteous; and when he leaves it he does so as symbolised by Benjamin. Hence it says in connection with the birth of Benjamin: “And it came to pass as her soul (nafshah) was in departing-for she died”, where “her soul” alludes to the Righteous One that was departing, to wit, Benjamin.
וְדָא בִּנְיָמִין, נִקְרָא בֶּן אוֹנִי, דְּחֲשִׁיבַת דְּאוֹלִידַת לְתַתָּא בְּעַלְמָא דְּפִירוּדָא, וְאִשְׁתָּאֲרוּ חַד סָרֵי בְּאִינוּן לְעֵילָא. מַה כְּתִיב וְאָבִיו קָרָא לוֹ בִּנְיָמִין בֶּן יָמִין, דְּהָא אִסְתַּלַּק לְעֵילָא בְּעַלְמָא עִלָּאָה. דְּכַד אִתְאֲבִיד יוֹסֵף, בִּנְיָמִין (קנ"ג ע"ב) אַשְׁלִים אַתְרִיהּ. וְעַל דָּא צַדִּיק בְּעַלְמָא תַּתָּאָה עָיִיל וְנָפַק, בְּגִין כָּךְ יוֹסֵף וּבִנְיָמִין וְכֻלְּהוּ תְּרִיסַר, כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא בְּיִחוּדָא חַד. She called him Ben-oni (son of my sorrow), thinking that what she bore belonged to the lower world, the world of separation, thus leaving only eleven as belonging to the upper world. His father, however, called him Benjamin (son of the right hand) (Ibid.), implying that he ascended on high to the upper world; for when Joseph disappeared Benjamin took his place. Thus did the Righteous One both enter the lower world and leave it. Hence Joseph and Benjamin and all the others completed the number of twelve, who formed a unity after the supernal pattern.’
Chapter 21
Chapter 21 somebodyVayetzei 21:173-175 (Chapter 21) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 21:173-175 (Chapter 21) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית כ״ט:ל״ה) הַפַּעַם (קע"ח ע"ב) אוֹדֶה אֶת ה', רִבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״א:א׳) אוֹדֶה ה' בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה, בְּכָל לֵבָב, בְּכָל לֵב מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא, דָּוִד בְּרָזָא עִלָּאָה דִשְׁמָא קַדִּישָׁא, קָא בָּעֵי לֵיהּ לְאוֹדָאָה לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אוֹדֶה ה' בְּכָל לֵבָב בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר רָע, וְאִלֵּין תְּרֵין סִטְרִין, חַד יָמִינָא וְחַד שְׂמָאלָא. THIS TIME WILL I PRAISE THE LORD. R. Simeon adduced here the verse: “I will praise the Lord with my whole heart (lebab), with the council of the upright, and with the congregation” (Ps. 111, 1). ‘The intensified form lebab (heart) is used here’, he said, ‘to show that David desired to praise the Lord with his whole being, including both his good prompter (yetser-tob) and his evil prompter (yetser-ra’), or, in other terms, the right side and the left side
בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה, אִלֵּין אִינוּן שְׁאָר סִטְרִין דְּהַאי עַלְמָא, דְּהָא לֵבָב, כְּגַוְונָא דְדָרוֹם וְצָפוֹן. בְּסוֹד יְשָׁרִים, אִלֵּין אִינוּן שְׁאָר סִטְרֵי עַלְמָא, דְּאִינוּן שִׁית כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. וְעֵדָה, דָּא הוּא אֲתַר דִּיהוּדָה, וּכְתִיב, (תהילים קל״ב:י״ב) וְעֵדוֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם. the heart (lebab), being symbolic of South and North. By the phrase “with the council of the upright” David implied the other directions, making up the six directions of the world, after the supernal pattern; “the congregation” is a reference to the realm of Judah, the term ‘edah (congregation) being akin to the term ‘eduth (testimony) in the passage, “and my testimony (ve-‘edothi) that I shall teach them” (Ps. 132, 13),
וּכְתִיב, (הושע י״ב:א׳) וִיהוּדָה עוֹד רָד עִם אֵל וְגו'. כְּתִיב (תהילים קל״ח:א׳) אוֹדְךָ בְּכָל לִבִּי נֶגֶד אֱלהִים אֲזַמְּרֶךָּ, הָכָא בְּאֲתַר חַד קָאֲמַר, דִּכְתִיב נֶגֶד אֱלהִים אֲזַמְּרֶךָּ. דְּהָא לְגַבֵּי הַאי דַרְגָּא קָאֲמַר שִׁירָתָא, לְחַבְּרָא לֵיהּ בִּימִינָא. as well as to the vocable ‘od (yet) in the passage, “but Judah yet (‘od) ruleth with God, etc.” (Hos. 12, 1). On the other hand, in the verse: “I will praise thee with my whole heart (libi) toward Elohim will I sing praise unto thee” (Ibid. 138, 1), David addressed himself to one single realm, designated Elohim1The grade Malkuth, or Kingdom., singing praises to the grade associated with the right side.
תָּא חֲזֵי, יְהוּדָה אָחִיד בְּכָל סִטְרִין, אָחִיד בְּדָרוֹם וְאָחִיד בְּמִזְרָח. דְּהָא אִיהוּ מִסְּטַר שְׂמָאלָא קָא אַתְיָא, (שמות רכ"ג ע"א) וְשֵׁירוּתֵיהּ בַּצָּפוֹן וְאָחִיד בְּדָרוֹם, בְּגִין דְּאִיהוּ אָזִיל לִימִינָא וְאִתְאֲחִיד בְּגוּפָא, בְּגִין כָּךְ (בראשית כ״ט:ל״ה) הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה'. וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת, וַתַּעֲמֹד, דְּקָיְימָא בְּקִיּוּמָא דְּקָיְימָא כְּדְקָא יָאוֹת, דְּהָא אִתְתַּקַּן כֹּלָּא רְתִיכָא קַדִּישָׁא. Observe that Judah embraced all sides, having taken hold of the South as well as of the East; himself issuing from the left side, with his beginning in the North, he took hold of the South, since his turnings were to the right, and attached himself to the body. Hence Leah’s words: “This time I will praise the Lord.” The words, “And she stood still not to bear any more” imply that there was now a firm standing, that all was now in order, since the Heavenly Throne was now (with the birth of Judah) made complete.’
רַבִּי שִׁמְעוֹן נָפַק לְקִרְיָיתָא, אִזְדַּמַּן לֵיהּ רַבִּי אַבָּא וְרַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹן, אָמַר חַדְּתוּתֵי דְאוֹרַיְיתָא אִצְטְרִיךְ הָכָא, יָתְבוּ תְּלָתָא אִלֵּין, (ס"א יומין) כַּד בָּעָא לְמֵיזַל, פָּתַח כָּל חַד וְחַד קְרָא. R. Simeon was once walking in the country when he met R. Abba and R. Hiya and R. Jose. When he saw them he said: ‘We ought to have here some new expositions of the Torah. So the three of them sat down for a time. When he was about to go, each one of them in turn discoursed on a Scriptural text.
רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (בראשיתיג) וַה' אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ וְגו', שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה וְגו'. וְכִי לְפוּם חֵיזוּ דְאַבְרָהָם יָרִית אַרְעָא וְלָא יַתִּיר. עַד כַּמָּה חָמֵי בַּר נָשׁ, תְּלַת פַּרְסֵי אוֹ אַרְבַּע אוֹ חָמֵשׁ פַּרְסֵי, וְאִיהוּ אָמַר (בראשית י״ג:ט״ו) כִּי אֶת כָּל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה רוֹאֶה וְגו'. R. Abba took the verse: And the Lord said unto Abram, after that Lot had separated from him: Lift up now thine eyes, etc. (Gen. XIII, I4). ‘Did Abraham then’, he asked, ‘inherit only so much of land as was within his range of vision and no more -a mere three, four, or, at most, five parasangs? This would contradict the next verse saying: “for all the land which thou seest to thee I will give it” (Ibid. 15).
אֶלָּא, כֵּיוָן דְּאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא חָמֵי, כָּל אַרְעָא חָמֵי. דְּהָא אַרְבַּע סִטְרֵי דְעָלְמָא, כְּלָלָא דְכָל עָלְמָא. תוּ, זְקַף לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל, וְאַחְמֵי לֵיהּ דְּאִיהִי קְשִׁירָא בְּסִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהֲוָה חָמֵי כֹּלָּא. כְּגַוְונָא דָא, מַאן דְּחָמֵי לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל עַלְמָא חָמֵי, חֶדְוָותָא דְּעֵילָא וְתַתָּא. But the truth is that in surveying the four directions of the world he saw the whole land, since the four directions embrace the whole world. Furthermore, God raised him high above the Land of Israel and made him see how it is bound up with the four cardinal points. Abram thus looked over the whole of the land. In a similar way, whoever sees R. Simeon sees the whole world, sees the delight of the upper world and the lower world.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר (בראשית כ״ח:י״ג-י״ד) הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שׁוֹכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנְנָּה וּלְזַרְעֶךָ, וְכִי הַהוּא אֲתַר בִּלְחוֹדוֹי אַבְטַח לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּהָא אַרְבַּע אַמִּין אוֹ חַמְשָׁא הֲווּ וְלָא יַתִּיר. אֶלָּא, בְּזִמְנָא הַהוּא, בְּאִינוּן אַרְבַּע אַמִּין, כָּפִיל לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כָּל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. אִשְׁתַּכַּח הַהוּא אֲתַר כְּלָלָא דְכָל אַרְעָא, וּמַה הַהוּא אֲתַר אִיהוּ כְּלָלָא דְכָל אַרְעָא, רִבִּי שִׁמְעוֹן דְּאִיהוּ בּוּצִינָא דְכָל אַרְעָא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה דְּשָׁקִיל כְּכָל עַלְמָא. R. Hiya followed with the text: “The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed” (Gen. 28, 13). ‘Did God, then’, he asked, ‘promise him no more than that spot, a mere four or five cubits? The truth, however, is that God at that moment folded up the whole of the land of Israel within those four cubits, so that that spot comprised the whole land. Now, if the whole land can be so concentrated, how much more truly may it be said that R. Simeon, who is the light of the world, is of equal worth with the whole world!’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת ה', וְכִי בְּכֻלְּהוּ דְּאוֹלִידַת, לָא אִתְחֲזֵי לְאוֹדָאָה לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אֶלָּא בְּהַאי. אֶלָּא יְהוּדָה אִיהוּ בְּרָא רְבִיעָאָה לְכֻּרְסְיָיא, וְאִיהוּ אַשְׁלִים לְכֻּרְסְיָיא. וּבְגִין כָּךְ, יְהוּדָה בִּלְחוֹדוֹי, תִּקּוּנָא דְכֻּרְסְיָיא וּסְמָכָא דְּכֻלְּהוּ סְמָכִין. (נ"א דהוו תלת, אברהם ויצחק ויעקב וכדין אתא דוד מיהודה ואשלים לכרסייא, ועל כך אקרי יהודה דאיהו שמא קדישא והדל"ת (ס"א ד' רגלוהי) מרגלוהי דכורסייא) רִבִּי שִׁמְעוֹן דְּנָהִיר כָּל עַלְמָא בְּאוֹרַיְיתָא וְכַמָּה בּוּצִינִין נָהֲרִין בְּגִינֵיהּ, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. R. Jose then took the passage: “This time will I praise the Lord.” ‘Was it not’, he asked, ‘equally incumbent on her to praise God for the birth of her other sons? But the truth is that Judah, in virtue of being the fourth son, was the completion of the Heavenly Throne. Judah alone is thus the mainstay of the Heavenly Throne and is its truest support. For this very reason, moreover, was he called Judah (YHVDH), a word which contains the Divine Name with the addition of the letter Daleth (four), pointing to the four supports of the Heavenly Throne. With how much greater force can this be said of R. Simeon, who illumines the whole world with the light of the Torah, and who kindles the light of many lamps!’
Chapter 22
Chapter 22 somebodyVayetzei 22 (Chapter 22) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 22 (Chapter 22) (Vayetzei) (Zohar) somebodyמַתְּנִיתִּין. בְּנֵי עֶלְיוֹן, קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין, בְּרִיכָן (ס"א ברירן) דְּעָלְמָא, מוֹחָא דֶּאֱגוֹזָא. כְּנָשׁוּ לְמִנְדַע, הָא צִּפֳּרָא נָחִיתּ בְּכָל יוֹמָא, אִתְּעַר בְּגִנְתָּא. שַׁלְהוֹבָא דְּנוּרָא בְּגַדְפָּהָא. בִּידָהָא תְּלָתָּא מַגְרוֹפְּיָין שְׁנִינָן כְּחַרְבָּא. מַפְּתְּחָן גְּנִיזִין בִּידָא יְמִינָא. מִשְׁנָה, בְּנֵי עֶלְיוֹן, קְדוֹשִׁים עֶלְיוֹנִים, בְּרוּכֵי (נבחרי) הָעוֹלָם, מֹחַ הָאֱגוֹז, הִתְכַּנְּסוּ לָדַעַת. הִנֵּה צִפּוֹר יוֹרֶדֶת בְּכָל יוֹם, מִתְעוֹרֶרֶת בַּגַּן. שַׁלְהֶבֶת אֵשׁ בִּכְנָפֶיהָ, בְּיָדֶיהָ שָׁלֹשׁ מַגְרֵפוֹת שְׁנוּנוֹת כַּחֶרֶב, מַפְתְּחוֹת שֶׁל גְּנָזִים בְּיַד יָמִין.
קָרֵי בְחָיִל וְאָמַר, מַאן מִנְּכוֹן דִּי נְהִירוּ אַנְפּוֹי, דִּי עָאל וְנָפַּק וְאִתְּתַּקִּיף בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, מָטָא בְּעַנְפּוֹי, אָחִיד בְּשָׁרְשׁוֹי, אָכִיל מֵאִיבֵּיהּ מָתִּיק מִדּוּבְשָׁא, יָהִיב חַיִּין לְנַפְּשָׁא, אַסְוָותָּא לְגַרְמֵיהּ. קוֹרֵא בְחַיִל וְאוֹמֵר: מִי מִכֶּם שֶׁפָּנָיו מְאִירוֹת, שֶׁנִּכְנַס וְיָצָא וְהֶחֱזִיק בְּעֵץ הַחַיִּים, הִגִּיעַ לַעֲנָפָיו, אָחַז בְּשָׁרָשָׁיו, אָכַל מִפִּרְיוֹ הַמָּתוֹק מִדְּבַשׁ, נוֹתֵן חַיִּים לַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאָה לְעַצְמוֹ?
אִסְתַּמַּר מֵהִרְהוּרָא בִּישָׁא, מֵהִרְהוּרָא דִּמְשַׁקֵּר בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, מַסְאִיב נַהֲרָא וְנַחֲלָא מְקוֹרָא דְיִשְׂרָאֵל, דִּיהֵיב מוֹתָּא לְנַפְּשָׁא, וּתְּבִירוּ לְגַרְמֵיהּ לֵיתּ לֵיהּ קִיּוּמָא כְּלָל. הִשָּׁמֵר מֵהִרְהוּר רַע, מֵהִרְהוּר שֶׁמְּשַׁקֵּר בְּעֵץ הַחַיִּים, מְטַמֵּא הַנָּהָר וְהַנַּחַל הַמָּקוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנּוֹתֵן מָוֶת לַנֶּפֶשׁ וְשֶׁבֶר לְעַצְמוֹ, אֵין לוֹ כְּלָל קִיּוּם.
הִרְהוּרָא דְּמַסְאִיב הַהוּא מְקוֹרָא דִילֵיהּ, עָבִיד אִילָנָא דְשִׁקְרָא, בְּגִין דְּהַהוּא הִרְהוּרָא סָלְקָא, וְאַחְלַף נַפְּשָׁא תְּחוֹתּ נַפְּשָׁא. אִילָנָא דְחַיֵּי אִסְתַּלַּק, וְאִילָנָא דְמוֹתָּא אִתְּתַּקִּיף בֵּיהּ, נַפְּשָׁא מִתַּמָּן מָשִׁיךָ. הַהִרְהוּר שֶׁמְּטַמֵּא אוֹתוֹ הַמָּקוֹר שֶׁלּוֹ, עוֹשֶׂה עֵץ שֶׁל שֶׁקֶר, מִשּׁוּם שֶׁאוֹתוֹ הַהִרְהוּר עוֹלֶה וּמַחֲלִיף נֶפֶשׁ תַּחַת נֶפֶשׁ. עֵץ הַחַיִּים מִסְתַּלֵּק, וְעֵץ הַמָּוֶת מַחֲזִיק בּוֹ, מוֹשֵׁךְ מִשָּׁם הַנֶּפֶשׁ.
וַוי לֵיהּ, דְּאִתְּעַקַּר בְּהַהוּא הִרְהוּרָא, מִגּוֹ אִילָנָא דְחַיֵּי, וְאִתְּדָּבַּק בְּאִילָנָא דְמוֹתָּא. עַנְפִּין לֵיתּ בֵּיהּ, לָא חָמָא טָבָא לְעָלְמִין, יְבֵשָׁא אִיהוּ בְּלָא לַחוּתָּא כְּלָל. אִנְבֵּיהּ מָרִיר כְּלַעֲנָה, עֲלֵיהּ אִתְּמָר (ירמיהו י״ז:ו׳) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה ולא יִרְאֶה כִי יָבֹא טוֹב וְגו'. אוֹי לוֹ שֶׁנֶּעֱקַר בַּהִרְהוּר הַהוּא מִתּוֹךְ עֵץ הַחַיִּים וְנִדְבַּק בְּעֵץ הַמָּוֶת, אֵין בּוֹ עֲנָפִים, לֹא רוֹאֶה טוֹב לְעוֹלָמִים, הוּא יָבֵשׁ בְּלִי לַחוּת כְּלָל, פִּרְיוֹ מַר כַּלַּעֲנָה, עָלָיו נֶאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְגוֹ'.
בְּגִין דְּהִרְהוּרָא טָבָא סָלִיק לְעֵילָא, אָחִיד בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, אַתְּקִיף בְּעַנְפּוֹי, אָכִיל מֵאִנְבֵּיהּ, כּל קִדּוּשִׁין וְכָל בִּרְכָאן נָפְּקִין מִנֵּיהּ. אַחְסִין חַיִּין לְנַפְּשֵׁיהּ וְאַסְוָותָּא לְגַרְמֵיהּ, עֲלֵיהּ אִתְּמָר (ירמיהו י״ז:ח׳) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתּוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חוֹם וגו'. מִשּׁוּם שֶׁהִרְהוּר טוֹב עוֹלֶה לְמַעְלָה, אוֹחֵז בְּעֵץ הַחַיִּים, מַחֲזִיק בַּעֲנָפָיו, אוֹכֵל מִפִּרְיוֹ, כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת וְכָל הַבְּרָכוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנּוּ, מוֹרִישׁ חַיִּים לַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאָה לְעַצְמוֹ, עָלָיו נֶאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם וְגוֹ'.
כָּל מִלִּין דְּעַלְמָא, אָזְלִין בָּתַּר מַחְשָׁבָה וְהִרְהוּרָא, וְעַל דָּא (ויקרא י״א:מ״ד) וְהִתְּקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶּם קְדוֹשִׁים, בְּגִין דְּכָל קִדּוּשִׁין דְּעַלְמָא אַפִּיק וּמָשִׁיךָ בְּהִרְהוּרָא טָבָא. כָּל דִּבְרֵי הָעוֹלָם הוֹלְכִים אַחַר הַמַּחֲשָׁבָה וְהַהִרְהוּר, וְעַל כֵּן (ויקרא יא) וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדשִׁים, מִשּׁוּם שֶׁכָּל הַקְּדֻשּׁוֹת שֶׁל הָעוֹלָם מוֹצִיא וּמוֹשֵׁךְ בְּהִרְהוּר טוֹב.
מַאן דְּאִסְתָּאַב בְּהִרְהוּרָא (ויקרא פ"ד ע"א, שם נ"ו ע"א) בִּישָׁא, כַּד אָתֵּי לְאִזְדַּוְּוגָא בְּאִתְּתֵּיהּ ושוִֹּי רְעוּתֵּיהּ וְהִרְהוּרֵיהּ בְּאִתְּתָּא אָחֳרָא, וזָרַע זַרְעָא בְּהִרְהוּרָא אָחֳרָא, דָּא הוּא דְּאַחְלַף דַּרְגִּין עִלָּאִין דִּלְעֵילָא, דַּרְגָּא דְקוּדְשָׁא בְּגִין דַּרְגָּא דִּמְסָאֲבָא. כְּמָה דְּהִרְהוּרָא דִילֵיהּ עָבִיד חִלּוּפִּין לְתַּתָּא, אוּף הָכִי עֲבַד חִלּוּפִּין לְעֵילָא. מִי שֶׁנִּטְמָא בְּהִרְהוּר רַע, כְּשֶׁבָּא לְהִזְדַּוֵּג עִם אִשְׁתּוֹ וְשָׂם רְצוֹנוֹ וְהִרְהוּרוֹ בְּאִשָּׁה אַחֶרֶת, וְזוֹרֵעַ זֶרַע בְּהִרְהוּר אַחֵר, זֶהוּ שֶׁמַּחֲלִיף אֶת הַדְּרָגוֹת הָעֶלְיוֹנִים שֶׁלְּמַעְלָה, הַדַּרְגָּה שֶׁל קֹדֶשׁ בַּעֲבוּר הַדַּרְגָּה שֶׁל הַטֻּמְאָה. כְּמוֹ שֶׁהַהִרְהוּר שֶׁלּוֹ עוֹשֶׂה חִלּוּפִים לְמַטָּה, אַף כָּךְ עוֹשֶׂה חִלּוּפִים לְמַעְלָה.
כְּמָה דְגוּפָּא דְּהַהוּא בְּרָא דְּיוֹלִיד, אִקְרֵי בֶּן תְּמוּרָה. אוּף הָכִי בְּנַפְּשָׁא בֶּן תְּמוּרָה אִקְרֵי. דְּהָא לָא מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ קַדִּישָׁא בְּהַהוּא הִרְהוּרָא, וְנַפְּשָׁא דִילֵיהּ אִתְּחַלַּף בְּדַרְגָּא אָחֳרָא. כְּמוֹ שֶׁגּוּפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ בֵּן שֶׁיּוֹלִיד נִקְרָא בֶּן תְּמוּרָה, כָּךְ גַּם בַּנֶּפֶשׁ נִקְרָא בֶּן תְּמוּרָה, שֶׁהֲרֵי לֹא מוֹשֵׁךְ מְשִׁיכָה קְדוֹשָׁה בַּהִרְהוּר הַהוּא, וְנַפִשׁוֹ מִתְחַלֶּפֶת בְּדַרְגָּה אַחֶרֶת.
יַעֲקֹב שְׁלֵימָא דְכלָּא, גַּלֵּי קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּכָל אָרְחוֹי בִּקְשׁוֹט הֲווּ, וְהִרְהוּרָא דִקְשׁוֹט הִרְהֵר תָּדִיר בְּכלָּא. בְּהַהוּא לֵילְיָא דִּמְשַׁמֵּשׁ בְּאִתְּתֵּיהּ בְּלֵאָה, הִרְהוּרָא (קע"ו ע"ב, ויקרא רצ"ב ע"א) דִילֵיהּ בְּרָחֵל הֲוַתּ. משמֵּשׁ בְּלֵאָה וְחָשִׁיב בְּרָחֵל, וּמְקוֹרָא דִילֵיהּ בְּהַהוּא הִרְהוּרָא דִילֵיהּ אָזְלָא. יַעָקֹב הַשָּׁלֵם שֶׁל הַכֹּל, גָּלוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁכָּל דְּרָכָיו הָיוּ בֶּאֱמֶת, וְהִרְהוּר שֶׁל אֱמֶת הִרְהֵר תָּמִיד בַּכֹּל, בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה שֶׁשִּׁמֵּשׁ עִם אִשְׁתּוֹ לֵאָה, הַהִרְהוּר שֶׁלּוֹ הָיָה בְּרָחֵל. מְשַׁמֵּשׁ עִם לֵאָה וְחוֹשֵׁב עַל רָחֵל. וְהַמָּקוֹר שֶׁלּוֹ הָלַךְ בַּהִרְהוּר הַהוּא שֶׁלּוֹ.
וְלָאו לְדַעְתָּא, דְּהָא לָא הֲוָה יָדַע. בְּגִין כָּךָ, לָא סָלִיק רְאוּבֵן בִּשְׁמָא. קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּהֲוָה יָדַע, אַחְמֵי לֵיהּ וְאָמַר, רְאוּ בֵן דְּאִתְּיְלִיד בְּעַלְמָא. ועַל דָּא כְּתִּיב, (ירמיהו כ״ג:כ״ד) אִם יִסָּתֵּר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ, אַל תִּקְרֵי אֶרְאֶנּוּ אֶלָּא אַרְאֶנּוּ, דְּיִסְתַּכְּלוּן בֵּיהּ. וּבְגִין דְּאִתְּגְּלֵי קַמֵּיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, דְּהָא לָאו לְדַעְתָּא הֲוָה וּבְאֹרַח קְשׁוֹט הִרְהֵר בִּרְעוּתֵּיהּ יַעֲקֹב, לָא אִיפְּסַל מִגּוֹ שִׁבְטִין קַדִּישִׁין, דְּאִי לָאו הָכִי הֲוה אִיפְּסַל. וְלֹא לְדַעַת, שֶׁהֲרֵי לֹא הָיָה יוֹדֵעַ, מִשּׁוּם כָּךְ לֹא עָלָה רְאוּבֵן בַּשֵּׁם. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ, הֶרְאָה לוֹ וְאָמַר, רְאוּ בֵן שֶׁנּוֹלָד בָּעוֹלָם. וְעַל כֵּן כָּתוּב (ירמיה כג) אִם יִסָּתֵר אִישׁ בְּמִסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ. אַל תִּקְרֵי אֶרְאֶנּוּ אֶלָּא אַרְאֶנּוּ, שֶׁיִּסְתַּכְּלוּ בוֹ. וּמִשּׁוּם שֶׁהִתְגַּלָּה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהֲרֵי זֶה הָיָה לֹא לְדַעְתּוֹ וּבְדֶרֶךְ אֱמֶת הִרְהֵר בִּרְצוֹנוֹ יַעֲקֹב, לֹא נִפְסַל מִתּוֹךְ הַשְּׁבָטִים הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁאִם לֹא כָּךְ - הָיָה נִפְסָל.
וּבְגִין דְּהִרְהוּרָא עִקָּרָא אִיהוּ וְעָבִיד עוֹבָדָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּהֲוָה יָדַע הַהוּא הִרְהוּרָא, בְּאֲתַּר דְּאִתְּדַּבְּקָא. בְּהַהִיא טִפָּה קַדְמָאָה, אִסְתַּמַּר לֵיהּ בְּכִירוּתָּא, דִּכְתִּיב, (דברי הימים א ה׳:א׳) כִּי הוּא הַבְּכוֹר וְגו', נִתְּנָה בְּכוֹרָתּוֹ לְיוֹסֵף. בְּהַהוּא אֲתַּר דְּהִרְהוּרָא אָזְלָא וְאִתְּדָּבַּק בְּהַהִיא טִפָּה, תַּמָּן אִתְּדָּבַּק וְאִתְּמָסַר הַהוּא בְּכוֹרָה. וְאִתְּנְטִילַתּ בְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן, וְאִתְּמָסַר בְּאֲתַּר דְּהִרְהוּרָא אִתְּדָּבַּק בָּהּ. בְּרָחֵל הִרְהֵר וְאִתְּדָּבַּק רְעוּתָּא, בְּרָחֵל אִתְּדָּבַּק בְּכִירוּתָּא, וְכלָּא אִתְּהַדַּר בָּתַּר הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה. וּמִשּׁוּם שֶׁהַהִרְהוּר הוּא עִקָּר וְעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ אוֹתוֹ הַהִרְהוּר בַּמָּקוֹם שֶׁנִּדְבַּק, בְּאוֹתָהּ הַטִּפָּה הָרִאשׁוֹנָה נִשְׁמְרָה לוֹ הַבְּכוֹרָה, שֶׁכָּתוּב (ד"ה א ב) כִּי הוּא הַבְּכוֹר וְגוֹ'. נִתְּנָה בְּכוֹרָתוֹ לְיוֹסֵף. בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁהַהִרְהוּר הָלַךְ וְנִדְבַּק בַּטִּפָּה הַהִיא, שָׁם נִדְבַּק וְנִמְסְרָה אוֹתָהּ הַבְּכוֹרָה, וְנִטְּלָה הַבְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן, וְנִמְסְרָה לַמָּקוֹם שֶׁהַהִרְהוּר נִדְבַּק בָּהּ. בְּרָחֵל הִרְהֵר וְנִדְבַּק הָרָצוֹן - בְּרָחֵל נִדְבְּקָה הַבְּכוֹרָה, וְהַכֹּל חָזַר אַחַר הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה.
כְּגַוְונָא דָא, הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה, עָבִיד עוֹבָדָא וְאִתְּמְשַׁךָ מְשִׁיכוּ, בְּכָל מַה דְּאִתְּדָּבַּק בַּר נָשׁ בְּסִתְּרָא, דִּכְתִּיב, (דברים כ״ה:ה׳) לֹא תִּהְיֶה אשתּ הַמֵּתּ הַחוּצָּה לְאִישׁ זָר, יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, וְהָכָא אִצְּטְרִיךָ הִרְהוּרָא וּרְעוּתָּא לְאִתְּדַּבְּקָא. וּבְהַהוּא רְעוּתָּא וּמַחֲשָׁבָה, מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ וְעָבִיד עוֹבָדָא דְאִצְּטְרִיךָ, וְלָא יִשְׁתְּצֵּי שְׁמָא דְמִיתָּא מֵעָלְמָא. כְּמוֹ כֵן הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה עוֹשִׂים מַעֲשֶׂה, וְנִמְשֶׁכֶת מְשִׁיכָה בְּכָל מַה שֶּׁנִּדְבַּק אָדָם בַּסֵּתֶר, שֶׁכָּתוּב (דברים כה) לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ. וְכָאן צָרִיךְ הִרְהוּר וְרָצוֹן לְהִתְדַּבֵּק, וּבְאוֹתוֹ הָרָצוֹן וּמַחֲשָׁבָה מוֹשֵׁךְ מְשִׁיכָה וְעוֹשֶׂה הַמַּעֲשֶׂה שֶׁצָּרִיךְ, וְלֹא יִכְלֶה שֵׁם הַמֵּת מִן הָעוֹלָם.
וְסִתְּרָא דָא (איוב לה) אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתּוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף, דְּהָא וַדַּאי רְעוּתָּא וּמַחֲשָׁבָה, מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ, וְעָבִיד עוֹבָדָא בְּכָל מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. וְעַל דָּא, בִּצְּלוֹתָּא אִצְּטְרִיךָ רְעוּתָּא וְהִרְהוּרָא לְכַוְּונָא, וכֵן בְּכָל אִינוּן פּוּלְחָנִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה עָבִיד עוֹבָדָא, וּמָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ בְּכָל מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. וְסֵתֶר זֶה, (איוב לד) אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף. שֶׁהֲרֵי וַדַּאי הָרָצוֹן וְהַמַּחֲשָׁבָה מוֹשְׁכִים מְשִׁיכָה וְעוֹשִׂים מַעֲשֶׂה בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ. וְעַל כֵּן בַּתְּפִלָּה צָרִיךְ רָצוֹן וְהִרְהוּר לְכַוֵּן, וְכֵן בְּכָל אוֹתָן הָעֲבוֹדוֹת שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא - הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה עוֹשִׂים מַעֲשֶׂה, וּמוֹשְׁכִים מְשִׁיכָה בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ.
Vayetzei 22:176-180 (Chapter 22) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 22:176-180 (Chapter 22) (Vayetzei) (Zohar) somebodyמַתְּנִיתִּין. בְּנֵי עֶלְיוֹן, קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין, בְּרִיכָן (ס"א ברירן) דְּעָלְמָא, מוֹחָא דֶּאֱגוֹזָא. כְּנָשׁוּ לְמִנְדַע, הָא צִּפֳּרָא נָחִיתּ בְּכָל יוֹמָא, אִתְּעַר בְּגִנְתָּא. שַׁלְהוֹבָא דְּנוּרָא בְּגַדְפָּהָא. בִּידָהָא תְּלָתָּא מַגְרוֹפְּיָין שְׁנִינָן כְּחַרְבָּא. מַפְּתְּחָן גְּנִיזִין בִּידָא יְמִינָא. מִשְׁנָה, בְּנֵי עֶלְיוֹן, קְדוֹשִׁים עֶלְיוֹנִים, בְּרוּכֵי (נבחרי) הָעוֹלָם, מֹחַ הָאֱגוֹז, הִתְכַּנְּסוּ לָדַעַת. הִנֵּה צִפּוֹר יוֹרֶדֶת בְּכָל יוֹם, מִתְעוֹרֶרֶת בַּגַּן. שַׁלְהֶבֶת אֵשׁ בִּכְנָפֶיהָ, בְּיָדֶיהָ שָׁלֹשׁ מַגְרֵפוֹת שְׁנוּנוֹת כַּחֶרֶב, מַפְתְּחוֹת שֶׁל גְּנָזִים בְּיַד יָמִין.
קָרֵי בְחָיִל וְאָמַר, מַאן מִנְּכוֹן דִּי נְהִירוּ אַנְפּוֹי, דִּי עָאל וְנָפַּק וְאִתְּתַּקִּיף בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, מָטָא בְּעַנְפּוֹי, אָחִיד בְּשָׁרְשׁוֹי, אָכִיל מֵאִיבֵּיהּ מָתִּיק מִדּוּבְשָׁא, יָהִיב חַיִּין לְנַפְּשָׁא, אַסְוָותָּא לְגַרְמֵיהּ. קוֹרֵא בְחַיִל וְאוֹמֵר: מִי מִכֶּם שֶׁפָּנָיו מְאִירוֹת, שֶׁנִּכְנַס וְיָצָא וְהֶחֱזִיק בְּעֵץ הַחַיִּים, הִגִּיעַ לַעֲנָפָיו, אָחַז בְּשָׁרָשָׁיו, אָכַל מִפִּרְיוֹ הַמָּתוֹק מִדְּבַשׁ, נוֹתֵן חַיִּים לַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאָה לְעַצְמוֹ?
אִסְתַּמַּר מֵהִרְהוּרָא בִּישָׁא, מֵהִרְהוּרָא דִּמְשַׁקֵּר בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, מַסְאִיב נַהֲרָא וְנַחֲלָא מְקוֹרָא דְיִשְׂרָאֵל, דִּיהֵיב מוֹתָּא לְנַפְּשָׁא, וּתְּבִירוּ לְגַרְמֵיהּ לֵיתּ לֵיהּ קִיּוּמָא כְּלָל. הִשָּׁמֵר מֵהִרְהוּר רַע, מֵהִרְהוּר שֶׁמְּשַׁקֵּר בְּעֵץ הַחַיִּים, מְטַמֵּא הַנָּהָר וְהַנַּחַל הַמָּקוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנּוֹתֵן מָוֶת לַנֶּפֶשׁ וְשֶׁבֶר לְעַצְמוֹ, אֵין לוֹ כְּלָל קִיּוּם.
הִרְהוּרָא דְּמַסְאִיב הַהוּא מְקוֹרָא דִילֵיהּ, עָבִיד אִילָנָא דְשִׁקְרָא, בְּגִין דְּהַהוּא הִרְהוּרָא סָלְקָא, וְאַחְלַף נַפְּשָׁא תְּחוֹתּ נַפְּשָׁא. אִילָנָא דְחַיֵּי אִסְתַּלַּק, וְאִילָנָא דְמוֹתָּא אִתְּתַּקִּיף בֵּיהּ, נַפְּשָׁא מִתַּמָּן מָשִׁיךָ. הַהִרְהוּר שֶׁמְּטַמֵּא אוֹתוֹ הַמָּקוֹר שֶׁלּוֹ, עוֹשֶׂה עֵץ שֶׁל שֶׁקֶר, מִשּׁוּם שֶׁאוֹתוֹ הַהִרְהוּר עוֹלֶה וּמַחֲלִיף נֶפֶשׁ תַּחַת נֶפֶשׁ. עֵץ הַחַיִּים מִסְתַּלֵּק, וְעֵץ הַמָּוֶת מַחֲזִיק בּוֹ, מוֹשֵׁךְ מִשָּׁם הַנֶּפֶשׁ.
וַוי לֵיהּ, דְּאִתְּעַקַּר בְּהַהוּא הִרְהוּרָא, מִגּוֹ אִילָנָא דְחַיֵּי, וְאִתְּדָּבַּק בְּאִילָנָא דְמוֹתָּא. עַנְפִּין לֵיתּ בֵּיהּ, לָא חָמָא טָבָא לְעָלְמִין, יְבֵשָׁא אִיהוּ בְּלָא לַחוּתָּא כְּלָל. אִנְבֵּיהּ מָרִיר כְּלַעֲנָה, עֲלֵיהּ אִתְּמָר (ירמיהו י״ז:ו׳) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה ולא יִרְאֶה כִי יָבֹא טוֹב וְגו'. אוֹי לוֹ שֶׁנֶּעֱקַר בַּהִרְהוּר הַהוּא מִתּוֹךְ עֵץ הַחַיִּים וְנִדְבַּק בְּעֵץ הַמָּוֶת, אֵין בּוֹ עֲנָפִים, לֹא רוֹאֶה טוֹב לְעוֹלָמִים, הוּא יָבֵשׁ בְּלִי לַחוּת כְּלָל, פִּרְיוֹ מַר כַּלַּעֲנָה, עָלָיו נֶאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְגוֹ'.
בְּגִין דְּהִרְהוּרָא טָבָא סָלִיק לְעֵילָא, אָחִיד בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, אַתְּקִיף בְּעַנְפּוֹי, אָכִיל מֵאִנְבֵּיהּ, כּל קִדּוּשִׁין וְכָל בִּרְכָאן נָפְּקִין מִנֵּיהּ. אַחְסִין חַיִּין לְנַפְּשֵׁיהּ וְאַסְוָותָּא לְגַרְמֵיהּ, עֲלֵיהּ אִתְּמָר (ירמיהו י״ז:ח׳) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתּוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חוֹם וגו'. מִשּׁוּם שֶׁהִרְהוּר טוֹב עוֹלֶה לְמַעְלָה, אוֹחֵז בְּעֵץ הַחַיִּים, מַחֲזִיק בַּעֲנָפָיו, אוֹכֵל מִפִּרְיוֹ, כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת וְכָל הַבְּרָכוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנּוּ, מוֹרִישׁ חַיִּים לַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאָה לְעַצְמוֹ, עָלָיו נֶאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם וְגוֹ'.
כָּל מִלִּין דְּעַלְמָא, אָזְלִין בָּתַּר מַחְשָׁבָה וְהִרְהוּרָא, וְעַל דָּא (ויקרא י״א:מ״ד) וְהִתְּקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶּם קְדוֹשִׁים, בְּגִין דְּכָל קִדּוּשִׁין דְּעַלְמָא אַפִּיק וּמָשִׁיךָ בְּהִרְהוּרָא טָבָא. כָּל דִּבְרֵי הָעוֹלָם הוֹלְכִים אַחַר הַמַּחֲשָׁבָה וְהַהִרְהוּר, וְעַל כֵּן (ויקרא יא) וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדשִׁים, מִשּׁוּם שֶׁכָּל הַקְּדֻשּׁוֹת שֶׁל הָעוֹלָם מוֹצִיא וּמוֹשֵׁךְ בְּהִרְהוּר טוֹב.
מַאן דְּאִסְתָּאַב בְּהִרְהוּרָא (ויקרא פ"ד ע"א, שם נ"ו ע"א) בִּישָׁא, כַּד אָתֵּי לְאִזְדַּוְּוגָא בְּאִתְּתֵּיהּ ושוִֹּי רְעוּתֵּיהּ וְהִרְהוּרֵיהּ בְּאִתְּתָּא אָחֳרָא, וזָרַע זַרְעָא בְּהִרְהוּרָא אָחֳרָא, דָּא הוּא דְּאַחְלַף דַּרְגִּין עִלָּאִין דִּלְעֵילָא, דַּרְגָּא דְקוּדְשָׁא בְּגִין דַּרְגָּא דִּמְסָאֲבָא. כְּמָה דְּהִרְהוּרָא דִילֵיהּ עָבִיד חִלּוּפִּין לְתַּתָּא, אוּף הָכִי עֲבַד חִלּוּפִּין לְעֵילָא. מִי שֶׁנִּטְמָא בְּהִרְהוּר רַע, כְּשֶׁבָּא לְהִזְדַּוֵּג עִם אִשְׁתּוֹ וְשָׂם רְצוֹנוֹ וְהִרְהוּרוֹ בְּאִשָּׁה אַחֶרֶת, וְזוֹרֵעַ זֶרַע בְּהִרְהוּר אַחֵר, זֶהוּ שֶׁמַּחֲלִיף אֶת הַדְּרָגוֹת הָעֶלְיוֹנִים שֶׁלְּמַעְלָה, הַדַּרְגָּה שֶׁל קֹדֶשׁ בַּעֲבוּר הַדַּרְגָּה שֶׁל הַטֻּמְאָה. כְּמוֹ שֶׁהַהִרְהוּר שֶׁלּוֹ עוֹשֶׂה חִלּוּפִים לְמַטָּה, אַף כָּךְ עוֹשֶׂה חִלּוּפִים לְמַעְלָה.
כְּמָה דְגוּפָּא דְּהַהוּא בְּרָא דְּיוֹלִיד, אִקְרֵי בֶּן תְּמוּרָה. אוּף הָכִי בְּנַפְּשָׁא בֶּן תְּמוּרָה אִקְרֵי. דְּהָא לָא מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ קַדִּישָׁא בְּהַהוּא הִרְהוּרָא, וְנַפְּשָׁא דִילֵיהּ אִתְּחַלַּף בְּדַרְגָּא אָחֳרָא. כְּמוֹ שֶׁגּוּפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ בֵּן שֶׁיּוֹלִיד נִקְרָא בֶּן תְּמוּרָה, כָּךְ גַּם בַּנֶּפֶשׁ נִקְרָא בֶּן תְּמוּרָה, שֶׁהֲרֵי לֹא מוֹשֵׁךְ מְשִׁיכָה קְדוֹשָׁה בַּהִרְהוּר הַהוּא, וְנַפִשׁוֹ מִתְחַלֶּפֶת בְּדַרְגָּה אַחֶרֶת.
יַעֲקֹב שְׁלֵימָא דְכלָּא, גַּלֵּי קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּכָל אָרְחוֹי בִּקְשׁוֹט הֲווּ, וְהִרְהוּרָא דִקְשׁוֹט הִרְהֵר תָּדִיר בְּכלָּא. בְּהַהוּא לֵילְיָא דִּמְשַׁמֵּשׁ בְּאִתְּתֵּיהּ בְּלֵאָה, הִרְהוּרָא (קע"ו ע"ב, ויקרא רצ"ב ע"א) דִילֵיהּ בְּרָחֵל הֲוַתּ. משמֵּשׁ בְּלֵאָה וְחָשִׁיב בְּרָחֵל, וּמְקוֹרָא דִילֵיהּ בְּהַהוּא הִרְהוּרָא דִילֵיהּ אָזְלָא. יַעָקֹב הַשָּׁלֵם שֶׁל הַכֹּל, גָּלוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁכָּל דְּרָכָיו הָיוּ בֶּאֱמֶת, וְהִרְהוּר שֶׁל אֱמֶת הִרְהֵר תָּמִיד בַּכֹּל, בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה שֶׁשִּׁמֵּשׁ עִם אִשְׁתּוֹ לֵאָה, הַהִרְהוּר שֶׁלּוֹ הָיָה בְּרָחֵל. מְשַׁמֵּשׁ עִם לֵאָה וְחוֹשֵׁב עַל רָחֵל. וְהַמָּקוֹר שֶׁלּוֹ הָלַךְ בַּהִרְהוּר הַהוּא שֶׁלּוֹ.
וְלָאו לְדַעְתָּא, דְּהָא לָא הֲוָה יָדַע. בְּגִין כָּךָ, לָא סָלִיק רְאוּבֵן בִּשְׁמָא. קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּהֲוָה יָדַע, אַחְמֵי לֵיהּ וְאָמַר, רְאוּ בֵן דְּאִתְּיְלִיד בְּעַלְמָא. ועַל דָּא כְּתִּיב, (ירמיהו כ״ג:כ״ד) אִם יִסָּתֵּר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ, אַל תִּקְרֵי אֶרְאֶנּוּ אֶלָּא אַרְאֶנּוּ, דְּיִסְתַּכְּלוּן בֵּיהּ. וּבְגִין דְּאִתְּגְּלֵי קַמֵּיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, דְּהָא לָאו לְדַעְתָּא הֲוָה וּבְאֹרַח קְשׁוֹט הִרְהֵר בִּרְעוּתֵּיהּ יַעֲקֹב, לָא אִיפְּסַל מִגּוֹ שִׁבְטִין קַדִּישִׁין, דְּאִי לָאו הָכִי הֲוה אִיפְּסַל. וְלֹא לְדַעַת, שֶׁהֲרֵי לֹא הָיָה יוֹדֵעַ, מִשּׁוּם כָּךְ לֹא עָלָה רְאוּבֵן בַּשֵּׁם. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ, הֶרְאָה לוֹ וְאָמַר, רְאוּ בֵן שֶׁנּוֹלָד בָּעוֹלָם. וְעַל כֵּן כָּתוּב (ירמיה כג) אִם יִסָּתֵר אִישׁ בְּמִסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ. אַל תִּקְרֵי אֶרְאֶנּוּ אֶלָּא אַרְאֶנּוּ, שֶׁיִּסְתַּכְּלוּ בוֹ. וּמִשּׁוּם שֶׁהִתְגַּלָּה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהֲרֵי זֶה הָיָה לֹא לְדַעְתּוֹ וּבְדֶרֶךְ אֱמֶת הִרְהֵר בִּרְצוֹנוֹ יַעֲקֹב, לֹא נִפְסַל מִתּוֹךְ הַשְּׁבָטִים הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁאִם לֹא כָּךְ - הָיָה נִפְסָל.
וּבְגִין דְּהִרְהוּרָא עִקָּרָא אִיהוּ וְעָבִיד עוֹבָדָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּהֲוָה יָדַע הַהוּא הִרְהוּרָא, בְּאֲתַּר דְּאִתְּדַּבְּקָא. בְּהַהִיא טִפָּה קַדְמָאָה, אִסְתַּמַּר לֵיהּ בְּכִירוּתָּא, דִּכְתִּיב, (דברי הימים א ה׳:א׳) כִּי הוּא הַבְּכוֹר וְגו', נִתְּנָה בְּכוֹרָתּוֹ לְיוֹסֵף. בְּהַהוּא אֲתַּר דְּהִרְהוּרָא אָזְלָא וְאִתְּדָּבַּק בְּהַהִיא טִפָּה, תַּמָּן אִתְּדָּבַּק וְאִתְּמָסַר הַהוּא בְּכוֹרָה. וְאִתְּנְטִילַתּ בְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן, וְאִתְּמָסַר בְּאֲתַּר דְּהִרְהוּרָא אִתְּדָּבַּק בָּהּ. בְּרָחֵל הִרְהֵר וְאִתְּדָּבַּק רְעוּתָּא, בְּרָחֵל אִתְּדָּבַּק בְּכִירוּתָּא, וְכלָּא אִתְּהַדַּר בָּתַּר הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה. וּמִשּׁוּם שֶׁהַהִרְהוּר הוּא עִקָּר וְעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ אוֹתוֹ הַהִרְהוּר בַּמָּקוֹם שֶׁנִּדְבַּק, בְּאוֹתָהּ הַטִּפָּה הָרִאשׁוֹנָה נִשְׁמְרָה לוֹ הַבְּכוֹרָה, שֶׁכָּתוּב (ד"ה א ב) כִּי הוּא הַבְּכוֹר וְגוֹ'. נִתְּנָה בְּכוֹרָתוֹ לְיוֹסֵף. בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁהַהִרְהוּר הָלַךְ וְנִדְבַּק בַּטִּפָּה הַהִיא, שָׁם נִדְבַּק וְנִמְסְרָה אוֹתָהּ הַבְּכוֹרָה, וְנִטְּלָה הַבְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן, וְנִמְסְרָה לַמָּקוֹם שֶׁהַהִרְהוּר נִדְבַּק בָּהּ. בְּרָחֵל הִרְהֵר וְנִדְבַּק הָרָצוֹן - בְּרָחֵל נִדְבְּקָה הַבְּכוֹרָה, וְהַכֹּל חָזַר אַחַר הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה.
כְּגַוְונָא דָא, הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה, עָבִיד עוֹבָדָא וְאִתְּמְשַׁךָ מְשִׁיכוּ, בְּכָל מַה דְּאִתְּדָּבַּק בַּר נָשׁ בְּסִתְּרָא, דִּכְתִּיב, (דברים כ״ה:ה׳) לֹא תִּהְיֶה אשתּ הַמֵּתּ הַחוּצָּה לְאִישׁ זָר, יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, וְהָכָא אִצְּטְרִיךָ הִרְהוּרָא וּרְעוּתָּא לְאִתְּדַּבְּקָא. וּבְהַהוּא רְעוּתָּא וּמַחֲשָׁבָה, מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ וְעָבִיד עוֹבָדָא דְאִצְּטְרִיךָ, וְלָא יִשְׁתְּצֵּי שְׁמָא דְמִיתָּא מֵעָלְמָא. כְּמוֹ כֵן הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה עוֹשִׂים מַעֲשֶׂה, וְנִמְשֶׁכֶת מְשִׁיכָה בְּכָל מַה שֶּׁנִּדְבַּק אָדָם בַּסֵּתֶר, שֶׁכָּתוּב (דברים כה) לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ. וְכָאן צָרִיךְ הִרְהוּר וְרָצוֹן לְהִתְדַּבֵּק, וּבְאוֹתוֹ הָרָצוֹן וּמַחֲשָׁבָה מוֹשֵׁךְ מְשִׁיכָה וְעוֹשֶׂה הַמַּעֲשֶׂה שֶׁצָּרִיךְ, וְלֹא יִכְלֶה שֵׁם הַמֵּת מִן הָעוֹלָם.
וְסִתְּרָא דָא (איוב לה) אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתּוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף, דְּהָא וַדַּאי רְעוּתָּא וּמַחֲשָׁבָה, מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ, וְעָבִיד עוֹבָדָא בְּכָל מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. וְעַל דָּא, בִּצְּלוֹתָּא אִצְּטְרִיךָ רְעוּתָּא וְהִרְהוּרָא לְכַוְּונָא, וכֵן בְּכָל אִינוּן פּוּלְחָנִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה עָבִיד עוֹבָדָא, וּמָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ בְּכָל מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. וְסֵתֶר זֶה, (איוב לד) אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף. שֶׁהֲרֵי וַדַּאי הָרָצוֹן וְהַמַּחֲשָׁבָה מוֹשְׁכִים מְשִׁיכָה וְעוֹשִׂים מַעֲשֶׂה בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ. וְעַל כֵּן בַּתְּפִלָּה צָרִיךְ רָצוֹן וְהִרְהוּר לְכַוֵּן, וְכֵן בְּכָל אוֹתָן הָעֲבוֹדוֹת שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא - הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה עוֹשִׂים מַעֲשֶׂה, וּמוֹשְׁכִים מְשִׁיכָה בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ.
Vayetzei 22:187 (Chapter 22) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 22:187 (Chapter 22) (Vayetzei) (Zohar) somebodyמַתְּנִיתִּין. בְּנֵי עֶלְיוֹן, קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין, בְּרִיכָן (ס"א ברירן) דְּעָלְמָא, מוֹחָא דֶּאֱגוֹזָא. כְּנָשׁוּ לְמִנְדַע, הָא צִּפֳּרָא נָחִיתּ בְּכָל יוֹמָא, אִתְּעַר בְּגִנְתָּא. שַׁלְהוֹבָא דְּנוּרָא בְּגַדְפָּהָא. בִּידָהָא תְּלָתָּא מַגְרוֹפְּיָין שְׁנִינָן כְּחַרְבָּא. מַפְּתְּחָן גְּנִיזִין בִּידָא יְמִינָא. מִשְׁנָה, בְּנֵי עֶלְיוֹן, קְדוֹשִׁים עֶלְיוֹנִים, בְּרוּכֵי (נבחרי) הָעוֹלָם, מֹחַ הָאֱגוֹז, הִתְכַּנְּסוּ לָדַעַת. הִנֵּה צִפּוֹר יוֹרֶדֶת בְּכָל יוֹם, מִתְעוֹרֶרֶת בַּגַּן. שַׁלְהֶבֶת אֵשׁ בִּכְנָפֶיהָ, בְּיָדֶיהָ שָׁלֹשׁ מַגְרֵפוֹת שְׁנוּנוֹת כַּחֶרֶב, מַפְתְּחוֹת שֶׁל גְּנָזִים בְּיַד יָמִין.
קָרֵי בְחָיִל וְאָמַר, מַאן מִנְּכוֹן דִּי נְהִירוּ אַנְפּוֹי, דִּי עָאל וְנָפַּק וְאִתְּתַּקִּיף בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, מָטָא בְּעַנְפּוֹי, אָחִיד בְּשָׁרְשׁוֹי, אָכִיל מֵאִיבֵּיהּ מָתִּיק מִדּוּבְשָׁא, יָהִיב חַיִּין לְנַפְּשָׁא, אַסְוָותָּא לְגַרְמֵיהּ. קוֹרֵא בְחַיִל וְאוֹמֵר: מִי מִכֶּם שֶׁפָּנָיו מְאִירוֹת, שֶׁנִּכְנַס וְיָצָא וְהֶחֱזִיק בְּעֵץ הַחַיִּים, הִגִּיעַ לַעֲנָפָיו, אָחַז בְּשָׁרָשָׁיו, אָכַל מִפִּרְיוֹ הַמָּתוֹק מִדְּבַשׁ, נוֹתֵן חַיִּים לַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאָה לְעַצְמוֹ?
אִסְתַּמַּר מֵהִרְהוּרָא בִּישָׁא, מֵהִרְהוּרָא דִּמְשַׁקֵּר בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, מַסְאִיב נַהֲרָא וְנַחֲלָא מְקוֹרָא דְיִשְׂרָאֵל, דִּיהֵיב מוֹתָּא לְנַפְּשָׁא, וּתְּבִירוּ לְגַרְמֵיהּ לֵיתּ לֵיהּ קִיּוּמָא כְּלָל. הִשָּׁמֵר מֵהִרְהוּר רַע, מֵהִרְהוּר שֶׁמְּשַׁקֵּר בְּעֵץ הַחַיִּים, מְטַמֵּא הַנָּהָר וְהַנַּחַל הַמָּקוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנּוֹתֵן מָוֶת לַנֶּפֶשׁ וְשֶׁבֶר לְעַצְמוֹ, אֵין לוֹ כְּלָל קִיּוּם.
הִרְהוּרָא דְּמַסְאִיב הַהוּא מְקוֹרָא דִילֵיהּ, עָבִיד אִילָנָא דְשִׁקְרָא, בְּגִין דְּהַהוּא הִרְהוּרָא סָלְקָא, וְאַחְלַף נַפְּשָׁא תְּחוֹתּ נַפְּשָׁא. אִילָנָא דְחַיֵּי אִסְתַּלַּק, וְאִילָנָא דְמוֹתָּא אִתְּתַּקִּיף בֵּיהּ, נַפְּשָׁא מִתַּמָּן מָשִׁיךָ. הַהִרְהוּר שֶׁמְּטַמֵּא אוֹתוֹ הַמָּקוֹר שֶׁלּוֹ, עוֹשֶׂה עֵץ שֶׁל שֶׁקֶר, מִשּׁוּם שֶׁאוֹתוֹ הַהִרְהוּר עוֹלֶה וּמַחֲלִיף נֶפֶשׁ תַּחַת נֶפֶשׁ. עֵץ הַחַיִּים מִסְתַּלֵּק, וְעֵץ הַמָּוֶת מַחֲזִיק בּוֹ, מוֹשֵׁךְ מִשָּׁם הַנֶּפֶשׁ.
וַוי לֵיהּ, דְּאִתְּעַקַּר בְּהַהוּא הִרְהוּרָא, מִגּוֹ אִילָנָא דְחַיֵּי, וְאִתְּדָּבַּק בְּאִילָנָא דְמוֹתָּא. עַנְפִּין לֵיתּ בֵּיהּ, לָא חָמָא טָבָא לְעָלְמִין, יְבֵשָׁא אִיהוּ בְּלָא לַחוּתָּא כְּלָל. אִנְבֵּיהּ מָרִיר כְּלַעֲנָה, עֲלֵיהּ אִתְּמָר (ירמיהו י״ז:ו׳) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה ולא יִרְאֶה כִי יָבֹא טוֹב וְגו'. אוֹי לוֹ שֶׁנֶּעֱקַר בַּהִרְהוּר הַהוּא מִתּוֹךְ עֵץ הַחַיִּים וְנִדְבַּק בְּעֵץ הַמָּוֶת, אֵין בּוֹ עֲנָפִים, לֹא רוֹאֶה טוֹב לְעוֹלָמִים, הוּא יָבֵשׁ בְּלִי לַחוּת כְּלָל, פִּרְיוֹ מַר כַּלַּעֲנָה, עָלָיו נֶאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְגוֹ'.
בְּגִין דְּהִרְהוּרָא טָבָא סָלִיק לְעֵילָא, אָחִיד בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, אַתְּקִיף בְּעַנְפּוֹי, אָכִיל מֵאִנְבֵּיהּ, כּל קִדּוּשִׁין וְכָל בִּרְכָאן נָפְּקִין מִנֵּיהּ. אַחְסִין חַיִּין לְנַפְּשֵׁיהּ וְאַסְוָותָּא לְגַרְמֵיהּ, עֲלֵיהּ אִתְּמָר (ירמיהו י״ז:ח׳) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתּוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חוֹם וגו'. מִשּׁוּם שֶׁהִרְהוּר טוֹב עוֹלֶה לְמַעְלָה, אוֹחֵז בְּעֵץ הַחַיִּים, מַחֲזִיק בַּעֲנָפָיו, אוֹכֵל מִפִּרְיוֹ, כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת וְכָל הַבְּרָכוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנּוּ, מוֹרִישׁ חַיִּים לַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאָה לְעַצְמוֹ, עָלָיו נֶאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם וְגוֹ'.
כָּל מִלִּין דְּעַלְמָא, אָזְלִין בָּתַּר מַחְשָׁבָה וְהִרְהוּרָא, וְעַל דָּא (ויקרא י״א:מ״ד) וְהִתְּקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶּם קְדוֹשִׁים, בְּגִין דְּכָל קִדּוּשִׁין דְּעַלְמָא אַפִּיק וּמָשִׁיךָ בְּהִרְהוּרָא טָבָא. כָּל דִּבְרֵי הָעוֹלָם הוֹלְכִים אַחַר הַמַּחֲשָׁבָה וְהַהִרְהוּר, וְעַל כֵּן (ויקרא יא) וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדשִׁים, מִשּׁוּם שֶׁכָּל הַקְּדֻשּׁוֹת שֶׁל הָעוֹלָם מוֹצִיא וּמוֹשֵׁךְ בְּהִרְהוּר טוֹב.
מַאן דְּאִסְתָּאַב בְּהִרְהוּרָא (ויקרא פ"ד ע"א, שם נ"ו ע"א) בִּישָׁא, כַּד אָתֵּי לְאִזְדַּוְּוגָא בְּאִתְּתֵּיהּ ושוִֹּי רְעוּתֵּיהּ וְהִרְהוּרֵיהּ בְּאִתְּתָּא אָחֳרָא, וזָרַע זַרְעָא בְּהִרְהוּרָא אָחֳרָא, דָּא הוּא דְּאַחְלַף דַּרְגִּין עִלָּאִין דִּלְעֵילָא, דַּרְגָּא דְקוּדְשָׁא בְּגִין דַּרְגָּא דִּמְסָאֲבָא. כְּמָה דְּהִרְהוּרָא דִילֵיהּ עָבִיד חִלּוּפִּין לְתַּתָּא, אוּף הָכִי עֲבַד חִלּוּפִּין לְעֵילָא. מִי שֶׁנִּטְמָא בְּהִרְהוּר רַע, כְּשֶׁבָּא לְהִזְדַּוֵּג עִם אִשְׁתּוֹ וְשָׂם רְצוֹנוֹ וְהִרְהוּרוֹ בְּאִשָּׁה אַחֶרֶת, וְזוֹרֵעַ זֶרַע בְּהִרְהוּר אַחֵר, זֶהוּ שֶׁמַּחֲלִיף אֶת הַדְּרָגוֹת הָעֶלְיוֹנִים שֶׁלְּמַעְלָה, הַדַּרְגָּה שֶׁל קֹדֶשׁ בַּעֲבוּר הַדַּרְגָּה שֶׁל הַטֻּמְאָה. כְּמוֹ שֶׁהַהִרְהוּר שֶׁלּוֹ עוֹשֶׂה חִלּוּפִים לְמַטָּה, אַף כָּךְ עוֹשֶׂה חִלּוּפִים לְמַעְלָה.
כְּמָה דְגוּפָּא דְּהַהוּא בְּרָא דְּיוֹלִיד, אִקְרֵי בֶּן תְּמוּרָה. אוּף הָכִי בְּנַפְּשָׁא בֶּן תְּמוּרָה אִקְרֵי. דְּהָא לָא מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ קַדִּישָׁא בְּהַהוּא הִרְהוּרָא, וְנַפְּשָׁא דִילֵיהּ אִתְּחַלַּף בְּדַרְגָּא אָחֳרָא. כְּמוֹ שֶׁגּוּפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ בֵּן שֶׁיּוֹלִיד נִקְרָא בֶּן תְּמוּרָה, כָּךְ גַּם בַּנֶּפֶשׁ נִקְרָא בֶּן תְּמוּרָה, שֶׁהֲרֵי לֹא מוֹשֵׁךְ מְשִׁיכָה קְדוֹשָׁה בַּהִרְהוּר הַהוּא, וְנַפִשׁוֹ מִתְחַלֶּפֶת בְּדַרְגָּה אַחֶרֶת.
יַעֲקֹב שְׁלֵימָא דְכלָּא, גַּלֵּי קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּכָל אָרְחוֹי בִּקְשׁוֹט הֲווּ, וְהִרְהוּרָא דִקְשׁוֹט הִרְהֵר תָּדִיר בְּכלָּא. בְּהַהוּא לֵילְיָא דִּמְשַׁמֵּשׁ בְּאִתְּתֵּיהּ בְּלֵאָה, הִרְהוּרָא (קע"ו ע"ב, ויקרא רצ"ב ע"א) דִילֵיהּ בְּרָחֵל הֲוַתּ. משמֵּשׁ בְּלֵאָה וְחָשִׁיב בְּרָחֵל, וּמְקוֹרָא דִילֵיהּ בְּהַהוּא הִרְהוּרָא דִילֵיהּ אָזְלָא. יַעָקֹב הַשָּׁלֵם שֶׁל הַכֹּל, גָּלוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁכָּל דְּרָכָיו הָיוּ בֶּאֱמֶת, וְהִרְהוּר שֶׁל אֱמֶת הִרְהֵר תָּמִיד בַּכֹּל, בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה שֶׁשִּׁמֵּשׁ עִם אִשְׁתּוֹ לֵאָה, הַהִרְהוּר שֶׁלּוֹ הָיָה בְּרָחֵל. מְשַׁמֵּשׁ עִם לֵאָה וְחוֹשֵׁב עַל רָחֵל. וְהַמָּקוֹר שֶׁלּוֹ הָלַךְ בַּהִרְהוּר הַהוּא שֶׁלּוֹ.
וְלָאו לְדַעְתָּא, דְּהָא לָא הֲוָה יָדַע. בְּגִין כָּךָ, לָא סָלִיק רְאוּבֵן בִּשְׁמָא. קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּהֲוָה יָדַע, אַחְמֵי לֵיהּ וְאָמַר, רְאוּ בֵן דְּאִתְּיְלִיד בְּעַלְמָא. ועַל דָּא כְּתִּיב, (ירמיהו כ״ג:כ״ד) אִם יִסָּתֵּר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ, אַל תִּקְרֵי אֶרְאֶנּוּ אֶלָּא אַרְאֶנּוּ, דְּיִסְתַּכְּלוּן בֵּיהּ. וּבְגִין דְּאִתְּגְּלֵי קַמֵּיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, דְּהָא לָאו לְדַעְתָּא הֲוָה וּבְאֹרַח קְשׁוֹט הִרְהֵר בִּרְעוּתֵּיהּ יַעֲקֹב, לָא אִיפְּסַל מִגּוֹ שִׁבְטִין קַדִּישִׁין, דְּאִי לָאו הָכִי הֲוה אִיפְּסַל. וְלֹא לְדַעַת, שֶׁהֲרֵי לֹא הָיָה יוֹדֵעַ, מִשּׁוּם כָּךְ לֹא עָלָה רְאוּבֵן בַּשֵּׁם. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ, הֶרְאָה לוֹ וְאָמַר, רְאוּ בֵן שֶׁנּוֹלָד בָּעוֹלָם. וְעַל כֵּן כָּתוּב (ירמיה כג) אִם יִסָּתֵר אִישׁ בְּמִסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ. אַל תִּקְרֵי אֶרְאֶנּוּ אֶלָּא אַרְאֶנּוּ, שֶׁיִּסְתַּכְּלוּ בוֹ. וּמִשּׁוּם שֶׁהִתְגַּלָּה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהֲרֵי זֶה הָיָה לֹא לְדַעְתּוֹ וּבְדֶרֶךְ אֱמֶת הִרְהֵר בִּרְצוֹנוֹ יַעֲקֹב, לֹא נִפְסַל מִתּוֹךְ הַשְּׁבָטִים הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁאִם לֹא כָּךְ - הָיָה נִפְסָל.
וּבְגִין דְּהִרְהוּרָא עִקָּרָא אִיהוּ וְעָבִיד עוֹבָדָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא דְּהֲוָה יָדַע הַהוּא הִרְהוּרָא, בְּאֲתַּר דְּאִתְּדַּבְּקָא. בְּהַהִיא טִפָּה קַדְמָאָה, אִסְתַּמַּר לֵיהּ בְּכִירוּתָּא, דִּכְתִּיב, (דברי הימים א ה׳:א׳) כִּי הוּא הַבְּכוֹר וְגו', נִתְּנָה בְּכוֹרָתּוֹ לְיוֹסֵף. בְּהַהוּא אֲתַּר דְּהִרְהוּרָא אָזְלָא וְאִתְּדָּבַּק בְּהַהִיא טִפָּה, תַּמָּן אִתְּדָּבַּק וְאִתְּמָסַר הַהוּא בְּכוֹרָה. וְאִתְּנְטִילַתּ בְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן, וְאִתְּמָסַר בְּאֲתַּר דְּהִרְהוּרָא אִתְּדָּבַּק בָּהּ. בְּרָחֵל הִרְהֵר וְאִתְּדָּבַּק רְעוּתָּא, בְּרָחֵל אִתְּדָּבַּק בְּכִירוּתָּא, וְכלָּא אִתְּהַדַּר בָּתַּר הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה. וּמִשּׁוּם שֶׁהַהִרְהוּר הוּא עִקָּר וְעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ אוֹתוֹ הַהִרְהוּר בַּמָּקוֹם שֶׁנִּדְבַּק, בְּאוֹתָהּ הַטִּפָּה הָרִאשׁוֹנָה נִשְׁמְרָה לוֹ הַבְּכוֹרָה, שֶׁכָּתוּב (ד"ה א ב) כִּי הוּא הַבְּכוֹר וְגוֹ'. נִתְּנָה בְּכוֹרָתוֹ לְיוֹסֵף. בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁהַהִרְהוּר הָלַךְ וְנִדְבַּק בַּטִּפָּה הַהִיא, שָׁם נִדְבַּק וְנִמְסְרָה אוֹתָהּ הַבְּכוֹרָה, וְנִטְּלָה הַבְּכוֹרָה מֵרְאוּבֵן, וְנִמְסְרָה לַמָּקוֹם שֶׁהַהִרְהוּר נִדְבַּק בָּהּ. בְּרָחֵל הִרְהֵר וְנִדְבַּק הָרָצוֹן - בְּרָחֵל נִדְבְּקָה הַבְּכוֹרָה, וְהַכֹּל חָזַר אַחַר הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה.
כְּגַוְונָא דָא, הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה, עָבִיד עוֹבָדָא וְאִתְּמְשַׁךָ מְשִׁיכוּ, בְּכָל מַה דְּאִתְּדָּבַּק בַּר נָשׁ בְּסִתְּרָא, דִּכְתִּיב, (דברים כ״ה:ה׳) לֹא תִּהְיֶה אשתּ הַמֵּתּ הַחוּצָּה לְאִישׁ זָר, יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, וְהָכָא אִצְּטְרִיךָ הִרְהוּרָא וּרְעוּתָּא לְאִתְּדַּבְּקָא. וּבְהַהוּא רְעוּתָּא וּמַחֲשָׁבָה, מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ וְעָבִיד עוֹבָדָא דְאִצְּטְרִיךָ, וְלָא יִשְׁתְּצֵּי שְׁמָא דְמִיתָּא מֵעָלְמָא. כְּמוֹ כֵן הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה עוֹשִׂים מַעֲשֶׂה, וְנִמְשֶׁכֶת מְשִׁיכָה בְּכָל מַה שֶּׁנִּדְבַּק אָדָם בַּסֵּתֶר, שֶׁכָּתוּב (דברים כה) לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ. וְכָאן צָרִיךְ הִרְהוּר וְרָצוֹן לְהִתְדַּבֵּק, וּבְאוֹתוֹ הָרָצוֹן וּמַחֲשָׁבָה מוֹשֵׁךְ מְשִׁיכָה וְעוֹשֶׂה הַמַּעֲשֶׂה שֶׁצָּרִיךְ, וְלֹא יִכְלֶה שֵׁם הַמֵּת מִן הָעוֹלָם.
וְסִתְּרָא דָא (איוב לה) אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתּוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף, דְּהָא וַדַּאי רְעוּתָּא וּמַחֲשָׁבָה, מָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ, וְעָבִיד עוֹבָדָא בְּכָל מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. וְעַל דָּא, בִּצְּלוֹתָּא אִצְּטְרִיךָ רְעוּתָּא וְהִרְהוּרָא לְכַוְּונָא, וכֵן בְּכָל אִינוּן פּוּלְחָנִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא, הִרְהוּרָא וּמַחֲשָׁבָה עָבִיד עוֹבָדָא, וּמָשִׁיךָ מְשִׁיכוּ בְּכָל מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. וְסֵתֶר זֶה, (איוב לד) אִם יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו יֶאֱסֹף. שֶׁהֲרֵי וַדַּאי הָרָצוֹן וְהַמַּחֲשָׁבָה מוֹשְׁכִים מְשִׁיכָה וְעוֹשִׂים מַעֲשֶׂה בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ. וְעַל כֵּן בַּתְּפִלָּה צָרִיךְ רָצוֹן וְהִרְהוּר לְכַוֵּן, וְכֵן בְּכָל אוֹתָן הָעֲבוֹדוֹת שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא - הַהִרְהוּר וְהַמַּחֲשָׁבָה עוֹשִׂים מַעֲשֶׂה, וּמוֹשְׁכִים מְשִׁיכָה בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ.
Chapter 23
Chapter 23 somebodyVayetzei 23 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 23 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:י״ד) וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ד:כ״ד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, בְּכַמָּה אֲתַר. אֶלָּא, מַאן יָכִיל לְמִמְנֵי עוֹבָדוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּהָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין, מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא. וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא, כְּמַרְזְפָא דְּאַפִּיק זִיקִין לְכָל סִטְרִין בְּזִמְנָא חָדָא. כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק כַּמָּה זִינִין וּמַשִּׁרְיָין מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא. AND REUBEN WENT IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST, AND FOUND MANDRAKES IN THE FIELD. R. Isaac discoursed on the verse: How manifold are thy works, O Lord! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures (Ps. 104, 24). ‘Who’, he said, ‘can count the works of the Almighty, inasmuch as there are hosts upon hosts, and legions upon legiouls of beings, each differing from the other, all existing simultaneously? For just as the one hammer-blow causes sparks to fly off in all directions, so God brought into being simultaneously manifold species and hosts, each differing from the other, without number.
תָּא חֲזֵי, בְּדִבּוּרָא וּבְרוּחָא כְּחֲדָא, אִתְעֲבִיד עַלְמָא, דִּכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. בִּדְבַר ה', דָּא דִבּוּרָא. וּבְרוּחַ פִּיו, דָּא רוּחָא. דָּא בְלָא דָא לָא אָזִיל, וְאִתְכְּלִיל דָּא בְּדָא, וְנָפִיק מִנַיְיהוּ כַּמָּה חֵילִין לְחֵילִין, וּמַשִּׁרְיָין לְמַשִּׁרְיָין, וְכֹלָּא בְּזִמְנָא חָדָא. The world was brought into being by a word and a breath together, as it is written: “By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth” (Ps. 33, 6). One is inoperative without the other, but from their combined action there came into being hosts upon hosts and legions upon legions, and all simultaneously.
תָּא חֲזֵי כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמִין, אַפִּיק חַד נְהוֹרָא סְתִימָאָה. דְּמִן הַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְנָהֲרִין כָּל אִינוּן נְהוֹרִין דְּאִתְגַּלְּיָין. וּמֵהַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְאִתְפַּשְּׁטוּ וְאִתְעֲבִידוּ שְׁאָר נְהוֹרִין וְאִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה. Now when God was about to create the world, He produced a secret spark from which there issued and radiated all the lights which are disclosed. First there spread from it those lights which constitute the upper world.
תוּ, אִתְפַּשַּׁט הַאי נְהוֹרָא עִלָּאָה, וְעָבִיד אוּמָנָא, נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, וְעָבִיד עַלְמָא תַּתָּאָה. וּבְגִין דְּאִיהוּ נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְעֵילָא, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְתַתָּא, וּבְקִשּׁוּרָא דִלְתַתָּא, אִתְקַשַּׁר לְאִתְנְהָרָא בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא. Then it continued its radiation, and the Artificer made it into a light without brightness, and thus He made the lower world. And by reason of its being a light, but without illumination, it feels itself attracted towards the upper world.
וְהַאי נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא, אַפִּיק כָּל חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין לְזִינִין סַגִּיאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ וְגו'. Now it is that light without illumination which through its attachment to the upper world brought into being all those legions and hosts of existences, all the multitudinous species, of which it is written, “How manifold are thy works, etc.”
וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָא. וְלֵית לָךְ מִלָּה זְעֵירָא בְּהַאי עָלְמָא, דְּלָא תַלְיָיא בְּמִלָּה אָחֳרָא עִלָּאָה דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, בְּגִין דְּכַד אִתְעַר הַאי לְתַתָּא, אִתְעַר הַהוּא דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, דְּכֹלָּא אִתְאֲחַד דָּא בְּדָא. And whatever is on earth has its counterpart on high, there being no object, however small, in this world but what is subordinate to its counterpart above which has charge over it; and so whenever the thing below bestirs itself, there is a simultaneous stimulation of its counterpart above, as the two realms form one interconnected whole.
תָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:י״ד) תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. לָאו דּוּדָאִים אוֹלִידוּ לָהּ לְרָחֵל, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָא גִּלְגֵּל מִלָּה עַל יְדֵי דְּאִינוּן דּוּדָאִים. בְּגִין דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר, דְּאָחִיד בְּאוֹרַיְיתָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ שִׁבְטִין. בְּגִין דְּהָא רָחֵל אֲחִידָא בֵּיהּ בְּיַעֲקֹב, לָא שַׁבְקַת לֵיהּ לְגַבֵּי לֵאָה. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ט״ו) הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי, וּכְתִיב לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְּנִךְ. This may be illustrated from the verse: GIVE ME, I PRAY THEE, OF THY SON’S MANDRAKES. It was not the mandrakes that made Rachel bear children, but God used them as an instrument for procuring the birth of a child, Issachar, who should hold fast to the Torah more than all the other tribes. For Rachel at first held fast to Jacob and did not let him go to Leah, as it is written: “Is it a small matter that thou hast taken away my husband?” But afterwards Rachel said: “Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.”
אִינוּן גָּרְמוּ דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר לְעַלְמָא, בְּגִין דְּסָלִיק רֵיחָא דְאוֹרַיְיתָא, קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא (קכ"ד ע"ב) וַדַּאי, וְהָא אוּקְמוּהָ, דְּעַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּסָתִים וְלָא גַלְיָא, בְּגִין דְּהָא אוֹרַיְיתָא מֵעַלְמָא (פ"ו ע"ב) עִלָּאָה נָפְקַת. Thus the mandrakes were responsible for the birth of Issachar, through whom the fragrance of the Torah ascended to the presence of the Almighty, in harmony with the words: “The mandrakes give forth fragrance” (S. S. 7, 14); and thus it is further written: AND HE LAY WITH HER THAT (hu) NIGHT, where the term hu (he) points assuredly to Him of the supernal world, which, as already explained, is hidden absolutely. For the Torah came forth from the upper world, which is everywhere pointed to by the vocable hu (He), indicating a realm undisclosed.
וּבְכָל אֲתַר, עַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּלָא אִתְגַּלְּיָא, וְהָא אִתְּמָר, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא, וְיִשָּׂשכָר בֵּיהּ אִתְאֲחִיד, וְעַל דָּא קָרִינָן עֵץ הַחַיִּים, אִילָנָא דְאִינוּן חַיִּין עִלָּאִין, דְּאִקְרֵי הוּא וְלא אַתָּה. Now Issachar took hold of the Torah, which is called the tree of life, meaning life of the upper world, which is called hu (he) and not attah (thou).
וְאִי תֵימָא דְאִלֵּין דּוּדָאִים פָּתְחוּ מְעָהָא דְרָחֵל. לָאו, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחֲמָהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא מִלָּה אָחֳרָא. בְּגִין דְּאִינוּן דּוּדָאִים, אַף עַל גַּב דְּחֵילָא דִלְהוֹן לְעֵילָא. בְּהַהוּא חֵילָא דִלְהוֹן, לָא אִתְמַנֵּי פְּקִידָא דִבְנִין, דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין, וְלָאו בְּמִלָּה אָחֳרָא. It is clear that it was not the mandrakes that opened Rachel’s womb, seeing that it is written “and God hearkened to her, and opened her womb”-God, and no other. For although the mandrakes are endowed with a certain power above, yet that power cannot influence the birth of children, inasmuch as children depend on fate (mazzal) and nothing else.
וְאִי תֵימָא דְּהָא אִינוּן לְמַגָּנָא אִתְבְּרִיאוּ, לָאו, דְּהָא אֲפִילּוּ לְמִלָּה דָא, סִיּוּעָא אִינוּן לְאִינוּן דְּמִתְעַכְּבֵי, וְלָאו אִינוּן עֲקָרָאן, וְלָא אִתְגְּזַר עֲלַיְיהוּ אֶלָּא בְּמַזָּלָא. However, the mandrakes also are a help to women who are slow in child-bearing but not barren, the latter being under the influence of mazzal:
סתרי תורה וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִּיר חִטִים וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה וְגו'. תְּנַן, כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לָא אִתְּבָּרְכָא, אֶלָּא בִסְטַר יְמִינָא. וּבְגִין כָּךָ, בְּעוֹד דְּאִתְּעַר יְמִינָא לְגַבֵּי כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שְׂמָאלָא לָא תְּסַיֵּיעַ תַּמָּן. דְּהָא יְמִינָא אַשְׁכַּח עִילָּה בְּהַהוּא כּוֹס, לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה.
וְסִתְּרָא דָא, וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן, דָּא סִטְרָא דְדָרוֹם. בְּגִין כָּךָ דִּגְלֵיהּ בַּדָּרוֹם, דְּאִיהוּ רֵישָׁא לִתְּרֵיסַר תְּחוּמִין, וְתִּיאוּבְתֵּיהּ דִּסְטַר דָּרוֹם, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה וְתִּקְרוֹבָא לְמַטְרוֹנִיתָּא לְבָרְכָא לָהּ.
מַה כְּתִּיב, וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה, אֲזַל לְחַפְּשָׂא בְּכָל אִינוּן גְּנִיזִין דִּילָהּ, וְאַשְׁכַּח בְּהַאי שָׂדֶה אִינוּן דּוּדָאִים, וְעֲלַיְיהוּ אִתְּמָר (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ, וְאִינוּן תְּרֵין (קנ"ב ע"א) כְּרוּבִים, דְּאִינוּן תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְאִתְּעָרָא אִתְּעָרוּ לְעֵילָא, דְּהָא בְּכָל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהַאי שָׂדֶה, לֵיתּ תִּקּוּנָא דְּיִתְּעַר לְגַבֵּי עֵילָא, בַּר כְּרוּבִים.
סְטַר דָּרוֹם אֵימָתַּי אִתְּעַר לְגַבָּהּ, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה לְבָרְכָה לָהּ. בִּימֵי קְצִּיר חִטִים, בְּזִמְנָא דִּפְּלִיגַתּ חוּלַק שְׁלָלָא לְאוּכְלוּסָהָא, וְכֻלְּהוּ חַצְּדֵי חַקְלָא. מִיָּד וַיָּבֵא אוֹתָּם אל לֵאָה אִמּוֹ, סָלִיק רֵיחָא, וְאִתְּעָרוּ דִּלְהוֹן לְגַבֵי עַלְמָא עִלָּאָה, עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא, בְּגִין דְּאִתְּעַר (נ"א דיתער) בִּרְכָאן לְעַלְמָא תַּתָּאָה.
וְכַד אִתְּבָּרְכָא, אִינוּן דּוּדָאִים נָקְטִין וְיָהֲבִין לְכָל עַלְמִין, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ וְעַל פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים. כַּד אִינוּן נָתְּנוּ רֵיחַ, הַהוּא רֵיחָא נָקִיט לֵיהּ סְטַר דָּרוֹם לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד על פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים, וְכָל טוּבָא לָא חָסִיר (ס"א מכלא) מֵעַלְמָא.
עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, אֶלָּא כַּד אִינוּן דּוּדָאִים יַהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, כֵּיוָן דְּאִינוּן יָהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, וִימִינָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְּעַר לְשָׁאֲלָא מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:י״ד) וַתֹּאמֶר רָחֵל אל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנִךָ, הַב לִי בִּרְכָאן מֵהַהוּא אִתְּעָרוּ, דְּאִינוּן דּוּדָאִים דְּאִתְּעַר לְגַבֵּי סְטַר יְמִינָא.
כְּדֵין עַלְמָא עִלָּאָה בְּחֶדְוָה, בְּשִׁעֲשׁוּע, אָתִּיב לְגַבָּהּ, וְאֲמְרַתּ הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, כְּאִמָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא. ואִי הָכִי בַּעֲלָה דְּעַלְמָא עִלָּאָה יַעֲקֹב אִיהוּ. לָאו הָכִי, אֶלָּא תִּיאוּבְתָּא דְאַבָּא תָּדִיר, לָאו אִיהוּ, אֶלָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא דְנָא, (דאיהי) דְּהַאי בַּתּ, רְחִימוּ דִילֵיהּ לְגַבָּהּ תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהִי בַּתּ יְחִידָאָה בֵּין שִׁיתּ בְּנִין, וּלְכָל אִינוּן שִׁיתּ בְּנִין, פָּלִיג לוֹן חוּלָקִין וּנְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, וְלָהּ לָא פָּלִיג, וְלֵיתּ לָהּ יְרוּתָּא כְּלוּם, וְעַל כָּל דָּא, אִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ בְּתִּיאוּבְתָּא וּרְחִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא.
בִּרְחִימוּ דִילֵיהּ קָרָא לָהּ בַּתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, וְקָרָא לָהּ אָחוֹתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ אֵם בְּשׁוּם אִמֵּיהּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ בִּשְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (איוב כ״ח:י״ב) וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵּא, חָכְמָה ודַּאי. וְעַל דָּא, עַלְמָא עִלָּאָה אֲמְרַתּ לְגַבָּהּ, הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, דְּכָל רְחִימוּ דִילֵיהּ אִתְּמְשַׁךָ לָךָ לְגַבָּךָ ועל דָּא. בְּשַׁעֲשׁוּעא וּרְחִימוּ אִימָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא.
מָה אֲתִּיבַתּ אִיהִי, (בראשית ל׳:ט״ו) לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךָ הַלַּיְלָה. בְּכָל אֲתַּר, לָכֵן, שְׁבוּעָה אִיהִי. יִשְׁכַּב, מַהוּ יִשְׁכַּב. אֶלָּא שְׁכִיבָה בְּכָל אֲתַּר תִּקּוּנָא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, לְאָעֳלָא בָהּ צִּיּוּרָא דְּאַתְּוָון כֻּלְּהוּ, וְדָא אִיהוּ יִשְׁכַּב, יִ"שׁ כַּ"ב. י"שׁ דָּא אִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה, (ס"א כ"ב רזא) רָזָא דְאוֹרַיְיתָּא נְקוּדָה טְמִירָא, דְּאִתְּעַר לְגַבָּהּ כ"ב אַתְּוָון, וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, י"ש עַלְמָא דְאָתֵּי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ. כ"ב נְקוּדָה עִלָּאָה דְּאָעִיל כָּל כ"ב אַתְּוון. רָזָא דְּכָל אוֹרַיְיתָּא.
וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, יִשְׁכַּב עִמָּךָ יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב, אֶלָּא יִשְׁכַּב עִמָּךָ. הַהוּא טְמִירָא דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּךָ, וְכלָּא בְּאִתְּעָרוּ דְּאִינוּן (דכולהו) דּוּדָאִים, וכֹלָּא כְּתִּיב בִּרְחִימוּ.
(בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָׂדֶה בָּעֶרֶב. וַיָּבֹא יַעֲקֹב, דָּא תִּפְּאֶרֶתּ קַדִּישָׁא, מֵהַהוּא שָׂדֶה דְּנָקִיט כָּל בִּרְכָאן, דִּכְתִּיב בֵּיהּ (בראשית כ״ז:כ״ז) אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ. בָּעֶרֶב, אַמַּאי בָּעֶרֶב, אֶלָא בָּעֶרֶב, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ד:ס״ג) וַיֵּצֵּא יִצְּחָק לָשׂוּחַ בַּשָׂדֶה לִפְּנוֹתּ עֶרֶב. בְּזִמְנָא דְאִתְּעַר יִצְּחָק אֲבוֹי לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, וְנָקִיט לֵיהּ, דְּהָא יִצְּחָק לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, כֵּיוָן דְּאִסְתַּלַּק יַעֲקֹב מִתַּמָּן בָּעֶרֶב, שָׁבִיק הַאי שָׂדֶה לְיִצְּחָק אֲבוֹי, וְאִיהוּ סָלִיק בְּהַהוּא זִמְנָא לְגַבֵּי עֵילָא.
מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵּא לֵאָה לִקְרָאתּוֹ. אִמָּא עִלָּאָה לְגַבֵּי בְּרָא יְחִידָא. וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא, תְּחוֹתּ גַּדְפָּאי לְבָרְכָא לָךָ, וּלְרַוָואָה לָךָ בְּתַּפְּנוּקִין וְעִדּוּנִין עִלָּאִין. הָא עִידַן רַעֲוָא וְעִנּוּגָא לְמֵיהַב לָךָ נַיְיחָא דְרוּחָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַהוּא שָׂדֶה, עַד לָא יִתּוֹקַּד בְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק.
כֵּיוָן דְּנָקְטָא לְיַעֲקֹב תְּחוֹתּ גַּדְפָּאָה, כְּדֵין (שם) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא. דְּסָתִּים מִכֹּלָּא. הוּא. דְּכָל בִּרְכָאן וְכָל קִדּוּשִׁין נָפְּקֵי מִתַּמָּן. יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב אֶלָּא הוּא. מַאן דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּהּ.
וְעַד דְּלָא זַמִּין לְגַבָּהּ תְּחוֹתּ גַּדְפָּהָא, מַאן דְּנָקִיט אִינוּן קַדִּישָׁאן (קדושאן) וּבִרְכָאן לָא אִתְּמְלֵי מִנְּקוּדָה טְמִירָא, הַהוּא עַלְמָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא דּוּדָאִים מִתְּעָרֵי כּלָּא, וְכֹלָּא כְּגַוְונָא דְּרָזָא עִלָּאָה. רְאוּבֵן מַאי רְאוּבֵן, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא שַׁוִּי שְׁמָהָן בְּאַרְעָא, דִּכְתִּיב (תהילים מ״ו:ט׳) לְכוּ חֲזוּ מִפְּעֲלוֹתּ יְיָ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹתּ בָּאָרְץ. (עד כאן סתרי תורה).
(בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָבוֹא וְגו'. הַאי מִלָּה חֲצִיפוּתָא אִיהוּ. לָאו אִיהוּ הָכִי, אֶלָא מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא, עִנְוְותָנוּתָא דְלֵאָה, דְּלָא אָמְרָה קַמֵּי אֲחָתָהּ מִידִּי, וְאִיהִי אַקְדִימַת לְאוֹרְחָא, וְאָמְרָה לֵיהּ בַּחֲשַׁאי, וְאוֹדְעָא לֵיהּ. דְּהָא בִרְשׁוּתָא דְרָחֵל הֲוָה, דִּכְתִיב, (שם) כִּי שָׂכוֹר שְׂכַרְתִּיךָ, מֵרָחֵל נְטִילַת רְשׁוּ, וּבְגִין דְּלָא יַבְאִישׁ בְּעֵינָאָה דְרָחֵל, אָמְרָה לֵיהּ לְבַר וְלָא בְּבֵיתָא. AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM, AND SAID: THOU MUST COME IN UNTO ME, ETC. This language appears on the surface to be immodest, but really it is a proof of Leah’s modesty that she said nothing in the presence of her sister, but went out to meet Jacob, and there told him in a low tone that, though he properly belonged to Rachel, yet I HAVE SURELY HIRED THEE, and have obtained permission from Rachel;
וְלָא עוֹד אֶלָּא פִּתְחָא מִשְׁכְּנָא דְלֵאָה (לבר), נָפְקַת לְבַר, וְעַיְילַת לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּפִתְחָא דִלְבַר, עַד לָא יֵיעוּל לְמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא תֵימָא מִלָּה קַמֵּי דְרָחֵל, וְלָא תַחְצִיף קַמֵּי אֲחָתָהָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא אָמְרָה לֵאָה, אִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לָאו דִּין הוּא לְאַפְקֵיהּ מִתַּמָּן, בְּגִין כָּךְ אַקְדִימַת לֵיהּ לְבַר. and in order that he might not become confused in the sight of Rachel, she spoke to him outside and not in the house. Moreover, one door of Leah’s tent faced on the road, and she brought him in by that door before he could enter into the tent of Rachel, so that she should not say anything in the presence of Rachel, which would have been immodest. She further reflected that should Jacob once enter Rachel’s tent, it would not be right for her to make him leave it; she therefore intercepted him outside.
וְכָל הַאי לָמָּה, אֶלָּא לֵאָה רוּחָא דְקוּדְשָׁא אִתְעָרַת בָּהּ, וְיָדְעַת דְּכָל הַנֵּי שִׁבְטִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין, יִפְקוּן מִנָּהּ, וְדָחְקַת שַׁעְתָּא, בַּחֲבִיבוּתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְגִין כָּךְ הִיא קָרָאת לוֹן שְׁמָהָן, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Leah went to all this trouble because the Holy Spirit stirred within her, and she knew that all those holy tribes would issue from her; and she thus hastened the hour of union in her loving devotion to God, and under the same inspiration she called them by names with deep symbolical meanings.
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הֲווּ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי חִיָּיא, בְּכָל זִמְנָא (דאנן) דְּאָזְלִינָן בְּאוֹרְחָא, וְלָעֵינָן בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַרְחִישׁ לָן נִסִּין, וְהַשְׁתָּא אוֹרְחָא דָא אָרִיךְ לָן, נִתְעַסַּק בְּאוֹרַיְיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִזְדַּוֵּוג בַּהֲדָן. As R. Hiya and R. Jose were once walking on the road, the latter said: ‘Every time we walk together and discuss matters pertaining to the Torah, God performs for us miracles, and now that we have a long road before us let us occupy ourselves in the Torah and so God will join us.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (שמות י״ב:י״ח) בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת, וּכְתִיב, (דבהם טז) שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי, לֶחֶם עָנִי כְּתִיב, הַאי מִלָּה אִתְעָרוּ בָּהּ חַבְרַיָיא. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד הֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, הֲווּ בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָרְבָא לוֹן לְגַבֵּיהּ, יָהַב לוֹן אֲתַר דְּלֶחֶם עֹנִי. לֶחֶם עָנִי, מַאן עָנִי. דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ (תהלים מו) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. R. Hiya then opened with the verse: In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread (Ex. 12, 18). ‘This unleavened bread’, he said, ‘is called in another place “bread of affliction” (Deut. 16, 3), an expression on which the companions have commented as follows. When Israel were in Egypt they were under an alien power; and when God desired to bring them near unto Himself, He assigned them the region of the bread of ‘oni (affliction), the term ‘oni admitting also of the reading ‘ani (poor), and thus pointing to King David, who said of himself: “for I am poor (‘ani) and needy” (Ps. 86, 1).
וְהַאי לֶחֶם עֹנִי אִקְרֵי מַצָּה, נוּקְבָא בְּלָא דְכוּרָא, מִסְכְּנוּתָא הֲוֵי, אִתְקְרִיבוּ לְגַבֵּי מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, כֵּיוָן דְּקָרִיבוּ לוֹן יַתִּיר, עֲיִּיל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגִּין אָחֳרָנִין, וְאִתְחַבַּר דְּכוּרָא בְּנוּקְבָא. וּכְדֵין, מַצָּה כַּד אִתְחַבְּרַת בִּדְכוּרָא אִקְרֵי מִצְוָה בְּתוֹסֶפֶת וא"ו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל׳:י״א) כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת. בְּגִינִי כָּךְ, מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר מִצְוָה. Now this bread of affliction is called mazzah (unleavened bread), symbolic of the female principle, which without the male principle is, so to speak, in poverty. Thus Israel were first brought near the grade symbolised by mazzah. But afterwards God caused them to enter other grades, until the male principle joined the female principle, and so mazzah received the addition of the letter vau, symbolic of the male principle, and became converted into mizvah (command, precept). So Scripture says: “For this commandment” (Deut. 30, 7): first mazzah (unleavened bread), then mizvah (commandment).’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, שְׁמָעוּ חַד קָלָא דְּאָמַר, טוּפְסְרָא דְּקַטְנּוּן, עֲקִימָן בְּאוֹרְחָא, סְטוּ לְעֵילָא, לָא תֶחתוּן בְּקוּסְטְרָא דְּקִטְרָא דִלְתַתָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, שְׁמַע מִינָהּ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְנַטְרָא אוֹרְחִין. סְלִיקוּ לְעֵילָא, וְעָאלוּ בְּחַד טוּרָא, בֵּין טִנָּרִין תַּקִּיפִין, אָמְרוּ, הוֹאִיל וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא בְּאוֹרְחָא דָא, מִלָּה נְחמֵי אוֹ נִיסָּא (תרחיש) אִתְרְחִישׁ לָן. Whilst they were going along they heard a voice saying: ‘Ye tent-dwellers who take a crooked path, turn to the high ground and do not descend by the path leading downwards.’ R. Jose said: ‘This proves that God is guarding our way.’ They then took the mountain path and ascended a hill that was situated between huge rocks, saying to themselves: ‘Since God desires us to take this road, we are sure to see something of note, or experience some miracle.’
אָזְלֵי, יָתְבֵי גַּבֵּי בְּקִיעֵי דְּטִנָּרָא. סָלִיק לוֹן חַד בַּר נָשׁ, תְּוָוהוּ, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן אַנְתְּ. אָמַר מֵאַנְשֵׁי אַרְקָא אֲנָא, אָמַר לֵיהּ, וְתַמָּן אִית בְּנֵי נָשָׁא, אָמַר אִין, וְזָרְעִין וְחַצְדִין, מִנַּיְיהוּ בְּחֵיזוּ אָחֳרָא מְשַׁנְיָין מִנָּאי, וְסָלִיקְנָא גַבַּיְיכוּ, לְמִנְדַע מִנַּיְיכוּ, מַה שְּׁמֵיהּ דְּאַרְעָא דְּאַתּוּן בָּהּ. They went on and sat down by a cleft in the rock, and were amazed to see a man suddenly emerge from it. ‘Who art thou?’ said R. Jose. ‘I belong to the denizens of Arfa,’ he answered. ‘Are there human beings there?’ they asked. ‘Yes,’ he answered, ‘and they sow and reap. Some of them are of a strange appearance, different from my own; and the reason I ascended to you is to learn from you the name of the earth wherein ye dwell.’
אָמַר לֵיהּ, אֶרֶץ, בְּגִין דְּהָכָא אֶרֶץ הַחַיִּים שַׁרְיָא, דִּכְתִיב, (איוב כ״ח:ה׳) אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, מֵהַאי יֵצֵא לֶחֶם, בִּשְׁאָר אַרְעָא לָא יֵצֵא לָחֶם, וְאִי נָפִיק, לָאו מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. אַדְּהָכִי עָאל לְאַתְרֵיהּ. תְּוָוהוּ, אָמְרוּ ודַּאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְאִתְעָרָא לָן בְּמִלָּה. This earth’, R. Jose replied, ‘is called erez, namely, the erez (land) of life, of which it is written: “As for the earth (erez), out of it cometh bread” (Job 28, 5), implying that only out of this earth cometh bread, but not out of any other, or if it does come, it is not bread of any of the seven kinds.’ The man thereupon returned to his place, leaving them astonished. They said: ‘Assuredly, God wishes to recall something to our minds through this incident.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, וַדָּאי עַל הַאי קְרָא דְּאֲמַרְתָּ, דָּכִירְנָא דְּאוֹלִיפְנָא מִסָּבָאי, חַד מִלָּה עִלָּאָה. בְּפֶסַח, דְּיָהַב לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל לֶחֶם דָּא, מֵאַרְעָא דְחַיֵּי, וּלְבָתַר לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, לֶחֶם דָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. R. Hiya then said: ‘Assuredly so. Now in regard to the verse you have just cited, I remember that my grandfather pointed out to me an excellent idea in connection with the unleavened bread, namely, that God first gave Israel that bread from the land of life and afterwards He gave them bread from heaven; and so we have affirmed.
תוּ הֲוָה אָמַר, דְּבַר נָשׁ, כַּד נָפִיק לְהַאי עַלְמָא, לָא יָדַע מִידִּי, עַד דְּאַטְעִים נַהֲמָא. כֵּיוָן דְאָכִיל נַהֲמָא, אִתְעַר לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא. כָּךְ כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, לָא הֲווּ יָדְעֵי מִדֵּי, עַד דְּאַטְעִים לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶחֶם מֵהַאי אֶרֶץ, דִּכְתִיב אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, וּכְדֵין עָאלוּ יִשְׂרָאֵל, לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וִינוּקָא לָא יָדַע, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא, עַד דְּטָעִים נַהֲמָא דְּהַאי עַלְמָא. He further said that a man born into this world knows nothing until he tastes bread, and only then is there an awakening in him of intelligence and power of discernment. In the same way, when Israel left Egypt they were devoid of all knowledge until God made them taste bread of that earth called erez, of which it says: “As for the earth (erez), bread cometh of it’” Then Israel began to know and to recognise God.
יִשְׂרָאֵל לָא יָדְעוּ, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּמִלִּין דִּלְעֵילָא, עַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם עִלָּאָה, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּהַהוּא אֲתַר וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִנְדְּעוּן יִשְׂרָאֵל יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְחֲזֵי לְהַאי אֶרֶץ. וְלָא יָכִילוּ, עַד דְּטָעֲמוּ לֶחֶם, מֵהַהוּא אֲתַר, וּמַאן אִיהוּ, שָׁמַיִם. דִּכְתִיב, (שמות ט״ז:ד׳) הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִסְתַּכָּלוּ בְּהַהוּא אֲתַר, וְעַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם מֵהַהוּא אֲתַר, (ס"א ועד דלא אכלו לחם מאלין אתרי) לָא יָדְעוּ מִידִּי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ. God, however, desired that they should know also of that place which is the fitting counterpart of this earth, but they were not able to do so until they tasted bread from that place, to wit, heaven, as it says: “I will cause to rain bread from heaven for you” (Ex. 16, 4). It was only then that they attained to a knowledge and a vision of that realm.
אֲתָא רַבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, וַדַּאי עַל דָּא אִתְעַר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּהַאי, וְעַל דָּא שֵׁירוּתָא דְיִשְׂרָאֵל לְמִנְדַע, לֶחֶם הֲוָה. קָמוּ וְאֲזְלוּ, עַד דְּהֲווּ אָזְלוּ, חָמוּ תְּרֵי דַּרְמוּסְקִין, חַד דְּכַר וְחַד נוּקְבָא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לֵית לָן מִלָּה בְּעָלְמָא, דְּלָא הֲוֵי דְּכַר וְנוּקְבָא, וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בְּיַמָּא. R. Jose came up to R. Hiya and kissed him, saying: ‘Assuredly this was the reflection of which God desired to remind us. We learn, then, that the preliminary to Israel’s knowledge was bread.’ They then arose and proceeded on their way. Whilst walking they noticed two Damascene plums, a male and a female, which led R. Jose to remark: ‘There is no species which is not divided into male and female. Further, whatever being exists on dry land has its counterpart in the sea.’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וְגו', וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ, מְנָא יָדְעַת. הָא אָמְרוּ דְּגָעָא חֲמָרָא, וְלֵאָה יָדְעַת, וְנָפְקַת לֵיהּ, וְגָרִים לֵיהּ דְּנָפַק מִנָּהּ יִשָּׂשכָר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב יִשָּׂשכָר חֲמוֹר גָּרְם, אַל תִּקְרֵי גָרְם, אֶלָּא גָּרַם דְּחֲמָרָא גָּרְמָא לֵיהּ. אֲמְרַת לֵאָה, וַדַּאי יָדַעְנָא דְּאִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לֵית לִי לְאֲפָקָא לֵיהּ, אֶלָּא אוֹרִיךְ לֵיהּ הָכָא, וְיֵיעוּל בְּמִשְׁכָּנִי. R. Jose discoursed on the verse: AND JACOB CAME FROM THE FIELD IN THE EVENING, AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM. ‘According to tradition,’ he said, ‘she knew of his coming through the braying of an ass, and hence Scripture says: “Issachar is an ass large-boned” (Gen. 49, 14), where the word garem (large-boned) can also be read garam (he caused), signifying that the ass was a cause of his birth. Leah said to herself: I assuredly know that should Jacob once enter Rachel’s tent I shall not be able to get him out again. I will therefore await him here so that he may enter my tent.
(בראשית ל׳:ט״ז) כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי, מַאי בְּדוּדָאֵי בְּנִי, בְּגִין דְּנִיחָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב עַל דָּא, דְּאִלֵּין מְסַיְיעִין לְאוֹלָדָא. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע, דְּמִלָּה לָא קָיְימָא בַּדּוּדָאִים, אֶלָּא לְעֵילָא. FOR I HAVE SURELY HIRED THEE WITH MY SON’S MANDRAKES. She mentioned the mandrakes to Jacob, because she thought this would predispose him in her favour, on account of their efficacy for childbirth. Jacob, however, knew that it did not depend on the mandrakes but on heaven.
פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. אָמַר רִבִּי חִיָּיא רוּחָא דְקוּדְשָׁא קָאֲמַר, מוֹשִׁיבִי (קנ"ד ע"א) עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא עַלְמָא תַּתָּאָה. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה (הללויה), דָּא עַלְמָא עִלָּאָה, בְּגִינֵי (קנ"ד ע"א) כָּךְ הַלְּלוּיָה. By the words “for I have surely hired thee”, Leah may have referred to the Torah, which Jacob embodied. Or she may have meant literally his own self, as much as to say: ”I have hired thee so that I may bear thy very image.”
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל אִלֵּין שִׁבְטִין, תִּקּוּנִין דִּלְתַתָּא אִינוּן, וְכֻלְּהוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. תָּא חֲזֵי, כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְנַסְבָא מִנֵּיהּ גּוּפָא וּמַאן אִיהוּ תּוֹרָה. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְךָ, לְגוּפָךְ מַמָּשׁ. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְאוֹלָדָא דְּיוּקְנָךְ.
מֵהָכָא, מַאן דְּלָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי וְאַחְסִין אַחְסַנְתָּא דְיַעֲקֹב. אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי, דִּכְתִיב יִשָּׂשכָר יֵשׁ שָׂכָר, (ירמיהו ל״א:ט״ז) כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ. וּכְתִיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. From here we learn that whoever studies diligently the Torah inherits the world to come and the inheritance of Jacob. For the name Issachar may be divided into the two words yesh sakher (there is a reward), found in the verse: “there is a reward to thy work” (Jer. 31, 16), and again: “There is (yesh) an inheritance for those that love me, and I will fill their treasures” (Prov. 8, 21).’
(בראשית ל׳:כ׳) כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, אִלֵּין עֵילָא וְתַתָּא וְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא. וּמַאן דְּאָרִיךְ בְּאֶחָד, בָּעֵי לֵיהּ לְאַמְלָכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְאַרְבַּע סִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהַיְינוּ אֶחָד. BECAUSE I HAVE BORNE HIM SIX SONS. R. Hizkiah said: ‘The six sons prefigured the upward and downward and the four directions of space, and the purpose of prolonging the word ehad (in reciting the Shema) is to acclaim God as King on high and below and in the four directions of the world, and so truly one.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, כְּתִיב, (שיר השירים ב) עַל הָרֵי בָתֶר, וּכְתִיב, (שיר השירים ח) עַל הָרֵי בְשָׂמִים, מַאן אִינוּן הָרֵי בְשָׂמִים. אִלֵּין שִׁית בְּנִין דְּלֵאָה, דְּאַכְלָלָן שִׁית אָחֳרָנִין, וְאִינוּן תְּרֵיסַר, וְאִינוּן שִׁית. בְּגִין (רמ"א ע"א) דְּכָל חַד כָּלִיל בְּחַבְרֵיהּ, וְלֵאָה עֲלַיְיהוּ, לְקַיְימָא (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. R. Hizkiah further said: ‘A distinction is to be drawn between “mountains of separation” (S. S. 2, 17) and “mountains of spices” (Ibid. Ylll, 14). The latter are typified by the six sons of Leah, who included within themselves the other six sons, thus constituting all the twelve, with Leah presiding, as it were, over them, in fulfilment of the passage: “the mother of the children is joyful. Praise ye the Lord” (Ps. 113, 9).
וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים כ״ב:ו׳) לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים, בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא, וְעַל דָּא (שם) שַׁלַּח תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ. בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. It is therefore written “thou shalt not take the dam with the young” (Deut. 22, 6), for the reason that she represents the undisclosed world, and hence: “thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself’ (Ibid. 7), inasmuch as she symbolises the world that is absolutely concealed,
וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ, הַיְינוּ דִכְתִיב, (דברים ד׳:ל״ב) כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשׁוֹנִים וְגו' (שם) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. וְכָל הַנֵּי, אִקְרוּן הָרֵי בְשָׂמִים, מִכָּאן וּלְתַתָּא אִקְרוּן הָרֵי בָתֶר, (כ"ט ע"ב) דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים, טוּרֵי דְפִירוּדָא. while “the young thou mayest take unto thyself’ in harmony with the verse: “For ask now of the days past, etc., and from the one end of heaven unto the other” (Ibid. 4, 22). Now, all these are called “mountains of spices”, whereas all which is underneath is called “the mountains of separation”, in allusion to the passage: “and from thence it was parted and became four heads” (Gen. 2, 10).’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת קְשִׁירוּ קִשְׁרִין, (קנ"ד ע"א) אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְתִקּוּנָא. וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, דִּבְגִין כָּךְ נָפְקֵי לְבַר אִינוּן קִשְׁרִין, וְאַף עַל גַּב דְּכֻלְּהוּ חַד, וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה כֻּלְּהוּ חַד, בְּאוֹרַח מֵישָׁר. וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין סָלְקִין בְּסַהֲדוּתָא דִלְעֵילָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ד׳) שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה'. R. Jesse said: ‘The sons of the handmaids represented the four joints which were necessary for the perfecting of the whole.’ R. Eleazar remarked: ‘It was fot that reason that these joints project outwards, despite the fact that they are all organic parts of the body, which otherwise is perfectly straight; and thus all the tribes ascend as a testimony on high, as Scripture says: “Whither the tribes went up, even the tribes of the Lord, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Lord” (Ps. 122, 4).’
Vayetzei 23:200 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 23:200 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:י״ד) וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ד:כ״ד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, בְּכַמָּה אֲתַר. אֶלָּא, מַאן יָכִיל לְמִמְנֵי עוֹבָדוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּהָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין, מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא. וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא, כְּמַרְזְפָא דְּאַפִּיק זִיקִין לְכָל סִטְרִין בְּזִמְנָא חָדָא. כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק כַּמָּה זִינִין וּמַשִּׁרְיָין מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא. AND REUBEN WENT IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST, AND FOUND MANDRAKES IN THE FIELD. R. Isaac discoursed on the verse: How manifold are thy works, O Lord! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures (Ps. 104, 24). ‘Who’, he said, ‘can count the works of the Almighty, inasmuch as there are hosts upon hosts, and legions upon legiouls of beings, each differing from the other, all existing simultaneously? For just as the one hammer-blow causes sparks to fly off in all directions, so God brought into being simultaneously manifold species and hosts, each differing from the other, without number.
תָּא חֲזֵי, בְּדִבּוּרָא וּבְרוּחָא כְּחֲדָא, אִתְעֲבִיד עַלְמָא, דִּכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. בִּדְבַר ה', דָּא דִבּוּרָא. וּבְרוּחַ פִּיו, דָּא רוּחָא. דָּא בְלָא דָא לָא אָזִיל, וְאִתְכְּלִיל דָּא בְּדָא, וְנָפִיק מִנַיְיהוּ כַּמָּה חֵילִין לְחֵילִין, וּמַשִּׁרְיָין לְמַשִּׁרְיָין, וְכֹלָּא בְּזִמְנָא חָדָא. The world was brought into being by a word and a breath together, as it is written: “By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth” (Ps. 33, 6). One is inoperative without the other, but from their combined action there came into being hosts upon hosts and legions upon legions, and all simultaneously.
תָּא חֲזֵי כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמִין, אַפִּיק חַד נְהוֹרָא סְתִימָאָה. דְּמִן הַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְנָהֲרִין כָּל אִינוּן נְהוֹרִין דְּאִתְגַּלְּיָין. וּמֵהַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְאִתְפַּשְּׁטוּ וְאִתְעֲבִידוּ שְׁאָר נְהוֹרִין וְאִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה. Now when God was about to create the world, He produced a secret spark from which there issued and radiated all the lights which are disclosed. First there spread from it those lights which constitute the upper world.
תוּ, אִתְפַּשַּׁט הַאי נְהוֹרָא עִלָּאָה, וְעָבִיד אוּמָנָא, נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, וְעָבִיד עַלְמָא תַּתָּאָה. וּבְגִין דְּאִיהוּ נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְעֵילָא, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְתַתָּא, וּבְקִשּׁוּרָא דִלְתַתָּא, אִתְקַשַּׁר לְאִתְנְהָרָא בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא. Then it continued its radiation, and the Artificer made it into a light without brightness, and thus He made the lower world. And by reason of its being a light, but without illumination, it feels itself attracted towards the upper world.
וְהַאי נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא, אַפִּיק כָּל חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין לְזִינִין סַגִּיאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ וְגו'. Now it is that light without illumination which through its attachment to the upper world brought into being all those legions and hosts of existences, all the multitudinous species, of which it is written, “How manifold are thy works, etc.”
וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָא. וְלֵית לָךְ מִלָּה זְעֵירָא בְּהַאי עָלְמָא, דְּלָא תַלְיָיא בְּמִלָּה אָחֳרָא עִלָּאָה דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, בְּגִין דְּכַד אִתְעַר הַאי לְתַתָּא, אִתְעַר הַהוּא דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, דְּכֹלָּא אִתְאֲחַד דָּא בְּדָא. And whatever is on earth has its counterpart on high, there being no object, however small, in this world but what is subordinate to its counterpart above which has charge over it; and so whenever the thing below bestirs itself, there is a simultaneous stimulation of its counterpart above, as the two realms form one interconnected whole.
תָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:י״ד) תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. לָאו דּוּדָאִים אוֹלִידוּ לָהּ לְרָחֵל, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָא גִּלְגֵּל מִלָּה עַל יְדֵי דְּאִינוּן דּוּדָאִים. בְּגִין דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר, דְּאָחִיד בְּאוֹרַיְיתָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ שִׁבְטִין. בְּגִין דְּהָא רָחֵל אֲחִידָא בֵּיהּ בְּיַעֲקֹב, לָא שַׁבְקַת לֵיהּ לְגַבֵּי לֵאָה. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ט״ו) הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי, וּכְתִיב לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְּנִךְ. This may be illustrated from the verse: GIVE ME, I PRAY THEE, OF THY SON’S MANDRAKES. It was not the mandrakes that made Rachel bear children, but God used them as an instrument for procuring the birth of a child, Issachar, who should hold fast to the Torah more than all the other tribes. For Rachel at first held fast to Jacob and did not let him go to Leah, as it is written: “Is it a small matter that thou hast taken away my husband?” But afterwards Rachel said: “Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.”
אִינוּן גָּרְמוּ דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר לְעַלְמָא, בְּגִין דְּסָלִיק רֵיחָא דְאוֹרַיְיתָא, קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא (קכ"ד ע"ב) וַדַּאי, וְהָא אוּקְמוּהָ, דְּעַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּסָתִים וְלָא גַלְיָא, בְּגִין דְּהָא אוֹרַיְיתָא מֵעַלְמָא (פ"ו ע"ב) עִלָּאָה נָפְקַת. Thus the mandrakes were responsible for the birth of Issachar, through whom the fragrance of the Torah ascended to the presence of the Almighty, in harmony with the words: “The mandrakes give forth fragrance” (S. S. 7, 14); and thus it is further written: AND HE LAY WITH HER THAT (hu) NIGHT, where the term hu (he) points assuredly to Him of the supernal world, which, as already explained, is hidden absolutely. For the Torah came forth from the upper world, which is everywhere pointed to by the vocable hu (He), indicating a realm undisclosed.
וּבְכָל אֲתַר, עַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּלָא אִתְגַּלְּיָא, וְהָא אִתְּמָר, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא, וְיִשָּׂשכָר בֵּיהּ אִתְאֲחִיד, וְעַל דָּא קָרִינָן עֵץ הַחַיִּים, אִילָנָא דְאִינוּן חַיִּין עִלָּאִין, דְּאִקְרֵי הוּא וְלא אַתָּה. Now Issachar took hold of the Torah, which is called the tree of life, meaning life of the upper world, which is called hu (he) and not attah (thou).
וְאִי תֵימָא דְאִלֵּין דּוּדָאִים פָּתְחוּ מְעָהָא דְרָחֵל. לָאו, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחֲמָהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא מִלָּה אָחֳרָא. בְּגִין דְּאִינוּן דּוּדָאִים, אַף עַל גַּב דְּחֵילָא דִלְהוֹן לְעֵילָא. בְּהַהוּא חֵילָא דִלְהוֹן, לָא אִתְמַנֵּי פְּקִידָא דִבְנִין, דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין, וְלָאו בְּמִלָּה אָחֳרָא. It is clear that it was not the mandrakes that opened Rachel’s womb, seeing that it is written “and God hearkened to her, and opened her womb”-God, and no other. For although the mandrakes are endowed with a certain power above, yet that power cannot influence the birth of children, inasmuch as children depend on fate (mazzal) and nothing else.
וְאִי תֵימָא דְּהָא אִינוּן לְמַגָּנָא אִתְבְּרִיאוּ, לָאו, דְּהָא אֲפִילּוּ לְמִלָּה דָא, סִיּוּעָא אִינוּן לְאִינוּן דְּמִתְעַכְּבֵי, וְלָאו אִינוּן עֲקָרָאן, וְלָא אִתְגְּזַר עֲלַיְיהוּ אֶלָּא בְּמַזָּלָא. However, the mandrakes also are a help to women who are slow in child-bearing but not barren, the latter being under the influence of mazzal:
סתרי תורה וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִּיר חִטִים וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה וְגו'. תְּנַן, כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לָא אִתְּבָּרְכָא, אֶלָּא בִסְטַר יְמִינָא. וּבְגִין כָּךָ, בְּעוֹד דְּאִתְּעַר יְמִינָא לְגַבֵּי כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שְׂמָאלָא לָא תְּסַיֵּיעַ תַּמָּן. דְּהָא יְמִינָא אַשְׁכַּח עִילָּה בְּהַהוּא כּוֹס, לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה.
וְסִתְּרָא דָא, וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן, דָּא סִטְרָא דְדָרוֹם. בְּגִין כָּךָ דִּגְלֵיהּ בַּדָּרוֹם, דְּאִיהוּ רֵישָׁא לִתְּרֵיסַר תְּחוּמִין, וְתִּיאוּבְתֵּיהּ דִּסְטַר דָּרוֹם, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה וְתִּקְרוֹבָא לְמַטְרוֹנִיתָּא לְבָרְכָא לָהּ.
מַה כְּתִּיב, וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה, אֲזַל לְחַפְּשָׂא בְּכָל אִינוּן גְּנִיזִין דִּילָהּ, וְאַשְׁכַּח בְּהַאי שָׂדֶה אִינוּן דּוּדָאִים, וְעֲלַיְיהוּ אִתְּמָר (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ, וְאִינוּן תְּרֵין (קנ"ב ע"א) כְּרוּבִים, דְּאִינוּן תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְאִתְּעָרָא אִתְּעָרוּ לְעֵילָא, דְּהָא בְּכָל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהַאי שָׂדֶה, לֵיתּ תִּקּוּנָא דְּיִתְּעַר לְגַבֵּי עֵילָא, בַּר כְּרוּבִים.
סְטַר דָּרוֹם אֵימָתַּי אִתְּעַר לְגַבָּהּ, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה לְבָרְכָה לָהּ. בִּימֵי קְצִּיר חִטִים, בְּזִמְנָא דִּפְּלִיגַתּ חוּלַק שְׁלָלָא לְאוּכְלוּסָהָא, וְכֻלְּהוּ חַצְּדֵי חַקְלָא. מִיָּד וַיָּבֵא אוֹתָּם אל לֵאָה אִמּוֹ, סָלִיק רֵיחָא, וְאִתְּעָרוּ דִּלְהוֹן לְגַבֵי עַלְמָא עִלָּאָה, עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא, בְּגִין דְּאִתְּעַר (נ"א דיתער) בִּרְכָאן לְעַלְמָא תַּתָּאָה.
וְכַד אִתְּבָּרְכָא, אִינוּן דּוּדָאִים נָקְטִין וְיָהֲבִין לְכָל עַלְמִין, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ וְעַל פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים. כַּד אִינוּן נָתְּנוּ רֵיחַ, הַהוּא רֵיחָא נָקִיט לֵיהּ סְטַר דָּרוֹם לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד על פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים, וְכָל טוּבָא לָא חָסִיר (ס"א מכלא) מֵעַלְמָא.
עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, אֶלָּא כַּד אִינוּן דּוּדָאִים יַהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, כֵּיוָן דְּאִינוּן יָהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, וִימִינָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְּעַר לְשָׁאֲלָא מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:י״ד) וַתֹּאמֶר רָחֵל אל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנִךָ, הַב לִי בִּרְכָאן מֵהַהוּא אִתְּעָרוּ, דְּאִינוּן דּוּדָאִים דְּאִתְּעַר לְגַבֵּי סְטַר יְמִינָא.
כְּדֵין עַלְמָא עִלָּאָה בְּחֶדְוָה, בְּשִׁעֲשׁוּע, אָתִּיב לְגַבָּהּ, וְאֲמְרַתּ הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, כְּאִמָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא. ואִי הָכִי בַּעֲלָה דְּעַלְמָא עִלָּאָה יַעֲקֹב אִיהוּ. לָאו הָכִי, אֶלָּא תִּיאוּבְתָּא דְאַבָּא תָּדִיר, לָאו אִיהוּ, אֶלָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא דְנָא, (דאיהי) דְּהַאי בַּתּ, רְחִימוּ דִילֵיהּ לְגַבָּהּ תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהִי בַּתּ יְחִידָאָה בֵּין שִׁיתּ בְּנִין, וּלְכָל אִינוּן שִׁיתּ בְּנִין, פָּלִיג לוֹן חוּלָקִין וּנְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, וְלָהּ לָא פָּלִיג, וְלֵיתּ לָהּ יְרוּתָּא כְּלוּם, וְעַל כָּל דָּא, אִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ בְּתִּיאוּבְתָּא וּרְחִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא.
בִּרְחִימוּ דִילֵיהּ קָרָא לָהּ בַּתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, וְקָרָא לָהּ אָחוֹתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ אֵם בְּשׁוּם אִמֵּיהּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ בִּשְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (איוב כ״ח:י״ב) וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵּא, חָכְמָה ודַּאי. וְעַל דָּא, עַלְמָא עִלָּאָה אֲמְרַתּ לְגַבָּהּ, הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, דְּכָל רְחִימוּ דִילֵיהּ אִתְּמְשַׁךָ לָךָ לְגַבָּךָ ועל דָּא. בְּשַׁעֲשׁוּעא וּרְחִימוּ אִימָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא.
מָה אֲתִּיבַתּ אִיהִי, (בראשית ל׳:ט״ו) לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךָ הַלַּיְלָה. בְּכָל אֲתַּר, לָכֵן, שְׁבוּעָה אִיהִי. יִשְׁכַּב, מַהוּ יִשְׁכַּב. אֶלָּא שְׁכִיבָה בְּכָל אֲתַּר תִּקּוּנָא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, לְאָעֳלָא בָהּ צִּיּוּרָא דְּאַתְּוָון כֻּלְּהוּ, וְדָא אִיהוּ יִשְׁכַּב, יִ"שׁ כַּ"ב. י"שׁ דָּא אִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה, (ס"א כ"ב רזא) רָזָא דְאוֹרַיְיתָּא נְקוּדָה טְמִירָא, דְּאִתְּעַר לְגַבָּהּ כ"ב אַתְּוָון, וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, י"ש עַלְמָא דְאָתֵּי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ. כ"ב נְקוּדָה עִלָּאָה דְּאָעִיל כָּל כ"ב אַתְּוון. רָזָא דְּכָל אוֹרַיְיתָּא.
וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, יִשְׁכַּב עִמָּךָ יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב, אֶלָּא יִשְׁכַּב עִמָּךָ. הַהוּא טְמִירָא דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּךָ, וְכלָּא בְּאִתְּעָרוּ דְּאִינוּן (דכולהו) דּוּדָאִים, וכֹלָּא כְּתִּיב בִּרְחִימוּ.
(בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָׂדֶה בָּעֶרֶב. וַיָּבֹא יַעֲקֹב, דָּא תִּפְּאֶרֶתּ קַדִּישָׁא, מֵהַהוּא שָׂדֶה דְּנָקִיט כָּל בִּרְכָאן, דִּכְתִּיב בֵּיהּ (בראשית כ״ז:כ״ז) אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ. בָּעֶרֶב, אַמַּאי בָּעֶרֶב, אֶלָא בָּעֶרֶב, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ד:ס״ג) וַיֵּצֵּא יִצְּחָק לָשׂוּחַ בַּשָׂדֶה לִפְּנוֹתּ עֶרֶב. בְּזִמְנָא דְאִתְּעַר יִצְּחָק אֲבוֹי לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, וְנָקִיט לֵיהּ, דְּהָא יִצְּחָק לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, כֵּיוָן דְּאִסְתַּלַּק יַעֲקֹב מִתַּמָּן בָּעֶרֶב, שָׁבִיק הַאי שָׂדֶה לְיִצְּחָק אֲבוֹי, וְאִיהוּ סָלִיק בְּהַהוּא זִמְנָא לְגַבֵּי עֵילָא.
מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵּא לֵאָה לִקְרָאתּוֹ. אִמָּא עִלָּאָה לְגַבֵּי בְּרָא יְחִידָא. וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא, תְּחוֹתּ גַּדְפָּאי לְבָרְכָא לָךָ, וּלְרַוָואָה לָךָ בְּתַּפְּנוּקִין וְעִדּוּנִין עִלָּאִין. הָא עִידַן רַעֲוָא וְעִנּוּגָא לְמֵיהַב לָךָ נַיְיחָא דְרוּחָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַהוּא שָׂדֶה, עַד לָא יִתּוֹקַּד בְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק.
כֵּיוָן דְּנָקְטָא לְיַעֲקֹב תְּחוֹתּ גַּדְפָּאָה, כְּדֵין (שם) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא. דְּסָתִּים מִכֹּלָּא. הוּא. דְּכָל בִּרְכָאן וְכָל קִדּוּשִׁין נָפְּקֵי מִתַּמָּן. יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב אֶלָּא הוּא. מַאן דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּהּ.
וְעַד דְּלָא זַמִּין לְגַבָּהּ תְּחוֹתּ גַּדְפָּהָא, מַאן דְּנָקִיט אִינוּן קַדִּישָׁאן (קדושאן) וּבִרְכָאן לָא אִתְּמְלֵי מִנְּקוּדָה טְמִירָא, הַהוּא עַלְמָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא דּוּדָאִים מִתְּעָרֵי כּלָּא, וְכֹלָּא כְּגַוְונָא דְּרָזָא עִלָּאָה. רְאוּבֵן מַאי רְאוּבֵן, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא שַׁוִּי שְׁמָהָן בְּאַרְעָא, דִּכְתִּיב (תהילים מ״ו:ט׳) לְכוּ חֲזוּ מִפְּעֲלוֹתּ יְיָ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹתּ בָּאָרְץ. (עד כאן סתרי תורה).
(בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָבוֹא וְגו'. הַאי מִלָּה חֲצִיפוּתָא אִיהוּ. לָאו אִיהוּ הָכִי, אֶלָא מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא, עִנְוְותָנוּתָא דְלֵאָה, דְּלָא אָמְרָה קַמֵּי אֲחָתָהּ מִידִּי, וְאִיהִי אַקְדִימַת לְאוֹרְחָא, וְאָמְרָה לֵיהּ בַּחֲשַׁאי, וְאוֹדְעָא לֵיהּ. דְּהָא בִרְשׁוּתָא דְרָחֵל הֲוָה, דִּכְתִיב, (שם) כִּי שָׂכוֹר שְׂכַרְתִּיךָ, מֵרָחֵל נְטִילַת רְשׁוּ, וּבְגִין דְּלָא יַבְאִישׁ בְּעֵינָאָה דְרָחֵל, אָמְרָה לֵיהּ לְבַר וְלָא בְּבֵיתָא. AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM, AND SAID: THOU MUST COME IN UNTO ME, ETC. This language appears on the surface to be immodest, but really it is a proof of Leah’s modesty that she said nothing in the presence of her sister, but went out to meet Jacob, and there told him in a low tone that, though he properly belonged to Rachel, yet I HAVE SURELY HIRED THEE, and have obtained permission from Rachel;
וְלָא עוֹד אֶלָּא פִּתְחָא מִשְׁכְּנָא דְלֵאָה (לבר), נָפְקַת לְבַר, וְעַיְילַת לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּפִתְחָא דִלְבַר, עַד לָא יֵיעוּל לְמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא תֵימָא מִלָּה קַמֵּי דְרָחֵל, וְלָא תַחְצִיף קַמֵּי אֲחָתָהָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא אָמְרָה לֵאָה, אִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לָאו דִּין הוּא לְאַפְקֵיהּ מִתַּמָּן, בְּגִין כָּךְ אַקְדִימַת לֵיהּ לְבַר. and in order that he might not become confused in the sight of Rachel, she spoke to him outside and not in the house. Moreover, one door of Leah’s tent faced on the road, and she brought him in by that door before he could enter into the tent of Rachel, so that she should not say anything in the presence of Rachel, which would have been immodest. She further reflected that should Jacob once enter Rachel’s tent, it would not be right for her to make him leave it; she therefore intercepted him outside.
וְכָל הַאי לָמָּה, אֶלָּא לֵאָה רוּחָא דְקוּדְשָׁא אִתְעָרַת בָּהּ, וְיָדְעַת דְּכָל הַנֵּי שִׁבְטִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין, יִפְקוּן מִנָּהּ, וְדָחְקַת שַׁעְתָּא, בַּחֲבִיבוּתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְגִין כָּךְ הִיא קָרָאת לוֹן שְׁמָהָן, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Leah went to all this trouble because the Holy Spirit stirred within her, and she knew that all those holy tribes would issue from her; and she thus hastened the hour of union in her loving devotion to God, and under the same inspiration she called them by names with deep symbolical meanings.
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הֲווּ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי חִיָּיא, בְּכָל זִמְנָא (דאנן) דְּאָזְלִינָן בְּאוֹרְחָא, וְלָעֵינָן בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַרְחִישׁ לָן נִסִּין, וְהַשְׁתָּא אוֹרְחָא דָא אָרִיךְ לָן, נִתְעַסַּק בְּאוֹרַיְיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִזְדַּוֵּוג בַּהֲדָן. As R. Hiya and R. Jose were once walking on the road, the latter said: ‘Every time we walk together and discuss matters pertaining to the Torah, God performs for us miracles, and now that we have a long road before us let us occupy ourselves in the Torah and so God will join us.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (שמות י״ב:י״ח) בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת, וּכְתִיב, (דבהם טז) שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי, לֶחֶם עָנִי כְּתִיב, הַאי מִלָּה אִתְעָרוּ בָּהּ חַבְרַיָיא. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד הֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, הֲווּ בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָרְבָא לוֹן לְגַבֵּיהּ, יָהַב לוֹן אֲתַר דְּלֶחֶם עֹנִי. לֶחֶם עָנִי, מַאן עָנִי. דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ (תהלים מו) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. R. Hiya then opened with the verse: In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread (Ex. 12, 18). ‘This unleavened bread’, he said, ‘is called in another place “bread of affliction” (Deut. 16, 3), an expression on which the companions have commented as follows. When Israel were in Egypt they were under an alien power; and when God desired to bring them near unto Himself, He assigned them the region of the bread of ‘oni (affliction), the term ‘oni admitting also of the reading ‘ani (poor), and thus pointing to King David, who said of himself: “for I am poor (‘ani) and needy” (Ps. 86, 1).
וְהַאי לֶחֶם עֹנִי אִקְרֵי מַצָּה, נוּקְבָא בְּלָא דְכוּרָא, מִסְכְּנוּתָא הֲוֵי, אִתְקְרִיבוּ לְגַבֵּי מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, כֵּיוָן דְּקָרִיבוּ לוֹן יַתִּיר, עֲיִּיל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגִּין אָחֳרָנִין, וְאִתְחַבַּר דְּכוּרָא בְּנוּקְבָא. וּכְדֵין, מַצָּה כַּד אִתְחַבְּרַת בִּדְכוּרָא אִקְרֵי מִצְוָה בְּתוֹסֶפֶת וא"ו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל׳:י״א) כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת. בְּגִינִי כָּךְ, מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר מִצְוָה. Now this bread of affliction is called mazzah (unleavened bread), symbolic of the female principle, which without the male principle is, so to speak, in poverty. Thus Israel were first brought near the grade symbolised by mazzah. But afterwards God caused them to enter other grades, until the male principle joined the female principle, and so mazzah received the addition of the letter vau, symbolic of the male principle, and became converted into mizvah (command, precept). So Scripture says: “For this commandment” (Deut. 30, 7): first mazzah (unleavened bread), then mizvah (commandment).’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, שְׁמָעוּ חַד קָלָא דְּאָמַר, טוּפְסְרָא דְּקַטְנּוּן, עֲקִימָן בְּאוֹרְחָא, סְטוּ לְעֵילָא, לָא תֶחתוּן בְּקוּסְטְרָא דְּקִטְרָא דִלְתַתָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, שְׁמַע מִינָהּ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְנַטְרָא אוֹרְחִין. סְלִיקוּ לְעֵילָא, וְעָאלוּ בְּחַד טוּרָא, בֵּין טִנָּרִין תַּקִּיפִין, אָמְרוּ, הוֹאִיל וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא בְּאוֹרְחָא דָא, מִלָּה נְחמֵי אוֹ נִיסָּא (תרחיש) אִתְרְחִישׁ לָן. Whilst they were going along they heard a voice saying: ‘Ye tent-dwellers who take a crooked path, turn to the high ground and do not descend by the path leading downwards.’ R. Jose said: ‘This proves that God is guarding our way.’ They then took the mountain path and ascended a hill that was situated between huge rocks, saying to themselves: ‘Since God desires us to take this road, we are sure to see something of note, or experience some miracle.’
אָזְלֵי, יָתְבֵי גַּבֵּי בְּקִיעֵי דְּטִנָּרָא. סָלִיק לוֹן חַד בַּר נָשׁ, תְּוָוהוּ, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן אַנְתְּ. אָמַר מֵאַנְשֵׁי אַרְקָא אֲנָא, אָמַר לֵיהּ, וְתַמָּן אִית בְּנֵי נָשָׁא, אָמַר אִין, וְזָרְעִין וְחַצְדִין, מִנַּיְיהוּ בְּחֵיזוּ אָחֳרָא מְשַׁנְיָין מִנָּאי, וְסָלִיקְנָא גַבַּיְיכוּ, לְמִנְדַע מִנַּיְיכוּ, מַה שְּׁמֵיהּ דְּאַרְעָא דְּאַתּוּן בָּהּ. They went on and sat down by a cleft in the rock, and were amazed to see a man suddenly emerge from it. ‘Who art thou?’ said R. Jose. ‘I belong to the denizens of Arfa,’ he answered. ‘Are there human beings there?’ they asked. ‘Yes,’ he answered, ‘and they sow and reap. Some of them are of a strange appearance, different from my own; and the reason I ascended to you is to learn from you the name of the earth wherein ye dwell.’
אָמַר לֵיהּ, אֶרֶץ, בְּגִין דְּהָכָא אֶרֶץ הַחַיִּים שַׁרְיָא, דִּכְתִיב, (איוב כ״ח:ה׳) אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, מֵהַאי יֵצֵא לֶחֶם, בִּשְׁאָר אַרְעָא לָא יֵצֵא לָחֶם, וְאִי נָפִיק, לָאו מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. אַדְּהָכִי עָאל לְאַתְרֵיהּ. תְּוָוהוּ, אָמְרוּ ודַּאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְאִתְעָרָא לָן בְּמִלָּה. This earth’, R. Jose replied, ‘is called erez, namely, the erez (land) of life, of which it is written: “As for the earth (erez), out of it cometh bread” (Job 28, 5), implying that only out of this earth cometh bread, but not out of any other, or if it does come, it is not bread of any of the seven kinds.’ The man thereupon returned to his place, leaving them astonished. They said: ‘Assuredly, God wishes to recall something to our minds through this incident.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, וַדָּאי עַל הַאי קְרָא דְּאֲמַרְתָּ, דָּכִירְנָא דְּאוֹלִיפְנָא מִסָּבָאי, חַד מִלָּה עִלָּאָה. בְּפֶסַח, דְּיָהַב לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל לֶחֶם דָּא, מֵאַרְעָא דְחַיֵּי, וּלְבָתַר לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, לֶחֶם דָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. R. Hiya then said: ‘Assuredly so. Now in regard to the verse you have just cited, I remember that my grandfather pointed out to me an excellent idea in connection with the unleavened bread, namely, that God first gave Israel that bread from the land of life and afterwards He gave them bread from heaven; and so we have affirmed.
תוּ הֲוָה אָמַר, דְּבַר נָשׁ, כַּד נָפִיק לְהַאי עַלְמָא, לָא יָדַע מִידִּי, עַד דְּאַטְעִים נַהֲמָא. כֵּיוָן דְאָכִיל נַהֲמָא, אִתְעַר לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא. כָּךְ כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, לָא הֲווּ יָדְעֵי מִדֵּי, עַד דְּאַטְעִים לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶחֶם מֵהַאי אֶרֶץ, דִּכְתִיב אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, וּכְדֵין עָאלוּ יִשְׂרָאֵל, לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וִינוּקָא לָא יָדַע, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא, עַד דְּטָעִים נַהֲמָא דְּהַאי עַלְמָא. He further said that a man born into this world knows nothing until he tastes bread, and only then is there an awakening in him of intelligence and power of discernment. In the same way, when Israel left Egypt they were devoid of all knowledge until God made them taste bread of that earth called erez, of which it says: “As for the earth (erez), bread cometh of it’” Then Israel began to know and to recognise God.
יִשְׂרָאֵל לָא יָדְעוּ, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּמִלִּין דִּלְעֵילָא, עַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם עִלָּאָה, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּהַהוּא אֲתַר וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִנְדְּעוּן יִשְׂרָאֵל יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְחֲזֵי לְהַאי אֶרֶץ. וְלָא יָכִילוּ, עַד דְּטָעֲמוּ לֶחֶם, מֵהַהוּא אֲתַר, וּמַאן אִיהוּ, שָׁמַיִם. דִּכְתִיב, (שמות ט״ז:ד׳) הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִסְתַּכָּלוּ בְּהַהוּא אֲתַר, וְעַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם מֵהַהוּא אֲתַר, (ס"א ועד דלא אכלו לחם מאלין אתרי) לָא יָדְעוּ מִידִּי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ. God, however, desired that they should know also of that place which is the fitting counterpart of this earth, but they were not able to do so until they tasted bread from that place, to wit, heaven, as it says: “I will cause to rain bread from heaven for you” (Ex. 16, 4). It was only then that they attained to a knowledge and a vision of that realm.
אֲתָא רַבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, וַדַּאי עַל דָּא אִתְעַר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּהַאי, וְעַל דָּא שֵׁירוּתָא דְיִשְׂרָאֵל לְמִנְדַע, לֶחֶם הֲוָה. קָמוּ וְאֲזְלוּ, עַד דְּהֲווּ אָזְלוּ, חָמוּ תְּרֵי דַּרְמוּסְקִין, חַד דְּכַר וְחַד נוּקְבָא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לֵית לָן מִלָּה בְּעָלְמָא, דְּלָא הֲוֵי דְּכַר וְנוּקְבָא, וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בְּיַמָּא. R. Jose came up to R. Hiya and kissed him, saying: ‘Assuredly this was the reflection of which God desired to remind us. We learn, then, that the preliminary to Israel’s knowledge was bread.’ They then arose and proceeded on their way. Whilst walking they noticed two Damascene plums, a male and a female, which led R. Jose to remark: ‘There is no species which is not divided into male and female. Further, whatever being exists on dry land has its counterpart in the sea.’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וְגו', וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ, מְנָא יָדְעַת. הָא אָמְרוּ דְּגָעָא חֲמָרָא, וְלֵאָה יָדְעַת, וְנָפְקַת לֵיהּ, וְגָרִים לֵיהּ דְּנָפַק מִנָּהּ יִשָּׂשכָר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב יִשָּׂשכָר חֲמוֹר גָּרְם, אַל תִּקְרֵי גָרְם, אֶלָּא גָּרַם דְּחֲמָרָא גָּרְמָא לֵיהּ. אֲמְרַת לֵאָה, וַדַּאי יָדַעְנָא דְּאִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לֵית לִי לְאֲפָקָא לֵיהּ, אֶלָּא אוֹרִיךְ לֵיהּ הָכָא, וְיֵיעוּל בְּמִשְׁכָּנִי. R. Jose discoursed on the verse: AND JACOB CAME FROM THE FIELD IN THE EVENING, AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM. ‘According to tradition,’ he said, ‘she knew of his coming through the braying of an ass, and hence Scripture says: “Issachar is an ass large-boned” (Gen. 49, 14), where the word garem (large-boned) can also be read garam (he caused), signifying that the ass was a cause of his birth. Leah said to herself: I assuredly know that should Jacob once enter Rachel’s tent I shall not be able to get him out again. I will therefore await him here so that he may enter my tent.
(בראשית ל׳:ט״ז) כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי, מַאי בְּדוּדָאֵי בְּנִי, בְּגִין דְּנִיחָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב עַל דָּא, דְּאִלֵּין מְסַיְיעִין לְאוֹלָדָא. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע, דְּמִלָּה לָא קָיְימָא בַּדּוּדָאִים, אֶלָּא לְעֵילָא. FOR I HAVE SURELY HIRED THEE WITH MY SON’S MANDRAKES. She mentioned the mandrakes to Jacob, because she thought this would predispose him in her favour, on account of their efficacy for childbirth. Jacob, however, knew that it did not depend on the mandrakes but on heaven.
פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. אָמַר רִבִּי חִיָּיא רוּחָא דְקוּדְשָׁא קָאֲמַר, מוֹשִׁיבִי (קנ"ד ע"א) עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא עַלְמָא תַּתָּאָה. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה (הללויה), דָּא עַלְמָא עִלָּאָה, בְּגִינֵי (קנ"ד ע"א) כָּךְ הַלְּלוּיָה. By the words “for I have surely hired thee”, Leah may have referred to the Torah, which Jacob embodied. Or she may have meant literally his own self, as much as to say: ”I have hired thee so that I may bear thy very image.”
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל אִלֵּין שִׁבְטִין, תִּקּוּנִין דִּלְתַתָּא אִינוּן, וְכֻלְּהוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. תָּא חֲזֵי, כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְנַסְבָא מִנֵּיהּ גּוּפָא וּמַאן אִיהוּ תּוֹרָה. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְךָ, לְגוּפָךְ מַמָּשׁ. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְאוֹלָדָא דְּיוּקְנָךְ.
מֵהָכָא, מַאן דְּלָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי וְאַחְסִין אַחְסַנְתָּא דְיַעֲקֹב. אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי, דִּכְתִיב יִשָּׂשכָר יֵשׁ שָׂכָר, (ירמיהו ל״א:ט״ז) כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ. וּכְתִיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. From here we learn that whoever studies diligently the Torah inherits the world to come and the inheritance of Jacob. For the name Issachar may be divided into the two words yesh sakher (there is a reward), found in the verse: “there is a reward to thy work” (Jer. 31, 16), and again: “There is (yesh) an inheritance for those that love me, and I will fill their treasures” (Prov. 8, 21).’
(בראשית ל׳:כ׳) כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, אִלֵּין עֵילָא וְתַתָּא וְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא. וּמַאן דְּאָרִיךְ בְּאֶחָד, בָּעֵי לֵיהּ לְאַמְלָכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְאַרְבַּע סִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהַיְינוּ אֶחָד. BECAUSE I HAVE BORNE HIM SIX SONS. R. Hizkiah said: ‘The six sons prefigured the upward and downward and the four directions of space, and the purpose of prolonging the word ehad (in reciting the Shema) is to acclaim God as King on high and below and in the four directions of the world, and so truly one.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, כְּתִיב, (שיר השירים ב) עַל הָרֵי בָתֶר, וּכְתִיב, (שיר השירים ח) עַל הָרֵי בְשָׂמִים, מַאן אִינוּן הָרֵי בְשָׂמִים. אִלֵּין שִׁית בְּנִין דְּלֵאָה, דְּאַכְלָלָן שִׁית אָחֳרָנִין, וְאִינוּן תְּרֵיסַר, וְאִינוּן שִׁית. בְּגִין (רמ"א ע"א) דְּכָל חַד כָּלִיל בְּחַבְרֵיהּ, וְלֵאָה עֲלַיְיהוּ, לְקַיְימָא (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. R. Hizkiah further said: ‘A distinction is to be drawn between “mountains of separation” (S. S. 2, 17) and “mountains of spices” (Ibid. Ylll, 14). The latter are typified by the six sons of Leah, who included within themselves the other six sons, thus constituting all the twelve, with Leah presiding, as it were, over them, in fulfilment of the passage: “the mother of the children is joyful. Praise ye the Lord” (Ps. 113, 9).
וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים כ״ב:ו׳) לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים, בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא, וְעַל דָּא (שם) שַׁלַּח תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ. בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. It is therefore written “thou shalt not take the dam with the young” (Deut. 22, 6), for the reason that she represents the undisclosed world, and hence: “thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself’ (Ibid. 7), inasmuch as she symbolises the world that is absolutely concealed,
וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ, הַיְינוּ דִכְתִיב, (דברים ד׳:ל״ב) כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשׁוֹנִים וְגו' (שם) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. וְכָל הַנֵּי, אִקְרוּן הָרֵי בְשָׂמִים, מִכָּאן וּלְתַתָּא אִקְרוּן הָרֵי בָתֶר, (כ"ט ע"ב) דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים, טוּרֵי דְפִירוּדָא. while “the young thou mayest take unto thyself’ in harmony with the verse: “For ask now of the days past, etc., and from the one end of heaven unto the other” (Ibid. 4, 22). Now, all these are called “mountains of spices”, whereas all which is underneath is called “the mountains of separation”, in allusion to the passage: “and from thence it was parted and became four heads” (Gen. 2, 10).’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת קְשִׁירוּ קִשְׁרִין, (קנ"ד ע"א) אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְתִקּוּנָא. וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, דִּבְגִין כָּךְ נָפְקֵי לְבַר אִינוּן קִשְׁרִין, וְאַף עַל גַּב דְּכֻלְּהוּ חַד, וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה כֻּלְּהוּ חַד, בְּאוֹרַח מֵישָׁר. וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין סָלְקִין בְּסַהֲדוּתָא דִלְעֵילָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ד׳) שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה'. R. Jesse said: ‘The sons of the handmaids represented the four joints which were necessary for the perfecting of the whole.’ R. Eleazar remarked: ‘It was fot that reason that these joints project outwards, despite the fact that they are all organic parts of the body, which otherwise is perfectly straight; and thus all the tribes ascend as a testimony on high, as Scripture says: “Whither the tribes went up, even the tribes of the Lord, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Lord” (Ps. 122, 4).’
Vayetzei 23:206 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 23:206 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:י״ד) וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ד:כ״ד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, בְּכַמָּה אֲתַר. אֶלָּא, מַאן יָכִיל לְמִמְנֵי עוֹבָדוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּהָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין, מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא. וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא, כְּמַרְזְפָא דְּאַפִּיק זִיקִין לְכָל סִטְרִין בְּזִמְנָא חָדָא. כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק כַּמָּה זִינִין וּמַשִּׁרְיָין מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא. AND REUBEN WENT IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST, AND FOUND MANDRAKES IN THE FIELD. R. Isaac discoursed on the verse: How manifold are thy works, O Lord! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures (Ps. 104, 24). ‘Who’, he said, ‘can count the works of the Almighty, inasmuch as there are hosts upon hosts, and legions upon legiouls of beings, each differing from the other, all existing simultaneously? For just as the one hammer-blow causes sparks to fly off in all directions, so God brought into being simultaneously manifold species and hosts, each differing from the other, without number.
תָּא חֲזֵי, בְּדִבּוּרָא וּבְרוּחָא כְּחֲדָא, אִתְעֲבִיד עַלְמָא, דִּכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. בִּדְבַר ה', דָּא דִבּוּרָא. וּבְרוּחַ פִּיו, דָּא רוּחָא. דָּא בְלָא דָא לָא אָזִיל, וְאִתְכְּלִיל דָּא בְּדָא, וְנָפִיק מִנַיְיהוּ כַּמָּה חֵילִין לְחֵילִין, וּמַשִּׁרְיָין לְמַשִּׁרְיָין, וְכֹלָּא בְּזִמְנָא חָדָא. The world was brought into being by a word and a breath together, as it is written: “By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth” (Ps. 33, 6). One is inoperative without the other, but from their combined action there came into being hosts upon hosts and legions upon legions, and all simultaneously.
תָּא חֲזֵי כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמִין, אַפִּיק חַד נְהוֹרָא סְתִימָאָה. דְּמִן הַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְנָהֲרִין כָּל אִינוּן נְהוֹרִין דְּאִתְגַּלְּיָין. וּמֵהַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְאִתְפַּשְּׁטוּ וְאִתְעֲבִידוּ שְׁאָר נְהוֹרִין וְאִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה. Now when God was about to create the world, He produced a secret spark from which there issued and radiated all the lights which are disclosed. First there spread from it those lights which constitute the upper world.
תוּ, אִתְפַּשַּׁט הַאי נְהוֹרָא עִלָּאָה, וְעָבִיד אוּמָנָא, נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, וְעָבִיד עַלְמָא תַּתָּאָה. וּבְגִין דְּאִיהוּ נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְעֵילָא, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְתַתָּא, וּבְקִשּׁוּרָא דִלְתַתָּא, אִתְקַשַּׁר לְאִתְנְהָרָא בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא. Then it continued its radiation, and the Artificer made it into a light without brightness, and thus He made the lower world. And by reason of its being a light, but without illumination, it feels itself attracted towards the upper world.
וְהַאי נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא, אַפִּיק כָּל חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין לְזִינִין סַגִּיאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ וְגו'. Now it is that light without illumination which through its attachment to the upper world brought into being all those legions and hosts of existences, all the multitudinous species, of which it is written, “How manifold are thy works, etc.”
וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָא. וְלֵית לָךְ מִלָּה זְעֵירָא בְּהַאי עָלְמָא, דְּלָא תַלְיָיא בְּמִלָּה אָחֳרָא עִלָּאָה דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, בְּגִין דְּכַד אִתְעַר הַאי לְתַתָּא, אִתְעַר הַהוּא דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, דְּכֹלָּא אִתְאֲחַד דָּא בְּדָא. And whatever is on earth has its counterpart on high, there being no object, however small, in this world but what is subordinate to its counterpart above which has charge over it; and so whenever the thing below bestirs itself, there is a simultaneous stimulation of its counterpart above, as the two realms form one interconnected whole.
תָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:י״ד) תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. לָאו דּוּדָאִים אוֹלִידוּ לָהּ לְרָחֵל, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָא גִּלְגֵּל מִלָּה עַל יְדֵי דְּאִינוּן דּוּדָאִים. בְּגִין דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר, דְּאָחִיד בְּאוֹרַיְיתָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ שִׁבְטִין. בְּגִין דְּהָא רָחֵל אֲחִידָא בֵּיהּ בְּיַעֲקֹב, לָא שַׁבְקַת לֵיהּ לְגַבֵּי לֵאָה. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ט״ו) הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי, וּכְתִיב לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְּנִךְ. This may be illustrated from the verse: GIVE ME, I PRAY THEE, OF THY SON’S MANDRAKES. It was not the mandrakes that made Rachel bear children, but God used them as an instrument for procuring the birth of a child, Issachar, who should hold fast to the Torah more than all the other tribes. For Rachel at first held fast to Jacob and did not let him go to Leah, as it is written: “Is it a small matter that thou hast taken away my husband?” But afterwards Rachel said: “Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.”
אִינוּן גָּרְמוּ דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר לְעַלְמָא, בְּגִין דְּסָלִיק רֵיחָא דְאוֹרַיְיתָא, קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא (קכ"ד ע"ב) וַדַּאי, וְהָא אוּקְמוּהָ, דְּעַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּסָתִים וְלָא גַלְיָא, בְּגִין דְּהָא אוֹרַיְיתָא מֵעַלְמָא (פ"ו ע"ב) עִלָּאָה נָפְקַת. Thus the mandrakes were responsible for the birth of Issachar, through whom the fragrance of the Torah ascended to the presence of the Almighty, in harmony with the words: “The mandrakes give forth fragrance” (S. S. 7, 14); and thus it is further written: AND HE LAY WITH HER THAT (hu) NIGHT, where the term hu (he) points assuredly to Him of the supernal world, which, as already explained, is hidden absolutely. For the Torah came forth from the upper world, which is everywhere pointed to by the vocable hu (He), indicating a realm undisclosed.
וּבְכָל אֲתַר, עַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּלָא אִתְגַּלְּיָא, וְהָא אִתְּמָר, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא, וְיִשָּׂשכָר בֵּיהּ אִתְאֲחִיד, וְעַל דָּא קָרִינָן עֵץ הַחַיִּים, אִילָנָא דְאִינוּן חַיִּין עִלָּאִין, דְּאִקְרֵי הוּא וְלא אַתָּה. Now Issachar took hold of the Torah, which is called the tree of life, meaning life of the upper world, which is called hu (he) and not attah (thou).
וְאִי תֵימָא דְאִלֵּין דּוּדָאִים פָּתְחוּ מְעָהָא דְרָחֵל. לָאו, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחֲמָהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא מִלָּה אָחֳרָא. בְּגִין דְּאִינוּן דּוּדָאִים, אַף עַל גַּב דְּחֵילָא דִלְהוֹן לְעֵילָא. בְּהַהוּא חֵילָא דִלְהוֹן, לָא אִתְמַנֵּי פְּקִידָא דִבְנִין, דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין, וְלָאו בְּמִלָּה אָחֳרָא. It is clear that it was not the mandrakes that opened Rachel’s womb, seeing that it is written “and God hearkened to her, and opened her womb”-God, and no other. For although the mandrakes are endowed with a certain power above, yet that power cannot influence the birth of children, inasmuch as children depend on fate (mazzal) and nothing else.
וְאִי תֵימָא דְּהָא אִינוּן לְמַגָּנָא אִתְבְּרִיאוּ, לָאו, דְּהָא אֲפִילּוּ לְמִלָּה דָא, סִיּוּעָא אִינוּן לְאִינוּן דְּמִתְעַכְּבֵי, וְלָאו אִינוּן עֲקָרָאן, וְלָא אִתְגְּזַר עֲלַיְיהוּ אֶלָּא בְּמַזָּלָא. However, the mandrakes also are a help to women who are slow in child-bearing but not barren, the latter being under the influence of mazzal:
סתרי תורה וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִּיר חִטִים וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה וְגו'. תְּנַן, כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לָא אִתְּבָּרְכָא, אֶלָּא בִסְטַר יְמִינָא. וּבְגִין כָּךָ, בְּעוֹד דְּאִתְּעַר יְמִינָא לְגַבֵּי כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שְׂמָאלָא לָא תְּסַיֵּיעַ תַּמָּן. דְּהָא יְמִינָא אַשְׁכַּח עִילָּה בְּהַהוּא כּוֹס, לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה.
וְסִתְּרָא דָא, וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן, דָּא סִטְרָא דְדָרוֹם. בְּגִין כָּךָ דִּגְלֵיהּ בַּדָּרוֹם, דְּאִיהוּ רֵישָׁא לִתְּרֵיסַר תְּחוּמִין, וְתִּיאוּבְתֵּיהּ דִּסְטַר דָּרוֹם, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה וְתִּקְרוֹבָא לְמַטְרוֹנִיתָּא לְבָרְכָא לָהּ.
מַה כְּתִּיב, וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה, אֲזַל לְחַפְּשָׂא בְּכָל אִינוּן גְּנִיזִין דִּילָהּ, וְאַשְׁכַּח בְּהַאי שָׂדֶה אִינוּן דּוּדָאִים, וְעֲלַיְיהוּ אִתְּמָר (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ, וְאִינוּן תְּרֵין (קנ"ב ע"א) כְּרוּבִים, דְּאִינוּן תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְאִתְּעָרָא אִתְּעָרוּ לְעֵילָא, דְּהָא בְּכָל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהַאי שָׂדֶה, לֵיתּ תִּקּוּנָא דְּיִתְּעַר לְגַבֵּי עֵילָא, בַּר כְּרוּבִים.
סְטַר דָּרוֹם אֵימָתַּי אִתְּעַר לְגַבָּהּ, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה לְבָרְכָה לָהּ. בִּימֵי קְצִּיר חִטִים, בְּזִמְנָא דִּפְּלִיגַתּ חוּלַק שְׁלָלָא לְאוּכְלוּסָהָא, וְכֻלְּהוּ חַצְּדֵי חַקְלָא. מִיָּד וַיָּבֵא אוֹתָּם אל לֵאָה אִמּוֹ, סָלִיק רֵיחָא, וְאִתְּעָרוּ דִּלְהוֹן לְגַבֵי עַלְמָא עִלָּאָה, עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא, בְּגִין דְּאִתְּעַר (נ"א דיתער) בִּרְכָאן לְעַלְמָא תַּתָּאָה.
וְכַד אִתְּבָּרְכָא, אִינוּן דּוּדָאִים נָקְטִין וְיָהֲבִין לְכָל עַלְמִין, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ וְעַל פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים. כַּד אִינוּן נָתְּנוּ רֵיחַ, הַהוּא רֵיחָא נָקִיט לֵיהּ סְטַר דָּרוֹם לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד על פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים, וְכָל טוּבָא לָא חָסִיר (ס"א מכלא) מֵעַלְמָא.
עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, אֶלָּא כַּד אִינוּן דּוּדָאִים יַהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, כֵּיוָן דְּאִינוּן יָהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, וִימִינָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְּעַר לְשָׁאֲלָא מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:י״ד) וַתֹּאמֶר רָחֵל אל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנִךָ, הַב לִי בִּרְכָאן מֵהַהוּא אִתְּעָרוּ, דְּאִינוּן דּוּדָאִים דְּאִתְּעַר לְגַבֵּי סְטַר יְמִינָא.
כְּדֵין עַלְמָא עִלָּאָה בְּחֶדְוָה, בְּשִׁעֲשׁוּע, אָתִּיב לְגַבָּהּ, וְאֲמְרַתּ הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, כְּאִמָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא. ואִי הָכִי בַּעֲלָה דְּעַלְמָא עִלָּאָה יַעֲקֹב אִיהוּ. לָאו הָכִי, אֶלָּא תִּיאוּבְתָּא דְאַבָּא תָּדִיר, לָאו אִיהוּ, אֶלָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא דְנָא, (דאיהי) דְּהַאי בַּתּ, רְחִימוּ דִילֵיהּ לְגַבָּהּ תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהִי בַּתּ יְחִידָאָה בֵּין שִׁיתּ בְּנִין, וּלְכָל אִינוּן שִׁיתּ בְּנִין, פָּלִיג לוֹן חוּלָקִין וּנְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, וְלָהּ לָא פָּלִיג, וְלֵיתּ לָהּ יְרוּתָּא כְּלוּם, וְעַל כָּל דָּא, אִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ בְּתִּיאוּבְתָּא וּרְחִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא.
בִּרְחִימוּ דִילֵיהּ קָרָא לָהּ בַּתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, וְקָרָא לָהּ אָחוֹתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ אֵם בְּשׁוּם אִמֵּיהּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ בִּשְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (איוב כ״ח:י״ב) וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵּא, חָכְמָה ודַּאי. וְעַל דָּא, עַלְמָא עִלָּאָה אֲמְרַתּ לְגַבָּהּ, הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, דְּכָל רְחִימוּ דִילֵיהּ אִתְּמְשַׁךָ לָךָ לְגַבָּךָ ועל דָּא. בְּשַׁעֲשׁוּעא וּרְחִימוּ אִימָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא.
מָה אֲתִּיבַתּ אִיהִי, (בראשית ל׳:ט״ו) לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךָ הַלַּיְלָה. בְּכָל אֲתַּר, לָכֵן, שְׁבוּעָה אִיהִי. יִשְׁכַּב, מַהוּ יִשְׁכַּב. אֶלָּא שְׁכִיבָה בְּכָל אֲתַּר תִּקּוּנָא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, לְאָעֳלָא בָהּ צִּיּוּרָא דְּאַתְּוָון כֻּלְּהוּ, וְדָא אִיהוּ יִשְׁכַּב, יִ"שׁ כַּ"ב. י"שׁ דָּא אִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה, (ס"א כ"ב רזא) רָזָא דְאוֹרַיְיתָּא נְקוּדָה טְמִירָא, דְּאִתְּעַר לְגַבָּהּ כ"ב אַתְּוָון, וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, י"ש עַלְמָא דְאָתֵּי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ. כ"ב נְקוּדָה עִלָּאָה דְּאָעִיל כָּל כ"ב אַתְּוון. רָזָא דְּכָל אוֹרַיְיתָּא.
וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, יִשְׁכַּב עִמָּךָ יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב, אֶלָּא יִשְׁכַּב עִמָּךָ. הַהוּא טְמִירָא דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּךָ, וְכלָּא בְּאִתְּעָרוּ דְּאִינוּן (דכולהו) דּוּדָאִים, וכֹלָּא כְּתִּיב בִּרְחִימוּ.
(בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָׂדֶה בָּעֶרֶב. וַיָּבֹא יַעֲקֹב, דָּא תִּפְּאֶרֶתּ קַדִּישָׁא, מֵהַהוּא שָׂדֶה דְּנָקִיט כָּל בִּרְכָאן, דִּכְתִּיב בֵּיהּ (בראשית כ״ז:כ״ז) אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ. בָּעֶרֶב, אַמַּאי בָּעֶרֶב, אֶלָא בָּעֶרֶב, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ד:ס״ג) וַיֵּצֵּא יִצְּחָק לָשׂוּחַ בַּשָׂדֶה לִפְּנוֹתּ עֶרֶב. בְּזִמְנָא דְאִתְּעַר יִצְּחָק אֲבוֹי לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, וְנָקִיט לֵיהּ, דְּהָא יִצְּחָק לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, כֵּיוָן דְּאִסְתַּלַּק יַעֲקֹב מִתַּמָּן בָּעֶרֶב, שָׁבִיק הַאי שָׂדֶה לְיִצְּחָק אֲבוֹי, וְאִיהוּ סָלִיק בְּהַהוּא זִמְנָא לְגַבֵּי עֵילָא.
מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵּא לֵאָה לִקְרָאתּוֹ. אִמָּא עִלָּאָה לְגַבֵּי בְּרָא יְחִידָא. וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא, תְּחוֹתּ גַּדְפָּאי לְבָרְכָא לָךָ, וּלְרַוָואָה לָךָ בְּתַּפְּנוּקִין וְעִדּוּנִין עִלָּאִין. הָא עִידַן רַעֲוָא וְעִנּוּגָא לְמֵיהַב לָךָ נַיְיחָא דְרוּחָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַהוּא שָׂדֶה, עַד לָא יִתּוֹקַּד בְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק.
כֵּיוָן דְּנָקְטָא לְיַעֲקֹב תְּחוֹתּ גַּדְפָּאָה, כְּדֵין (שם) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא. דְּסָתִּים מִכֹּלָּא. הוּא. דְּכָל בִּרְכָאן וְכָל קִדּוּשִׁין נָפְּקֵי מִתַּמָּן. יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב אֶלָּא הוּא. מַאן דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּהּ.
וְעַד דְּלָא זַמִּין לְגַבָּהּ תְּחוֹתּ גַּדְפָּהָא, מַאן דְּנָקִיט אִינוּן קַדִּישָׁאן (קדושאן) וּבִרְכָאן לָא אִתְּמְלֵי מִנְּקוּדָה טְמִירָא, הַהוּא עַלְמָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא דּוּדָאִים מִתְּעָרֵי כּלָּא, וְכֹלָּא כְּגַוְונָא דְּרָזָא עִלָּאָה. רְאוּבֵן מַאי רְאוּבֵן, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא שַׁוִּי שְׁמָהָן בְּאַרְעָא, דִּכְתִּיב (תהילים מ״ו:ט׳) לְכוּ חֲזוּ מִפְּעֲלוֹתּ יְיָ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹתּ בָּאָרְץ. (עד כאן סתרי תורה).
(בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָבוֹא וְגו'. הַאי מִלָּה חֲצִיפוּתָא אִיהוּ. לָאו אִיהוּ הָכִי, אֶלָא מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא, עִנְוְותָנוּתָא דְלֵאָה, דְּלָא אָמְרָה קַמֵּי אֲחָתָהּ מִידִּי, וְאִיהִי אַקְדִימַת לְאוֹרְחָא, וְאָמְרָה לֵיהּ בַּחֲשַׁאי, וְאוֹדְעָא לֵיהּ. דְּהָא בִרְשׁוּתָא דְרָחֵל הֲוָה, דִּכְתִיב, (שם) כִּי שָׂכוֹר שְׂכַרְתִּיךָ, מֵרָחֵל נְטִילַת רְשׁוּ, וּבְגִין דְּלָא יַבְאִישׁ בְּעֵינָאָה דְרָחֵל, אָמְרָה לֵיהּ לְבַר וְלָא בְּבֵיתָא. AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM, AND SAID: THOU MUST COME IN UNTO ME, ETC. This language appears on the surface to be immodest, but really it is a proof of Leah’s modesty that she said nothing in the presence of her sister, but went out to meet Jacob, and there told him in a low tone that, though he properly belonged to Rachel, yet I HAVE SURELY HIRED THEE, and have obtained permission from Rachel;
וְלָא עוֹד אֶלָּא פִּתְחָא מִשְׁכְּנָא דְלֵאָה (לבר), נָפְקַת לְבַר, וְעַיְילַת לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּפִתְחָא דִלְבַר, עַד לָא יֵיעוּל לְמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא תֵימָא מִלָּה קַמֵּי דְרָחֵל, וְלָא תַחְצִיף קַמֵּי אֲחָתָהָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא אָמְרָה לֵאָה, אִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לָאו דִּין הוּא לְאַפְקֵיהּ מִתַּמָּן, בְּגִין כָּךְ אַקְדִימַת לֵיהּ לְבַר. and in order that he might not become confused in the sight of Rachel, she spoke to him outside and not in the house. Moreover, one door of Leah’s tent faced on the road, and she brought him in by that door before he could enter into the tent of Rachel, so that she should not say anything in the presence of Rachel, which would have been immodest. She further reflected that should Jacob once enter Rachel’s tent, it would not be right for her to make him leave it; she therefore intercepted him outside.
וְכָל הַאי לָמָּה, אֶלָּא לֵאָה רוּחָא דְקוּדְשָׁא אִתְעָרַת בָּהּ, וְיָדְעַת דְּכָל הַנֵּי שִׁבְטִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין, יִפְקוּן מִנָּהּ, וְדָחְקַת שַׁעְתָּא, בַּחֲבִיבוּתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְגִין כָּךְ הִיא קָרָאת לוֹן שְׁמָהָן, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Leah went to all this trouble because the Holy Spirit stirred within her, and she knew that all those holy tribes would issue from her; and she thus hastened the hour of union in her loving devotion to God, and under the same inspiration she called them by names with deep symbolical meanings.
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הֲווּ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי חִיָּיא, בְּכָל זִמְנָא (דאנן) דְּאָזְלִינָן בְּאוֹרְחָא, וְלָעֵינָן בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַרְחִישׁ לָן נִסִּין, וְהַשְׁתָּא אוֹרְחָא דָא אָרִיךְ לָן, נִתְעַסַּק בְּאוֹרַיְיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִזְדַּוֵּוג בַּהֲדָן. As R. Hiya and R. Jose were once walking on the road, the latter said: ‘Every time we walk together and discuss matters pertaining to the Torah, God performs for us miracles, and now that we have a long road before us let us occupy ourselves in the Torah and so God will join us.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (שמות י״ב:י״ח) בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת, וּכְתִיב, (דבהם טז) שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי, לֶחֶם עָנִי כְּתִיב, הַאי מִלָּה אִתְעָרוּ בָּהּ חַבְרַיָיא. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד הֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, הֲווּ בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָרְבָא לוֹן לְגַבֵּיהּ, יָהַב לוֹן אֲתַר דְּלֶחֶם עֹנִי. לֶחֶם עָנִי, מַאן עָנִי. דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ (תהלים מו) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. R. Hiya then opened with the verse: In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread (Ex. 12, 18). ‘This unleavened bread’, he said, ‘is called in another place “bread of affliction” (Deut. 16, 3), an expression on which the companions have commented as follows. When Israel were in Egypt they were under an alien power; and when God desired to bring them near unto Himself, He assigned them the region of the bread of ‘oni (affliction), the term ‘oni admitting also of the reading ‘ani (poor), and thus pointing to King David, who said of himself: “for I am poor (‘ani) and needy” (Ps. 86, 1).
וְהַאי לֶחֶם עֹנִי אִקְרֵי מַצָּה, נוּקְבָא בְּלָא דְכוּרָא, מִסְכְּנוּתָא הֲוֵי, אִתְקְרִיבוּ לְגַבֵּי מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, כֵּיוָן דְּקָרִיבוּ לוֹן יַתִּיר, עֲיִּיל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגִּין אָחֳרָנִין, וְאִתְחַבַּר דְּכוּרָא בְּנוּקְבָא. וּכְדֵין, מַצָּה כַּד אִתְחַבְּרַת בִּדְכוּרָא אִקְרֵי מִצְוָה בְּתוֹסֶפֶת וא"ו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל׳:י״א) כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת. בְּגִינִי כָּךְ, מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר מִצְוָה. Now this bread of affliction is called mazzah (unleavened bread), symbolic of the female principle, which without the male principle is, so to speak, in poverty. Thus Israel were first brought near the grade symbolised by mazzah. But afterwards God caused them to enter other grades, until the male principle joined the female principle, and so mazzah received the addition of the letter vau, symbolic of the male principle, and became converted into mizvah (command, precept). So Scripture says: “For this commandment” (Deut. 30, 7): first mazzah (unleavened bread), then mizvah (commandment).’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, שְׁמָעוּ חַד קָלָא דְּאָמַר, טוּפְסְרָא דְּקַטְנּוּן, עֲקִימָן בְּאוֹרְחָא, סְטוּ לְעֵילָא, לָא תֶחתוּן בְּקוּסְטְרָא דְּקִטְרָא דִלְתַתָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, שְׁמַע מִינָהּ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְנַטְרָא אוֹרְחִין. סְלִיקוּ לְעֵילָא, וְעָאלוּ בְּחַד טוּרָא, בֵּין טִנָּרִין תַּקִּיפִין, אָמְרוּ, הוֹאִיל וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא בְּאוֹרְחָא דָא, מִלָּה נְחמֵי אוֹ נִיסָּא (תרחיש) אִתְרְחִישׁ לָן. Whilst they were going along they heard a voice saying: ‘Ye tent-dwellers who take a crooked path, turn to the high ground and do not descend by the path leading downwards.’ R. Jose said: ‘This proves that God is guarding our way.’ They then took the mountain path and ascended a hill that was situated between huge rocks, saying to themselves: ‘Since God desires us to take this road, we are sure to see something of note, or experience some miracle.’
אָזְלֵי, יָתְבֵי גַּבֵּי בְּקִיעֵי דְּטִנָּרָא. סָלִיק לוֹן חַד בַּר נָשׁ, תְּוָוהוּ, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן אַנְתְּ. אָמַר מֵאַנְשֵׁי אַרְקָא אֲנָא, אָמַר לֵיהּ, וְתַמָּן אִית בְּנֵי נָשָׁא, אָמַר אִין, וְזָרְעִין וְחַצְדִין, מִנַּיְיהוּ בְּחֵיזוּ אָחֳרָא מְשַׁנְיָין מִנָּאי, וְסָלִיקְנָא גַבַּיְיכוּ, לְמִנְדַע מִנַּיְיכוּ, מַה שְּׁמֵיהּ דְּאַרְעָא דְּאַתּוּן בָּהּ. They went on and sat down by a cleft in the rock, and were amazed to see a man suddenly emerge from it. ‘Who art thou?’ said R. Jose. ‘I belong to the denizens of Arfa,’ he answered. ‘Are there human beings there?’ they asked. ‘Yes,’ he answered, ‘and they sow and reap. Some of them are of a strange appearance, different from my own; and the reason I ascended to you is to learn from you the name of the earth wherein ye dwell.’
אָמַר לֵיהּ, אֶרֶץ, בְּגִין דְּהָכָא אֶרֶץ הַחַיִּים שַׁרְיָא, דִּכְתִיב, (איוב כ״ח:ה׳) אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, מֵהַאי יֵצֵא לֶחֶם, בִּשְׁאָר אַרְעָא לָא יֵצֵא לָחֶם, וְאִי נָפִיק, לָאו מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. אַדְּהָכִי עָאל לְאַתְרֵיהּ. תְּוָוהוּ, אָמְרוּ ודַּאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְאִתְעָרָא לָן בְּמִלָּה. This earth’, R. Jose replied, ‘is called erez, namely, the erez (land) of life, of which it is written: “As for the earth (erez), out of it cometh bread” (Job 28, 5), implying that only out of this earth cometh bread, but not out of any other, or if it does come, it is not bread of any of the seven kinds.’ The man thereupon returned to his place, leaving them astonished. They said: ‘Assuredly, God wishes to recall something to our minds through this incident.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, וַדָּאי עַל הַאי קְרָא דְּאֲמַרְתָּ, דָּכִירְנָא דְּאוֹלִיפְנָא מִסָּבָאי, חַד מִלָּה עִלָּאָה. בְּפֶסַח, דְּיָהַב לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל לֶחֶם דָּא, מֵאַרְעָא דְחַיֵּי, וּלְבָתַר לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, לֶחֶם דָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. R. Hiya then said: ‘Assuredly so. Now in regard to the verse you have just cited, I remember that my grandfather pointed out to me an excellent idea in connection with the unleavened bread, namely, that God first gave Israel that bread from the land of life and afterwards He gave them bread from heaven; and so we have affirmed.
תוּ הֲוָה אָמַר, דְּבַר נָשׁ, כַּד נָפִיק לְהַאי עַלְמָא, לָא יָדַע מִידִּי, עַד דְּאַטְעִים נַהֲמָא. כֵּיוָן דְאָכִיל נַהֲמָא, אִתְעַר לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא. כָּךְ כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, לָא הֲווּ יָדְעֵי מִדֵּי, עַד דְּאַטְעִים לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶחֶם מֵהַאי אֶרֶץ, דִּכְתִיב אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, וּכְדֵין עָאלוּ יִשְׂרָאֵל, לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וִינוּקָא לָא יָדַע, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא, עַד דְּטָעִים נַהֲמָא דְּהַאי עַלְמָא. He further said that a man born into this world knows nothing until he tastes bread, and only then is there an awakening in him of intelligence and power of discernment. In the same way, when Israel left Egypt they were devoid of all knowledge until God made them taste bread of that earth called erez, of which it says: “As for the earth (erez), bread cometh of it’” Then Israel began to know and to recognise God.
יִשְׂרָאֵל לָא יָדְעוּ, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּמִלִּין דִּלְעֵילָא, עַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם עִלָּאָה, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּהַהוּא אֲתַר וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִנְדְּעוּן יִשְׂרָאֵל יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְחֲזֵי לְהַאי אֶרֶץ. וְלָא יָכִילוּ, עַד דְּטָעֲמוּ לֶחֶם, מֵהַהוּא אֲתַר, וּמַאן אִיהוּ, שָׁמַיִם. דִּכְתִיב, (שמות ט״ז:ד׳) הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִסְתַּכָּלוּ בְּהַהוּא אֲתַר, וְעַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם מֵהַהוּא אֲתַר, (ס"א ועד דלא אכלו לחם מאלין אתרי) לָא יָדְעוּ מִידִּי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ. God, however, desired that they should know also of that place which is the fitting counterpart of this earth, but they were not able to do so until they tasted bread from that place, to wit, heaven, as it says: “I will cause to rain bread from heaven for you” (Ex. 16, 4). It was only then that they attained to a knowledge and a vision of that realm.
אֲתָא רַבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, וַדַּאי עַל דָּא אִתְעַר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּהַאי, וְעַל דָּא שֵׁירוּתָא דְיִשְׂרָאֵל לְמִנְדַע, לֶחֶם הֲוָה. קָמוּ וְאֲזְלוּ, עַד דְּהֲווּ אָזְלוּ, חָמוּ תְּרֵי דַּרְמוּסְקִין, חַד דְּכַר וְחַד נוּקְבָא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לֵית לָן מִלָּה בְּעָלְמָא, דְּלָא הֲוֵי דְּכַר וְנוּקְבָא, וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בְּיַמָּא. R. Jose came up to R. Hiya and kissed him, saying: ‘Assuredly this was the reflection of which God desired to remind us. We learn, then, that the preliminary to Israel’s knowledge was bread.’ They then arose and proceeded on their way. Whilst walking they noticed two Damascene plums, a male and a female, which led R. Jose to remark: ‘There is no species which is not divided into male and female. Further, whatever being exists on dry land has its counterpart in the sea.’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וְגו', וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ, מְנָא יָדְעַת. הָא אָמְרוּ דְּגָעָא חֲמָרָא, וְלֵאָה יָדְעַת, וְנָפְקַת לֵיהּ, וְגָרִים לֵיהּ דְּנָפַק מִנָּהּ יִשָּׂשכָר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב יִשָּׂשכָר חֲמוֹר גָּרְם, אַל תִּקְרֵי גָרְם, אֶלָּא גָּרַם דְּחֲמָרָא גָּרְמָא לֵיהּ. אֲמְרַת לֵאָה, וַדַּאי יָדַעְנָא דְּאִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לֵית לִי לְאֲפָקָא לֵיהּ, אֶלָּא אוֹרִיךְ לֵיהּ הָכָא, וְיֵיעוּל בְּמִשְׁכָּנִי. R. Jose discoursed on the verse: AND JACOB CAME FROM THE FIELD IN THE EVENING, AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM. ‘According to tradition,’ he said, ‘she knew of his coming through the braying of an ass, and hence Scripture says: “Issachar is an ass large-boned” (Gen. 49, 14), where the word garem (large-boned) can also be read garam (he caused), signifying that the ass was a cause of his birth. Leah said to herself: I assuredly know that should Jacob once enter Rachel’s tent I shall not be able to get him out again. I will therefore await him here so that he may enter my tent.
(בראשית ל׳:ט״ז) כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי, מַאי בְּדוּדָאֵי בְּנִי, בְּגִין דְּנִיחָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב עַל דָּא, דְּאִלֵּין מְסַיְיעִין לְאוֹלָדָא. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע, דְּמִלָּה לָא קָיְימָא בַּדּוּדָאִים, אֶלָּא לְעֵילָא. FOR I HAVE SURELY HIRED THEE WITH MY SON’S MANDRAKES. She mentioned the mandrakes to Jacob, because she thought this would predispose him in her favour, on account of their efficacy for childbirth. Jacob, however, knew that it did not depend on the mandrakes but on heaven.
פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. אָמַר רִבִּי חִיָּיא רוּחָא דְקוּדְשָׁא קָאֲמַר, מוֹשִׁיבִי (קנ"ד ע"א) עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא עַלְמָא תַּתָּאָה. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה (הללויה), דָּא עַלְמָא עִלָּאָה, בְּגִינֵי (קנ"ד ע"א) כָּךְ הַלְּלוּיָה. By the words “for I have surely hired thee”, Leah may have referred to the Torah, which Jacob embodied. Or she may have meant literally his own self, as much as to say: ”I have hired thee so that I may bear thy very image.”
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל אִלֵּין שִׁבְטִין, תִּקּוּנִין דִּלְתַתָּא אִינוּן, וְכֻלְּהוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. תָּא חֲזֵי, כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְנַסְבָא מִנֵּיהּ גּוּפָא וּמַאן אִיהוּ תּוֹרָה. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְךָ, לְגוּפָךְ מַמָּשׁ. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְאוֹלָדָא דְּיוּקְנָךְ.
מֵהָכָא, מַאן דְּלָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי וְאַחְסִין אַחְסַנְתָּא דְיַעֲקֹב. אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי, דִּכְתִיב יִשָּׂשכָר יֵשׁ שָׂכָר, (ירמיהו ל״א:ט״ז) כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ. וּכְתִיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. From here we learn that whoever studies diligently the Torah inherits the world to come and the inheritance of Jacob. For the name Issachar may be divided into the two words yesh sakher (there is a reward), found in the verse: “there is a reward to thy work” (Jer. 31, 16), and again: “There is (yesh) an inheritance for those that love me, and I will fill their treasures” (Prov. 8, 21).’
(בראשית ל׳:כ׳) כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, אִלֵּין עֵילָא וְתַתָּא וְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא. וּמַאן דְּאָרִיךְ בְּאֶחָד, בָּעֵי לֵיהּ לְאַמְלָכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְאַרְבַּע סִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהַיְינוּ אֶחָד. BECAUSE I HAVE BORNE HIM SIX SONS. R. Hizkiah said: ‘The six sons prefigured the upward and downward and the four directions of space, and the purpose of prolonging the word ehad (in reciting the Shema) is to acclaim God as King on high and below and in the four directions of the world, and so truly one.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, כְּתִיב, (שיר השירים ב) עַל הָרֵי בָתֶר, וּכְתִיב, (שיר השירים ח) עַל הָרֵי בְשָׂמִים, מַאן אִינוּן הָרֵי בְשָׂמִים. אִלֵּין שִׁית בְּנִין דְּלֵאָה, דְּאַכְלָלָן שִׁית אָחֳרָנִין, וְאִינוּן תְּרֵיסַר, וְאִינוּן שִׁית. בְּגִין (רמ"א ע"א) דְּכָל חַד כָּלִיל בְּחַבְרֵיהּ, וְלֵאָה עֲלַיְיהוּ, לְקַיְימָא (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. R. Hizkiah further said: ‘A distinction is to be drawn between “mountains of separation” (S. S. 2, 17) and “mountains of spices” (Ibid. Ylll, 14). The latter are typified by the six sons of Leah, who included within themselves the other six sons, thus constituting all the twelve, with Leah presiding, as it were, over them, in fulfilment of the passage: “the mother of the children is joyful. Praise ye the Lord” (Ps. 113, 9).
וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים כ״ב:ו׳) לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים, בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא, וְעַל דָּא (שם) שַׁלַּח תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ. בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. It is therefore written “thou shalt not take the dam with the young” (Deut. 22, 6), for the reason that she represents the undisclosed world, and hence: “thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself’ (Ibid. 7), inasmuch as she symbolises the world that is absolutely concealed,
וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ, הַיְינוּ דִכְתִיב, (דברים ד׳:ל״ב) כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשׁוֹנִים וְגו' (שם) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. וְכָל הַנֵּי, אִקְרוּן הָרֵי בְשָׂמִים, מִכָּאן וּלְתַתָּא אִקְרוּן הָרֵי בָתֶר, (כ"ט ע"ב) דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים, טוּרֵי דְפִירוּדָא. while “the young thou mayest take unto thyself’ in harmony with the verse: “For ask now of the days past, etc., and from the one end of heaven unto the other” (Ibid. 4, 22). Now, all these are called “mountains of spices”, whereas all which is underneath is called “the mountains of separation”, in allusion to the passage: “and from thence it was parted and became four heads” (Gen. 2, 10).’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת קְשִׁירוּ קִשְׁרִין, (קנ"ד ע"א) אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְתִקּוּנָא. וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, דִּבְגִין כָּךְ נָפְקֵי לְבַר אִינוּן קִשְׁרִין, וְאַף עַל גַּב דְּכֻלְּהוּ חַד, וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה כֻּלְּהוּ חַד, בְּאוֹרַח מֵישָׁר. וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין סָלְקִין בְּסַהֲדוּתָא דִלְעֵילָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ד׳) שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה'. R. Jesse said: ‘The sons of the handmaids represented the four joints which were necessary for the perfecting of the whole.’ R. Eleazar remarked: ‘It was fot that reason that these joints project outwards, despite the fact that they are all organic parts of the body, which otherwise is perfectly straight; and thus all the tribes ascend as a testimony on high, as Scripture says: “Whither the tribes went up, even the tribes of the Lord, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Lord” (Ps. 122, 4).’
Vayetzei 23:210 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 23:210 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:י״ד) וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ד:כ״ד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, בְּכַמָּה אֲתַר. אֶלָּא, מַאן יָכִיל לְמִמְנֵי עוֹבָדוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּהָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין, מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא. וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא, כְּמַרְזְפָא דְּאַפִּיק זִיקִין לְכָל סִטְרִין בְּזִמְנָא חָדָא. כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק כַּמָּה זִינִין וּמַשִּׁרְיָין מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא. AND REUBEN WENT IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST, AND FOUND MANDRAKES IN THE FIELD. R. Isaac discoursed on the verse: How manifold are thy works, O Lord! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures (Ps. 104, 24). ‘Who’, he said, ‘can count the works of the Almighty, inasmuch as there are hosts upon hosts, and legions upon legiouls of beings, each differing from the other, all existing simultaneously? For just as the one hammer-blow causes sparks to fly off in all directions, so God brought into being simultaneously manifold species and hosts, each differing from the other, without number.
תָּא חֲזֵי, בְּדִבּוּרָא וּבְרוּחָא כְּחֲדָא, אִתְעֲבִיד עַלְמָא, דִּכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. בִּדְבַר ה', דָּא דִבּוּרָא. וּבְרוּחַ פִּיו, דָּא רוּחָא. דָּא בְלָא דָא לָא אָזִיל, וְאִתְכְּלִיל דָּא בְּדָא, וְנָפִיק מִנַיְיהוּ כַּמָּה חֵילִין לְחֵילִין, וּמַשִּׁרְיָין לְמַשִּׁרְיָין, וְכֹלָּא בְּזִמְנָא חָדָא. The world was brought into being by a word and a breath together, as it is written: “By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth” (Ps. 33, 6). One is inoperative without the other, but from their combined action there came into being hosts upon hosts and legions upon legions, and all simultaneously.
תָּא חֲזֵי כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמִין, אַפִּיק חַד נְהוֹרָא סְתִימָאָה. דְּמִן הַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְנָהֲרִין כָּל אִינוּן נְהוֹרִין דְּאִתְגַּלְּיָין. וּמֵהַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְאִתְפַּשְּׁטוּ וְאִתְעֲבִידוּ שְׁאָר נְהוֹרִין וְאִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה. Now when God was about to create the world, He produced a secret spark from which there issued and radiated all the lights which are disclosed. First there spread from it those lights which constitute the upper world.
תוּ, אִתְפַּשַּׁט הַאי נְהוֹרָא עִלָּאָה, וְעָבִיד אוּמָנָא, נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, וְעָבִיד עַלְמָא תַּתָּאָה. וּבְגִין דְּאִיהוּ נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְעֵילָא, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְתַתָּא, וּבְקִשּׁוּרָא דִלְתַתָּא, אִתְקַשַּׁר לְאִתְנְהָרָא בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא. Then it continued its radiation, and the Artificer made it into a light without brightness, and thus He made the lower world. And by reason of its being a light, but without illumination, it feels itself attracted towards the upper world.
וְהַאי נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא, אַפִּיק כָּל חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין לְזִינִין סַגִּיאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ וְגו'. Now it is that light without illumination which through its attachment to the upper world brought into being all those legions and hosts of existences, all the multitudinous species, of which it is written, “How manifold are thy works, etc.”
וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָא. וְלֵית לָךְ מִלָּה זְעֵירָא בְּהַאי עָלְמָא, דְּלָא תַלְיָיא בְּמִלָּה אָחֳרָא עִלָּאָה דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, בְּגִין דְּכַד אִתְעַר הַאי לְתַתָּא, אִתְעַר הַהוּא דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, דְּכֹלָּא אִתְאֲחַד דָּא בְּדָא. And whatever is on earth has its counterpart on high, there being no object, however small, in this world but what is subordinate to its counterpart above which has charge over it; and so whenever the thing below bestirs itself, there is a simultaneous stimulation of its counterpart above, as the two realms form one interconnected whole.
תָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:י״ד) תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. לָאו דּוּדָאִים אוֹלִידוּ לָהּ לְרָחֵל, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָא גִּלְגֵּל מִלָּה עַל יְדֵי דְּאִינוּן דּוּדָאִים. בְּגִין דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר, דְּאָחִיד בְּאוֹרַיְיתָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ שִׁבְטִין. בְּגִין דְּהָא רָחֵל אֲחִידָא בֵּיהּ בְּיַעֲקֹב, לָא שַׁבְקַת לֵיהּ לְגַבֵּי לֵאָה. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ט״ו) הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי, וּכְתִיב לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְּנִךְ. This may be illustrated from the verse: GIVE ME, I PRAY THEE, OF THY SON’S MANDRAKES. It was not the mandrakes that made Rachel bear children, but God used them as an instrument for procuring the birth of a child, Issachar, who should hold fast to the Torah more than all the other tribes. For Rachel at first held fast to Jacob and did not let him go to Leah, as it is written: “Is it a small matter that thou hast taken away my husband?” But afterwards Rachel said: “Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.”
אִינוּן גָּרְמוּ דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר לְעַלְמָא, בְּגִין דְּסָלִיק רֵיחָא דְאוֹרַיְיתָא, קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא (קכ"ד ע"ב) וַדַּאי, וְהָא אוּקְמוּהָ, דְּעַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּסָתִים וְלָא גַלְיָא, בְּגִין דְּהָא אוֹרַיְיתָא מֵעַלְמָא (פ"ו ע"ב) עִלָּאָה נָפְקַת. Thus the mandrakes were responsible for the birth of Issachar, through whom the fragrance of the Torah ascended to the presence of the Almighty, in harmony with the words: “The mandrakes give forth fragrance” (S. S. 7, 14); and thus it is further written: AND HE LAY WITH HER THAT (hu) NIGHT, where the term hu (he) points assuredly to Him of the supernal world, which, as already explained, is hidden absolutely. For the Torah came forth from the upper world, which is everywhere pointed to by the vocable hu (He), indicating a realm undisclosed.
וּבְכָל אֲתַר, עַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּלָא אִתְגַּלְּיָא, וְהָא אִתְּמָר, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא, וְיִשָּׂשכָר בֵּיהּ אִתְאֲחִיד, וְעַל דָּא קָרִינָן עֵץ הַחַיִּים, אִילָנָא דְאִינוּן חַיִּין עִלָּאִין, דְּאִקְרֵי הוּא וְלא אַתָּה. Now Issachar took hold of the Torah, which is called the tree of life, meaning life of the upper world, which is called hu (he) and not attah (thou).
וְאִי תֵימָא דְאִלֵּין דּוּדָאִים פָּתְחוּ מְעָהָא דְרָחֵל. לָאו, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחֲמָהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא מִלָּה אָחֳרָא. בְּגִין דְּאִינוּן דּוּדָאִים, אַף עַל גַּב דְּחֵילָא דִלְהוֹן לְעֵילָא. בְּהַהוּא חֵילָא דִלְהוֹן, לָא אִתְמַנֵּי פְּקִידָא דִבְנִין, דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין, וְלָאו בְּמִלָּה אָחֳרָא. It is clear that it was not the mandrakes that opened Rachel’s womb, seeing that it is written “and God hearkened to her, and opened her womb”-God, and no other. For although the mandrakes are endowed with a certain power above, yet that power cannot influence the birth of children, inasmuch as children depend on fate (mazzal) and nothing else.
וְאִי תֵימָא דְּהָא אִינוּן לְמַגָּנָא אִתְבְּרִיאוּ, לָאו, דְּהָא אֲפִילּוּ לְמִלָּה דָא, סִיּוּעָא אִינוּן לְאִינוּן דְּמִתְעַכְּבֵי, וְלָאו אִינוּן עֲקָרָאן, וְלָא אִתְגְּזַר עֲלַיְיהוּ אֶלָּא בְּמַזָּלָא. However, the mandrakes also are a help to women who are slow in child-bearing but not barren, the latter being under the influence of mazzal:
סתרי תורה וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִּיר חִטִים וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה וְגו'. תְּנַן, כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לָא אִתְּבָּרְכָא, אֶלָּא בִסְטַר יְמִינָא. וּבְגִין כָּךָ, בְּעוֹד דְּאִתְּעַר יְמִינָא לְגַבֵּי כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שְׂמָאלָא לָא תְּסַיֵּיעַ תַּמָּן. דְּהָא יְמִינָא אַשְׁכַּח עִילָּה בְּהַהוּא כּוֹס, לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה.
וְסִתְּרָא דָא, וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן, דָּא סִטְרָא דְדָרוֹם. בְּגִין כָּךָ דִּגְלֵיהּ בַּדָּרוֹם, דְּאִיהוּ רֵישָׁא לִתְּרֵיסַר תְּחוּמִין, וְתִּיאוּבְתֵּיהּ דִּסְטַר דָּרוֹם, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה וְתִּקְרוֹבָא לְמַטְרוֹנִיתָּא לְבָרְכָא לָהּ.
מַה כְּתִּיב, וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה, אֲזַל לְחַפְּשָׂא בְּכָל אִינוּן גְּנִיזִין דִּילָהּ, וְאַשְׁכַּח בְּהַאי שָׂדֶה אִינוּן דּוּדָאִים, וְעֲלַיְיהוּ אִתְּמָר (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ, וְאִינוּן תְּרֵין (קנ"ב ע"א) כְּרוּבִים, דְּאִינוּן תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְאִתְּעָרָא אִתְּעָרוּ לְעֵילָא, דְּהָא בְּכָל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהַאי שָׂדֶה, לֵיתּ תִּקּוּנָא דְּיִתְּעַר לְגַבֵּי עֵילָא, בַּר כְּרוּבִים.
סְטַר דָּרוֹם אֵימָתַּי אִתְּעַר לְגַבָּהּ, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה לְבָרְכָה לָהּ. בִּימֵי קְצִּיר חִטִים, בְּזִמְנָא דִּפְּלִיגַתּ חוּלַק שְׁלָלָא לְאוּכְלוּסָהָא, וְכֻלְּהוּ חַצְּדֵי חַקְלָא. מִיָּד וַיָּבֵא אוֹתָּם אל לֵאָה אִמּוֹ, סָלִיק רֵיחָא, וְאִתְּעָרוּ דִּלְהוֹן לְגַבֵי עַלְמָא עִלָּאָה, עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא, בְּגִין דְּאִתְּעַר (נ"א דיתער) בִּרְכָאן לְעַלְמָא תַּתָּאָה.
וְכַד אִתְּבָּרְכָא, אִינוּן דּוּדָאִים נָקְטִין וְיָהֲבִין לְכָל עַלְמִין, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ וְעַל פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים. כַּד אִינוּן נָתְּנוּ רֵיחַ, הַהוּא רֵיחָא נָקִיט לֵיהּ סְטַר דָּרוֹם לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד על פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים, וְכָל טוּבָא לָא חָסִיר (ס"א מכלא) מֵעַלְמָא.
עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, אֶלָּא כַּד אִינוּן דּוּדָאִים יַהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, כֵּיוָן דְּאִינוּן יָהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, וִימִינָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְּעַר לְשָׁאֲלָא מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:י״ד) וַתֹּאמֶר רָחֵל אל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנִךָ, הַב לִי בִּרְכָאן מֵהַהוּא אִתְּעָרוּ, דְּאִינוּן דּוּדָאִים דְּאִתְּעַר לְגַבֵּי סְטַר יְמִינָא.
כְּדֵין עַלְמָא עִלָּאָה בְּחֶדְוָה, בְּשִׁעֲשׁוּע, אָתִּיב לְגַבָּהּ, וְאֲמְרַתּ הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, כְּאִמָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא. ואִי הָכִי בַּעֲלָה דְּעַלְמָא עִלָּאָה יַעֲקֹב אִיהוּ. לָאו הָכִי, אֶלָּא תִּיאוּבְתָּא דְאַבָּא תָּדִיר, לָאו אִיהוּ, אֶלָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא דְנָא, (דאיהי) דְּהַאי בַּתּ, רְחִימוּ דִילֵיהּ לְגַבָּהּ תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהִי בַּתּ יְחִידָאָה בֵּין שִׁיתּ בְּנִין, וּלְכָל אִינוּן שִׁיתּ בְּנִין, פָּלִיג לוֹן חוּלָקִין וּנְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, וְלָהּ לָא פָּלִיג, וְלֵיתּ לָהּ יְרוּתָּא כְּלוּם, וְעַל כָּל דָּא, אִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ בְּתִּיאוּבְתָּא וּרְחִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא.
בִּרְחִימוּ דִילֵיהּ קָרָא לָהּ בַּתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, וְקָרָא לָהּ אָחוֹתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ אֵם בְּשׁוּם אִמֵּיהּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ בִּשְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (איוב כ״ח:י״ב) וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵּא, חָכְמָה ודַּאי. וְעַל דָּא, עַלְמָא עִלָּאָה אֲמְרַתּ לְגַבָּהּ, הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, דְּכָל רְחִימוּ דִילֵיהּ אִתְּמְשַׁךָ לָךָ לְגַבָּךָ ועל דָּא. בְּשַׁעֲשׁוּעא וּרְחִימוּ אִימָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא.
מָה אֲתִּיבַתּ אִיהִי, (בראשית ל׳:ט״ו) לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךָ הַלַּיְלָה. בְּכָל אֲתַּר, לָכֵן, שְׁבוּעָה אִיהִי. יִשְׁכַּב, מַהוּ יִשְׁכַּב. אֶלָּא שְׁכִיבָה בְּכָל אֲתַּר תִּקּוּנָא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, לְאָעֳלָא בָהּ צִּיּוּרָא דְּאַתְּוָון כֻּלְּהוּ, וְדָא אִיהוּ יִשְׁכַּב, יִ"שׁ כַּ"ב. י"שׁ דָּא אִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה, (ס"א כ"ב רזא) רָזָא דְאוֹרַיְיתָּא נְקוּדָה טְמִירָא, דְּאִתְּעַר לְגַבָּהּ כ"ב אַתְּוָון, וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, י"ש עַלְמָא דְאָתֵּי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ. כ"ב נְקוּדָה עִלָּאָה דְּאָעִיל כָּל כ"ב אַתְּוון. רָזָא דְּכָל אוֹרַיְיתָּא.
וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, יִשְׁכַּב עִמָּךָ יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב, אֶלָּא יִשְׁכַּב עִמָּךָ. הַהוּא טְמִירָא דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּךָ, וְכלָּא בְּאִתְּעָרוּ דְּאִינוּן (דכולהו) דּוּדָאִים, וכֹלָּא כְּתִּיב בִּרְחִימוּ.
(בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָׂדֶה בָּעֶרֶב. וַיָּבֹא יַעֲקֹב, דָּא תִּפְּאֶרֶתּ קַדִּישָׁא, מֵהַהוּא שָׂדֶה דְּנָקִיט כָּל בִּרְכָאן, דִּכְתִּיב בֵּיהּ (בראשית כ״ז:כ״ז) אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ. בָּעֶרֶב, אַמַּאי בָּעֶרֶב, אֶלָא בָּעֶרֶב, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ד:ס״ג) וַיֵּצֵּא יִצְּחָק לָשׂוּחַ בַּשָׂדֶה לִפְּנוֹתּ עֶרֶב. בְּזִמְנָא דְאִתְּעַר יִצְּחָק אֲבוֹי לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, וְנָקִיט לֵיהּ, דְּהָא יִצְּחָק לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, כֵּיוָן דְּאִסְתַּלַּק יַעֲקֹב מִתַּמָּן בָּעֶרֶב, שָׁבִיק הַאי שָׂדֶה לְיִצְּחָק אֲבוֹי, וְאִיהוּ סָלִיק בְּהַהוּא זִמְנָא לְגַבֵּי עֵילָא.
מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵּא לֵאָה לִקְרָאתּוֹ. אִמָּא עִלָּאָה לְגַבֵּי בְּרָא יְחִידָא. וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא, תְּחוֹתּ גַּדְפָּאי לְבָרְכָא לָךָ, וּלְרַוָואָה לָךָ בְּתַּפְּנוּקִין וְעִדּוּנִין עִלָּאִין. הָא עִידַן רַעֲוָא וְעִנּוּגָא לְמֵיהַב לָךָ נַיְיחָא דְרוּחָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַהוּא שָׂדֶה, עַד לָא יִתּוֹקַּד בְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק.
כֵּיוָן דְּנָקְטָא לְיַעֲקֹב תְּחוֹתּ גַּדְפָּאָה, כְּדֵין (שם) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא. דְּסָתִּים מִכֹּלָּא. הוּא. דְּכָל בִּרְכָאן וְכָל קִדּוּשִׁין נָפְּקֵי מִתַּמָּן. יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב אֶלָּא הוּא. מַאן דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּהּ.
וְעַד דְּלָא זַמִּין לְגַבָּהּ תְּחוֹתּ גַּדְפָּהָא, מַאן דְּנָקִיט אִינוּן קַדִּישָׁאן (קדושאן) וּבִרְכָאן לָא אִתְּמְלֵי מִנְּקוּדָה טְמִירָא, הַהוּא עַלְמָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא דּוּדָאִים מִתְּעָרֵי כּלָּא, וְכֹלָּא כְּגַוְונָא דְּרָזָא עִלָּאָה. רְאוּבֵן מַאי רְאוּבֵן, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא שַׁוִּי שְׁמָהָן בְּאַרְעָא, דִּכְתִּיב (תהילים מ״ו:ט׳) לְכוּ חֲזוּ מִפְּעֲלוֹתּ יְיָ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹתּ בָּאָרְץ. (עד כאן סתרי תורה).
(בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָבוֹא וְגו'. הַאי מִלָּה חֲצִיפוּתָא אִיהוּ. לָאו אִיהוּ הָכִי, אֶלָא מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא, עִנְוְותָנוּתָא דְלֵאָה, דְּלָא אָמְרָה קַמֵּי אֲחָתָהּ מִידִּי, וְאִיהִי אַקְדִימַת לְאוֹרְחָא, וְאָמְרָה לֵיהּ בַּחֲשַׁאי, וְאוֹדְעָא לֵיהּ. דְּהָא בִרְשׁוּתָא דְרָחֵל הֲוָה, דִּכְתִיב, (שם) כִּי שָׂכוֹר שְׂכַרְתִּיךָ, מֵרָחֵל נְטִילַת רְשׁוּ, וּבְגִין דְּלָא יַבְאִישׁ בְּעֵינָאָה דְרָחֵל, אָמְרָה לֵיהּ לְבַר וְלָא בְּבֵיתָא. AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM, AND SAID: THOU MUST COME IN UNTO ME, ETC. This language appears on the surface to be immodest, but really it is a proof of Leah’s modesty that she said nothing in the presence of her sister, but went out to meet Jacob, and there told him in a low tone that, though he properly belonged to Rachel, yet I HAVE SURELY HIRED THEE, and have obtained permission from Rachel;
וְלָא עוֹד אֶלָּא פִּתְחָא מִשְׁכְּנָא דְלֵאָה (לבר), נָפְקַת לְבַר, וְעַיְילַת לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּפִתְחָא דִלְבַר, עַד לָא יֵיעוּל לְמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא תֵימָא מִלָּה קַמֵּי דְרָחֵל, וְלָא תַחְצִיף קַמֵּי אֲחָתָהָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא אָמְרָה לֵאָה, אִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לָאו דִּין הוּא לְאַפְקֵיהּ מִתַּמָּן, בְּגִין כָּךְ אַקְדִימַת לֵיהּ לְבַר. and in order that he might not become confused in the sight of Rachel, she spoke to him outside and not in the house. Moreover, one door of Leah’s tent faced on the road, and she brought him in by that door before he could enter into the tent of Rachel, so that she should not say anything in the presence of Rachel, which would have been immodest. She further reflected that should Jacob once enter Rachel’s tent, it would not be right for her to make him leave it; she therefore intercepted him outside.
וְכָל הַאי לָמָּה, אֶלָּא לֵאָה רוּחָא דְקוּדְשָׁא אִתְעָרַת בָּהּ, וְיָדְעַת דְּכָל הַנֵּי שִׁבְטִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין, יִפְקוּן מִנָּהּ, וְדָחְקַת שַׁעְתָּא, בַּחֲבִיבוּתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְגִין כָּךְ הִיא קָרָאת לוֹן שְׁמָהָן, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Leah went to all this trouble because the Holy Spirit stirred within her, and she knew that all those holy tribes would issue from her; and she thus hastened the hour of union in her loving devotion to God, and under the same inspiration she called them by names with deep symbolical meanings.
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הֲווּ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי חִיָּיא, בְּכָל זִמְנָא (דאנן) דְּאָזְלִינָן בְּאוֹרְחָא, וְלָעֵינָן בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַרְחִישׁ לָן נִסִּין, וְהַשְׁתָּא אוֹרְחָא דָא אָרִיךְ לָן, נִתְעַסַּק בְּאוֹרַיְיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִזְדַּוֵּוג בַּהֲדָן. As R. Hiya and R. Jose were once walking on the road, the latter said: ‘Every time we walk together and discuss matters pertaining to the Torah, God performs for us miracles, and now that we have a long road before us let us occupy ourselves in the Torah and so God will join us.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (שמות י״ב:י״ח) בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת, וּכְתִיב, (דבהם טז) שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי, לֶחֶם עָנִי כְּתִיב, הַאי מִלָּה אִתְעָרוּ בָּהּ חַבְרַיָיא. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד הֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, הֲווּ בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָרְבָא לוֹן לְגַבֵּיהּ, יָהַב לוֹן אֲתַר דְּלֶחֶם עֹנִי. לֶחֶם עָנִי, מַאן עָנִי. דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ (תהלים מו) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. R. Hiya then opened with the verse: In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread (Ex. 12, 18). ‘This unleavened bread’, he said, ‘is called in another place “bread of affliction” (Deut. 16, 3), an expression on which the companions have commented as follows. When Israel were in Egypt they were under an alien power; and when God desired to bring them near unto Himself, He assigned them the region of the bread of ‘oni (affliction), the term ‘oni admitting also of the reading ‘ani (poor), and thus pointing to King David, who said of himself: “for I am poor (‘ani) and needy” (Ps. 86, 1).
וְהַאי לֶחֶם עֹנִי אִקְרֵי מַצָּה, נוּקְבָא בְּלָא דְכוּרָא, מִסְכְּנוּתָא הֲוֵי, אִתְקְרִיבוּ לְגַבֵּי מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, כֵּיוָן דְּקָרִיבוּ לוֹן יַתִּיר, עֲיִּיל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגִּין אָחֳרָנִין, וְאִתְחַבַּר דְּכוּרָא בְּנוּקְבָא. וּכְדֵין, מַצָּה כַּד אִתְחַבְּרַת בִּדְכוּרָא אִקְרֵי מִצְוָה בְּתוֹסֶפֶת וא"ו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל׳:י״א) כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת. בְּגִינִי כָּךְ, מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר מִצְוָה. Now this bread of affliction is called mazzah (unleavened bread), symbolic of the female principle, which without the male principle is, so to speak, in poverty. Thus Israel were first brought near the grade symbolised by mazzah. But afterwards God caused them to enter other grades, until the male principle joined the female principle, and so mazzah received the addition of the letter vau, symbolic of the male principle, and became converted into mizvah (command, precept). So Scripture says: “For this commandment” (Deut. 30, 7): first mazzah (unleavened bread), then mizvah (commandment).’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, שְׁמָעוּ חַד קָלָא דְּאָמַר, טוּפְסְרָא דְּקַטְנּוּן, עֲקִימָן בְּאוֹרְחָא, סְטוּ לְעֵילָא, לָא תֶחתוּן בְּקוּסְטְרָא דְּקִטְרָא דִלְתַתָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, שְׁמַע מִינָהּ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְנַטְרָא אוֹרְחִין. סְלִיקוּ לְעֵילָא, וְעָאלוּ בְּחַד טוּרָא, בֵּין טִנָּרִין תַּקִּיפִין, אָמְרוּ, הוֹאִיל וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא בְּאוֹרְחָא דָא, מִלָּה נְחמֵי אוֹ נִיסָּא (תרחיש) אִתְרְחִישׁ לָן. Whilst they were going along they heard a voice saying: ‘Ye tent-dwellers who take a crooked path, turn to the high ground and do not descend by the path leading downwards.’ R. Jose said: ‘This proves that God is guarding our way.’ They then took the mountain path and ascended a hill that was situated between huge rocks, saying to themselves: ‘Since God desires us to take this road, we are sure to see something of note, or experience some miracle.’
אָזְלֵי, יָתְבֵי גַּבֵּי בְּקִיעֵי דְּטִנָּרָא. סָלִיק לוֹן חַד בַּר נָשׁ, תְּוָוהוּ, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן אַנְתְּ. אָמַר מֵאַנְשֵׁי אַרְקָא אֲנָא, אָמַר לֵיהּ, וְתַמָּן אִית בְּנֵי נָשָׁא, אָמַר אִין, וְזָרְעִין וְחַצְדִין, מִנַּיְיהוּ בְּחֵיזוּ אָחֳרָא מְשַׁנְיָין מִנָּאי, וְסָלִיקְנָא גַבַּיְיכוּ, לְמִנְדַע מִנַּיְיכוּ, מַה שְּׁמֵיהּ דְּאַרְעָא דְּאַתּוּן בָּהּ. They went on and sat down by a cleft in the rock, and were amazed to see a man suddenly emerge from it. ‘Who art thou?’ said R. Jose. ‘I belong to the denizens of Arfa,’ he answered. ‘Are there human beings there?’ they asked. ‘Yes,’ he answered, ‘and they sow and reap. Some of them are of a strange appearance, different from my own; and the reason I ascended to you is to learn from you the name of the earth wherein ye dwell.’
אָמַר לֵיהּ, אֶרֶץ, בְּגִין דְּהָכָא אֶרֶץ הַחַיִּים שַׁרְיָא, דִּכְתִיב, (איוב כ״ח:ה׳) אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, מֵהַאי יֵצֵא לֶחֶם, בִּשְׁאָר אַרְעָא לָא יֵצֵא לָחֶם, וְאִי נָפִיק, לָאו מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. אַדְּהָכִי עָאל לְאַתְרֵיהּ. תְּוָוהוּ, אָמְרוּ ודַּאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְאִתְעָרָא לָן בְּמִלָּה. This earth’, R. Jose replied, ‘is called erez, namely, the erez (land) of life, of which it is written: “As for the earth (erez), out of it cometh bread” (Job 28, 5), implying that only out of this earth cometh bread, but not out of any other, or if it does come, it is not bread of any of the seven kinds.’ The man thereupon returned to his place, leaving them astonished. They said: ‘Assuredly, God wishes to recall something to our minds through this incident.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, וַדָּאי עַל הַאי קְרָא דְּאֲמַרְתָּ, דָּכִירְנָא דְּאוֹלִיפְנָא מִסָּבָאי, חַד מִלָּה עִלָּאָה. בְּפֶסַח, דְּיָהַב לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל לֶחֶם דָּא, מֵאַרְעָא דְחַיֵּי, וּלְבָתַר לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, לֶחֶם דָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. R. Hiya then said: ‘Assuredly so. Now in regard to the verse you have just cited, I remember that my grandfather pointed out to me an excellent idea in connection with the unleavened bread, namely, that God first gave Israel that bread from the land of life and afterwards He gave them bread from heaven; and so we have affirmed.
תוּ הֲוָה אָמַר, דְּבַר נָשׁ, כַּד נָפִיק לְהַאי עַלְמָא, לָא יָדַע מִידִּי, עַד דְּאַטְעִים נַהֲמָא. כֵּיוָן דְאָכִיל נַהֲמָא, אִתְעַר לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא. כָּךְ כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, לָא הֲווּ יָדְעֵי מִדֵּי, עַד דְּאַטְעִים לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶחֶם מֵהַאי אֶרֶץ, דִּכְתִיב אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, וּכְדֵין עָאלוּ יִשְׂרָאֵל, לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וִינוּקָא לָא יָדַע, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא, עַד דְּטָעִים נַהֲמָא דְּהַאי עַלְמָא. He further said that a man born into this world knows nothing until he tastes bread, and only then is there an awakening in him of intelligence and power of discernment. In the same way, when Israel left Egypt they were devoid of all knowledge until God made them taste bread of that earth called erez, of which it says: “As for the earth (erez), bread cometh of it’” Then Israel began to know and to recognise God.
יִשְׂרָאֵל לָא יָדְעוּ, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּמִלִּין דִּלְעֵילָא, עַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם עִלָּאָה, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּהַהוּא אֲתַר וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִנְדְּעוּן יִשְׂרָאֵל יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְחֲזֵי לְהַאי אֶרֶץ. וְלָא יָכִילוּ, עַד דְּטָעֲמוּ לֶחֶם, מֵהַהוּא אֲתַר, וּמַאן אִיהוּ, שָׁמַיִם. דִּכְתִיב, (שמות ט״ז:ד׳) הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִסְתַּכָּלוּ בְּהַהוּא אֲתַר, וְעַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם מֵהַהוּא אֲתַר, (ס"א ועד דלא אכלו לחם מאלין אתרי) לָא יָדְעוּ מִידִּי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ. God, however, desired that they should know also of that place which is the fitting counterpart of this earth, but they were not able to do so until they tasted bread from that place, to wit, heaven, as it says: “I will cause to rain bread from heaven for you” (Ex. 16, 4). It was only then that they attained to a knowledge and a vision of that realm.
אֲתָא רַבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, וַדַּאי עַל דָּא אִתְעַר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּהַאי, וְעַל דָּא שֵׁירוּתָא דְיִשְׂרָאֵל לְמִנְדַע, לֶחֶם הֲוָה. קָמוּ וְאֲזְלוּ, עַד דְּהֲווּ אָזְלוּ, חָמוּ תְּרֵי דַּרְמוּסְקִין, חַד דְּכַר וְחַד נוּקְבָא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לֵית לָן מִלָּה בְּעָלְמָא, דְּלָא הֲוֵי דְּכַר וְנוּקְבָא, וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בְּיַמָּא. R. Jose came up to R. Hiya and kissed him, saying: ‘Assuredly this was the reflection of which God desired to remind us. We learn, then, that the preliminary to Israel’s knowledge was bread.’ They then arose and proceeded on their way. Whilst walking they noticed two Damascene plums, a male and a female, which led R. Jose to remark: ‘There is no species which is not divided into male and female. Further, whatever being exists on dry land has its counterpart in the sea.’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וְגו', וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ, מְנָא יָדְעַת. הָא אָמְרוּ דְּגָעָא חֲמָרָא, וְלֵאָה יָדְעַת, וְנָפְקַת לֵיהּ, וְגָרִים לֵיהּ דְּנָפַק מִנָּהּ יִשָּׂשכָר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב יִשָּׂשכָר חֲמוֹר גָּרְם, אַל תִּקְרֵי גָרְם, אֶלָּא גָּרַם דְּחֲמָרָא גָּרְמָא לֵיהּ. אֲמְרַת לֵאָה, וַדַּאי יָדַעְנָא דְּאִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לֵית לִי לְאֲפָקָא לֵיהּ, אֶלָּא אוֹרִיךְ לֵיהּ הָכָא, וְיֵיעוּל בְּמִשְׁכָּנִי. R. Jose discoursed on the verse: AND JACOB CAME FROM THE FIELD IN THE EVENING, AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM. ‘According to tradition,’ he said, ‘she knew of his coming through the braying of an ass, and hence Scripture says: “Issachar is an ass large-boned” (Gen. 49, 14), where the word garem (large-boned) can also be read garam (he caused), signifying that the ass was a cause of his birth. Leah said to herself: I assuredly know that should Jacob once enter Rachel’s tent I shall not be able to get him out again. I will therefore await him here so that he may enter my tent.
(בראשית ל׳:ט״ז) כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי, מַאי בְּדוּדָאֵי בְּנִי, בְּגִין דְּנִיחָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב עַל דָּא, דְּאִלֵּין מְסַיְיעִין לְאוֹלָדָא. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע, דְּמִלָּה לָא קָיְימָא בַּדּוּדָאִים, אֶלָּא לְעֵילָא. FOR I HAVE SURELY HIRED THEE WITH MY SON’S MANDRAKES. She mentioned the mandrakes to Jacob, because she thought this would predispose him in her favour, on account of their efficacy for childbirth. Jacob, however, knew that it did not depend on the mandrakes but on heaven.
פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. אָמַר רִבִּי חִיָּיא רוּחָא דְקוּדְשָׁא קָאֲמַר, מוֹשִׁיבִי (קנ"ד ע"א) עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא עַלְמָא תַּתָּאָה. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה (הללויה), דָּא עַלְמָא עִלָּאָה, בְּגִינֵי (קנ"ד ע"א) כָּךְ הַלְּלוּיָה. By the words “for I have surely hired thee”, Leah may have referred to the Torah, which Jacob embodied. Or she may have meant literally his own self, as much as to say: ”I have hired thee so that I may bear thy very image.”
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל אִלֵּין שִׁבְטִין, תִּקּוּנִין דִּלְתַתָּא אִינוּן, וְכֻלְּהוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. תָּא חֲזֵי, כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְנַסְבָא מִנֵּיהּ גּוּפָא וּמַאן אִיהוּ תּוֹרָה. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְךָ, לְגוּפָךְ מַמָּשׁ. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְאוֹלָדָא דְּיוּקְנָךְ.
מֵהָכָא, מַאן דְּלָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי וְאַחְסִין אַחְסַנְתָּא דְיַעֲקֹב. אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי, דִּכְתִיב יִשָּׂשכָר יֵשׁ שָׂכָר, (ירמיהו ל״א:ט״ז) כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ. וּכְתִיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. From here we learn that whoever studies diligently the Torah inherits the world to come and the inheritance of Jacob. For the name Issachar may be divided into the two words yesh sakher (there is a reward), found in the verse: “there is a reward to thy work” (Jer. 31, 16), and again: “There is (yesh) an inheritance for those that love me, and I will fill their treasures” (Prov. 8, 21).’
(בראשית ל׳:כ׳) כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, אִלֵּין עֵילָא וְתַתָּא וְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא. וּמַאן דְּאָרִיךְ בְּאֶחָד, בָּעֵי לֵיהּ לְאַמְלָכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְאַרְבַּע סִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהַיְינוּ אֶחָד. BECAUSE I HAVE BORNE HIM SIX SONS. R. Hizkiah said: ‘The six sons prefigured the upward and downward and the four directions of space, and the purpose of prolonging the word ehad (in reciting the Shema) is to acclaim God as King on high and below and in the four directions of the world, and so truly one.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, כְּתִיב, (שיר השירים ב) עַל הָרֵי בָתֶר, וּכְתִיב, (שיר השירים ח) עַל הָרֵי בְשָׂמִים, מַאן אִינוּן הָרֵי בְשָׂמִים. אִלֵּין שִׁית בְּנִין דְּלֵאָה, דְּאַכְלָלָן שִׁית אָחֳרָנִין, וְאִינוּן תְּרֵיסַר, וְאִינוּן שִׁית. בְּגִין (רמ"א ע"א) דְּכָל חַד כָּלִיל בְּחַבְרֵיהּ, וְלֵאָה עֲלַיְיהוּ, לְקַיְימָא (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. R. Hizkiah further said: ‘A distinction is to be drawn between “mountains of separation” (S. S. 2, 17) and “mountains of spices” (Ibid. Ylll, 14). The latter are typified by the six sons of Leah, who included within themselves the other six sons, thus constituting all the twelve, with Leah presiding, as it were, over them, in fulfilment of the passage: “the mother of the children is joyful. Praise ye the Lord” (Ps. 113, 9).
וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים כ״ב:ו׳) לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים, בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא, וְעַל דָּא (שם) שַׁלַּח תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ. בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. It is therefore written “thou shalt not take the dam with the young” (Deut. 22, 6), for the reason that she represents the undisclosed world, and hence: “thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself’ (Ibid. 7), inasmuch as she symbolises the world that is absolutely concealed,
וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ, הַיְינוּ דִכְתִיב, (דברים ד׳:ל״ב) כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשׁוֹנִים וְגו' (שם) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. וְכָל הַנֵּי, אִקְרוּן הָרֵי בְשָׂמִים, מִכָּאן וּלְתַתָּא אִקְרוּן הָרֵי בָתֶר, (כ"ט ע"ב) דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים, טוּרֵי דְפִירוּדָא. while “the young thou mayest take unto thyself’ in harmony with the verse: “For ask now of the days past, etc., and from the one end of heaven unto the other” (Ibid. 4, 22). Now, all these are called “mountains of spices”, whereas all which is underneath is called “the mountains of separation”, in allusion to the passage: “and from thence it was parted and became four heads” (Gen. 2, 10).’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת קְשִׁירוּ קִשְׁרִין, (קנ"ד ע"א) אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְתִקּוּנָא. וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, דִּבְגִין כָּךְ נָפְקֵי לְבַר אִינוּן קִשְׁרִין, וְאַף עַל גַּב דְּכֻלְּהוּ חַד, וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה כֻּלְּהוּ חַד, בְּאוֹרַח מֵישָׁר. וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין סָלְקִין בְּסַהֲדוּתָא דִלְעֵילָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ד׳) שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה'. R. Jesse said: ‘The sons of the handmaids represented the four joints which were necessary for the perfecting of the whole.’ R. Eleazar remarked: ‘It was fot that reason that these joints project outwards, despite the fact that they are all organic parts of the body, which otherwise is perfectly straight; and thus all the tribes ascend as a testimony on high, as Scripture says: “Whither the tribes went up, even the tribes of the Lord, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Lord” (Ps. 122, 4).’
Vayetzei 23:225 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 23:225 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:י״ד) וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ד:כ״ד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, בְּכַמָּה אֲתַר. אֶלָּא, מַאן יָכִיל לְמִמְנֵי עוֹבָדוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּהָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין, מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא. וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא, כְּמַרְזְפָא דְּאַפִּיק זִיקִין לְכָל סִטְרִין בְּזִמְנָא חָדָא. כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק כַּמָּה זִינִין וּמַשִּׁרְיָין מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא. AND REUBEN WENT IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST, AND FOUND MANDRAKES IN THE FIELD. R. Isaac discoursed on the verse: How manifold are thy works, O Lord! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures (Ps. 104, 24). ‘Who’, he said, ‘can count the works of the Almighty, inasmuch as there are hosts upon hosts, and legions upon legiouls of beings, each differing from the other, all existing simultaneously? For just as the one hammer-blow causes sparks to fly off in all directions, so God brought into being simultaneously manifold species and hosts, each differing from the other, without number.
תָּא חֲזֵי, בְּדִבּוּרָא וּבְרוּחָא כְּחֲדָא, אִתְעֲבִיד עַלְמָא, דִּכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. בִּדְבַר ה', דָּא דִבּוּרָא. וּבְרוּחַ פִּיו, דָּא רוּחָא. דָּא בְלָא דָא לָא אָזִיל, וְאִתְכְּלִיל דָּא בְּדָא, וְנָפִיק מִנַיְיהוּ כַּמָּה חֵילִין לְחֵילִין, וּמַשִּׁרְיָין לְמַשִּׁרְיָין, וְכֹלָּא בְּזִמְנָא חָדָא. The world was brought into being by a word and a breath together, as it is written: “By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth” (Ps. 33, 6). One is inoperative without the other, but from their combined action there came into being hosts upon hosts and legions upon legions, and all simultaneously.
תָּא חֲזֵי כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמִין, אַפִּיק חַד נְהוֹרָא סְתִימָאָה. דְּמִן הַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְנָהֲרִין כָּל אִינוּן נְהוֹרִין דְּאִתְגַּלְּיָין. וּמֵהַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְאִתְפַּשְּׁטוּ וְאִתְעֲבִידוּ שְׁאָר נְהוֹרִין וְאִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה. Now when God was about to create the world, He produced a secret spark from which there issued and radiated all the lights which are disclosed. First there spread from it those lights which constitute the upper world.
תוּ, אִתְפַּשַּׁט הַאי נְהוֹרָא עִלָּאָה, וְעָבִיד אוּמָנָא, נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, וְעָבִיד עַלְמָא תַּתָּאָה. וּבְגִין דְּאִיהוּ נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְעֵילָא, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְתַתָּא, וּבְקִשּׁוּרָא דִלְתַתָּא, אִתְקַשַּׁר לְאִתְנְהָרָא בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא. Then it continued its radiation, and the Artificer made it into a light without brightness, and thus He made the lower world. And by reason of its being a light, but without illumination, it feels itself attracted towards the upper world.
וְהַאי נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא, אַפִּיק כָּל חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין לְזִינִין סַגִּיאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ וְגו'. Now it is that light without illumination which through its attachment to the upper world brought into being all those legions and hosts of existences, all the multitudinous species, of which it is written, “How manifold are thy works, etc.”
וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָא. וְלֵית לָךְ מִלָּה זְעֵירָא בְּהַאי עָלְמָא, דְּלָא תַלְיָיא בְּמִלָּה אָחֳרָא עִלָּאָה דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, בְּגִין דְּכַד אִתְעַר הַאי לְתַתָּא, אִתְעַר הַהוּא דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, דְּכֹלָּא אִתְאֲחַד דָּא בְּדָא. And whatever is on earth has its counterpart on high, there being no object, however small, in this world but what is subordinate to its counterpart above which has charge over it; and so whenever the thing below bestirs itself, there is a simultaneous stimulation of its counterpart above, as the two realms form one interconnected whole.
תָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:י״ד) תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. לָאו דּוּדָאִים אוֹלִידוּ לָהּ לְרָחֵל, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָא גִּלְגֵּל מִלָּה עַל יְדֵי דְּאִינוּן דּוּדָאִים. בְּגִין דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר, דְּאָחִיד בְּאוֹרַיְיתָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ שִׁבְטִין. בְּגִין דְּהָא רָחֵל אֲחִידָא בֵּיהּ בְּיַעֲקֹב, לָא שַׁבְקַת לֵיהּ לְגַבֵּי לֵאָה. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ט״ו) הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי, וּכְתִיב לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְּנִךְ. This may be illustrated from the verse: GIVE ME, I PRAY THEE, OF THY SON’S MANDRAKES. It was not the mandrakes that made Rachel bear children, but God used them as an instrument for procuring the birth of a child, Issachar, who should hold fast to the Torah more than all the other tribes. For Rachel at first held fast to Jacob and did not let him go to Leah, as it is written: “Is it a small matter that thou hast taken away my husband?” But afterwards Rachel said: “Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.”
אִינוּן גָּרְמוּ דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר לְעַלְמָא, בְּגִין דְּסָלִיק רֵיחָא דְאוֹרַיְיתָא, קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא (קכ"ד ע"ב) וַדַּאי, וְהָא אוּקְמוּהָ, דְּעַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּסָתִים וְלָא גַלְיָא, בְּגִין דְּהָא אוֹרַיְיתָא מֵעַלְמָא (פ"ו ע"ב) עִלָּאָה נָפְקַת. Thus the mandrakes were responsible for the birth of Issachar, through whom the fragrance of the Torah ascended to the presence of the Almighty, in harmony with the words: “The mandrakes give forth fragrance” (S. S. 7, 14); and thus it is further written: AND HE LAY WITH HER THAT (hu) NIGHT, where the term hu (he) points assuredly to Him of the supernal world, which, as already explained, is hidden absolutely. For the Torah came forth from the upper world, which is everywhere pointed to by the vocable hu (He), indicating a realm undisclosed.
וּבְכָל אֲתַר, עַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּלָא אִתְגַּלְּיָא, וְהָא אִתְּמָר, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא, וְיִשָּׂשכָר בֵּיהּ אִתְאֲחִיד, וְעַל דָּא קָרִינָן עֵץ הַחַיִּים, אִילָנָא דְאִינוּן חַיִּין עִלָּאִין, דְּאִקְרֵי הוּא וְלא אַתָּה. Now Issachar took hold of the Torah, which is called the tree of life, meaning life of the upper world, which is called hu (he) and not attah (thou).
וְאִי תֵימָא דְאִלֵּין דּוּדָאִים פָּתְחוּ מְעָהָא דְרָחֵל. לָאו, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחֲמָהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא מִלָּה אָחֳרָא. בְּגִין דְּאִינוּן דּוּדָאִים, אַף עַל גַּב דְּחֵילָא דִלְהוֹן לְעֵילָא. בְּהַהוּא חֵילָא דִלְהוֹן, לָא אִתְמַנֵּי פְּקִידָא דִבְנִין, דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין, וְלָאו בְּמִלָּה אָחֳרָא. It is clear that it was not the mandrakes that opened Rachel’s womb, seeing that it is written “and God hearkened to her, and opened her womb”-God, and no other. For although the mandrakes are endowed with a certain power above, yet that power cannot influence the birth of children, inasmuch as children depend on fate (mazzal) and nothing else.
וְאִי תֵימָא דְּהָא אִינוּן לְמַגָּנָא אִתְבְּרִיאוּ, לָאו, דְּהָא אֲפִילּוּ לְמִלָּה דָא, סִיּוּעָא אִינוּן לְאִינוּן דְּמִתְעַכְּבֵי, וְלָאו אִינוּן עֲקָרָאן, וְלָא אִתְגְּזַר עֲלַיְיהוּ אֶלָּא בְּמַזָּלָא. However, the mandrakes also are a help to women who are slow in child-bearing but not barren, the latter being under the influence of mazzal:
סתרי תורה וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִּיר חִטִים וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה וְגו'. תְּנַן, כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לָא אִתְּבָּרְכָא, אֶלָּא בִסְטַר יְמִינָא. וּבְגִין כָּךָ, בְּעוֹד דְּאִתְּעַר יְמִינָא לְגַבֵּי כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שְׂמָאלָא לָא תְּסַיֵּיעַ תַּמָּן. דְּהָא יְמִינָא אַשְׁכַּח עִילָּה בְּהַהוּא כּוֹס, לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה.
וְסִתְּרָא דָא, וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן, דָּא סִטְרָא דְדָרוֹם. בְּגִין כָּךָ דִּגְלֵיהּ בַּדָּרוֹם, דְּאִיהוּ רֵישָׁא לִתְּרֵיסַר תְּחוּמִין, וְתִּיאוּבְתֵּיהּ דִּסְטַר דָּרוֹם, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה וְתִּקְרוֹבָא לְמַטְרוֹנִיתָּא לְבָרְכָא לָהּ.
מַה כְּתִּיב, וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה, אֲזַל לְחַפְּשָׂא בְּכָל אִינוּן גְּנִיזִין דִּילָהּ, וְאַשְׁכַּח בְּהַאי שָׂדֶה אִינוּן דּוּדָאִים, וְעֲלַיְיהוּ אִתְּמָר (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ, וְאִינוּן תְּרֵין (קנ"ב ע"א) כְּרוּבִים, דְּאִינוּן תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְאִתְּעָרָא אִתְּעָרוּ לְעֵילָא, דְּהָא בְּכָל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהַאי שָׂדֶה, לֵיתּ תִּקּוּנָא דְּיִתְּעַר לְגַבֵּי עֵילָא, בַּר כְּרוּבִים.
סְטַר דָּרוֹם אֵימָתַּי אִתְּעַר לְגַבָּהּ, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה לְבָרְכָה לָהּ. בִּימֵי קְצִּיר חִטִים, בְּזִמְנָא דִּפְּלִיגַתּ חוּלַק שְׁלָלָא לְאוּכְלוּסָהָא, וְכֻלְּהוּ חַצְּדֵי חַקְלָא. מִיָּד וַיָּבֵא אוֹתָּם אל לֵאָה אִמּוֹ, סָלִיק רֵיחָא, וְאִתְּעָרוּ דִּלְהוֹן לְגַבֵי עַלְמָא עִלָּאָה, עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא, בְּגִין דְּאִתְּעַר (נ"א דיתער) בִּרְכָאן לְעַלְמָא תַּתָּאָה.
וְכַד אִתְּבָּרְכָא, אִינוּן דּוּדָאִים נָקְטִין וְיָהֲבִין לְכָל עַלְמִין, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ וְעַל פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים. כַּד אִינוּן נָתְּנוּ רֵיחַ, הַהוּא רֵיחָא נָקִיט לֵיהּ סְטַר דָּרוֹם לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד על פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים, וְכָל טוּבָא לָא חָסִיר (ס"א מכלא) מֵעַלְמָא.
עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, אֶלָּא כַּד אִינוּן דּוּדָאִים יַהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, כֵּיוָן דְּאִינוּן יָהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, וִימִינָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְּעַר לְשָׁאֲלָא מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:י״ד) וַתֹּאמֶר רָחֵל אל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנִךָ, הַב לִי בִּרְכָאן מֵהַהוּא אִתְּעָרוּ, דְּאִינוּן דּוּדָאִים דְּאִתְּעַר לְגַבֵּי סְטַר יְמִינָא.
כְּדֵין עַלְמָא עִלָּאָה בְּחֶדְוָה, בְּשִׁעֲשׁוּע, אָתִּיב לְגַבָּהּ, וְאֲמְרַתּ הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, כְּאִמָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא. ואִי הָכִי בַּעֲלָה דְּעַלְמָא עִלָּאָה יַעֲקֹב אִיהוּ. לָאו הָכִי, אֶלָּא תִּיאוּבְתָּא דְאַבָּא תָּדִיר, לָאו אִיהוּ, אֶלָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא דְנָא, (דאיהי) דְּהַאי בַּתּ, רְחִימוּ דִילֵיהּ לְגַבָּהּ תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהִי בַּתּ יְחִידָאָה בֵּין שִׁיתּ בְּנִין, וּלְכָל אִינוּן שִׁיתּ בְּנִין, פָּלִיג לוֹן חוּלָקִין וּנְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, וְלָהּ לָא פָּלִיג, וְלֵיתּ לָהּ יְרוּתָּא כְּלוּם, וְעַל כָּל דָּא, אִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ בְּתִּיאוּבְתָּא וּרְחִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא.
בִּרְחִימוּ דִילֵיהּ קָרָא לָהּ בַּתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, וְקָרָא לָהּ אָחוֹתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ אֵם בְּשׁוּם אִמֵּיהּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ בִּשְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (איוב כ״ח:י״ב) וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵּא, חָכְמָה ודַּאי. וְעַל דָּא, עַלְמָא עִלָּאָה אֲמְרַתּ לְגַבָּהּ, הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, דְּכָל רְחִימוּ דִילֵיהּ אִתְּמְשַׁךָ לָךָ לְגַבָּךָ ועל דָּא. בְּשַׁעֲשׁוּעא וּרְחִימוּ אִימָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא.
מָה אֲתִּיבַתּ אִיהִי, (בראשית ל׳:ט״ו) לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךָ הַלַּיְלָה. בְּכָל אֲתַּר, לָכֵן, שְׁבוּעָה אִיהִי. יִשְׁכַּב, מַהוּ יִשְׁכַּב. אֶלָּא שְׁכִיבָה בְּכָל אֲתַּר תִּקּוּנָא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, לְאָעֳלָא בָהּ צִּיּוּרָא דְּאַתְּוָון כֻּלְּהוּ, וְדָא אִיהוּ יִשְׁכַּב, יִ"שׁ כַּ"ב. י"שׁ דָּא אִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה, (ס"א כ"ב רזא) רָזָא דְאוֹרַיְיתָּא נְקוּדָה טְמִירָא, דְּאִתְּעַר לְגַבָּהּ כ"ב אַתְּוָון, וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, י"ש עַלְמָא דְאָתֵּי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ. כ"ב נְקוּדָה עִלָּאָה דְּאָעִיל כָּל כ"ב אַתְּוון. רָזָא דְּכָל אוֹרַיְיתָּא.
וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, יִשְׁכַּב עִמָּךָ יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב, אֶלָּא יִשְׁכַּב עִמָּךָ. הַהוּא טְמִירָא דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּךָ, וְכלָּא בְּאִתְּעָרוּ דְּאִינוּן (דכולהו) דּוּדָאִים, וכֹלָּא כְּתִּיב בִּרְחִימוּ.
(בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָׂדֶה בָּעֶרֶב. וַיָּבֹא יַעֲקֹב, דָּא תִּפְּאֶרֶתּ קַדִּישָׁא, מֵהַהוּא שָׂדֶה דְּנָקִיט כָּל בִּרְכָאן, דִּכְתִּיב בֵּיהּ (בראשית כ״ז:כ״ז) אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ. בָּעֶרֶב, אַמַּאי בָּעֶרֶב, אֶלָא בָּעֶרֶב, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ד:ס״ג) וַיֵּצֵּא יִצְּחָק לָשׂוּחַ בַּשָׂדֶה לִפְּנוֹתּ עֶרֶב. בְּזִמְנָא דְאִתְּעַר יִצְּחָק אֲבוֹי לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, וְנָקִיט לֵיהּ, דְּהָא יִצְּחָק לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, כֵּיוָן דְּאִסְתַּלַּק יַעֲקֹב מִתַּמָּן בָּעֶרֶב, שָׁבִיק הַאי שָׂדֶה לְיִצְּחָק אֲבוֹי, וְאִיהוּ סָלִיק בְּהַהוּא זִמְנָא לְגַבֵּי עֵילָא.
מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵּא לֵאָה לִקְרָאתּוֹ. אִמָּא עִלָּאָה לְגַבֵּי בְּרָא יְחִידָא. וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא, תְּחוֹתּ גַּדְפָּאי לְבָרְכָא לָךָ, וּלְרַוָואָה לָךָ בְּתַּפְּנוּקִין וְעִדּוּנִין עִלָּאִין. הָא עִידַן רַעֲוָא וְעִנּוּגָא לְמֵיהַב לָךָ נַיְיחָא דְרוּחָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַהוּא שָׂדֶה, עַד לָא יִתּוֹקַּד בְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק.
כֵּיוָן דְּנָקְטָא לְיַעֲקֹב תְּחוֹתּ גַּדְפָּאָה, כְּדֵין (שם) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא. דְּסָתִּים מִכֹּלָּא. הוּא. דְּכָל בִּרְכָאן וְכָל קִדּוּשִׁין נָפְּקֵי מִתַּמָּן. יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב אֶלָּא הוּא. מַאן דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּהּ.
וְעַד דְּלָא זַמִּין לְגַבָּהּ תְּחוֹתּ גַּדְפָּהָא, מַאן דְּנָקִיט אִינוּן קַדִּישָׁאן (קדושאן) וּבִרְכָאן לָא אִתְּמְלֵי מִנְּקוּדָה טְמִירָא, הַהוּא עַלְמָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא דּוּדָאִים מִתְּעָרֵי כּלָּא, וְכֹלָּא כְּגַוְונָא דְּרָזָא עִלָּאָה. רְאוּבֵן מַאי רְאוּבֵן, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא שַׁוִּי שְׁמָהָן בְּאַרְעָא, דִּכְתִּיב (תהילים מ״ו:ט׳) לְכוּ חֲזוּ מִפְּעֲלוֹתּ יְיָ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹתּ בָּאָרְץ. (עד כאן סתרי תורה).
(בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָבוֹא וְגו'. הַאי מִלָּה חֲצִיפוּתָא אִיהוּ. לָאו אִיהוּ הָכִי, אֶלָא מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא, עִנְוְותָנוּתָא דְלֵאָה, דְּלָא אָמְרָה קַמֵּי אֲחָתָהּ מִידִּי, וְאִיהִי אַקְדִימַת לְאוֹרְחָא, וְאָמְרָה לֵיהּ בַּחֲשַׁאי, וְאוֹדְעָא לֵיהּ. דְּהָא בִרְשׁוּתָא דְרָחֵל הֲוָה, דִּכְתִיב, (שם) כִּי שָׂכוֹר שְׂכַרְתִּיךָ, מֵרָחֵל נְטִילַת רְשׁוּ, וּבְגִין דְּלָא יַבְאִישׁ בְּעֵינָאָה דְרָחֵל, אָמְרָה לֵיהּ לְבַר וְלָא בְּבֵיתָא. AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM, AND SAID: THOU MUST COME IN UNTO ME, ETC. This language appears on the surface to be immodest, but really it is a proof of Leah’s modesty that she said nothing in the presence of her sister, but went out to meet Jacob, and there told him in a low tone that, though he properly belonged to Rachel, yet I HAVE SURELY HIRED THEE, and have obtained permission from Rachel;
וְלָא עוֹד אֶלָּא פִּתְחָא מִשְׁכְּנָא דְלֵאָה (לבר), נָפְקַת לְבַר, וְעַיְילַת לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּפִתְחָא דִלְבַר, עַד לָא יֵיעוּל לְמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא תֵימָא מִלָּה קַמֵּי דְרָחֵל, וְלָא תַחְצִיף קַמֵּי אֲחָתָהָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא אָמְרָה לֵאָה, אִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לָאו דִּין הוּא לְאַפְקֵיהּ מִתַּמָּן, בְּגִין כָּךְ אַקְדִימַת לֵיהּ לְבַר. and in order that he might not become confused in the sight of Rachel, she spoke to him outside and not in the house. Moreover, one door of Leah’s tent faced on the road, and she brought him in by that door before he could enter into the tent of Rachel, so that she should not say anything in the presence of Rachel, which would have been immodest. She further reflected that should Jacob once enter Rachel’s tent, it would not be right for her to make him leave it; she therefore intercepted him outside.
וְכָל הַאי לָמָּה, אֶלָּא לֵאָה רוּחָא דְקוּדְשָׁא אִתְעָרַת בָּהּ, וְיָדְעַת דְּכָל הַנֵּי שִׁבְטִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין, יִפְקוּן מִנָּהּ, וְדָחְקַת שַׁעְתָּא, בַּחֲבִיבוּתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְגִין כָּךְ הִיא קָרָאת לוֹן שְׁמָהָן, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Leah went to all this trouble because the Holy Spirit stirred within her, and she knew that all those holy tribes would issue from her; and she thus hastened the hour of union in her loving devotion to God, and under the same inspiration she called them by names with deep symbolical meanings.
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הֲווּ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי חִיָּיא, בְּכָל זִמְנָא (דאנן) דְּאָזְלִינָן בְּאוֹרְחָא, וְלָעֵינָן בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַרְחִישׁ לָן נִסִּין, וְהַשְׁתָּא אוֹרְחָא דָא אָרִיךְ לָן, נִתְעַסַּק בְּאוֹרַיְיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִזְדַּוֵּוג בַּהֲדָן. As R. Hiya and R. Jose were once walking on the road, the latter said: ‘Every time we walk together and discuss matters pertaining to the Torah, God performs for us miracles, and now that we have a long road before us let us occupy ourselves in the Torah and so God will join us.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (שמות י״ב:י״ח) בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת, וּכְתִיב, (דבהם טז) שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי, לֶחֶם עָנִי כְּתִיב, הַאי מִלָּה אִתְעָרוּ בָּהּ חַבְרַיָיא. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד הֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, הֲווּ בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָרְבָא לוֹן לְגַבֵּיהּ, יָהַב לוֹן אֲתַר דְּלֶחֶם עֹנִי. לֶחֶם עָנִי, מַאן עָנִי. דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ (תהלים מו) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. R. Hiya then opened with the verse: In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread (Ex. 12, 18). ‘This unleavened bread’, he said, ‘is called in another place “bread of affliction” (Deut. 16, 3), an expression on which the companions have commented as follows. When Israel were in Egypt they were under an alien power; and when God desired to bring them near unto Himself, He assigned them the region of the bread of ‘oni (affliction), the term ‘oni admitting also of the reading ‘ani (poor), and thus pointing to King David, who said of himself: “for I am poor (‘ani) and needy” (Ps. 86, 1).
וְהַאי לֶחֶם עֹנִי אִקְרֵי מַצָּה, נוּקְבָא בְּלָא דְכוּרָא, מִסְכְּנוּתָא הֲוֵי, אִתְקְרִיבוּ לְגַבֵּי מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, כֵּיוָן דְּקָרִיבוּ לוֹן יַתִּיר, עֲיִּיל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגִּין אָחֳרָנִין, וְאִתְחַבַּר דְּכוּרָא בְּנוּקְבָא. וּכְדֵין, מַצָּה כַּד אִתְחַבְּרַת בִּדְכוּרָא אִקְרֵי מִצְוָה בְּתוֹסֶפֶת וא"ו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל׳:י״א) כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת. בְּגִינִי כָּךְ, מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר מִצְוָה. Now this bread of affliction is called mazzah (unleavened bread), symbolic of the female principle, which without the male principle is, so to speak, in poverty. Thus Israel were first brought near the grade symbolised by mazzah. But afterwards God caused them to enter other grades, until the male principle joined the female principle, and so mazzah received the addition of the letter vau, symbolic of the male principle, and became converted into mizvah (command, precept). So Scripture says: “For this commandment” (Deut. 30, 7): first mazzah (unleavened bread), then mizvah (commandment).’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, שְׁמָעוּ חַד קָלָא דְּאָמַר, טוּפְסְרָא דְּקַטְנּוּן, עֲקִימָן בְּאוֹרְחָא, סְטוּ לְעֵילָא, לָא תֶחתוּן בְּקוּסְטְרָא דְּקִטְרָא דִלְתַתָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, שְׁמַע מִינָהּ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְנַטְרָא אוֹרְחִין. סְלִיקוּ לְעֵילָא, וְעָאלוּ בְּחַד טוּרָא, בֵּין טִנָּרִין תַּקִּיפִין, אָמְרוּ, הוֹאִיל וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא בְּאוֹרְחָא דָא, מִלָּה נְחמֵי אוֹ נִיסָּא (תרחיש) אִתְרְחִישׁ לָן. Whilst they were going along they heard a voice saying: ‘Ye tent-dwellers who take a crooked path, turn to the high ground and do not descend by the path leading downwards.’ R. Jose said: ‘This proves that God is guarding our way.’ They then took the mountain path and ascended a hill that was situated between huge rocks, saying to themselves: ‘Since God desires us to take this road, we are sure to see something of note, or experience some miracle.’
אָזְלֵי, יָתְבֵי גַּבֵּי בְּקִיעֵי דְּטִנָּרָא. סָלִיק לוֹן חַד בַּר נָשׁ, תְּוָוהוּ, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן אַנְתְּ. אָמַר מֵאַנְשֵׁי אַרְקָא אֲנָא, אָמַר לֵיהּ, וְתַמָּן אִית בְּנֵי נָשָׁא, אָמַר אִין, וְזָרְעִין וְחַצְדִין, מִנַּיְיהוּ בְּחֵיזוּ אָחֳרָא מְשַׁנְיָין מִנָּאי, וְסָלִיקְנָא גַבַּיְיכוּ, לְמִנְדַע מִנַּיְיכוּ, מַה שְּׁמֵיהּ דְּאַרְעָא דְּאַתּוּן בָּהּ. They went on and sat down by a cleft in the rock, and were amazed to see a man suddenly emerge from it. ‘Who art thou?’ said R. Jose. ‘I belong to the denizens of Arfa,’ he answered. ‘Are there human beings there?’ they asked. ‘Yes,’ he answered, ‘and they sow and reap. Some of them are of a strange appearance, different from my own; and the reason I ascended to you is to learn from you the name of the earth wherein ye dwell.’
אָמַר לֵיהּ, אֶרֶץ, בְּגִין דְּהָכָא אֶרֶץ הַחַיִּים שַׁרְיָא, דִּכְתִיב, (איוב כ״ח:ה׳) אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, מֵהַאי יֵצֵא לֶחֶם, בִּשְׁאָר אַרְעָא לָא יֵצֵא לָחֶם, וְאִי נָפִיק, לָאו מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. אַדְּהָכִי עָאל לְאַתְרֵיהּ. תְּוָוהוּ, אָמְרוּ ודַּאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְאִתְעָרָא לָן בְּמִלָּה. This earth’, R. Jose replied, ‘is called erez, namely, the erez (land) of life, of which it is written: “As for the earth (erez), out of it cometh bread” (Job 28, 5), implying that only out of this earth cometh bread, but not out of any other, or if it does come, it is not bread of any of the seven kinds.’ The man thereupon returned to his place, leaving them astonished. They said: ‘Assuredly, God wishes to recall something to our minds through this incident.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, וַדָּאי עַל הַאי קְרָא דְּאֲמַרְתָּ, דָּכִירְנָא דְּאוֹלִיפְנָא מִסָּבָאי, חַד מִלָּה עִלָּאָה. בְּפֶסַח, דְּיָהַב לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל לֶחֶם דָּא, מֵאַרְעָא דְחַיֵּי, וּלְבָתַר לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, לֶחֶם דָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. R. Hiya then said: ‘Assuredly so. Now in regard to the verse you have just cited, I remember that my grandfather pointed out to me an excellent idea in connection with the unleavened bread, namely, that God first gave Israel that bread from the land of life and afterwards He gave them bread from heaven; and so we have affirmed.
תוּ הֲוָה אָמַר, דְּבַר נָשׁ, כַּד נָפִיק לְהַאי עַלְמָא, לָא יָדַע מִידִּי, עַד דְּאַטְעִים נַהֲמָא. כֵּיוָן דְאָכִיל נַהֲמָא, אִתְעַר לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא. כָּךְ כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, לָא הֲווּ יָדְעֵי מִדֵּי, עַד דְּאַטְעִים לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶחֶם מֵהַאי אֶרֶץ, דִּכְתִיב אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, וּכְדֵין עָאלוּ יִשְׂרָאֵל, לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וִינוּקָא לָא יָדַע, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא, עַד דְּטָעִים נַהֲמָא דְּהַאי עַלְמָא. He further said that a man born into this world knows nothing until he tastes bread, and only then is there an awakening in him of intelligence and power of discernment. In the same way, when Israel left Egypt they were devoid of all knowledge until God made them taste bread of that earth called erez, of which it says: “As for the earth (erez), bread cometh of it’” Then Israel began to know and to recognise God.
יִשְׂרָאֵל לָא יָדְעוּ, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּמִלִּין דִּלְעֵילָא, עַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם עִלָּאָה, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּהַהוּא אֲתַר וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִנְדְּעוּן יִשְׂרָאֵל יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְחֲזֵי לְהַאי אֶרֶץ. וְלָא יָכִילוּ, עַד דְּטָעֲמוּ לֶחֶם, מֵהַהוּא אֲתַר, וּמַאן אִיהוּ, שָׁמַיִם. דִּכְתִיב, (שמות ט״ז:ד׳) הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִסְתַּכָּלוּ בְּהַהוּא אֲתַר, וְעַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם מֵהַהוּא אֲתַר, (ס"א ועד דלא אכלו לחם מאלין אתרי) לָא יָדְעוּ מִידִּי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ. God, however, desired that they should know also of that place which is the fitting counterpart of this earth, but they were not able to do so until they tasted bread from that place, to wit, heaven, as it says: “I will cause to rain bread from heaven for you” (Ex. 16, 4). It was only then that they attained to a knowledge and a vision of that realm.
אֲתָא רַבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, וַדַּאי עַל דָּא אִתְעַר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּהַאי, וְעַל דָּא שֵׁירוּתָא דְיִשְׂרָאֵל לְמִנְדַע, לֶחֶם הֲוָה. קָמוּ וְאֲזְלוּ, עַד דְּהֲווּ אָזְלוּ, חָמוּ תְּרֵי דַּרְמוּסְקִין, חַד דְּכַר וְחַד נוּקְבָא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לֵית לָן מִלָּה בְּעָלְמָא, דְּלָא הֲוֵי דְּכַר וְנוּקְבָא, וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בְּיַמָּא. R. Jose came up to R. Hiya and kissed him, saying: ‘Assuredly this was the reflection of which God desired to remind us. We learn, then, that the preliminary to Israel’s knowledge was bread.’ They then arose and proceeded on their way. Whilst walking they noticed two Damascene plums, a male and a female, which led R. Jose to remark: ‘There is no species which is not divided into male and female. Further, whatever being exists on dry land has its counterpart in the sea.’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וְגו', וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ, מְנָא יָדְעַת. הָא אָמְרוּ דְּגָעָא חֲמָרָא, וְלֵאָה יָדְעַת, וְנָפְקַת לֵיהּ, וְגָרִים לֵיהּ דְּנָפַק מִנָּהּ יִשָּׂשכָר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב יִשָּׂשכָר חֲמוֹר גָּרְם, אַל תִּקְרֵי גָרְם, אֶלָּא גָּרַם דְּחֲמָרָא גָּרְמָא לֵיהּ. אֲמְרַת לֵאָה, וַדַּאי יָדַעְנָא דְּאִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לֵית לִי לְאֲפָקָא לֵיהּ, אֶלָּא אוֹרִיךְ לֵיהּ הָכָא, וְיֵיעוּל בְּמִשְׁכָּנִי. R. Jose discoursed on the verse: AND JACOB CAME FROM THE FIELD IN THE EVENING, AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM. ‘According to tradition,’ he said, ‘she knew of his coming through the braying of an ass, and hence Scripture says: “Issachar is an ass large-boned” (Gen. 49, 14), where the word garem (large-boned) can also be read garam (he caused), signifying that the ass was a cause of his birth. Leah said to herself: I assuredly know that should Jacob once enter Rachel’s tent I shall not be able to get him out again. I will therefore await him here so that he may enter my tent.
(בראשית ל׳:ט״ז) כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי, מַאי בְּדוּדָאֵי בְּנִי, בְּגִין דְּנִיחָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב עַל דָּא, דְּאִלֵּין מְסַיְיעִין לְאוֹלָדָא. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע, דְּמִלָּה לָא קָיְימָא בַּדּוּדָאִים, אֶלָּא לְעֵילָא. FOR I HAVE SURELY HIRED THEE WITH MY SON’S MANDRAKES. She mentioned the mandrakes to Jacob, because she thought this would predispose him in her favour, on account of their efficacy for childbirth. Jacob, however, knew that it did not depend on the mandrakes but on heaven.
פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. אָמַר רִבִּי חִיָּיא רוּחָא דְקוּדְשָׁא קָאֲמַר, מוֹשִׁיבִי (קנ"ד ע"א) עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא עַלְמָא תַּתָּאָה. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה (הללויה), דָּא עַלְמָא עִלָּאָה, בְּגִינֵי (קנ"ד ע"א) כָּךְ הַלְּלוּיָה. By the words “for I have surely hired thee”, Leah may have referred to the Torah, which Jacob embodied. Or she may have meant literally his own self, as much as to say: ”I have hired thee so that I may bear thy very image.”
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל אִלֵּין שִׁבְטִין, תִּקּוּנִין דִּלְתַתָּא אִינוּן, וְכֻלְּהוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. תָּא חֲזֵי, כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְנַסְבָא מִנֵּיהּ גּוּפָא וּמַאן אִיהוּ תּוֹרָה. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְךָ, לְגוּפָךְ מַמָּשׁ. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְאוֹלָדָא דְּיוּקְנָךְ.
מֵהָכָא, מַאן דְּלָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי וְאַחְסִין אַחְסַנְתָּא דְיַעֲקֹב. אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי, דִּכְתִיב יִשָּׂשכָר יֵשׁ שָׂכָר, (ירמיהו ל״א:ט״ז) כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ. וּכְתִיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. From here we learn that whoever studies diligently the Torah inherits the world to come and the inheritance of Jacob. For the name Issachar may be divided into the two words yesh sakher (there is a reward), found in the verse: “there is a reward to thy work” (Jer. 31, 16), and again: “There is (yesh) an inheritance for those that love me, and I will fill their treasures” (Prov. 8, 21).’
(בראשית ל׳:כ׳) כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, אִלֵּין עֵילָא וְתַתָּא וְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא. וּמַאן דְּאָרִיךְ בְּאֶחָד, בָּעֵי לֵיהּ לְאַמְלָכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְאַרְבַּע סִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהַיְינוּ אֶחָד. BECAUSE I HAVE BORNE HIM SIX SONS. R. Hizkiah said: ‘The six sons prefigured the upward and downward and the four directions of space, and the purpose of prolonging the word ehad (in reciting the Shema) is to acclaim God as King on high and below and in the four directions of the world, and so truly one.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, כְּתִיב, (שיר השירים ב) עַל הָרֵי בָתֶר, וּכְתִיב, (שיר השירים ח) עַל הָרֵי בְשָׂמִים, מַאן אִינוּן הָרֵי בְשָׂמִים. אִלֵּין שִׁית בְּנִין דְּלֵאָה, דְּאַכְלָלָן שִׁית אָחֳרָנִין, וְאִינוּן תְּרֵיסַר, וְאִינוּן שִׁית. בְּגִין (רמ"א ע"א) דְּכָל חַד כָּלִיל בְּחַבְרֵיהּ, וְלֵאָה עֲלַיְיהוּ, לְקַיְימָא (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. R. Hizkiah further said: ‘A distinction is to be drawn between “mountains of separation” (S. S. 2, 17) and “mountains of spices” (Ibid. Ylll, 14). The latter are typified by the six sons of Leah, who included within themselves the other six sons, thus constituting all the twelve, with Leah presiding, as it were, over them, in fulfilment of the passage: “the mother of the children is joyful. Praise ye the Lord” (Ps. 113, 9).
וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים כ״ב:ו׳) לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים, בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא, וְעַל דָּא (שם) שַׁלַּח תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ. בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. It is therefore written “thou shalt not take the dam with the young” (Deut. 22, 6), for the reason that she represents the undisclosed world, and hence: “thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself’ (Ibid. 7), inasmuch as she symbolises the world that is absolutely concealed,
וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ, הַיְינוּ דִכְתִיב, (דברים ד׳:ל״ב) כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשׁוֹנִים וְגו' (שם) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. וְכָל הַנֵּי, אִקְרוּן הָרֵי בְשָׂמִים, מִכָּאן וּלְתַתָּא אִקְרוּן הָרֵי בָתֶר, (כ"ט ע"ב) דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים, טוּרֵי דְפִירוּדָא. while “the young thou mayest take unto thyself’ in harmony with the verse: “For ask now of the days past, etc., and from the one end of heaven unto the other” (Ibid. 4, 22). Now, all these are called “mountains of spices”, whereas all which is underneath is called “the mountains of separation”, in allusion to the passage: “and from thence it was parted and became four heads” (Gen. 2, 10).’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת קְשִׁירוּ קִשְׁרִין, (קנ"ד ע"א) אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְתִקּוּנָא. וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, דִּבְגִין כָּךְ נָפְקֵי לְבַר אִינוּן קִשְׁרִין, וְאַף עַל גַּב דְּכֻלְּהוּ חַד, וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה כֻּלְּהוּ חַד, בְּאוֹרַח מֵישָׁר. וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין סָלְקִין בְּסַהֲדוּתָא דִלְעֵילָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ד׳) שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה'. R. Jesse said: ‘The sons of the handmaids represented the four joints which were necessary for the perfecting of the whole.’ R. Eleazar remarked: ‘It was fot that reason that these joints project outwards, despite the fact that they are all organic parts of the body, which otherwise is perfectly straight; and thus all the tribes ascend as a testimony on high, as Scripture says: “Whither the tribes went up, even the tribes of the Lord, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Lord” (Ps. 122, 4).’
Vayetzei 23:231 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 23:231 (Chapter 23) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:י״ד) וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה. רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ק״ד:כ״ד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, בְּכַמָּה אֲתַר. אֶלָּא, מַאן יָכִיל לְמִמְנֵי עוֹבָדוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דְּהָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין, מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא. וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא, כְּמַרְזְפָא דְּאַפִּיק זִיקִין לְכָל סִטְרִין בְּזִמְנָא חָדָא. כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַפִּיק כַּמָּה זִינִין וּמַשִּׁרְיָין מְשַׁנְיָין דָּא מִן דָּא, דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא וְכֻלְּהוּ בְּזִמְנָא חָדָא. AND REUBEN WENT IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST, AND FOUND MANDRAKES IN THE FIELD. R. Isaac discoursed on the verse: How manifold are thy works, O Lord! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures (Ps. 104, 24). ‘Who’, he said, ‘can count the works of the Almighty, inasmuch as there are hosts upon hosts, and legions upon legiouls of beings, each differing from the other, all existing simultaneously? For just as the one hammer-blow causes sparks to fly off in all directions, so God brought into being simultaneously manifold species and hosts, each differing from the other, without number.
תָּא חֲזֵי, בְּדִבּוּרָא וּבְרוּחָא כְּחֲדָא, אִתְעֲבִיד עַלְמָא, דִּכְתִיב (תהילים ל״ג:ו׳) בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל צְבָאָם. בִּדְבַר ה', דָּא דִבּוּרָא. וּבְרוּחַ פִּיו, דָּא רוּחָא. דָּא בְלָא דָא לָא אָזִיל, וְאִתְכְּלִיל דָּא בְּדָא, וְנָפִיק מִנַיְיהוּ כַּמָּה חֵילִין לְחֵילִין, וּמַשִּׁרְיָין לְמַשִּׁרְיָין, וְכֹלָּא בְּזִמְנָא חָדָא. The world was brought into being by a word and a breath together, as it is written: “By the word of the Lord were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth” (Ps. 33, 6). One is inoperative without the other, but from their combined action there came into being hosts upon hosts and legions upon legions, and all simultaneously.
תָּא חֲזֵי כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְרֵי עָלְמִין, אַפִּיק חַד נְהוֹרָא סְתִימָאָה. דְּמִן הַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְנָהֲרִין כָּל אִינוּן נְהוֹרִין דְּאִתְגַּלְּיָין. וּמֵהַהוּא נְהוֹרָא, נָפְקִין וְאִתְפַּשְּׁטוּ וְאִתְעֲבִידוּ שְׁאָר נְהוֹרִין וְאִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה. Now when God was about to create the world, He produced a secret spark from which there issued and radiated all the lights which are disclosed. First there spread from it those lights which constitute the upper world.
תוּ, אִתְפַּשַּׁט הַאי נְהוֹרָא עִלָּאָה, וְעָבִיד אוּמָנָא, נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, וְעָבִיד עַלְמָא תַּתָּאָה. וּבְגִין דְּאִיהוּ נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְעֵילָא, בָּעֵי לְאִתְקַשְּׁרָא לְתַתָּא, וּבְקִשּׁוּרָא דִלְתַתָּא, אִתְקַשַּׁר לְאִתְנְהָרָא בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא. Then it continued its radiation, and the Artificer made it into a light without brightness, and thus He made the lower world. And by reason of its being a light, but without illumination, it feels itself attracted towards the upper world.
וְהַאי נְהוֹרָא דְּלָא נָהִיר, בְּקִשּׁוּרָא דִלְעֵילָא, אַפִּיק כָּל חֵילִין וּמַשִּׁרְיָין לְזִינִין סַגִּיאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ וְגו'. Now it is that light without illumination which through its attachment to the upper world brought into being all those legions and hosts of existences, all the multitudinous species, of which it is written, “How manifold are thy works, etc.”
וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי לְעֵילָא. וְלֵית לָךְ מִלָּה זְעֵירָא בְּהַאי עָלְמָא, דְּלָא תַלְיָיא בְּמִלָּה אָחֳרָא עִלָּאָה דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, בְּגִין דְּכַד אִתְעַר הַאי לְתַתָּא, אִתְעַר הַהוּא דְּאִתְפַּקְּדָא עֲלֵיהּ לְעֵילָא, דְּכֹלָּא אִתְאֲחַד דָּא בְּדָא. And whatever is on earth has its counterpart on high, there being no object, however small, in this world but what is subordinate to its counterpart above which has charge over it; and so whenever the thing below bestirs itself, there is a simultaneous stimulation of its counterpart above, as the two realms form one interconnected whole.
תָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:י״ד) תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ. לָאו דּוּדָאִים אוֹלִידוּ לָהּ לְרָחֵל, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָא גִּלְגֵּל מִלָּה עַל יְדֵי דְּאִינוּן דּוּדָאִים. בְּגִין דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר, דְּאָחִיד בְּאוֹרַיְיתָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ שִׁבְטִין. בְּגִין דְּהָא רָחֵל אֲחִידָא בֵּיהּ בְּיַעֲקֹב, לָא שַׁבְקַת לֵיהּ לְגַבֵּי לֵאָה. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ט״ו) הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת אִישִׁי, וּכְתִיב לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְּנִךְ. This may be illustrated from the verse: GIVE ME, I PRAY THEE, OF THY SON’S MANDRAKES. It was not the mandrakes that made Rachel bear children, but God used them as an instrument for procuring the birth of a child, Issachar, who should hold fast to the Torah more than all the other tribes. For Rachel at first held fast to Jacob and did not let him go to Leah, as it is written: “Is it a small matter that thou hast taken away my husband?” But afterwards Rachel said: “Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.”
אִינוּן גָּרְמוּ דְּיִפּוּק יִשָּׂשכָר לְעַלְמָא, בְּגִין דְּסָלִיק רֵיחָא דְאוֹרַיְיתָא, קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְנוּ רֵיחַ וְגו'. וּכְתִיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא (קכ"ד ע"ב) וַדַּאי, וְהָא אוּקְמוּהָ, דְּעַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּסָתִים וְלָא גַלְיָא, בְּגִין דְּהָא אוֹרַיְיתָא מֵעַלְמָא (פ"ו ע"ב) עִלָּאָה נָפְקַת. Thus the mandrakes were responsible for the birth of Issachar, through whom the fragrance of the Torah ascended to the presence of the Almighty, in harmony with the words: “The mandrakes give forth fragrance” (S. S. 7, 14); and thus it is further written: AND HE LAY WITH HER THAT (hu) NIGHT, where the term hu (he) points assuredly to Him of the supernal world, which, as already explained, is hidden absolutely. For the Torah came forth from the upper world, which is everywhere pointed to by the vocable hu (He), indicating a realm undisclosed.
וּבְכָל אֲתַר, עַלְמָא עִלָּאָה. הוּא, דְּלָא אִתְגַּלְּיָא, וְהָא אִתְּמָר, (במדבר י״ח:כ״ג) וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, בְּגִין לְאַמְשָׁכָא מִנֵּיהּ בִּרְכָאן לְכֹלָּא, וְיִשָּׂשכָר בֵּיהּ אִתְאֲחִיד, וְעַל דָּא קָרִינָן עֵץ הַחַיִּים, אִילָנָא דְאִינוּן חַיִּין עִלָּאִין, דְּאִקְרֵי הוּא וְלא אַתָּה. Now Issachar took hold of the Torah, which is called the tree of life, meaning life of the upper world, which is called hu (he) and not attah (thou).
וְאִי תֵימָא דְאִלֵּין דּוּדָאִים פָּתְחוּ מְעָהָא דְרָחֵל. לָאו, דְּהָא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחֲמָהּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא מִלָּה אָחֳרָא. בְּגִין דְּאִינוּן דּוּדָאִים, אַף עַל גַּב דְּחֵילָא דִלְהוֹן לְעֵילָא. בְּהַהוּא חֵילָא דִלְהוֹן, לָא אִתְמַנֵּי פְּקִידָא דִבְנִין, דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין, וְלָאו בְּמִלָּה אָחֳרָא. It is clear that it was not the mandrakes that opened Rachel’s womb, seeing that it is written “and God hearkened to her, and opened her womb”-God, and no other. For although the mandrakes are endowed with a certain power above, yet that power cannot influence the birth of children, inasmuch as children depend on fate (mazzal) and nothing else.
וְאִי תֵימָא דְּהָא אִינוּן לְמַגָּנָא אִתְבְּרִיאוּ, לָאו, דְּהָא אֲפִילּוּ לְמִלָּה דָא, סִיּוּעָא אִינוּן לְאִינוּן דְּמִתְעַכְּבֵי, וְלָאו אִינוּן עֲקָרָאן, וְלָא אִתְגְּזַר עֲלַיְיהוּ אֶלָּא בְּמַזָּלָא. However, the mandrakes also are a help to women who are slow in child-bearing but not barren, the latter being under the influence of mazzal:
סתרי תורה וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִּיר חִטִים וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה וְגו'. תְּנַן, כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לָא אִתְּבָּרְכָא, אֶלָּא בִסְטַר יְמִינָא. וּבְגִין כָּךָ, בְּעוֹד דְּאִתְּעַר יְמִינָא לְגַבֵּי כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה, שְׂמָאלָא לָא תְּסַיֵּיעַ תַּמָּן. דְּהָא יְמִינָא אַשְׁכַּח עִילָּה בְּהַהוּא כּוֹס, לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה.
וְסִתְּרָא דָא, וַיֵּלֶךָ רְאוּבֵן, דָּא סִטְרָא דְדָרוֹם. בְּגִין כָּךָ דִּגְלֵיהּ בַּדָּרוֹם, דְּאִיהוּ רֵישָׁא לִתְּרֵיסַר תְּחוּמִין, וְתִּיאוּבְתֵּיהּ דִּסְטַר דָּרוֹם, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה וְתִּקְרוֹבָא לְמַטְרוֹנִיתָּא לְבָרְכָא לָהּ.
מַה כְּתִּיב, וַיִּמְצָּא דוּדָאִים בַּשָׂדֶה, אֲזַל לְחַפְּשָׂא בְּכָל אִינוּן גְּנִיזִין דִּילָהּ, וְאַשְׁכַּח בְּהַאי שָׂדֶה אִינוּן דּוּדָאִים, וְעֲלַיְיהוּ אִתְּמָר (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ, וְאִינוּן תְּרֵין (קנ"ב ע"א) כְּרוּבִים, דְּאִינוּן תִּקּוּנִין דִּילָהּ, לְאִתְּעָרָא אִתְּעָרוּ לְעֵילָא, דְּהָא בְּכָל אִינוּן תִּקּוּנִין דְּהַאי שָׂדֶה, לֵיתּ תִּקּוּנָא דְּיִתְּעַר לְגַבֵּי עֵילָא, בַּר כְּרוּבִים.
סְטַר דָּרוֹם אֵימָתַּי אִתְּעַר לְגַבָּהּ, לְאַשְׁכָּחָא עִילָּה לְבָרְכָה לָהּ. בִּימֵי קְצִּיר חִטִים, בְּזִמְנָא דִּפְּלִיגַתּ חוּלַק שְׁלָלָא לְאוּכְלוּסָהָא, וְכֻלְּהוּ חַצְּדֵי חַקְלָא. מִיָּד וַיָּבֵא אוֹתָּם אל לֵאָה אִמּוֹ, סָלִיק רֵיחָא, וְאִתְּעָרוּ דִּלְהוֹן לְגַבֵי עַלְמָא עִלָּאָה, עַלְמָא דְאִתְּכַּסְּיָא, בְּגִין דְּאִתְּעַר (נ"א דיתער) בִּרְכָאן לְעַלְמָא תַּתָּאָה.
וְכַד אִתְּבָּרְכָא, אִינוּן דּוּדָאִים נָקְטִין וְיָהֲבִין לְכָל עַלְמִין, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:י״ד) הַדּוּדָאִים נָתְּנוּ רֵיחַ וְעַל פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים. כַּד אִינוּן נָתְּנוּ רֵיחַ, הַהוּא רֵיחָא נָקִיט לֵיהּ סְטַר דָּרוֹם לְאִתְּעָרָא לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד על פְּתָּחֵינוּ כָּל מְגָדִים, וְכָל טוּבָא לָא חָסִיר (ס"א מכלא) מֵעַלְמָא.
עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, אֶלָּא כַּד אִינוּן דּוּדָאִים יַהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, כֵּיוָן דְּאִינוּן יָהֲבִין רֵיחָא לִימִינָא, וִימִינָא אִתְּעַר לְגַבֵּי עַלְמָא עִלָּאָה, מִיָּד עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְּעַר לְשָׁאֲלָא מַה דְּאִצְּטְרִיךָ. מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:י״ד) וַתֹּאמֶר רָחֵל אל לֵאָה תְּנִי נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנִךָ, הַב לִי בִּרְכָאן מֵהַהוּא אִתְּעָרוּ, דְּאִינוּן דּוּדָאִים דְּאִתְּעַר לְגַבֵּי סְטַר יְמִינָא.
כְּדֵין עַלְמָא עִלָּאָה בְּחֶדְוָה, בְּשִׁעֲשׁוּע, אָתִּיב לְגַבָּהּ, וְאֲמְרַתּ הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, כְּאִמָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא. ואִי הָכִי בַּעֲלָה דְּעַלְמָא עִלָּאָה יַעֲקֹב אִיהוּ. לָאו הָכִי, אֶלָּא תִּיאוּבְתָּא דְאַבָּא תָּדִיר, לָאו אִיהוּ, אֶלָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא דְנָא, (דאיהי) דְּהַאי בַּתּ, רְחִימוּ דִילֵיהּ לְגַבָּהּ תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהִי בַּתּ יְחִידָאָה בֵּין שִׁיתּ בְּנִין, וּלְכָל אִינוּן שִׁיתּ בְּנִין, פָּלִיג לוֹן חוּלָקִין וּנְבַזְבְּזָן וּמַתְּנָן, וְלָהּ לָא פָּלִיג, וְלֵיתּ לָהּ יְרוּתָּא כְּלוּם, וְעַל כָּל דָּא, אִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ בְּתִּיאוּבְתָּא וּרְחִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא.
בִּרְחִימוּ דִילֵיהּ קָרָא לָהּ בַּתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, וְקָרָא לָהּ אָחוֹתּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ אֵם בְּשׁוּם אִמֵּיהּ, לָא סָפִּיק לֵיהּ דָּא, קָרָא לָהּ בִּשְׁמֵיהּ, דִּכְתִּיב, (איוב כ״ח:י״ב) וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵּא, חָכְמָה ודַּאי. וְעַל דָּא, עַלְמָא עִלָּאָה אֲמְרַתּ לְגַבָּהּ, הַמְעַט קַחְתֵּךָ אֶתּ אִישִׁי, דְּכָל רְחִימוּ דִילֵיהּ אִתְּמְשַׁךָ לָךָ לְגַבָּךָ ועל דָּא. בְּשַׁעֲשׁוּעא וּרְחִימוּ אִימָּא לְגַבֵּי בְּרַתָּא.
מָה אֲתִּיבַתּ אִיהִי, (בראשית ל׳:ט״ו) לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךָ הַלַּיְלָה. בְּכָל אֲתַּר, לָכֵן, שְׁבוּעָה אִיהִי. יִשְׁכַּב, מַהוּ יִשְׁכַּב. אֶלָּא שְׁכִיבָה בְּכָל אֲתַּר תִּקּוּנָא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, לְאָעֳלָא בָהּ צִּיּוּרָא דְּאַתְּוָון כֻּלְּהוּ, וְדָא אִיהוּ יִשְׁכַּב, יִ"שׁ כַּ"ב. י"שׁ דָּא אִיהוּ עַלְמָא עִלָּאָה, (ס"א כ"ב רזא) רָזָא דְאוֹרַיְיתָּא נְקוּדָה טְמִירָא, דְּאִתְּעַר לְגַבָּהּ כ"ב אַתְּוָון, וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, י"ש עַלְמָא דְאָתֵּי, דִּכְתִּיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ. כ"ב נְקוּדָה עִלָּאָה דְּאָעִיל כָּל כ"ב אַתְּוון. רָזָא דְּכָל אוֹרַיְיתָּא.
וְדָא הוּא יִשְׁכַּב, יִשְׁכַּב עִמָּךָ יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב, אֶלָּא יִשְׁכַּב עִמָּךָ. הַהוּא טְמִירָא דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּךָ, וְכלָּא בְּאִתְּעָרוּ דְּאִינוּן (דכולהו) דּוּדָאִים, וכֹלָּא כְּתִּיב בִּרְחִימוּ.
(בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָׂדֶה בָּעֶרֶב. וַיָּבֹא יַעֲקֹב, דָּא תִּפְּאֶרֶתּ קַדִּישָׁא, מֵהַהוּא שָׂדֶה דְּנָקִיט כָּל בִּרְכָאן, דִּכְתִּיב בֵּיהּ (בראשית כ״ז:כ״ז) אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ. בָּעֶרֶב, אַמַּאי בָּעֶרֶב, אֶלָא בָּעֶרֶב, דִּכְתִּיב, (בראשית כ״ד:ס״ג) וַיֵּצֵּא יִצְּחָק לָשׂוּחַ בַּשָׂדֶה לִפְּנוֹתּ עֶרֶב. בְּזִמְנָא דְאִתְּעַר יִצְּחָק אֲבוֹי לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, וְנָקִיט לֵיהּ, דְּהָא יִצְּחָק לָא אִתְּעַר לְגַבֵּי הַאי שָׂדֶה, כֵּיוָן דְּאִסְתַּלַּק יַעֲקֹב מִתַּמָּן בָּעֶרֶב, שָׁבִיק הַאי שָׂדֶה לְיִצְּחָק אֲבוֹי, וְאִיהוּ סָלִיק בְּהַהוּא זִמְנָא לְגַבֵּי עֵילָא.
מַה כְּתִּיב, (בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵּא לֵאָה לִקְרָאתּוֹ. אִמָּא עִלָּאָה לְגַבֵּי בְּרָא יְחִידָא. וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא, תְּחוֹתּ גַּדְפָּאי לְבָרְכָא לָךָ, וּלְרַוָואָה לָךָ בְּתַּפְּנוּקִין וְעִדּוּנִין עִלָּאִין. הָא עִידַן רַעֲוָא וְעִנּוּגָא לְמֵיהַב לָךָ נַיְיחָא דְרוּחָא עִלָּאָה, לְגַבֵּי הַהוּא שָׂדֶה, עַד לָא יִתּוֹקַּד בְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק.
כֵּיוָן דְּנָקְטָא לְיַעֲקֹב תְּחוֹתּ גַּדְפָּאָה, כְּדֵין (שם) וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא. הוּא. דְּסָתִּים מִכֹּלָּא. הוּא. דְּכָל בִּרְכָאן וְכָל קִדּוּשִׁין נָפְּקֵי מִתַּמָּן. יַעֲקֹב לָא כְּתִּיב אֶלָּא הוּא. מַאן דְּאִתְּחֲזֵי לְאִתְּעָרָא לְגַבָּהּ.
וְעַד דְּלָא זַמִּין לְגַבָּהּ תְּחוֹתּ גַּדְפָּהָא, מַאן דְּנָקִיט אִינוּן קַדִּישָׁאן (קדושאן) וּבִרְכָאן לָא אִתְּמְלֵי מִנְּקוּדָה טְמִירָא, הַהוּא עַלְמָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא דּוּדָאִים מִתְּעָרֵי כּלָּא, וְכֹלָּא כְּגַוְונָא דְּרָזָא עִלָּאָה. רְאוּבֵן מַאי רְאוּבֵן, קוּדְשָׁא בְּרִיךָ הוּא שַׁוִּי שְׁמָהָן בְּאַרְעָא, דִּכְתִּיב (תהילים מ״ו:ט׳) לְכוּ חֲזוּ מִפְּעֲלוֹתּ יְיָ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹתּ בָּאָרְץ. (עד כאן סתרי תורה).
(בראשית ל׳:ט״ז) וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָבוֹא וְגו'. הַאי מִלָּה חֲצִיפוּתָא אִיהוּ. לָאו אִיהוּ הָכִי, אֶלָא מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא, עִנְוְותָנוּתָא דְלֵאָה, דְּלָא אָמְרָה קַמֵּי אֲחָתָהּ מִידִּי, וְאִיהִי אַקְדִימַת לְאוֹרְחָא, וְאָמְרָה לֵיהּ בַּחֲשַׁאי, וְאוֹדְעָא לֵיהּ. דְּהָא בִרְשׁוּתָא דְרָחֵל הֲוָה, דִּכְתִיב, (שם) כִּי שָׂכוֹר שְׂכַרְתִּיךָ, מֵרָחֵל נְטִילַת רְשׁוּ, וּבְגִין דְּלָא יַבְאִישׁ בְּעֵינָאָה דְרָחֵל, אָמְרָה לֵיהּ לְבַר וְלָא בְּבֵיתָא. AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM, AND SAID: THOU MUST COME IN UNTO ME, ETC. This language appears on the surface to be immodest, but really it is a proof of Leah’s modesty that she said nothing in the presence of her sister, but went out to meet Jacob, and there told him in a low tone that, though he properly belonged to Rachel, yet I HAVE SURELY HIRED THEE, and have obtained permission from Rachel;
וְלָא עוֹד אֶלָּא פִּתְחָא מִשְׁכְּנָא דְלֵאָה (לבר), נָפְקַת לְבַר, וְעַיְילַת לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּפִתְחָא דִלְבַר, עַד לָא יֵיעוּל לְמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא תֵימָא מִלָּה קַמֵּי דְרָחֵל, וְלָא תַחְצִיף קַמֵּי אֲחָתָהָא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא אָמְרָה לֵאָה, אִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לָאו דִּין הוּא לְאַפְקֵיהּ מִתַּמָּן, בְּגִין כָּךְ אַקְדִימַת לֵיהּ לְבַר. and in order that he might not become confused in the sight of Rachel, she spoke to him outside and not in the house. Moreover, one door of Leah’s tent faced on the road, and she brought him in by that door before he could enter into the tent of Rachel, so that she should not say anything in the presence of Rachel, which would have been immodest. She further reflected that should Jacob once enter Rachel’s tent, it would not be right for her to make him leave it; she therefore intercepted him outside.
וְכָל הַאי לָמָּה, אֶלָּא לֵאָה רוּחָא דְקוּדְשָׁא אִתְעָרַת בָּהּ, וְיָדְעַת דְּכָל הַנֵּי שִׁבְטִין עִלָּאִין, כֻּלְּהוּ קַדִּישִׁין, יִפְקוּן מִנָּהּ, וְדָחְקַת שַׁעְתָּא, בַּחֲבִיבוּתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבְגִין כָּךְ הִיא קָרָאת לוֹן שְׁמָהָן, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Leah went to all this trouble because the Holy Spirit stirred within her, and she knew that all those holy tribes would issue from her; and she thus hastened the hour of union in her loving devotion to God, and under the same inspiration she called them by names with deep symbolical meanings.
רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הֲווּ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי חִיָּיא, בְּכָל זִמְנָא (דאנן) דְּאָזְלִינָן בְּאוֹרְחָא, וְלָעֵינָן בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַרְחִישׁ לָן נִסִּין, וְהַשְׁתָּא אוֹרְחָא דָא אָרִיךְ לָן, נִתְעַסַּק בְּאוֹרַיְיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִזְדַּוֵּוג בַּהֲדָן. As R. Hiya and R. Jose were once walking on the road, the latter said: ‘Every time we walk together and discuss matters pertaining to the Torah, God performs for us miracles, and now that we have a long road before us let us occupy ourselves in the Torah and so God will join us.’
פָּתַח רִבִּי חִיָּיא וְאָמַר, (שמות י״ב:י״ח) בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצּוֹת, וּכְתִיב, (דבהם טז) שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי, לֶחֶם עָנִי כְּתִיב, הַאי מִלָּה אִתְעָרוּ בָּהּ חַבְרַיָיא. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד הֲווּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, הֲווּ בִּרְשׁוּתָא אָחֳרָא. כַּד בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָרְבָא לוֹן לְגַבֵּיהּ, יָהַב לוֹן אֲתַר דְּלֶחֶם עֹנִי. לֶחֶם עָנִי, מַאן עָנִי. דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב בֵּיהּ (תהלים מו) כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. R. Hiya then opened with the verse: In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread (Ex. 12, 18). ‘This unleavened bread’, he said, ‘is called in another place “bread of affliction” (Deut. 16, 3), an expression on which the companions have commented as follows. When Israel were in Egypt they were under an alien power; and when God desired to bring them near unto Himself, He assigned them the region of the bread of ‘oni (affliction), the term ‘oni admitting also of the reading ‘ani (poor), and thus pointing to King David, who said of himself: “for I am poor (‘ani) and needy” (Ps. 86, 1).
וְהַאי לֶחֶם עֹנִי אִקְרֵי מַצָּה, נוּקְבָא בְּלָא דְכוּרָא, מִסְכְּנוּתָא הֲוֵי, אִתְקְרִיבוּ לְגַבֵּי מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, כֵּיוָן דְּקָרִיבוּ לוֹן יַתִּיר, עֲיִּיל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגִּין אָחֳרָנִין, וְאִתְחַבַּר דְּכוּרָא בְּנוּקְבָא. וּכְדֵין, מַצָּה כַּד אִתְחַבְּרַת בִּדְכוּרָא אִקְרֵי מִצְוָה בְּתוֹסֶפֶת וא"ו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל׳:י״א) כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת. בְּגִינִי כָּךְ, מַצָּה בְּקַדְמִיתָא, וּלְבָתַר מִצְוָה. Now this bread of affliction is called mazzah (unleavened bread), symbolic of the female principle, which without the male principle is, so to speak, in poverty. Thus Israel were first brought near the grade symbolised by mazzah. But afterwards God caused them to enter other grades, until the male principle joined the female principle, and so mazzah received the addition of the letter vau, symbolic of the male principle, and became converted into mizvah (command, precept). So Scripture says: “For this commandment” (Deut. 30, 7): first mazzah (unleavened bread), then mizvah (commandment).’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, שְׁמָעוּ חַד קָלָא דְּאָמַר, טוּפְסְרָא דְּקַטְנּוּן, עֲקִימָן בְּאוֹרְחָא, סְטוּ לְעֵילָא, לָא תֶחתוּן בְּקוּסְטְרָא דְּקִטְרָא דִלְתַתָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, שְׁמַע מִינָהּ, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְנַטְרָא אוֹרְחִין. סְלִיקוּ לְעֵילָא, וְעָאלוּ בְּחַד טוּרָא, בֵּין טִנָּרִין תַּקִּיפִין, אָמְרוּ, הוֹאִיל וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא בְּאוֹרְחָא דָא, מִלָּה נְחמֵי אוֹ נִיסָּא (תרחיש) אִתְרְחִישׁ לָן. Whilst they were going along they heard a voice saying: ‘Ye tent-dwellers who take a crooked path, turn to the high ground and do not descend by the path leading downwards.’ R. Jose said: ‘This proves that God is guarding our way.’ They then took the mountain path and ascended a hill that was situated between huge rocks, saying to themselves: ‘Since God desires us to take this road, we are sure to see something of note, or experience some miracle.’
אָזְלֵי, יָתְבֵי גַּבֵּי בְּקִיעֵי דְּטִנָּרָא. סָלִיק לוֹן חַד בַּר נָשׁ, תְּוָוהוּ, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן אַנְתְּ. אָמַר מֵאַנְשֵׁי אַרְקָא אֲנָא, אָמַר לֵיהּ, וְתַמָּן אִית בְּנֵי נָשָׁא, אָמַר אִין, וְזָרְעִין וְחַצְדִין, מִנַּיְיהוּ בְּחֵיזוּ אָחֳרָא מְשַׁנְיָין מִנָּאי, וְסָלִיקְנָא גַבַּיְיכוּ, לְמִנְדַע מִנַּיְיכוּ, מַה שְּׁמֵיהּ דְּאַרְעָא דְּאַתּוּן בָּהּ. They went on and sat down by a cleft in the rock, and were amazed to see a man suddenly emerge from it. ‘Who art thou?’ said R. Jose. ‘I belong to the denizens of Arfa,’ he answered. ‘Are there human beings there?’ they asked. ‘Yes,’ he answered, ‘and they sow and reap. Some of them are of a strange appearance, different from my own; and the reason I ascended to you is to learn from you the name of the earth wherein ye dwell.’
אָמַר לֵיהּ, אֶרֶץ, בְּגִין דְּהָכָא אֶרֶץ הַחַיִּים שַׁרְיָא, דִּכְתִיב, (איוב כ״ח:ה׳) אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, מֵהַאי יֵצֵא לֶחֶם, בִּשְׁאָר אַרְעָא לָא יֵצֵא לָחֶם, וְאִי נָפִיק, לָאו מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין. אַדְּהָכִי עָאל לְאַתְרֵיהּ. תְּוָוהוּ, אָמְרוּ ודַּאי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעֵי לְאִתְעָרָא לָן בְּמִלָּה. This earth’, R. Jose replied, ‘is called erez, namely, the erez (land) of life, of which it is written: “As for the earth (erez), out of it cometh bread” (Job 28, 5), implying that only out of this earth cometh bread, but not out of any other, or if it does come, it is not bread of any of the seven kinds.’ The man thereupon returned to his place, leaving them astonished. They said: ‘Assuredly, God wishes to recall something to our minds through this incident.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, וַדָּאי עַל הַאי קְרָא דְּאֲמַרְתָּ, דָּכִירְנָא דְּאוֹלִיפְנָא מִסָּבָאי, חַד מִלָּה עִלָּאָה. בְּפֶסַח, דְּיָהַב לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל לֶחֶם דָּא, מֵאַרְעָא דְחַיֵּי, וּלְבָתַר לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, לֶחֶם דָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. R. Hiya then said: ‘Assuredly so. Now in regard to the verse you have just cited, I remember that my grandfather pointed out to me an excellent idea in connection with the unleavened bread, namely, that God first gave Israel that bread from the land of life and afterwards He gave them bread from heaven; and so we have affirmed.
תוּ הֲוָה אָמַר, דְּבַר נָשׁ, כַּד נָפִיק לְהַאי עַלְמָא, לָא יָדַע מִידִּי, עַד דְּאַטְעִים נַהֲמָא. כֵּיוָן דְאָכִיל נַהֲמָא, אִתְעַר לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא. כָּךְ כַּד נָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, לָא הֲווּ יָדְעֵי מִדֵּי, עַד דְּאַטְעִים לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֶחֶם מֵהַאי אֶרֶץ, דִּכְתִיב אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם, וּכְדֵין עָאלוּ יִשְׂרָאֵל, לְמִנְדַע וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וִינוּקָא לָא יָדַע, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעָא, עַד דְּטָעִים נַהֲמָא דְּהַאי עַלְמָא. He further said that a man born into this world knows nothing until he tastes bread, and only then is there an awakening in him of intelligence and power of discernment. In the same way, when Israel left Egypt they were devoid of all knowledge until God made them taste bread of that earth called erez, of which it says: “As for the earth (erez), bread cometh of it’” Then Israel began to know and to recognise God.
יִשְׂרָאֵל לָא יָדְעוּ, וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּמִלִּין דִּלְעֵילָא, עַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם עִלָּאָה, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִשְׁתְּמוֹדְעוּ בְּהַהוּא אֲתַר וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּיִנְדְּעוּן יִשְׂרָאֵל יַתִּיר, בְּהַהוּא אֲתַר דְּאִתְחֲזֵי לְהַאי אֶרֶץ. וְלָא יָכִילוּ, עַד דְּטָעֲמוּ לֶחֶם, מֵהַהוּא אֲתַר, וּמַאן אִיהוּ, שָׁמַיִם. דִּכְתִיב, (שמות ט״ז:ד׳) הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם, וּכְדֵין יָדְעוּ וְאִסְתַּכָּלוּ בְּהַהוּא אֲתַר, וְעַד דְּאָכְלוּ לֶחֶם מֵהַהוּא אֲתַר, (ס"א ועד דלא אכלו לחם מאלין אתרי) לָא יָדְעוּ מִידִּי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעוּ. God, however, desired that they should know also of that place which is the fitting counterpart of this earth, but they were not able to do so until they tasted bread from that place, to wit, heaven, as it says: “I will cause to rain bread from heaven for you” (Ex. 16, 4). It was only then that they attained to a knowledge and a vision of that realm.
אֲתָא רַבִּי יוֹסֵי וּנְשָׁקֵיהּ. אָמַר, וַדַּאי עַל דָּא אִתְעַר לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּהַאי, וְעַל דָּא שֵׁירוּתָא דְיִשְׂרָאֵל לְמִנְדַע, לֶחֶם הֲוָה. קָמוּ וְאֲזְלוּ, עַד דְּהֲווּ אָזְלוּ, חָמוּ תְּרֵי דַּרְמוּסְקִין, חַד דְּכַר וְחַד נוּקְבָא. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לֵית לָן מִלָּה בְּעָלְמָא, דְּלָא הֲוֵי דְּכַר וְנוּקְבָא, וְכָל מַה דִּי בְאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בְּיַמָּא. R. Jose came up to R. Hiya and kissed him, saying: ‘Assuredly this was the reflection of which God desired to remind us. We learn, then, that the preliminary to Israel’s knowledge was bread.’ They then arose and proceeded on their way. Whilst walking they noticed two Damascene plums, a male and a female, which led R. Jose to remark: ‘There is no species which is not divided into male and female. Further, whatever being exists on dry land has its counterpart in the sea.’
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר, (בראשית ל׳:ט״ז) וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וְגו', וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ, מְנָא יָדְעַת. הָא אָמְרוּ דְּגָעָא חֲמָרָא, וְלֵאָה יָדְעַת, וְנָפְקַת לֵיהּ, וְגָרִים לֵיהּ דְּנָפַק מִנָּהּ יִשָּׂשכָר. הֲדָא הוּא דִכְתִיב יִשָּׂשכָר חֲמוֹר גָּרְם, אַל תִּקְרֵי גָרְם, אֶלָּא גָּרַם דְּחֲמָרָא גָּרְמָא לֵיהּ. אֲמְרַת לֵאָה, וַדַּאי יָדַעְנָא דְּאִי יֵיעוּל יַעֲקֹב בְּמִשְׁכְּנָא דְרָחֵל, לֵית לִי לְאֲפָקָא לֵיהּ, אֶלָּא אוֹרִיךְ לֵיהּ הָכָא, וְיֵיעוּל בְּמִשְׁכָּנִי. R. Jose discoursed on the verse: AND JACOB CAME FROM THE FIELD IN THE EVENING, AND LEAH WENT OUT TO MEET HIM. ‘According to tradition,’ he said, ‘she knew of his coming through the braying of an ass, and hence Scripture says: “Issachar is an ass large-boned” (Gen. 49, 14), where the word garem (large-boned) can also be read garam (he caused), signifying that the ass was a cause of his birth. Leah said to herself: I assuredly know that should Jacob once enter Rachel’s tent I shall not be able to get him out again. I will therefore await him here so that he may enter my tent.
(בראשית ל׳:ט״ז) כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי, מַאי בְּדוּדָאֵי בְּנִי, בְּגִין דְּנִיחָא לֵיהּ לְיַעֲקֹב עַל דָּא, דְּאִלֵּין מְסַיְיעִין לְאוֹלָדָא. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע, דְּמִלָּה לָא קָיְימָא בַּדּוּדָאִים, אֶלָּא לְעֵילָא. FOR I HAVE SURELY HIRED THEE WITH MY SON’S MANDRAKES. She mentioned the mandrakes to Jacob, because she thought this would predispose him in her favour, on account of their efficacy for childbirth. Jacob, however, knew that it did not depend on the mandrakes but on heaven.
פָּתַח וְאָמַר, (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. אָמַר רִבִּי חִיָּיא רוּחָא דְקוּדְשָׁא קָאֲמַר, מוֹשִׁיבִי (קנ"ד ע"א) עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא רָחֵל. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה, דָּא לֵאָה. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, דָּא עַלְמָא תַּתָּאָה. אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה (הללויה), דָּא עַלְמָא עִלָּאָה, בְּגִינֵי (קנ"ד ע"א) כָּךְ הַלְּלוּיָה. By the words “for I have surely hired thee”, Leah may have referred to the Torah, which Jacob embodied. Or she may have meant literally his own self, as much as to say: ”I have hired thee so that I may bear thy very image.”
אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל אִלֵּין שִׁבְטִין, תִּקּוּנִין דִּלְתַתָּא אִינוּן, וְכֻלְּהוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. תָּא חֲזֵי, כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְנַסְבָא מִנֵּיהּ גּוּפָא וּמַאן אִיהוּ תּוֹרָה. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְךָ, לְגוּפָךְ מַמָּשׁ. שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ, לְאוֹלָדָא דְּיוּקְנָךְ.
מֵהָכָא, מַאן דְּלָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא, אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי וְאַחְסִין אַחְסַנְתָּא דְיַעֲקֹב. אַחְסִין עַלְמָא דְאָתֵי, דִּכְתִיב יִשָּׂשכָר יֵשׁ שָׂכָר, (ירמיהו ל״א:ט״ז) כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ. וּכְתִיב, (משלי ח׳:כ״א) לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. From here we learn that whoever studies diligently the Torah inherits the world to come and the inheritance of Jacob. For the name Issachar may be divided into the two words yesh sakher (there is a reward), found in the verse: “there is a reward to thy work” (Jer. 31, 16), and again: “There is (yesh) an inheritance for those that love me, and I will fill their treasures” (Prov. 8, 21).’
(בראשית ל׳:כ׳) כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, אִלֵּין עֵילָא וְתַתָּא וְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא. וּמַאן דְּאָרִיךְ בְּאֶחָד, בָּעֵי לֵיהּ לְאַמְלָכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְאַרְבַּע סִטְרֵי דְעַלְמָא, וְהַיְינוּ אֶחָד. BECAUSE I HAVE BORNE HIM SIX SONS. R. Hizkiah said: ‘The six sons prefigured the upward and downward and the four directions of space, and the purpose of prolonging the word ehad (in reciting the Shema) is to acclaim God as King on high and below and in the four directions of the world, and so truly one.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, כְּתִיב, (שיר השירים ב) עַל הָרֵי בָתֶר, וּכְתִיב, (שיר השירים ח) עַל הָרֵי בְשָׂמִים, מַאן אִינוּן הָרֵי בְשָׂמִים. אִלֵּין שִׁית בְּנִין דְּלֵאָה, דְּאַכְלָלָן שִׁית אָחֳרָנִין, וְאִינוּן תְּרֵיסַר, וְאִינוּן שִׁית. בְּגִין (רמ"א ע"א) דְּכָל חַד כָּלִיל בְּחַבְרֵיהּ, וְלֵאָה עֲלַיְיהוּ, לְקַיְימָא (תהילים קי״ג:ט׳) אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְּלוּיָה. R. Hizkiah further said: ‘A distinction is to be drawn between “mountains of separation” (S. S. 2, 17) and “mountains of spices” (Ibid. Ylll, 14). The latter are typified by the six sons of Leah, who included within themselves the other six sons, thus constituting all the twelve, with Leah presiding, as it were, over them, in fulfilment of the passage: “the mother of the children is joyful. Praise ye the Lord” (Ps. 113, 9).
וְעַל דָּא כְּתִיב, (דברים כ״ב:ו׳) לֹא תִקַּח הָאֵם עַל הַבָּנִים, בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא, וְעַל דָּא (שם) שַׁלַּח תְּשַׁלַּח אֶת הָאֵם וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ. בְּגִין דְּאִיהוּ עַלְמָא דְאִתְכַּסְּיָא, וְלָא אִתְגַּלְּיָא כְּלָל. It is therefore written “thou shalt not take the dam with the young” (Deut. 22, 6), for the reason that she represents the undisclosed world, and hence: “thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself’ (Ibid. 7), inasmuch as she symbolises the world that is absolutely concealed,
וְאֶת הַבָּנִים תִּקַּח לָךְ, הַיְינוּ דִכְתִיב, (דברים ד׳:ל״ב) כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשׁוֹנִים וְגו' (שם) וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם. וְכָל הַנֵּי, אִקְרוּן הָרֵי בְשָׂמִים, מִכָּאן וּלְתַתָּא אִקְרוּן הָרֵי בָתֶר, (כ"ט ע"ב) דִּכְתִיב, (בראשית ב׳:י׳) וּמִשָּׁם יִפָּרֶד, וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים, טוּרֵי דְפִירוּדָא. while “the young thou mayest take unto thyself’ in harmony with the verse: “For ask now of the days past, etc., and from the one end of heaven unto the other” (Ibid. 4, 22). Now, all these are called “mountains of spices”, whereas all which is underneath is called “the mountains of separation”, in allusion to the passage: “and from thence it was parted and became four heads” (Gen. 2, 10).’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת קְשִׁירוּ קִשְׁרִין, (קנ"ד ע"א) אַרְבַּע קִשְׁרִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְתִקּוּנָא. וְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, דִּבְגִין כָּךְ נָפְקֵי לְבַר אִינוּן קִשְׁרִין, וְאַף עַל גַּב דְּכֻלְּהוּ חַד, וּמִכָּאן וּלְהָלְאָה כֻּלְּהוּ חַד, בְּאוֹרַח מֵישָׁר. וְעַל דָּא, כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין סָלְקִין בְּסַהֲדוּתָא דִלְעֵילָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהילים קכ״ב:ד׳) שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהוֹדוֹת לְשֵׁם ה'. R. Jesse said: ‘The sons of the handmaids represented the four joints which were necessary for the perfecting of the whole.’ R. Eleazar remarked: ‘It was fot that reason that these joints project outwards, despite the fact that they are all organic parts of the body, which otherwise is perfectly straight; and thus all the tribes ascend as a testimony on high, as Scripture says: “Whither the tribes went up, even the tribes of the Lord, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Lord” (Ps. 122, 4).’
Chapter 24
Chapter 24 somebodyVayetzei 24 (Chapter 24) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 24 (Chapter 24) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ה) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת יוֹסֵף וְגו', מַה חָמָא יַעֲקֹב לְמֵיהַךְ לְאוֹרְחֵיהּ, כָּד אִתְיְלִיד יוֹסֵף, וְעַד לָא אִתְיְלִיד יוֹסֵף לָא בָעָא לְמֵיהַךְ לְאוֹרְחֵיהּ. אֶלָּא הָא אוּקְמוּהָ, דְּחָמָא דְאִתְיְלִיד שִׂטְנָא דְעֵשָׂו. R. Eleazar further cited the verse: AND IT CAME TO PASS WHEN RACHEL HAD BORNE JOSEPH, ETC. ‘With the birth of Joseph, Jacob saw that the adversary of Esau had appeared, and he therefore made ready to depart.
וְתָא חֲזֵי, יוֹסֵף אַשְׁלִים דּוּכְתֵּיהּ בַּתְרֵיהּ וְיוֹסֵף זָכֵי לֵיהּ, דְּאִקְרֵי צַדִּיק, וְהָכָא סִיּוּמָא דְגוּפָא. כֵּיוָן דְּחָמָא יַעֲקֹב, דְּאִשְׁתְּלִים גּוּפָא, בָּעָא גּוּפָא לְמֵהַךְ לְאוֹרְחֵיהּ, וְסִיּוּמָא דְגוּפָא הוּא בְּרִית. וְעִם כָּל דָּא בִּנְיָמִן אַשְׁלִים חוּשְׁבְּנָא, דְּבֵיהּ אִשְׁתְּלִימוּ תְּרֵיסַר. Observe further that Joseph gave, as it were, fixity to Jacob, corresponding to the Zaddik in whom the Body ends, and so he merited in particular to be called righteous. So when Jacob saw that the Body was made complete, his body conceived the desire to depart, the completion of the body being the sign of the covenant. But for all that it was Benjamin who completed the number of the twelve tribes.
וְאִי תֵימָא, וְכִי לָא הֲוָה יָדַע יַעֲקֹב, דְּעַד כְּעָן לָא אִשְׁתַּלִּימוּ שִׁבְטִין, אַף עַל גַּב דְּאִתְיְלִיד יוֹסֵף, מַאי טַעְמָא לָא אוֹרִיךְ עַד דְּיִתְיְלִיד בִּנְיָמִין וְיִשְׁתַּלִּימוּ שִׁבְטִין. אֶלָּא, יַעֲקֹב בְּחָכְמְתָא עֲבַד, וּמִלָּה יָדַע. אָמַר, וַדַּאי אִי אִשְׁתַּלִּימוּ הָכָא כֻּלְּהוּ שִׁבְטִין, הָא יְדַעְנָא דְּתִקּוּנָא דִּלְעֵילָא שַׁרְיָא עֲלַיְיהוּ כְּדְקָא יְאוּת. וּבְאַרְעָא דָא, לָא לִיבָּעֵי דְּיִשְׁתְּלִימוּ, אֶלָּא בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא. Why, then, it may be asked, did Jacob, knowing that the number of the tribes was not yet full, not wait for the birth of Benjamin to complete the number? The reason is that Jacob was guided by a further consideration. “It is clear”, he said, “that if the number of the tribes will be completed here, then divine perfection will rest upon them in the appropriate manner; but in this land it is not desirable that they should attain perfection, but only in the Holy Land.”
תָּא חֲזֵי דְּהָכִי הוּא, דְּכֻלְּהוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, תִּקּוּנָא דְעַלְמָא תַּתָּאָה נִינְהוּ, וְכֵיוָן דְּאִתְיְלִיד בִּנְיָמִין, מִיתַת רָחֵל, וְנָטְלָא דוּכְתָּא הַאי עַלְמָא תַּתָּאָה, לְאִתְתַּקָּנָא בְּהוּ. וְעַל דָּא לָא אִתְיְלִיד בִּנְיָמִין, אֶלָּא בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית מ״ח:ז׳) וַאֲנִי בְּבוֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ, וְתַמָּן מִיתַת רָחֵל וְנָטְלָא דוּכְתָּא, הַאי עַלְמָא תַּתָּאָה, לְאִתְיַשְּׁבָא בְּבֵיתָא שְׁלֵימָתָא, וְכָל זִמְנָא דְרָחֵל קָיְימָא, עַלְמָא תַּתָּאָה לָא אִתְתַּקְּנָא בְּהוּ, מִיתַת רָחֵל, נָטְלָא (ד"א ל"ג לעילא) בֵּיתָא בִּשְׁלִימוּ. The proof that all the twelve tribes together effect the full realisation of the lower world is to be seen in the fact that immediately Benjamin was born Rachel died, and this lower world fell into its proper place, and attained through them perfect realisation. Hence Benjamin had to be born in the Holy Land and not elsewhere. So Scripture says: “And as for me, when I came from Paddan, Rachel died unto me in the land of Canaan” (Gen. 48, 7). Rachel thus died there, and her place was filled by this lower world, which assumed its rightful place in a completed House. But as long as Rachel was alive the lower world could not be made perfected through them.
וְאִי תֵימָא, לֵאָה אַמַּאי לָא מִיתַת בְּהַהוּא זִמְנָא. אֶלָּא בְּגִין דְּבֵיתָא בְּעַלְמָא תַּתָּאָה (נ"א עלאה) אִיהוּ, וְכֹלָּא מִנֵּיהּ הֲווּ לְאִתְתַּקְּנָא, וְלָאו מֵעָלְמָא עִלָּאָה (נ"א תתאה), וּבְגִין כָּךְ לָא מִיתַת בְּהַהִיא שַׁעְתָּא. וְכָל עוֹבָדוֹי דְּלֵאָה בְּאִתְכַּסְּיָא אִינוּן, בְּגִין דְּעַלְמָא עִלָאָה אִיהוּ בְּאִתְכַּסְּיָא, וְלָאו בְּאִתְגַּלְּיָא, וּבְגִין כָּךְ לָא אִדְכַּר מִיתָתָהּ דְלֵאָה, כְּמִיתָתָהּ דְּרָחֵל. If it is asked why Leah did not die at the same time, the answer is that the House was in the lower world, and from it all were to be brought to full self-realisation, but it was not in the upper world. This was the reason that Leah did not die at that time. Moreover, all that concerned Leah is kept under a veil, as she typified the upper world, which is veiled and undisclosed; and this is another reason why Leah’s death is not divulged like that of Rachel.
וְתָא חֲזֵי, דְּהָכִי הוּא וַדַּאי. בְּגִין דְּעַלְמָא עִלָּאָה, כָּל מִלּוֹי בְּאִתְכַּסְּיָא, וְעַלְמָא תַּתָּאָה כָּל מִלּוֹי בְּאִתְגַּלְּיָא. בְּגִין כָּךְ, אִתְכַּסְּיָא לֵאָה בִּמְעַרְתָּא דְּכָפֶלְתָּא, וְרָחֵל בְּגִלּוּיָיא דְּאוֹרְחָא, דָּא בְּסִתְרָא, וְדָא בְּאִתְגַּלְּיָא. וּבְאִתְכַּסְּיָא עַלְמָא עִלָּאָה אִתְרְשִׁים, דִּכְתִיב, (בראשית ל׳:י״ג) וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְׁרוּנִי בָנוֹת, וּבְגִין כָּךְ קָרְאָה שְׁמֵיהּ אָשֵׁר. It is in accordance, too, with this difference between the upper and the lower worlds that Leah was buried away from sight in the cave of Machpelah; whereas Rachel was buried by the open road. Hence it is that all blessings are from two worlds, the disclosed and the undisclosed, though the whole originates from the upper world;1The last 3 lines of the Hebrew text do not appear in our translation.
(בגין כך כל ברכאן דתרין עלמין באתגליא ובאתכסיא ועם כל דא). וּבְגִין דָּא, כֹּלָּא חַד, דְּהָא כֹּלָּא הֲוֵי מֵעַלְמָא עִלָּאָה. הָכִי נָמֵי וּבְכָל אֲתַר, תְּרֵין עָלְמִין, דָּא בְּאִתְגַּלְּיָא וְדָא בְּאִתְכַּסְּיָא. וְאֲנַן לָא מְבָרְכִינָן לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אֶלָּא בִּתְרֵין עָלְמִין, דִּכְתִיב, (תהילים ק״ו:מ״ח) בָּרוּךְ ה' אֱלהֵי יִשְׂרָאֵל (קנ"ג ע"ב) מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. בְּגִינֵי כָּךְ, עַלְמָא עִלָּאָה קָרֵינָן הו"א, וְקָרֵינָן לְעַלְמָא (שמות קל"ח ע"ב) תַּתָּאָה אַתָּ"ה, בְּגִין דְּאִיהוּ בָּרוּךְ מֵעַלְמָא עִלָּאָה, עַל יְדָא דְצַדִּיק. הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהילים קל״ה:כ״א) בָּרוּךְ ה' מִצִּיּוֹן שׁוֹכֵן יְרוּשָׁלָם וְגו'. וַדַּאי מִצִּיּוֹן אִיהוּ בָּרוּךְ. and when we offer blessings to God we invariably associate Him with the two worlds in such words as: “Blessed be the Lord, the God of Israel, from one world even unto the other world” (Ps. 106, 48). It is for this reason that the upper world is named Hu (He), whereas the lower world is named Attah (Thou), because it is blessed from the upper world through the Righteous One. Thus Scripture says: “Blessed be the Lord out of Zion, who dwelleth in Jerusalem, etc.” (Ps. 135, 21): assuredly it is out of Zion that He is blessed.
תָּא חֲזֵי, כְּגַוְונָא דָא (שמות לה) ה' ה' תְּרֵין עָלְמִין (נשא קל"ח ע"א) נִינְהוּ, דָּא בְּאִתְגַּלְּיָא וְדָא בְּאִתְכַּסְּיָא, וְעַל דָּא פָּסִיק טַעְמָא בְּגַוַּוְיְיהוּ, וּמֵעַלְמָא דָא עַד עַלְמָא דָא, כֹּלָּא חָד. Observe that we similarly find the divine Name repeated twice in: “The Lord, the Lord… merciful and gracious” (Ex. 24, 6), alluding to the two worlds, the hidden and the revealed; and this explains the tonal pause between the two. But for all that, the one world and the other form together an absolute unity.’
(בראשית לא) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת יוֹסֵף וְגו', אָמַר (נדפס דף קס"ה ע"א בסתרי תורה) רִבִּי יְהוּדָה, תָּא חֲזֵי, שְׁלֵימוּתָא דְיַעֲקֹב דְּלָא בָעָא לְמֵיזַל אֶלָּא בִּרְשׁוּתֵיהּ דְּלָבָן. וְאִי תֵימָא, זִמְנָא אַחֲרִינָא אַמַּאי לָא אָזִיל בִּרְשׁוּתֵיהּ. אֶלָא בְּגִין דְּדָחִיל יַעֲקֹב, דְּלָא יִשְׁבּוֹק לֵיהּ, וְיִשְׁתְּלִימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין בְּאַרְעָא אָחֳרָא. וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא דְּמָטָא שַׁעְתָּא דְבִנְיָמִין, בָּרַח. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, וַיִּבְרַח הוּא וְכָל אֲשֶׁר לוֹ. AND IT CAME TO PASS, WHEN RACHEL HAD BORNE JOSEPH, ETC. R. Judah said: ‘Jacob, as a straightforward man, did not wish to leave save by the permission of Laban. In the end, it is true, he did depart without asking Laban’s permission, but this was because he feared that Laban would not let him go, and in consequence the last of the twelve tribes would be born in an alien land. Hence, when he saw that the time had come for Benjamin to be born, he fled, as it is written: SO HE FLED WITH ALL THAT HE HAD.
דְּכֵיוָן דְּאִתְיְלִיד בִּנְיָמִין, אִתְקַשְׁרַת שְׁכִינְתָּא בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, וְנָטְלָא בֵּיתָא בְּכֻלְּהוּ. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע בְּרָזָא דְּחָכְמְתָא, דְּכַד יִשְׁתַּלִּימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, דִּשְׁכִינְתָּא תִּתְקַשֵּׁט וְתִתְקַשֵּׁר בְּהוּ, וְרָחֵל תָּמוּת, וְאִיהִי נָטְלָא בֵּיתָא. For as soon as Benjamin was born, the Shekinah attached herself to the company of the tribes and made her home with them. And Jacob, through his knowledge of the mystic symbolism, was aware that as soon as the twelve tribes should be complete the Shekinah would make them her adornment and attach herself to them, and that Rachel would die and the Shekinah would take possession of the House.
תָּא חֲזֵי, הָכִי אוֹלִיפְנָא, עַלְמָא תַּתָּאָה אִתְחֲזֵי לֵיהּ לְיַעֲקֹב כְּמָה דְאִתְחֲזֵי לְמשֶׁה, אֶלָּא דְּלָא יְכִילַת, עַד דְּהֲווּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין בְּבֵיתָא לְאִתְקַשְּׁרָא בְּהוּ, וּכְדֵין אִתְדַּכִּיאַת (נ"א אתדחיית) רָחֵל, וְנָטְלָא אִיהִי בֵיתָא בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, וַהֲוַת עִקְּרָא דְבֵיתָא, וּכְדֵין (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת וַדַּאי. Our tradition tells us that the lower world was assigned to Jacob in the same way as it was later to Moses, but this could not be accomplished until there were the full twelve tribes in the House to whom the Shekinah could attach herself. It was then that Rachel was removed, and the Shekinah took up her abode in the House with all the tribes, and become the foundation of the House. Assuredly, “He sets in her place the foundation of the House” (Ps. 113, 9).
אָמַר יַעֲקֹב, הָא מָטָא זִמְנָא, דְּאִשְׁתְּלִימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, וַדַּאי עַלְמָא דִּלְעֵילָא יֵחוֹת הוּא לְבֵיתָא לְאִתְקַשְּׁרָא בְּהוּ, וּמִסְכְּנוּתָא דָא אִתְדַּחְיָיא קַמֵּיהּ. אִי תָּמוּת הָכָא, לָא אִפּוּק מֵהָכָא לְעָלְמִין. וְלָא עוֹד, אֶלָּא בְאַרְעָא דָא, לָא אִתְחֲזֵי לְאַשְׁלָמָא בֵיתָא. בְּגִין כָּךְ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה וְגו', עַד לָא אִשְׁתַּלִּימוּ שִׁבְטִין. Jacob thus said: “The time has now arrived for the number of the twelve tribes to be completed, so that the upper world will be due to descend into the House to become attached to them, and this poor woman (Rachel) will be thrust out to make room for it. Should she die here, I shall never be able to get away. Moreover, this is not the land where it is fitting that the House should be made complete.” Hence AND IT CAME TO PASS, ETC.’
שָׁמַע רִבִּי שִׁמְעוֹן, אָמַר, וַדַּאי כָּל מִלּוֹי דְּרַבִּי יְהוּדָה שַׁפִּיר, וְדָא סָלִיק עַל כֹּלָּא. וְאִי תֵימָא אַמַּאי לָא אֲזַל לֵיהּ לְאוֹרְחֵיהּ מִיָּד. אֶלָּא, כָּל זְמַן דְּרָחֵל לָא מִתְעַבְּרָא מִבִּנְיָמִין, אִתְעַכַּב תַּמָּן. כֵּיוָן דְּמָטָא זִמְנָא דְּבִנְיָמִין, עָרַק וְלָא בָעָא רְשׁוּתָא, בְּגִין דְּלָא יִתְעַכֵּב תַּמָּן וְיִתְחַבֵּר יַעֲקֹב בְּכוּלְהוּ שִׁבְטִין, בְּאַתְרָא (דלא) דְאִצְטְרִיךְ. R. Simeon, on hearing all this exposition, said: ‘Assuredly all R. Judah’s expositions are excellent, but this excels them all. Jacob might indeed have departed at once, but he delayed until Rachel was pregnant with Benjamin. Then he fled without asking permission, so as not to linger there any more and so that his union with all the tribes might be effected in the fitting place.’
רִבִּי אַבָּא פָּתַח, (שמות ד׳:י״ח) וַיֵּלֶךְ משֶׁה וַיָּשָׁב אֶל יֶתֶר חוֹתְנוֹ וְגו'. תָּא חֲזֵי, משֶׁה רָעֵי עָנָא דְיִתְרוֹ חָמוּי הֲוָה, וְדִיּוּרֵיהּ הֲוָה בֵּיהּ. וְכַד בָּעֵי לְמֵיזַל, לָא אֲזַל אֶלָּא בִּרְשׁוּתָא דִידֵיהּ. וְיַעֲקֹב דְּהֲוָה שְׁלִים וְדִיּוּרֵיהּ הֲוָה תָּדִיר עִמֵּיהּ דְּלָבָן, אַמַּאי לָא בָעָא רְשׁוּתָא מִנֵּיהּ. אֶלָּא הָא אִתְּמָר דְּלָא יְגַלְגֵּל לָבָן עִמֵּיהּ גִּלְגּוּלִין וְיִשְׁתָּאַר תַּמָּן. דְּהָא בְּקַדְמִיתָא אָמַר לֵיהּ, וּמִיָּד גִּלְגֵּל עֲלֵיהּ גִּלְגּוּלִין וְאִשְׁתָּאַר תַּמָּן, וְהַשְׁתָּא דָחִיל מִנֵּיהּ. R. Abba said: ‘We read of Moses that “he went and returned to Jethro his father-in-law, etc.” (Ex. 4, 18). Now Moses, who was the shepherd of Jethro’s flock and lived with him as Jacob with Laban, when he wished to go away first obtained his permission; why, then, did not Jacob, being so upright a man, obtain permission from Laban before leaving him? The truth is, as tradition teaches us, that Jacob feared lest Laban might employ all sorts of devices to make him remain with him longer, as he had done at first.
אֲבָל יִתְרוֹ, לָא הֲוָה הָכִי לְגַבֵּי משֶׁה. בְּגִין דְּלָבָן חָרָשָׁא הֲוָה, וּבְחָרָשָׁא הֲוָה כָּל עוֹבָדוֹי לְגַבֵּי דְיַעֲקֹב, וְהַשְׁתָּא לָא בָעָא יַעֲקֹב לְאִתְעַכְּבָא תַּמָּן, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָמַר לֵיהּ (בראשית ל״א:ג׳) שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וְגו'. וְעַל דָּא לָא בָעָא לְאִתְעַכְּבָא וּלְמִישְׁבַּק פִּקּוּדָא דְמָרֵיהּ. Moses, however, had nothing of the kind to fear from Jethro. Laban was a magician, and in all his dealings with Jacob used magical arts. But Jacob did not wish to remain there any longer, since God had said to him: “Return unto the land of thy fathers, etc.” (Gen. 31, 3).
Chapter 25
Chapter 25 somebodyVayetzei 25:254-257 (Chapter 25) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 25:254-257 (Chapter 25) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתָּא חֲזֵי כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל וְגו', פָּתַח וְאָמַר, (תהילים מ״ו:א׳) לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח עַל עֲלָמוֹת שִׁיר. הַאי קְרָא, אִית לְאִסְתַּכָּלָא בֵּיהּ, דְּרָזָא דְּחָכְמְתָא אִיהוּ. וְכָל הַנֵּי שִׁירִין וְתוּשְׁבְּחָן, דְּהֲווּ אָמְרֵי בְּנֵי קֹרַח, כֻּלְּהוּ מֵחַדְתִּין אִינוּן שִׁירִין וְתוּשְׁבְּחָן דְּהֲווּ מִלְּקַדְּמִין, וְכֵן כָּל אִינוּן שִׁירִין וְתוּשְׁבְּחָן דְּאָמַר דָּוִד וְכָל אִינוּן דְּהֲווּ עִמֵּיהּ, כֻּלְּהוּ הֲווּ בְּרָזָא עִלָּאָה, בְּרָזָא דְחָכְמְתָא. Jacob thus did not wish to stay and transgress the command of his Master.’ R. Abba further discoursed on the verse: For the Leader; of the sons of Korah, upon Alamoth. A song (Ps. 46, 1). ‘This verse,’ he said, ‘if properly considered, will be found to contain a deep mystical allusion. And, indeed, all the songs and hymns sung by the sons of Korah were ancient songs and hymns sung anew; and all the songs and hymns sung by David and his associates contain deep allusions of wisdom.
תָּא חֲזֵי, עֲבַד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַלְמָא תַּתָּאָה כְּגַוְונָא דְּעַלְמָא עִלָּאָה, וְכָל אִינוּן סִדְּרִין דְּסִדְּרוּ דָּוִד וּשְׁלֹמֹה בְּרֵיהּ, וְכָל אִינוּן נְבִיאֵי קְשׁוֹט כֻּלְּהוּ סִדְּרוּ כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. Now God has made the lower world after the pattern of the upper world, and all the arrangements laid down by David and Solomon and by all the true prophets were after the supernal pattern.
תָּא חֲזֵי, כְּגַוְונָא דְאִיכָּא מִשְׁמָרוֹת בְּאַרְעָא, הָכִי נָמֵי בִּרְקִיעָא. דִּמְזַמְּרֵי לְמָרַיְיהוּ, וְאָמְרֵי שִׁירָתָא תָּדִיר. וְכֻלְּהוּ קָיְימִין אִלֵּין לָקֳבֵל אִלֵּין, וְכֹלָּא בְּסִדְּרָן דְּשִׁירִין וְתוּשְׁבְּחָן, וְהָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָיא. Observe that in the same manner as there are watches of the night on earth, so are there in heaven relays of angels who sing praises to their Master and intone hymns continually; they all stand ranged in rows, facing each other, and producing one harmony of song and praise. Thus the companions have interpreted
עֲלָמוֹת שִׁיר, מַאי עֲלָמוֹת שִׁיר. אֶלָא כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שיר השירים ו׳:ח׳) שִׁשִּׁים הֵמָּה מְלָכוֹת וּשְׁמוֹנִים פִּלַגְשִׁים וַעֲלָמוֹת אֵין מִסְפָּר. מַאי וַעֲלָמוֹת אֵין מִסְפָּר. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (איוב כ״ה:ג׳) הֲיֵשׁ מִסְפָּר לִגְדוּדָיו. וּבְגִין דְּלֵית לוֹן חוּשְׁבְּנָא, כְּתִיב וַעֲלָמוֹת אֵין מִסְפָּר. the phrase “upon Alamoth. A song”. The term “Alamoth”, according to them, has a meaning similar to its homonym in the verse: “There are threescore queens, and fourscore concubines, and maidens (‘alamoth) without number” (S. S. 6, 8), whilst the phrase “without number” finds its echo in the passage: “Is there any number in his armies?” (Job 25, 3). Hence “maidens without number”
וְכֻלְּהוּ שׁוּרִין שׁוּרִין, מְסַחֲרָן סְדָרִין, אִלֵּין לָקֳבֵיל אִלֵּין, לְזַמְּרָא וּלְשַׁבָּחָא לְמָרֵיהוֹן, וְאִלֵּין אִינוּן עֲלָמוֹת שִׁיר. וּבְגִין דְּאִית עֲלָמוֹת דְּלָא מְזַמְּרִין כְּאִלֵּין, אִלֵּין אִקְרוּן עֲלָמוֹת שִׁיר. all standing in rows upon rows, facing each other, to sing hymns and praises to their Master. These are called “the maidens of song” because there are other maidens who do not chant hymns like these.
Chapter 26
Chapter 26 somebodyVayetzei 26:264-266 (Chapter 26) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 26:264-266 (Chapter 26) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתְּלַת (נדפס פקודי רכ"ח ע"א) סִדְּרִין מִתְפָּרְשָׁן לְכָל סְטַר לְד' סִטְרֵי עַלְמָא, וּבְכָל סִדְּרָא וְסִדְּרָא דְּאִיהִי לְכָל סְטַר, תְּלַת סִדְּרִין אָחֳרָנִין. סִדְּרָא קַדְמָאָה דְלִסְטַר מִזְרָח, תְּלַת סִדְרִין אִינוּן. וְאִינוּן תִּשְׁעָה סִדְּרִין, בְּגִין דְּכָל סִדְּרָא מֵאִינוּן תְּלַת, אִית לֵיהּ תְּלַת סִדְּרִין, וְאִשְׁתַּכָּחוּ דְּאִינוּן תִּשְׁעָה, וְכַמָּה אֶלֶף וְרִבְבָן תְּחוֹתַיְיהוּ. There are three orders (of singers) arrayed on each one of the four sides of the world, and each order again is subdivided into three sub-orders. l’he first order on the East contains thus three orders each with three sub-orders, amounting altogether to nine, each of which comprises thousands and tens of thousands of angels.
הַנֵּי סִדְּרִין תִּשְׁעָה, כּוּלְהוּ מִתְנַהֲגֵי בְּאַתְוָון רְשִׁימָן, וְכָל סִדְּרָא אִסְתְּכֵי לְאִינוּן אַתְוָון רְשִׁימָן, (ס"א והא אוקמוה וכן לכל סדרא וסדרא, וכלהו נטלי באתוון רשימין ואלין עלאי מאלין וקיימאן אלין על אלין) וּמִתְחַבְּרָן כֻּלְּהוּ, וְאָמְרֵי שִׁירָתָא. וְכַד אִינוּן אַתְוָון פָּרְחֵי גּוֹ אֲוִירָא דְּרוּחָא (ההוא) דִּמְמַנָּא עַל כֹּלָּא, כְּדֵין אִינוּן נָטְלֵי, וְשִׁירָתָא אִתְבַּסַּם, וְחַד אָת אִתְבַּטַּשׁ מִתַּתָּא. וְהַהוּא אָת סָלְקָא וְנָחֲתָא וּתְרֵין אַתְוָון פָּרְחֵי עֲלַיְיהוּ, וְהַאי אָת מִתַּתָּא, סָלְקָא סִדְּרָא מִתַּתָּא לְעֵילָא וְאִתְחַבַּר בְּהוּ, וְאִתְעֲבִידוּ תְּלַת אַתְוָון, כֻּלְּהוּ לְפוּם אַתְוָון יה"ו, דְּאִינוּן תְּלַת גּוֹ אַסְפַּקְלַרְיָא הַמְאִירָה. מֵאִילֵּין אִתְפָּרְשׁוּ תְּלַת סִדְּרִין וְאִינוּן תְּרֵין אָתְוָון, וְהַהוּא אָת דְּסָלְקָא, מִתְחַבְּרָא עִמְּהוֹן וְאִינוּן תְּלַת. All these nine orders are guided by a signal of engraved letters to which they constantly look up The same procedure is followed by the rest of the orders, all of whom are similarly guided by engraved letters. Furthermore, they are arrayed in a series of ranks one above the other, all of them chanting praises in unison; and when those letters soar high in the air the chief of them gives the command and a melodious chanting is raised. Then one letter flies up from the lower world, rising and descending, until two letters fly down to meet it; they then join together into a group of three, corresponding to the letters YHV,which are the three letters within the “illuminating mirror”.
תָּא חֲזֵי, אִינוּן תְּרֵין אָתְוָון עִלָּאִין, דְּסָלְקִין בַּאֲוִירָא, אִינוּן כְּלִילָן דָּא בְּדָא, רַחֲמֲי בְּדִינָא. וּבְגִין כָּךְ אִינוּן תְּרֵין, וְאִינוּן מֵעַלְמָא עִלָּאָה בְּרָזָא דִדְכוּרָא, וְהַאי דְסַלְקָא וְאִתְחַבְּרָא עִמְּהוֹן אִיהִי נוּקְבָא, וְאִתְכְּלִילַת בְּתַרְוַויְיהוּ. כְּגַוְונָא דְּנוּקְבָא אִתְכְּלִילַת בִּתְרֵי סִטְרֵי, בִּימִינָא וּבִשְׂמָאלָא, וְאִתְחַבְּרַת בְּהוּ, הָכִי נָמֵי הַאי אָת נוּקְבָא, דְּאִתְחַבְּרַת בִּתְרֵי אַתְוָון אָחֳרָנִין, וְאִינוּן בִּתְרֵין סִטְרִין, אִלֵּין עִלָּאִין, וְדָא לְתַתָּא, וְכֹלָּא אִיהוּ חַד, דְּכַר וְנוּקְבָא. (בר) דְּכַד אִתְבְּרֵי עַלְמָא, דְּאִינוּן אַתְוָון מֵעַלְמָא עִלָּאָה נִינְהוּ, דְּאִינוּן אוֹלִידוּ כָּל עוֹבָדִין לְתַתָּא, כְּגַוְּונָא דִּלְהוֹן מַמָּשׁ, וּבְגִין כָּךְ מַאן דְּיָדַע לוֹן וְאִזְדְּהַר בְּהוּ, רָחִים לְעֵילָא וּרָחִים לְתַתָּא. The two supernal letters which rise aloft are intertwined the one within the other, expressing the union of mercy and severity. Hence they are two, and are of the upper world, symbolising the male principle. On the other hand, the one that ascended from below and joined them symbolises the female principle, and thus is embraced by the two, in the same way as the female is embraced by two arms, the right and the left, so that a unity is formed which is both male and female. For when the world was created it was the supernal letters that brought into being all the works of the lower world, literally after their own pattern. Hence, whoever has a knowledge of them and is observant of them is beloved both on high and below.’
רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, אִלֵּין אַתְוָון כֻּלְּהוּ, דְּכַר וְנוּקְבָא, לְאִתְכְּלָלָא כְּחֲדָא בְּרָזָא דְּמַיִין עִלָּאִין וּמַיִין תַּתָּאִין, וְכֹלָּא חַד, וְדָא אִיהוּ יִחוּדָא שְׁלִים. וּבְגִין כָּךְ, מַאן דְּיָדַע לְהוּ, וְאִזְדְּהַר בְּהוּ, זַכָּאָה אִיהוּ חוּלָקֵיהּ בְּהַאי עָלְמָא וּבְעַלְמָא דְאָתֵי, בְּגִין דְּאִיהוּ עִקָּרָא דְּיִחוּדָא שְׁלִים כְּדְקָא יְאוּת. תְּלַת תְּלַת מִסִּטְרָא דָא וּמִסִּטְרָא דָא, בְּיִחוּדָא חָדָא בִּשְׁלִימוּ דְּכֹלָּא. וְכֻלְּהוּ רָזָא דְסִדְּרָא עִלָּאָה כְּדְקָא חָזֵי, כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא, דְּהַהוּא סִדְּרָא תְּלַת תְּלַת בְּרָזָא חָדָא. R. Simeon said: ‘All these letters consist of male and female merging together into one union, symbolical of the upper waters and the lower waters, which also form one union. This is the type of perfect unity. Hence, whoever has a knowledge of them and is observant of them, happy is his portion in this world and in the world to come; as therein is contained the root principle of true and perfect unity. Now, the three orders on each side act in perfect unison, being truly symbolical of the supernal order.
סִדְּרָא תִּנְיָינָא דְּלִסְטַר דָּרוֹם, תְּלַת סִדְּרִין אִינוּן לְהַהוּא סִטְרָא. וְכָל סִדְּרָא וְסִדְּרָא תְּלַת תְּלַת, וְאִינוּן תִּשְׁעָה, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְאַתְוָון אִתְפְּלָגוּ הָכִי. לְכָל סִטְרֵי, לְאִתְחַבְּרָא כֹּלָּא כְּחַד, בְּגִין דְּאִית אַתְוָון בְּרָזָא דְנוּקְבָא, וְאַתְוָון בְּרָזָא דִדְכוּרָא, וְאִתְחַבָּרוּ כֻּלְּהוּ כְּחֲדָא, וְהֲווּ חַד בְּרָזָא דִשְׁמָא קַדִּישָׁא שְׁלִים. וּלְגַבַּיְיהוּ סִדְּרִין מְמַנָּן תְּלַת תְּלַת, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְכֹלָּא נַפְקָא מִסִּדְּרָא דְּאֲבָהָן דִּלְעֵילָא, כְּסִדְּרָא דְּאִתְתַּקְּנָא אַתְוָון דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא יה"ו, כְּמָה דְאִתְּמָר. הַנֵּי סִדְּרִין כֻּלְּהוּ, מִתְנַהֲגֵי בְּאִלֵּין אַתְוָון יְדִיעָן, וְנַטְלֵי בְּהוּ, וְכַמָּה חֵילִין וְרִבְוָון כֻּלְּהוּ לְתַתָּא, דְּנָטְלֵי וְאִתְנַהֲגֵי בְּסִדְּרָא דָא. The second order on the South consists also of three orders each with three sub-orders, forming a total of nine, as said above. As for the letters, they are distributed on all the sides, so as to become united later, inasmuch as there are letters of the female principle and letters of the male principle, the two classes of which come together to form a unity symbolical of the mystery of the complete divine Name.
סִדְּרָא תְּלִיתָאָה דְּלִסְטַר צָפוֹן, בִּתְלַת סִדְּרִין אִינוּן לְהַהוּא סִטְרָא, וְאִינוּן תִּשְׁעָה. וּבִתְלַת סִטְרִין תְּלַת תְּלַת לְכָל סְטַר אִינוּן תִּשְׁעָה, וְאִינוּן סִדְרִין מִתְּלַת סִטְרִין כְּמָה דְאִתְּמָר. The third order on the North also comprises three orders each with three sub-orders, amounting to nine. The total number of orders on all three sides thus amounts to twenty-seven, corresponding to the twenty-seven letters, inclusive of the five final letters. These twenty-seven letters distributed over the three sides consist of nine letters of the female principle which join and become united with the other eighteen letters, as has been explained, all being carried out in proper order.
שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים, בְּרָזָא דְאַתְוָון דְּאִינוּן שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִין. וְאַף עַל גַּב דְּאִינוּן תְּרֵין וְעֶשְׂרִין, שְׁלִימוּ דְּאַתְוָון אִינוּן שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִין. וְהָכִי סִדּוּרָא דְּסִדְּרִין אִלֵּין. שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִין לִתְלַת תְּלַת סִדְּרִין לְכָל סְטַר. וְאִשְׁתַּכָּחוּ אִלֵּין ג' מֵהַאי סִטְרָא דְּאִינוּן ט', וְאִלֵּין תְּלַת מֵהַאי סִטְרָא דְּאִינוּן תִּשְׁעָה, וְאִלֵּין תְּלַת דְּהַאי סִטְרָא דְּאִינוּן תִּשְׁעָה. אִשְׁתַּכָּחוּ כֻּלְּהוּ שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִין. Observe that after the pattern of the supernal letters there are other letters here below, the upper letters being large ones and the lower letters small ones, but both of the same pattern. And they both contain the mystery of the male principle and the female principle, which together form a perfect unity.’
וְרָזָא דְאִלֵּין שִׁבְעָה וְעֶשְׂרִין, אִינוּן תִּשְׁעָה אַתְוָון (אינון) דְּאִינוּן בְּרָזָא דְנוּקְבֵי, לְאִתְחַבְּרָא בְּהוּ נוּקְבָא, עִם אִינוּן תְּמַנֵי סָרֵי סִטְרֵי אָחֳרָנִין, בְּרָזָא דְּאִתָּמַר (נ"א דדכר), וְכֹלָּא אִיהוּ כְּדְקָא חָזֵי.
Chapter 27
Chapter 27 somebodyVayetzei 27 (Chapter 27) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 27 (Chapter 27) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל, דְּהָא בְּמַזָּלָא תַּלְיָא, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב בָּהּ זְכִירָה. (בראשית כ״א:א׳) וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה, לָאו מִמַּזָּלָא הֲוָה. וְאִי תֵימָא דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין וְלָא לְתַתָּא, הָכָא בְּשָׂרָה לָאו בְּמַזָּלָא הֲוָה. אֶלָּא וַה' כְּתִיב, כֹּלָּא כְּחֲדָא. AND GOD (Elohim) REMEMBERED RACHEL. The name Elohim is used here because Rachel was still dependent upon a “lucky star”, and therefore also the term remembering (zakhar) is used here. Of Sarah, however, it is written that “the Lord visited (paqad) her” (Gen. 21, 1), because she did not depend on a lucky star, and so in her case all forces were combined.
אִי הָכִי אַמַּאי כְּתִיב פְּקִידָה, אֶלָּא וַדַּאי זְכִירָה, (דא) הֲוַת מִקַּדְמַת דְּנָא, וְאִתְמָסַר מַפְתְּחָא דָּא לְתַתָּא, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית י״ז:כ״א) וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה וְגו'. וּלְבָתַר כְּגַוְונָא דָא, וְכֵיוָן דְּאִדְכַּר, בְּרָזָא דִּלְעֵילָא, לְבָתַר אִתְּמָר בְּרָזָא דְנוּקְבָא פְּקִידָה, לְמֶהֱוֵי כְּלָלָא דְּכֹלָּא כְּחֲדָא. The reason why in her case the term “visiting” (paqad) is used, is that “remembering” had already preceded, and the key to child-birth had already been handed over, as it were, to the lower-world force, God having declared: “But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this time, etc.” (Ibid. 17, 21). Since, then, Isaac had been “remembered” in the higher sphere, he now was noticed within the sphere of the female principle under the process of “visiting”, so as to effect a unity of both forces.
וַיִּזְכֹּר אֱלהִים אֶת רָחֵל. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (שמות ו׳:ה׳) וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִידִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. וָאֶזְכֹּר הָא זְכִירָה, בְּגִין דְּאִיהוּ לְעֵילָא. דְּהַאי מַזָּלָא דְּאִיהוּ לְעֵילָא בִּדְכוּרָא, אֲתָא עַל פְּקִידָה דְּאִיהִי בְּגָלוּתָא לְתַתָּא בְנוּקְבָא. כְּגַוְונָא דָא וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. R. Hiya here discoursed on the verse: And moreover I have heard thegroaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant (Ex. 6, 5). ‘The expression “remembering” is used here’, he said, ‘because it was a process taking place on high, above the starry course (mazzal), and in virtue of the male principle, coming on top of the process of “visiting”, which operates in exile, here below, in virtue of the female principle. In a similar sense it is written: “And God remembered Rachel”, which has a meaning similar to that of the passage”and I remembered my covenant”.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, (שמות ג׳:ט״ז) פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, וְכִי פָּקֹד פָּקַדְתִּי, וְהָא פְּקִידָה בְּנוּקְבָא קַיְימָא וּבְהַהוּא זִמְנָא בְּגָלוּתָא הֲוַת, וְאִיהִי אֲמְרַת פָּקֹד פָּקַדְתִּי. אֶלָּא הָכָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא, וְרָזָא דְּחָכְמְתָא הָכָא וְאִיהִי בְּגָלוּתָא הֵיךְ אִתְחֲזֵי לְמשֶׁה הָכָא, וְהֵיךְ אֲמְרַת פָּקֹד פָּקַדְתִּי. Now, if we say that the term “visiting” is used only of the female principle (the Shekinah), we are met with a difficulty in the text: “I have surely visited you”. For how could the Shekinah speak thus, seeing that she was herself in exile, and, in fact, how could she appear to Moses at all?
אֶלָּא הָכִי אוֹלִיפְנָא שִׁמְשָׁא כַּד נָהִיר, אִיהוּ בִּשְׁמַיָא, וְתוּקְפֵּיהּ וְחֵילֵיהּ שָׁלְטָא עַל אַרְעָא בְּכָל אֲתַר. כְּגַוְונָא דָא (ישעיהו ו׳:ג׳) מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, בְּזִמְנָא דְּמַקְדְּשָׁא קָאִים, מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, דָּא אַרְעָא קַדִּישָׁא. וְהַשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, אִיהִי לְעֵילָא, וְתוּקְפָּא סַחֲרָא לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל לְאֲגָנָא עֲלַיְיהוּ, וְאַף עַל גַּב דְּאִינוּן בְּאַרְעָא אָחֳרָא. But in truth there is a deep significance in this passage. For as the sun, although his centre is in heaven, yet spreads his power and might throughout the earth, so that the whole earth is full of his glory, so, as long as the Temple was in existence, the whole earth, to wit, the Holy Land, was full of God’s glory; but now that Israel is in exile, the Shekinah is on high, but still her might surrounds Israel so as to shield them, even when they are in a strange land.
וְתָא חֲזֵי, שְׁכִינְתָּא לְתַתָּא וּשְׁכִינְתָּא לְעֵילָא. שְׁכִינְתָּא לְעֵילָא בִּתְרֵיסַר תְּחוּמֵי רְתִיכִין קַדִּישִׁין, וּתְרֵיסַר חֵיוָון עִלָּאִין. שְׁכִינְתָּא לְתַתָּא בִּתְרֵיסַר שִׁבְטִין קַדִּישִׁין, וּכְדֵין אִתְכְּלִילַת שְׁכִינְתָּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וְכֹלָּא בְּחַד זִמְנָא כְּחֲדָא. וְאַף עַל גַּב דְּבְּזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא לְתַתָּא, לָא אִתְתַּקָּנַת לְעֵילָא, הָכִי נָמֵי לָא אִתְתַּקָּנַת, בְּגִין דִּלְתַתָּא לָא אִתְתַּקָּנַת, וְדָא הוּא בְּגָלוּתָא עִמְּהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּאִיהִי בְּגָלוּתָא עִמְּהוֹן. For the Shekinah is both here below and on high. The Shekinah on high abides in the twelve holy chariots and the twelve supernal Hayyoth; the lower Shekinah is among the twelve holy tribes, and thus the upper Shekinah and the lower Shekinah are intertwined, and both operate together and simultaneously. Now, when Israel is in exile, the upper Shekinah is not complete because the lower Shekinah is not complete, and that is what is meant by the Shekinah being in exile when Israel is in exile.
בְּמָּה אִתְתַּקָּנַת, לְמַלְכָּא דְּמִית בְּרֵיהּ, מָה עֲבַד כָּפָא לֵיהּ לְעַרְסֵיהּ עַל אֶבְלָא דִבְרֵיהּ, וְלָא אַתְקִין לֵיהּ לְעַרְסֵיהּ, אֶלָּא נָטַל כּוּבִין וְדַרְדַּרִין, וְאַטִּיל תְּחוֹת עַרְסֵיהּ, וְשָׁכִיב עֲלֵיהּ, כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כֵּיוָן דְּאִתְגָּלוּ יִשְׂרָאֵל, וְאִתְחָרֵב מַקְדְּשָׁא, נָטַל כּוּבִין וְדַרְדַּרִין וְשַׁוֵּי תְּחוֹתֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שמות ג׳:ב׳) וַיֵּרָא מַלְאַךְ ה' אֵלָיו בְּלַבַּת אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה. בְּגִין דְּיִשְׂרָאֵל הֲווּ בְּגָלוּתָא. It is like a king who has lost a son, and who as a sign of his mourning turns over his couch and spreads thistles and thorns on its underside and then lays himself down on it. Similarly when Israel went into exile and the Temple was destroyed, God took thorns and thistles and put them underneath Him, as it were, as it is written: “And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush” (Ex. 3, 2), the reason being that Israel was in exile.
פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, מַאן דְּלָא קָיְימָא בִּרְשׁוּתֵיהּ, מַה פַּקִּיד, וּמַה עֲבִיד. אֶלָּא פָּקֹד מִלְּעֵילָא, פָּקַדְתִּי מִלְּתַתָּא, מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּהַאי זְכִירָה הֲוַת עֲלָהּ מִקַּדְּמַת דְּנָא, דִּכְתִיב וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. כֵּיוָן דִּכְתִיב וָאֶזְכֹּר, הָא זְכִירָה אִתְמְנָא עֲלָה, וּבְּגִין כָּךְ אֲמְרַת לְבָתַר פָּקֹד פָּקַדְתִּי. דְּהָא סִימָנָא נָקְטַת מִקַּדְּמַת דְּנָא. כְּגַוְּונָא דָא שָׂרָה דִּכְתִיב, (בראשית כ״א:א׳) וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. אֲבָל הָכָא רָחֵל דְלָא אִדְכָּרַת מִקַּדְּמַת דְּנָא, לָא אִתְּמָר בָּהּ פְּקִידָה אֶלָּא זְכִירָה, וְכֹלָּא בִּזְכִירָה אִיהוּ, בְּרָזָא דְּמַזָּלָא. It was now “visiting”, as the “remembering” had taken place already, as it says: “And I remembered my covenant.” First, then, there was a “remembering”, which was now followed by a “visiting”, the “visiting” completing the previous “remembering”. Similarly with Sarah it says: “And the Lord visited Sarah.” But here in the case of Rachel, since she had not yet been “remembered” before, it does not say “visited” but “remembered”, a term concerned with luck or fate (mazzal).’
רִבִּי יְהוּדָה וְרִבִּי חִזְקִיָּה, הֲווּ אָזְלֵי מִקַּפּוֹטְקִיָא לְלוֹד, וְהֲוָה רִבִּי יְהוּדָה רָכִיב, וְרִבִּי חִזְקִיָּה עַל רַגְלוֹי, אַדְּהָכִי נָחַת רִבִּי יְהוּדָה, אָמַר מִכָּאן וּלְהָלְאָה נִתְעַסֵּק בְּאוֹרַיְיתָא, כְּמָה דִכְתִיב, (דברים ל״ב:ג׳) הָבוּ גֹּדֶל לֵאלֹהֵינוּ. R. Judah and R. Hizkiah were once going from Cappadocia to Lydia, the former riding whilst the latter was on foot. R. Judah dismounted and said: ‘From now onward let us occupy ourselves with expositions of the Torah, in harmony with the injunction: “Ascribe ye greatness unto our God” (Deut. 32, 3).’
אָמַר לֵיהּ אִלּוּ הֲוֵינָא תְּלָתָא, יָאוֹת הוּא דְּחַד יֵימָא, וּתְרֵין יָתִיבוּ לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ, הַנֵּי מִלֵּי בְּבִרְכָאן. בְּגִין דְּאִדְכַּר חַד שְׁמָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּתְרֵין יָתִיבוּ לֵיהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל״ב:ג׳) כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גֹּדֶל לֵאלהֵינוּ. כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא, דָּא חַד דִּמְבָרֵךְ, הָבוּ גֹּדֶל לֵאלהֵינוּ, אִלֵּין תְּרֵין אָחֳרָנִין. אֲבָל בְּאוֹרַיְיתָא אֲפִילּוּ תְּרֵי יַתְבֵי וְיַהֲבֵי רְבוּ וְתוּקְפָּא דְּשִׁבְחָא דְּאוֹרַיְיתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. Said R. Hizkiah: ‘It is a pity we are not three, as then one could have expounded while the other two chimed in.’ R. Judah rejoined: ‘This only applies to the recital of benedictions, one mentioning the name of the Holy One, blessed be He, and the other two responding, in harmony with the verse: “When I proclaim the name of the Lord, ascribe ye greatness unto our God” (Ibid.); but in regard to the Torah, even two may sit together and praise the Almighty for the great boon of the Torah.’
אָמַר לֵיהּ רִבִּי חִזְקִיָּה, לְגַבֵּי בִּרְכָאן אַמַּאי תְּלַת. אָמַר לֵיהּ, הָא אוּקְמוּהָ וְאִתְּמָר, דִּכְתִיב הָבוּ גֹּדֶל לֵאלהֵינוּ. אֲבָל רָזָא דְמִלָּה הָכָא, דְּהָא כָּל רָזִין דְּבִרְכָאן הָכִי אִיהוּ, חַד לְבָרְכָא וּתְרֵין לְאֲתָבָא, בְּגִין דִּיסַלַּק (דיסתלק) שְׁבָחָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּרָזָא דִתְלָתָא. חַד מְבָרֵךְ וּתְרֵין (אמרי אמן) דְּאוֹדוּ, וְדָא הוּא קִיּוּמָא דְּבִרְכָאן, וּבְרָזָא עִלָּאָה כְּדְקָא יְאוּת, וּבְרָזָא דִּתְלַת כְּמָה דְאוּקְמוּהָ. R. Hizkiah then asked: ‘Why are three required for the recital of benedictions?’ His companion replied: ‘I have just explained, but in truth there is a mystic virtue in the number three for pronouncing the praises of the Almighty, as in this way the blessings are established through a supernal symbolism.’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, תָּנִינָן, אִית זְכִירָה לְטַב, וְאִית זְכִירָה לְבִישׁ, אִית פְּקִידָה לְטַב, וְאִית פְּקִידָה לְבִישׁ. אִית זְכִירָה לְטַב, כְּמָה דְאוּקְמוּהָ, דִּכְתִיב (ויקרא כ״ו:מ״ה) וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשׁוֹנִים וְגו'. (בראשית ח׳:א׳) וַיִּזְכֹּר אֱלהִים אֶת נֹחַ. (שמות ב׳:כ״ד) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת בְּרִיתוֹ. וְאִית זְכִירָה לְבִישׁ, דִּכְתִיב, (תהילים ע״ח:ל״ט) וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלא יָשׁוּב. פְּקִידָה לְטַב, דִּכְתִיב, (שמות ג׳:ט״ז) פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם. פְּקִידָה לְבִישׁ, דִּכְתִיב, (תהילים פ״ט:ל״ג) וּפָקַדְתִּי בְּשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם. וְכֻלְּהוּ רָזִין עִלָּאִין. Whilst they were proceeding on their way, R. Judah said: ‘We have learned that there is a remembering for good and a remembering for evil; a visiting for good and a visiting for evil. Examples of remembering for good are: “But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors” (Lev. 26, 45); “And God remembered Noah” (Gen. 8, 1); “And God remembered his covenant” (Ex. 2, 24). An example of remembering for evil is: “So he remembered that they were but flesh” (Ps. 78, 39). Visiting for good we find in: “I have surely visited you” (Ex. 3, 16); visiting for evil we find in, “Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes” (Ps. 89, 33). In all these verses there are mystic references.
כָּל הַנֵּי זְכִירָה וּפְקִידָה לְטַב, אִלֵּין אִינוּן דַּרְגִּין יְדִיעָן. רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָא דְּכַר וְנוּקְבָא רָזָא חָדָא, זְכִירָה וּפְקִידָה, וְאִלֵּין אִינוּן לְטַב. זְכִירָה וּפְקִידָה לְבִישׁ, אִלֵּין אִינוּן רָזָא דְסִטְרָא אָחֳרָא, דְּקָיְימָא בְּרָזָא דְּאֱלֹהִים אֲחֵרִים, דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא, זְכִירָה בְּהַאי, וּפְקִידָה בְּהַאי, וְאִלֵּין אִינוּן דְּקָיְימִין תָּדִיר לְבִישׁ. וְאִלֵּין לָקֳבֵיל אִלֵּין. מֵהָכָא נָפְקֵי כָּל רָזֵי דִּמְהֵימְנוּתָא וְכָל קִדּוּשִׁין עִלָּאִין, כְּמָה דְאוּקְמוּהָ. וּמֵהָכָא נָפְקֵי כָּל זִינִין בִּישִׁין וְכָל מוֹתָא, וְכָל סִטְרִין וְזִינִין בִּישִׁין בְּעַלְמָא וְאוּקְמוּהָ. וְדָא בְּהִפּוּכָא מִן דָּא. All those remembrances and visitations for good refer to grades of the true object of faith embracing male and female, the one under remembrance, the other under visiting, both being for good. Contrariwise, the remembrance and visitation for evil refer to the other side (sitra ahra), with allusions to strange gods, and similarly embracing male and female in one union: the one (male) under remembrance, the other (female) under visitation, both unceasingly intent on evil. There are thus two parallel and opposing influences. From the one there flows all the inspiration of true Faith and all supernal sanctifications; from the other flows whatever is evil, all kinds of death and all sorts and conditions of mischief in the world.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, הָכִי הוּא וַדַּאי, זַכָּאָה אִיהוּ, מַאן דְּחוּלָקֵיהּ אִתְקְיַּים בְּסִטְרָא טָבָא, וְלָא יַרְכִין גַּרְמֵיהּ לְסִטְרָא אָחֳרָא, וְיִשְׁתְּזִיב מִנְהוֹן. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יְהוּדָה, הָכִי הוּא וַדַּאי, וְזַכָּאָה מַאן דְּיָכִיל לְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ מֵהַהוּא סִטְרָא, וְזַכָּאִין אִינוּן צַדִּיקַיָּא, דְּיָכְלֵי לְאִשְׁתְּזָבָא מִנַּיְיהוּ, וְלַאֲגָחָא קְרָבָא בְּהַהוּא סִטְרָא. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה בְּמָּה. פָּתַח וְאָמַר, (משלי כ״ד:ו׳) כִּי בְּתַחְבּוּלוֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ מִלְחָמָה וְגו'. מַאן מִלְחָמָה, דָּא מִלְחָמָה דְּהַהוּא סִטְרָא בִּישָׁא, דְּאִצְטְרִיךְ בַּר נָשׁ לַאֲגָחָא בֵּיהּ קְרָבָא, וּלְשַׁלְטָאָה עֲלוֹי וּלְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ. R. Hizkiah said: ‘Assuredly it is so. Happy is he whose portion is firmly established on the good side, and who does not incline himself to the other side, but is delivered from them.’ Said R. Judah: ‘Assuredly it is so, and happy is he who is able to escape that side, and happy are those righteous who are able to wage war against that side.’ R. Hizkiah asked: ‘How?’ R. Judah, in reply, began to discourse on the verse: For by wise guidance thou shalt make thy war, etc. (Prov. 24, 6). ‘This war’, he said, ‘alludes to the war against the evil side, which man must combat and overcome, so as to be delivered from it.
תָּא חֲזֵי, דְּיַעֲקֹב הָכִי אִשְׁתָּדַּל לְגַבֵּי עֵשָׂו, בְּגִין הַהוּא סִטְרָא דִילֵיהּ. לְאִתְחַכְּמָא עֲלוֹי וּלְמֵיזַל עִמֵּיהּ בְּעֲקִימוּ בְּכָל מַה דְּאִצְטְרִיךְ, בְּגִין לְשַׁלְטָאָה עֲלוֹי בְּרֵישָׁא וְסוֹפָא, וְכֹלָּא כְּדְקָא יְאוּת. וְרֵישָׁא וְסוֹפָא כְּחֲדָא דָּא כְּגַוְונָא דָא, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית כה) בְּכֹרָתִי, וּלְבָתַר בִּרְכָתִי, שֵׁירוּתָא וְסוֹפָא כְּחֲדָא, דָּא כְּגַוְונָא דָא. בְּגִין לְשַׁלְּטָאָה עֲלוֹי בְּאוֹרַח מֵישַׁר כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ. וּבְגִין כָּךְ זַכָּאָה אִיהוּ מַאן דְּאִשְׁתְּזִיב מִנַּיְיהוּ, וְיָכִיל לְשַׁלְּטָאָה עֲלַיְיהוּ. It was in this way that Jacob dealt with Esau, who was on the other side, so as to outwit him by craft, as was necessary in order to keep the upper hand of him from the beginning to the end, as befitted. Moreover, the beginning and the end fitted into one another, the beginning being “my birthright” (bekhorathi), while the end concerned “my blessing” (birkhothi), so that the two victories were embodied in two vocables of similar sound. Happy thus is he who escapes them and obtains mastery over them.
תָּא חֲזֵי, זְכִירָה וּפְקִידָה לְטַב אִינוּן כְּחֲדָא בְּרָזָא דִמְהֵימְנוּתָא, וְזַכָּאָה אִיהוּ מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בָּתַר מְהֵימְנוּתָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (הושע י״א:י׳) אַחֲרֵי ה' יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג וְגו'. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה הָכִי הוּא וַדַּאי. Observe, again, that remembrance and visitation for good go together in the true faith, and happy is he who strives after true faith in accordance with that which is written: “They shall walk after the Lord, who shall roar like a lion, etc.” (Hos. 11, 10).’ Said R. Hizkiah: ‘Assuredly it is so.
וְתָּא חֲזֵי, בַּר נָשׁ כַּד צַלֵּי צְלוֹתֵיהּ, לָא יֵימָא עֲלֵיהּ זָכְרֵנִי וּפָקְדֵנִי. בְּגִין דְּאִיכָּא זְכִירָה וּפְקִידָה לְטַב, וּזְכִירָה וּפְקִידָה לְבִישׁ, וְזַמִּינִין לְנַטְלָא מִלָּה מִן פּוּמָא, וְאַתְיָין לְאַדְכָּרָא חוֹבוֹי דְּבַר נָשׁ וְלַעֲנָשָׁא לֵיהּ. בַּר אִי אִיהוּ זַכָּאָה שְׁלִים, דְּכַד בַּדְקֵי חוֹבוֹי, הַהִיא זְכִירָה וּפְקִידָה לְבִישׁ לָא יִשְׁכְּחוּן לוֹן, כְּגוֹן עֶזְרָא דְּאָמַר (נחמיה י״ג:ל״א) זָכְרָה לִי אֱלהַי לְטוֹבָה. Observe that when a man prays, he should not say: “O remember me and visit me”, since remembrance and visitation can be for evil as well as for good, and the evil forces are ready to take the word out of the mouth of the suppliant, and thus to make remembrance of the sins of that man and bring punishment on him. Unless, indeed, he be a perfectly righteous man, so that when search is made for his sins he will be unaffected. It was so with Nehemiah when he said: “Remember me, O my God, for good” (Nehem. 13, 25).
דְּהָא בְּכָל אֲתַר, דְּבַר נָשׁ צַלֵּי צְלוֹתֵיהּ, יַכְלִיל גַּרְמֵיהּ בֵּין סַגִּיאִין בִּכְלָלָא דְסַגִּיאִין. וְתָא חֲזֵי שׁוּנַמִּית, כַּד אָמַר לָהּ אֱלִישָׁע, (מלכים ב ד׳:י״ג) הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ אוֹ אֶל שַׂר הַצָּבָא. הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ, הַהוּא יוֹמָא, יוֹם טוֹב דְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲוָה, וְהַהוּא יוֹמָא דְמַלְכוּתָא דִרְקִיעָא שָׁלְטָא לְמֵידַן עַלְמָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִקְרֵי מֶלֶךְ הַמִּשְׁפָּט בְּהַהוּא זִמְנָא. וּבְגִין כָּךְ אָמַר לָהּ, הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ. Again, when a man prays, it is best that he should merge himself in the general mass of the community. We may take example from the Shunammitess and her answer to Elisha. It happened to be the day of the New-Year on which the heavenly Court sits in judgement over the world, and God is called King of Judgement, when Elisha spoke to her, and hence he asked her: “Wouldst thou be spoken for to the King?” (II Kings 4, 13).
מַה כְּתִיב, (מלכים ב ד׳:י״ג) וַתֹּאמֶר בְּתוֹךְ עַמִּי אָנֹכִי יוֹשֶׁבֶת. מַאי קָאָמְרָה. לָא בָעֵינָא, לְמֶהֱוֵי רְשִׁימָאָה לְעֵילָא, אֶלָּא לְאַעֲלָאָה רֵישָׁאי בֵּין סַגִּיאִין, וְלָא לְאֲפָקָא מִכְּלָלָא דִלְהוֹן. וְכָךְ בָּעֵי לֵיהּ לְבַר נָשׁ, לְאִתְכְּלָלָא בִּכְלָלָא דְסַגִּיאִין וְלָא לְאִתְיַיחֲדָא בִּלְחוֹדוֹי, בְּגִין דְּלָא יִשְׁגְּחוּן עֲלֵיהּ, לְאַדְכָּרָא חוֹבוֹי כִּדְקָאֲמָרָן. But she answered: “I dwell among mine own people” (Ibid.), as much as to say: “I have no desire to be marked out on high, but only to be counted among the multitude, and not to stand out apart from them.” It is thus requisite for a man to mingle himself among the mass and not to isolate himself, so that no special notice may be takefl of his sins, as already explained.’
Vayetzei 27:283-285 (Chapter 27) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 27:283-285 (Chapter 27) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:כ״ב) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל, דְּהָא בְּמַזָּלָא תַּלְיָא, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב בָּהּ זְכִירָה. (בראשית כ״א:א׳) וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה, לָאו מִמַּזָּלָא הֲוָה. וְאִי תֵימָא דְּהָא בְּנִין בְּמַזָּלָא תַּלְיָין וְלָא לְתַתָּא, הָכָא בְּשָׂרָה לָאו בְּמַזָּלָא הֲוָה. אֶלָּא וַה' כְּתִיב, כֹּלָּא כְּחֲדָא. AND GOD (Elohim) REMEMBERED RACHEL. The name Elohim is used here because Rachel was still dependent upon a “lucky star”, and therefore also the term remembering (zakhar) is used here. Of Sarah, however, it is written that “the Lord visited (paqad) her” (Gen. 21, 1), because she did not depend on a lucky star, and so in her case all forces were combined.
אִי הָכִי אַמַּאי כְּתִיב פְּקִידָה, אֶלָּא וַדַּאי זְכִירָה, (דא) הֲוַת מִקַּדְמַת דְּנָא, וְאִתְמָסַר מַפְתְּחָא דָּא לְתַתָּא, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית י״ז:כ״א) וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה וְגו'. וּלְבָתַר כְּגַוְונָא דָא, וְכֵיוָן דְּאִדְכַּר, בְּרָזָא דִּלְעֵילָא, לְבָתַר אִתְּמָר בְּרָזָא דְנוּקְבָא פְּקִידָה, לְמֶהֱוֵי כְּלָלָא דְּכֹלָּא כְּחֲדָא. The reason why in her case the term “visiting” (paqad) is used, is that “remembering” had already preceded, and the key to child-birth had already been handed over, as it were, to the lower-world force, God having declared: “But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this time, etc.” (Ibid. 17, 21). Since, then, Isaac had been “remembered” in the higher sphere, he now was noticed within the sphere of the female principle under the process of “visiting”, so as to effect a unity of both forces.
וַיִּזְכֹּר אֱלהִים אֶת רָחֵל. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (שמות ו׳:ה׳) וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִידִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. וָאֶזְכֹּר הָא זְכִירָה, בְּגִין דְּאִיהוּ לְעֵילָא. דְּהַאי מַזָּלָא דְּאִיהוּ לְעֵילָא בִּדְכוּרָא, אֲתָא עַל פְּקִידָה דְּאִיהִי בְּגָלוּתָא לְתַתָּא בְנוּקְבָא. כְּגַוְונָא דָא וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. R. Hiya here discoursed on the verse: And moreover I have heard thegroaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant (Ex. 6, 5). ‘The expression “remembering” is used here’, he said, ‘because it was a process taking place on high, above the starry course (mazzal), and in virtue of the male principle, coming on top of the process of “visiting”, which operates in exile, here below, in virtue of the female principle. In a similar sense it is written: “And God remembered Rachel”, which has a meaning similar to that of the passage”and I remembered my covenant”.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, (שמות ג׳:ט״ז) פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, וְכִי פָּקֹד פָּקַדְתִּי, וְהָא פְּקִידָה בְּנוּקְבָא קַיְימָא וּבְהַהוּא זִמְנָא בְּגָלוּתָא הֲוַת, וְאִיהִי אֲמְרַת פָּקֹד פָּקַדְתִּי. אֶלָּא הָכָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא, וְרָזָא דְּחָכְמְתָא הָכָא וְאִיהִי בְּגָלוּתָא הֵיךְ אִתְחֲזֵי לְמשֶׁה הָכָא, וְהֵיךְ אֲמְרַת פָּקֹד פָּקַדְתִּי. Now, if we say that the term “visiting” is used only of the female principle (the Shekinah), we are met with a difficulty in the text: “I have surely visited you”. For how could the Shekinah speak thus, seeing that she was herself in exile, and, in fact, how could she appear to Moses at all?
אֶלָּא הָכִי אוֹלִיפְנָא שִׁמְשָׁא כַּד נָהִיר, אִיהוּ בִּשְׁמַיָא, וְתוּקְפֵּיהּ וְחֵילֵיהּ שָׁלְטָא עַל אַרְעָא בְּכָל אֲתַר. כְּגַוְונָא דָא (ישעיהו ו׳:ג׳) מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, בְּזִמְנָא דְּמַקְדְּשָׁא קָאִים, מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, דָּא אַרְעָא קַדִּישָׁא. וְהַשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, אִיהִי לְעֵילָא, וְתוּקְפָּא סַחֲרָא לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל לְאֲגָנָא עֲלַיְיהוּ, וְאַף עַל גַּב דְּאִינוּן בְּאַרְעָא אָחֳרָא. But in truth there is a deep significance in this passage. For as the sun, although his centre is in heaven, yet spreads his power and might throughout the earth, so that the whole earth is full of his glory, so, as long as the Temple was in existence, the whole earth, to wit, the Holy Land, was full of God’s glory; but now that Israel is in exile, the Shekinah is on high, but still her might surrounds Israel so as to shield them, even when they are in a strange land.
וְתָא חֲזֵי, שְׁכִינְתָּא לְתַתָּא וּשְׁכִינְתָּא לְעֵילָא. שְׁכִינְתָּא לְעֵילָא בִּתְרֵיסַר תְּחוּמֵי רְתִיכִין קַדִּישִׁין, וּתְרֵיסַר חֵיוָון עִלָּאִין. שְׁכִינְתָּא לְתַתָּא בִּתְרֵיסַר שִׁבְטִין קַדִּישִׁין, וּכְדֵין אִתְכְּלִילַת שְׁכִינְתָּא לְעֵילָא וְתַתָּא, וְכֹלָּא בְּחַד זִמְנָא כְּחֲדָא. וְאַף עַל גַּב דְּבְּזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא לְתַתָּא, לָא אִתְתַּקָּנַת לְעֵילָא, הָכִי נָמֵי לָא אִתְתַּקָּנַת, בְּגִין דִּלְתַתָּא לָא אִתְתַּקָּנַת, וְדָא הוּא בְּגָלוּתָא עִמְּהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּאִיהִי בְּגָלוּתָא עִמְּהוֹן. For the Shekinah is both here below and on high. The Shekinah on high abides in the twelve holy chariots and the twelve supernal Hayyoth; the lower Shekinah is among the twelve holy tribes, and thus the upper Shekinah and the lower Shekinah are intertwined, and both operate together and simultaneously. Now, when Israel is in exile, the upper Shekinah is not complete because the lower Shekinah is not complete, and that is what is meant by the Shekinah being in exile when Israel is in exile.
בְּמָּה אִתְתַּקָּנַת, לְמַלְכָּא דְּמִית בְּרֵיהּ, מָה עֲבַד כָּפָא לֵיהּ לְעַרְסֵיהּ עַל אֶבְלָא דִבְרֵיהּ, וְלָא אַתְקִין לֵיהּ לְעַרְסֵיהּ, אֶלָּא נָטַל כּוּבִין וְדַרְדַּרִין, וְאַטִּיל תְּחוֹת עַרְסֵיהּ, וְשָׁכִיב עֲלֵיהּ, כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כֵּיוָן דְּאִתְגָּלוּ יִשְׂרָאֵל, וְאִתְחָרֵב מַקְדְּשָׁא, נָטַל כּוּבִין וְדַרְדַּרִין וְשַׁוֵּי תְּחוֹתֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שמות ג׳:ב׳) וַיֵּרָא מַלְאַךְ ה' אֵלָיו בְּלַבַּת אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה. בְּגִין דְּיִשְׂרָאֵל הֲווּ בְּגָלוּתָא. It is like a king who has lost a son, and who as a sign of his mourning turns over his couch and spreads thistles and thorns on its underside and then lays himself down on it. Similarly when Israel went into exile and the Temple was destroyed, God took thorns and thistles and put them underneath Him, as it were, as it is written: “And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush” (Ex. 3, 2), the reason being that Israel was in exile.
פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, מַאן דְּלָא קָיְימָא בִּרְשׁוּתֵיהּ, מַה פַּקִּיד, וּמַה עֲבִיד. אֶלָּא פָּקֹד מִלְּעֵילָא, פָּקַדְתִּי מִלְּתַתָּא, מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּהַאי זְכִירָה הֲוַת עֲלָהּ מִקַּדְּמַת דְּנָא, דִּכְתִיב וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. כֵּיוָן דִּכְתִיב וָאֶזְכֹּר, הָא זְכִירָה אִתְמְנָא עֲלָה, וּבְּגִין כָּךְ אֲמְרַת לְבָתַר פָּקֹד פָּקַדְתִּי. דְּהָא סִימָנָא נָקְטַת מִקַּדְּמַת דְּנָא. כְּגַוְּונָא דָא שָׂרָה דִּכְתִיב, (בראשית כ״א:א׳) וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. אֲבָל הָכָא רָחֵל דְלָא אִדְכָּרַת מִקַּדְּמַת דְּנָא, לָא אִתְּמָר בָּהּ פְּקִידָה אֶלָּא זְכִירָה, וְכֹלָּא בִּזְכִירָה אִיהוּ, בְּרָזָא דְּמַזָּלָא. It was now “visiting”, as the “remembering” had taken place already, as it says: “And I remembered my covenant.” First, then, there was a “remembering”, which was now followed by a “visiting”, the “visiting” completing the previous “remembering”. Similarly with Sarah it says: “And the Lord visited Sarah.” But here in the case of Rachel, since she had not yet been “remembered” before, it does not say “visited” but “remembered”, a term concerned with luck or fate (mazzal).’
רִבִּי יְהוּדָה וְרִבִּי חִזְקִיָּה, הֲווּ אָזְלֵי מִקַּפּוֹטְקִיָא לְלוֹד, וְהֲוָה רִבִּי יְהוּדָה רָכִיב, וְרִבִּי חִזְקִיָּה עַל רַגְלוֹי, אַדְּהָכִי נָחַת רִבִּי יְהוּדָה, אָמַר מִכָּאן וּלְהָלְאָה נִתְעַסֵּק בְּאוֹרַיְיתָא, כְּמָה דִכְתִיב, (דברים ל״ב:ג׳) הָבוּ גֹּדֶל לֵאלֹהֵינוּ. R. Judah and R. Hizkiah were once going from Cappadocia to Lydia, the former riding whilst the latter was on foot. R. Judah dismounted and said: ‘From now onward let us occupy ourselves with expositions of the Torah, in harmony with the injunction: “Ascribe ye greatness unto our God” (Deut. 32, 3).’
אָמַר לֵיהּ אִלּוּ הֲוֵינָא תְּלָתָא, יָאוֹת הוּא דְּחַד יֵימָא, וּתְרֵין יָתִיבוּ לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ, הַנֵּי מִלֵּי בְּבִרְכָאן. בְּגִין דְּאִדְכַּר חַד שְׁמָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּתְרֵין יָתִיבוּ לֵיהּ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (דברים ל״ב:ג׳) כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא הָבוּ גֹּדֶל לֵאלהֵינוּ. כִּי שֵׁם ה' אֶקְרָא, דָּא חַד דִּמְבָרֵךְ, הָבוּ גֹּדֶל לֵאלהֵינוּ, אִלֵּין תְּרֵין אָחֳרָנִין. אֲבָל בְּאוֹרַיְיתָא אֲפִילּוּ תְּרֵי יַתְבֵי וְיַהֲבֵי רְבוּ וְתוּקְפָּא דְּשִׁבְחָא דְּאוֹרַיְיתָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. Said R. Hizkiah: ‘It is a pity we are not three, as then one could have expounded while the other two chimed in.’ R. Judah rejoined: ‘This only applies to the recital of benedictions, one mentioning the name of the Holy One, blessed be He, and the other two responding, in harmony with the verse: “When I proclaim the name of the Lord, ascribe ye greatness unto our God” (Ibid.); but in regard to the Torah, even two may sit together and praise the Almighty for the great boon of the Torah.’
אָמַר לֵיהּ רִבִּי חִזְקִיָּה, לְגַבֵּי בִּרְכָאן אַמַּאי תְּלַת. אָמַר לֵיהּ, הָא אוּקְמוּהָ וְאִתְּמָר, דִּכְתִיב הָבוּ גֹּדֶל לֵאלהֵינוּ. אֲבָל רָזָא דְמִלָּה הָכָא, דְּהָא כָּל רָזִין דְּבִרְכָאן הָכִי אִיהוּ, חַד לְבָרְכָא וּתְרֵין לְאֲתָבָא, בְּגִין דִּיסַלַּק (דיסתלק) שְׁבָחָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּרָזָא דִתְלָתָא. חַד מְבָרֵךְ וּתְרֵין (אמרי אמן) דְּאוֹדוּ, וְדָא הוּא קִיּוּמָא דְּבִרְכָאן, וּבְרָזָא עִלָּאָה כְּדְקָא יְאוּת, וּבְרָזָא דִּתְלַת כְּמָה דְאוּקְמוּהָ. R. Hizkiah then asked: ‘Why are three required for the recital of benedictions?’ His companion replied: ‘I have just explained, but in truth there is a mystic virtue in the number three for pronouncing the praises of the Almighty, as in this way the blessings are established through a supernal symbolism.’
עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, תָּנִינָן, אִית זְכִירָה לְטַב, וְאִית זְכִירָה לְבִישׁ, אִית פְּקִידָה לְטַב, וְאִית פְּקִידָה לְבִישׁ. אִית זְכִירָה לְטַב, כְּמָה דְאוּקְמוּהָ, דִּכְתִיב (ויקרא כ״ו:מ״ה) וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשׁוֹנִים וְגו'. (בראשית ח׳:א׳) וַיִּזְכֹּר אֱלהִים אֶת נֹחַ. (שמות ב׳:כ״ד) וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת בְּרִיתוֹ. וְאִית זְכִירָה לְבִישׁ, דִּכְתִיב, (תהילים ע״ח:ל״ט) וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלא יָשׁוּב. פְּקִידָה לְטַב, דִּכְתִיב, (שמות ג׳:ט״ז) פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם. פְּקִידָה לְבִישׁ, דִּכְתִיב, (תהילים פ״ט:ל״ג) וּפָקַדְתִּי בְּשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם. וְכֻלְּהוּ רָזִין עִלָּאִין. Whilst they were proceeding on their way, R. Judah said: ‘We have learned that there is a remembering for good and a remembering for evil; a visiting for good and a visiting for evil. Examples of remembering for good are: “But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors” (Lev. 26, 45); “And God remembered Noah” (Gen. 8, 1); “And God remembered his covenant” (Ex. 2, 24). An example of remembering for evil is: “So he remembered that they were but flesh” (Ps. 78, 39). Visiting for good we find in: “I have surely visited you” (Ex. 3, 16); visiting for evil we find in, “Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes” (Ps. 89, 33). In all these verses there are mystic references.
כָּל הַנֵּי זְכִירָה וּפְקִידָה לְטַב, אִלֵּין אִינוּן דַּרְגִּין יְדִיעָן. רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָא דְּכַר וְנוּקְבָא רָזָא חָדָא, זְכִירָה וּפְקִידָה, וְאִלֵּין אִינוּן לְטַב. זְכִירָה וּפְקִידָה לְבִישׁ, אִלֵּין אִינוּן רָזָא דְסִטְרָא אָחֳרָא, דְּקָיְימָא בְּרָזָא דְּאֱלֹהִים אֲחֵרִים, דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא, זְכִירָה בְּהַאי, וּפְקִידָה בְּהַאי, וְאִלֵּין אִינוּן דְּקָיְימִין תָּדִיר לְבִישׁ. וְאִלֵּין לָקֳבֵיל אִלֵּין. מֵהָכָא נָפְקֵי כָּל רָזֵי דִּמְהֵימְנוּתָא וְכָל קִדּוּשִׁין עִלָּאִין, כְּמָה דְאוּקְמוּהָ. וּמֵהָכָא נָפְקֵי כָּל זִינִין בִּישִׁין וְכָל מוֹתָא, וְכָל סִטְרִין וְזִינִין בִּישִׁין בְּעַלְמָא וְאוּקְמוּהָ. וְדָא בְּהִפּוּכָא מִן דָּא. All those remembrances and visitations for good refer to grades of the true object of faith embracing male and female, the one under remembrance, the other under visiting, both being for good. Contrariwise, the remembrance and visitation for evil refer to the other side (sitra ahra), with allusions to strange gods, and similarly embracing male and female in one union: the one (male) under remembrance, the other (female) under visitation, both unceasingly intent on evil. There are thus two parallel and opposing influences. From the one there flows all the inspiration of true Faith and all supernal sanctifications; from the other flows whatever is evil, all kinds of death and all sorts and conditions of mischief in the world.’
אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, הָכִי הוּא וַדַּאי, זַכָּאָה אִיהוּ, מַאן דְּחוּלָקֵיהּ אִתְקְיַּים בְּסִטְרָא טָבָא, וְלָא יַרְכִין גַּרְמֵיהּ לְסִטְרָא אָחֳרָא, וְיִשְׁתְּזִיב מִנְהוֹן. אָמַר לֵיהּ רִבִּי יְהוּדָה, הָכִי הוּא וַדַּאי, וְזַכָּאָה מַאן דְּיָכִיל לְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ מֵהַהוּא סִטְרָא, וְזַכָּאִין אִינוּן צַדִּיקַיָּא, דְּיָכְלֵי לְאִשְׁתְּזָבָא מִנַּיְיהוּ, וְלַאֲגָחָא קְרָבָא בְּהַהוּא סִטְרָא. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה בְּמָּה. פָּתַח וְאָמַר, (משלי כ״ד:ו׳) כִּי בְּתַחְבּוּלוֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ מִלְחָמָה וְגו'. מַאן מִלְחָמָה, דָּא מִלְחָמָה דְּהַהוּא סִטְרָא בִּישָׁא, דְּאִצְטְרִיךְ בַּר נָשׁ לַאֲגָחָא בֵּיהּ קְרָבָא, וּלְשַׁלְטָאָה עֲלוֹי וּלְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ. R. Hizkiah said: ‘Assuredly it is so. Happy is he whose portion is firmly established on the good side, and who does not incline himself to the other side, but is delivered from them.’ Said R. Judah: ‘Assuredly it is so, and happy is he who is able to escape that side, and happy are those righteous who are able to wage war against that side.’ R. Hizkiah asked: ‘How?’ R. Judah, in reply, began to discourse on the verse: For by wise guidance thou shalt make thy war, etc. (Prov. 24, 6). ‘This war’, he said, ‘alludes to the war against the evil side, which man must combat and overcome, so as to be delivered from it.
תָּא חֲזֵי, דְּיַעֲקֹב הָכִי אִשְׁתָּדַּל לְגַבֵּי עֵשָׂו, בְּגִין הַהוּא סִטְרָא דִילֵיהּ. לְאִתְחַכְּמָא עֲלוֹי וּלְמֵיזַל עִמֵּיהּ בְּעֲקִימוּ בְּכָל מַה דְּאִצְטְרִיךְ, בְּגִין לְשַׁלְטָאָה עֲלוֹי בְּרֵישָׁא וְסוֹפָא, וְכֹלָּא כְּדְקָא יְאוּת. וְרֵישָׁא וְסוֹפָא כְּחֲדָא דָּא כְּגַוְונָא דָא, כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית כה) בְּכֹרָתִי, וּלְבָתַר בִּרְכָתִי, שֵׁירוּתָא וְסוֹפָא כְּחֲדָא, דָּא כְּגַוְונָא דָא. בְּגִין לְשַׁלְּטָאָה עֲלוֹי בְּאוֹרַח מֵישַׁר כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ. וּבְגִין כָּךְ זַכָּאָה אִיהוּ מַאן דְּאִשְׁתְּזִיב מִנַּיְיהוּ, וְיָכִיל לְשַׁלְּטָאָה עֲלַיְיהוּ. It was in this way that Jacob dealt with Esau, who was on the other side, so as to outwit him by craft, as was necessary in order to keep the upper hand of him from the beginning to the end, as befitted. Moreover, the beginning and the end fitted into one another, the beginning being “my birthright” (bekhorathi), while the end concerned “my blessing” (birkhothi), so that the two victories were embodied in two vocables of similar sound. Happy thus is he who escapes them and obtains mastery over them.
תָּא חֲזֵי, זְכִירָה וּפְקִידָה לְטַב אִינוּן כְּחֲדָא בְּרָזָא דִמְהֵימְנוּתָא, וְזַכָּאָה אִיהוּ מַאן דְּאִשְׁתַּדַּל בָּתַר מְהֵימְנוּתָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (הושע י״א:י׳) אַחֲרֵי ה' יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג וְגו'. אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה הָכִי הוּא וַדַּאי. Observe, again, that remembrance and visitation for good go together in the true faith, and happy is he who strives after true faith in accordance with that which is written: “They shall walk after the Lord, who shall roar like a lion, etc.” (Hos. 11, 10).’ Said R. Hizkiah: ‘Assuredly it is so.
וְתָּא חֲזֵי, בַּר נָשׁ כַּד צַלֵּי צְלוֹתֵיהּ, לָא יֵימָא עֲלֵיהּ זָכְרֵנִי וּפָקְדֵנִי. בְּגִין דְּאִיכָּא זְכִירָה וּפְקִידָה לְטַב, וּזְכִירָה וּפְקִידָה לְבִישׁ, וְזַמִּינִין לְנַטְלָא מִלָּה מִן פּוּמָא, וְאַתְיָין לְאַדְכָּרָא חוֹבוֹי דְּבַר נָשׁ וְלַעֲנָשָׁא לֵיהּ. בַּר אִי אִיהוּ זַכָּאָה שְׁלִים, דְּכַד בַּדְקֵי חוֹבוֹי, הַהִיא זְכִירָה וּפְקִידָה לְבִישׁ לָא יִשְׁכְּחוּן לוֹן, כְּגוֹן עֶזְרָא דְּאָמַר (נחמיה י״ג:ל״א) זָכְרָה לִי אֱלהַי לְטוֹבָה. Observe that when a man prays, he should not say: “O remember me and visit me”, since remembrance and visitation can be for evil as well as for good, and the evil forces are ready to take the word out of the mouth of the suppliant, and thus to make remembrance of the sins of that man and bring punishment on him. Unless, indeed, he be a perfectly righteous man, so that when search is made for his sins he will be unaffected. It was so with Nehemiah when he said: “Remember me, O my God, for good” (Nehem. 13, 25).
דְּהָא בְּכָל אֲתַר, דְּבַר נָשׁ צַלֵּי צְלוֹתֵיהּ, יַכְלִיל גַּרְמֵיהּ בֵּין סַגִּיאִין בִּכְלָלָא דְסַגִּיאִין. וְתָא חֲזֵי שׁוּנַמִּית, כַּד אָמַר לָהּ אֱלִישָׁע, (מלכים ב ד׳:י״ג) הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ אוֹ אֶל שַׂר הַצָּבָא. הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ, הַהוּא יוֹמָא, יוֹם טוֹב דְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲוָה, וְהַהוּא יוֹמָא דְמַלְכוּתָא דִרְקִיעָא שָׁלְטָא לְמֵידַן עַלְמָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִקְרֵי מֶלֶךְ הַמִּשְׁפָּט בְּהַהוּא זִמְנָא. וּבְגִין כָּךְ אָמַר לָהּ, הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ. Again, when a man prays, it is best that he should merge himself in the general mass of the community. We may take example from the Shunammitess and her answer to Elisha. It happened to be the day of the New-Year on which the heavenly Court sits in judgement over the world, and God is called King of Judgement, when Elisha spoke to her, and hence he asked her: “Wouldst thou be spoken for to the King?” (II Kings 4, 13).
מַה כְּתִיב, (מלכים ב ד׳:י״ג) וַתֹּאמֶר בְּתוֹךְ עַמִּי אָנֹכִי יוֹשֶׁבֶת. מַאי קָאָמְרָה. לָא בָעֵינָא, לְמֶהֱוֵי רְשִׁימָאָה לְעֵילָא, אֶלָּא לְאַעֲלָאָה רֵישָׁאי בֵּין סַגִּיאִין, וְלָא לְאֲפָקָא מִכְּלָלָא דִלְהוֹן. וְכָךְ בָּעֵי לֵיהּ לְבַר נָשׁ, לְאִתְכְּלָלָא בִּכְלָלָא דְסַגִּיאִין וְלָא לְאִתְיַיחֲדָא בִּלְחוֹדוֹי, בְּגִין דְּלָא יִשְׁגְּחוּן עֲלֵיהּ, לְאַדְכָּרָא חוֹבוֹי כִּדְקָאֲמָרָן. But she answered: “I dwell among mine own people” (Ibid.), as much as to say: “I have no desire to be marked out on high, but only to be counted among the multitude, and not to stand out apart from them.” It is thus requisite for a man to mingle himself among the mass and not to isolate himself, so that no special notice may be takefl of his sins, as already explained.’
Chapter 30
Chapter 30 somebodyVayetzei 30:294-301 (Chapter 30) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 30:294-301 (Chapter 30) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:כ״ח) וַיֹּאמֶר נָקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה, מַאי נָקְבָה. אָמַר רִבִּי יִצְחָק, הַהוּא רָשָׁע אָמַר, אֲנָא חָמֵי, דְּיַעֲקֹב לָא אִסְתַּכֵּל אֶלָּא בְּנוּקְבֵי, וּבְגִין כָּךְ יִפְלַח לִי. אָמַר נָקְבָה שְׂכָרְךָ, הָא נְקֵבָה דְּאִיהוּ שְׂכָרְךָ כַּד בְּקַדְמִיתָא. וְאֶתֵּנָה, אֵימָא מַאן נְקֵבָה אִסְתַּכַּלְתְּ בָּהּ, וְאֶתֵּנָה, וּפְלַח לִי בְּגִינָהּ. AND HE SAID: APPOINT (naqebah) ME THE WAGES, AND I WILL GIVE IT. R. Isaac said: The term naquebah (appoint, akin to neqebah=female) signifies that the wicked Laban said to himself, “I see that Jacob has an eye only for females, for the sake of whom he will serve me.” He therefore said in effect: “Behold, a female shall be thy wage as before; tell me on what female thou hast cast thine eyes, and I will give her to thee in return for thy service.”
(שם) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לא תִתֵּן לִי מְאוּמָה, אָמַר יַעֲקֹב חָלִילָה, דְּהָא אֲנָא כָּל מַה דְּעֲבִידְנָא, לְשֵׁם יְקָרָא דְמַלְכָּא קַדִּישָׁא עֲבִידְנָא, (ס"א ולאו לכסופא דגרמאי) וְעַל דָּא לא תִּתֵּן לִי מְאוּמָה, דְּהָא לַאו דַּעְתָּאי בְּהַאי, אֶלָּא אִם תַּעֲשֶׂה לִי (את) הַדָּבָר הַזֶּה וְגו'. AND JACOB SAID: THOU SHALT NOT GIVE ME AUGHT. Jacob practically said: “Far be it from me! For in all my acts I am zealous for the glory of the Holy King, and hence thou shalt not give me aught, as my mind is not set on that, but if thou wilt do this thing for me, etc.”
(שם) וַיָּסַר בַּיּוֹם הַהוּא אֶת הַתְּיָשִׁים. רִבִּי אֶלְעָזָר פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ט״ו:א׳) יְיָ מִי יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ וְגו', הָא אוֹקִימְנָא, וְאוּקְמוּהָ חַבְרַיָיא, (שם) הוֹלֵךְ תָּמִים, דָּא אַבְרָהָם, דְּכַד אִתְגְּזַר תָּמִים אִקְרֵי. וּפוֹעֵל צֶדֶק, דָּא יִצְחָק. וְדוֹבֵר אֱמֶת, דָּא יַעֲקֹב. וַדַּאי יַעֲקֹב בֶּאֱמֶת אִתְדָּבַּק, אִי הוּא בֶּאֱמֶת אִתְדָּבַּק, מַאי טַעֲמָא עֲבַד עִם לָבָן כְּגַוְונָא דָא. AND HE REMOVED THAT DAY THE HE-GOATS. R. Eleazar quoted here the verse: Lord, who shall sojourn in thy tabernacle…. He that walketh in perfection, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart (Ps. 15, 1-2). ‘“He that walketh in perfection”,’ he said, ‘refers to Abraham, who, after he had circumcised himself, was called “perfect”; “and worketh righteousness” refers to Isaac; “and speaketh the truth” refers to Jacob, who indeed attached himself to the truth. If that is so, why then did he act towards Laban in this way?
אֶלָא, יַעֲקֹב בָּחִין שַׁעְתָּא דְמַזְּלֵיהּ הֲוָה. דְּשָׁרֵי לֵיהּ לְאֵינַשׁ, לְמִבְחַן שַׁעְתֵּיהּ, עַד לָא יָתוּב לְאַרְעֵיהּ, וְאִי מַזָּלֵיהּ קָאִים בְּמָּה דְּעֲבִיד שַׁפִּיר, וְאִי לָאו לָא יוֹשִׁיט רַגְלוֹי עַד דְּיִסְלַק (ס"א דקאים במה דעביד) לְגַבֵּיהּ. The reason is that Jacob wanted to see if the hour was propitious for him, for it is permissible for a man to test his luck before returning to his land. If he finds fortune favourable, well and good; but if not, let him not stir before his luck is in again.
תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, (בראשית ל׳:ל״ג) וְעָנְתָה בִּי צִדְקָתִי בְּיוֹם מָחָר וְגו', דְּהָא אִיהוּ לָא עֲבַד בְּגִין דְּיִטּוֹל מִדִּילֵיהּ לְמַגָּנָא, אֶלָּא כֹּלָּא בְּקוּשְׁטָא וּשְׁלִימוּ דִּרְעוּתָא, וְלָא עוֹד אֶלָּא דְּאִיהוּ נָטִיל רְשׁוּ מִלָּבָן, וְעַל דָּא כְּתִיב, (בראשית ל׳:כ״ז) נִחַשְׁתִּי וַיְבָרַכֵנִי יְיָ בִּגְלָלֶךָ. כַּמָּה חֳרָשִׁין וְזִינִין עֲבַד לָבָן, וּבָחִין מַזָּלֵיהּ בְּגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב, וְהֲוָה אַשְׁכַּח בְּגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב, מְאָה עָאנָא כָּל יַרְחָא, וּמְאָה אִמְרִין וּמְאָה עִזִּין יַתִּיר עַל עָאנֵיהּ. It is written: SO SHALL MY RIGHTEOUSNESS WITNESS AGAINST ME HEREAFTER, ETC., for he did not attempt to obtain from Laban anything for nothing, but he acted througnout honestly and uprightly, and, moreover, he asked Laban for permission to depart. Hence Laban himself said: I HAVE OBSERVED THE SIGNS, AND THE LORD HATH BLESSED ME FOR THY SAKE. For Laban tested Jacob by all manner of divinations, and found that he brought him luck; through Jacob he obtained each month a hundred sheep and a hundred lambs and a hundred he-goats more than his flock was wont to produce.’
רַבִּי אַבָּא אָמַר, אֶלֶף עָאנִין, וְאֶלֶף אִמְרִין, וְאֶלֶף עִזִּין, הֲוָה מַיְיתֵי לֵיהּ יַעֲקֹב יַתִּיר בְּכָל יַרְחָא וְיַרְחָא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל׳:ל׳) כִּי מְעַט אֲשֶׁר הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְיָ אוֹתְךָ לְרַגְלִי, וּבִרְכְתָא דִלְעֵילָא לָאו אִיהוּ פָּחוֹת מֵאֶלֶף מִכָּל זִינָא וְזִינָא, מֵעָאנִין אֶלֶף אִשְׁתַּכַּח, מֵאִמְרִין אֶלֶף אִשְׁתַּכַּח, מֵעִזִּין אֶלֶף אִשְׁתַּכַּח. עַל כָּל מַה דְּשַׁרְיָא בִּרְכְתָא דִלְעֵילָא, לָא פָּחוֹת מֵאֶלֶף. עַד דִּבְגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב אִסְתַּלַּק לָבָן לְכַמָּה עוּתְרָא. R. Abba said: ‘Jacob brought him in a thousand sheep and a thousand lambs and a thousand he-goats extra every month. This is proved by the verse: FOR IT WAS LITTLE WHICH THOU HADST BEFORE I CAME, AND IT HATH INCREASED ABUNDANTLY: AND THE LORD HATH BLESSED THEE FOR MY SAKE. For a blessing from on high never results in less than a thousand of each kind. So that there was a surplus of a thousand in Laban’s ewes, and the same in his lambs, and in his goats, until he acquired great wealth, and all through Jacob.
וְכַד בָעָא יַעֲקֹב לְנַטְלֵיהּ אַגְרֵיהּ, לָא אַשְׁכַּח אֶלָּא עֲשָׂרָה מִכָּל זִינָא וְזִינָא, וְיַעֲקֹב חָשִׁיב לֵיהּ לְעוּתְרָא סַגִּי. חָמֵי כַּמָּה נָטִיל מִדִּילֵיהּ, מִמַּה דְּהֲוָה יָהִיב אִיהוּ בִּזְכוּתֵיהּ לְלָבָן. וְכָל דָּא דְּסָלִיק בֵּיהּ יַעֲקֹב, לָא הֲוָה אֶלָּא בִּזְרוֹעַ דְּאִינוּן מַקְלוֹת, דְּשַׁוֵּי לְגַבֵּי עָנָא. But when Jacob came for his recompense, he only obtained ten of each kind, and even this he considered great riches. What a small part then did he take for himself of all that he contributed for the benefit of Laban, and even that he had to force from him, as it were, by means of the rods which he placed against the flock.
תָּא חֲזֵי, כַּמָּה טָרַח הַהוּא שְׁלֵימָא דְיַעֲקֹב, אֲבַתְרֵיהּ דְּלָבָן. כְּתִיב, (בראשית ל) וַיָּשֶׂם דֶּרֶךְ שְׁלשֶׁת יָמִים וְגו', וְהֲוָה אַיְיתֵי לֵיהּ כָּל הַאי עוּתְרָא. וְעִם כָּל דָּא, לָא בָעָא לָבָן דִּיהֵא אַגְרֵיהּ דְּיַעֲקֹב הָכִי, אֶלָּא נְטַל עֲשָׂרָה מִן דָּא וַעֲשָׂרָה מִן דָּא וְיָהַב (בידא דבני) לֵיהּ. וְאָמַר לֵיהּ טוֹל הַנֵּי. וְאִי יוֹלִידוּ כְּמָה דַאֲמַרְתְּ, בְּהַאי גַוְונָא יְהֵא אַגְרָךְ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל) וַתַּחְלֵף אֶת מַשְׂכּוּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מוֹנִים, (ובהני) עֲשָׂרָה מִן דָּא וַעֲשָׂרָה מִן דָּא, וּכְתִיב, (בראשית ל) וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי וְהֶחֱלִיף אֶת מַשְׂכּוּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מוֹנִים. (ובהני עשרה) אִשְׁתַּדַּל בָּתַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּבָרְכֵיהּ. וּמִכָּל מַה דְּשַׁוֵּי לָבָן עִמֵּיהּ דְּיַעֲקֹב, אַהֲדַר בְּמִלּוּלֵיהּ, וְנָטִיל מִיַּעֲקֹב כֹּלָּא, עַד דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָס עֲלֵיהּ, וְנָטַל מִדִּילֵיהּ בִּזְרוֹעַ. Observe how Jacob in his simplicity did everything possible to satisfy Laban, and while bringing him all this wealth, he only asked for the spotted and speckled. But for all that Laban consented to this, he would not in the end let him have them, but he took ten of each kind and sent them to him through his sons, saying: “Take these, and whatever they will bear of the sort you said shall be yours.” It is thus written: “And your father hath deceived me” (Gen. 30, 7), and also, “and thou hast changed my wages ten times” (Ibid. 41), the term monim (times, akin to minim—kinds) indicating ten of each kind. So whatever agreement Laban made with Jacob, he went back on his word and took from him everything, until God had compassion on him, so that he wrested what was his own from him by force, as it were.’
Chapter 31
Chapter 31 somebodyVayetzei 31:305-306 (Chapter 31) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 31:305-306 (Chapter 31) (Vayetzei) (Zohar) somebodyאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר כָּל הַנֵּי קְרָאֵי, לְאַחֲזָאָה חָכְמָתָא קָא אַתְיָין. דְּתָנִינָן מִלִּין דִּלְעֵילָא, מִנְּהוֹן תַּלְיָין בְּעוֹבָדָא, וּמִנְהוֹן בְּמִלּוּלָא וּמִנְּהוֹן בִּרְעוּתָא דְלִבָּא. וּמַאן דְּבָעֵי לְאַמְשָׁכָא בִּרְכָאן, בִּצְלוֹתָא, בְּמִלּוּלָא, וּרְעוּתָא. וּמִנְּהוֹן דְּלָא בִּצְלוֹתָא, אֶלָּא בְּעוֹבָדָא תַּלְיָין. R. Eleazar remarked that all these verses contain deep lessons, based on what we have learned from tradition, to wit, that some blessings from above are obtained by action, some by speech, and others by devotion. So that whoever wishes to draw down to himself blessings must exercise prayer, which consists of speech and devotion; yet there are blessings that cannot be obtained by prayer, but only by action.
תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב שְׁלִים, כָּל מַה דְּעֲבַד, בְּחָכְמְתָא עָבִיד, כְּתִיב (בראשיתל) וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרְהָטִים בְּשִׁקַּתוֹת הַמַּיִם, כֹּלָּא בְּחָכְמְתָא, לְאַמְשָׁכָא בִּרְכָאן מִמַּבּוּעָא דְכֹלָּא, לְכֻלְּהוּ דַּרְגִּין עִלָּאִין דְּאִינוּן חוּלָקֵיהּ וְעַדְבֵיהּ. Observe that Jacob, the simple man, acted throughout with wisdom. AND HE SET THE RODS —we read— WHICH HE HAD PEELED OVER AGAINST THE FLOCKS IN THE GUTTERS IN THE WATERING TROUGHS. This was all done with esoteric wisdom so as to draw benedictions from the chief well-spring that waters all the supernal grades which were his lot and portion.
אֶת הַמַּקְלוֹת. מַאן מַקְלוֹת, אִלֵּין דַּרְגִּין דְּאִינוּן בֵּי דִינָא. אֲשֶׁר פִּצֵּל, דְּאַעֲבַר מִנְּהוֹן דִּינָא. בָּרְהָטִים, הַיְינוּ דִכְתִיב, (שיר השירים ז׳:ו׳) מֶלֶךְ אָסוּר בָּרְהָטִים, דְּהָא מֵהַהוּא מֶלֶךְ, אַתְיָין בִּרְכָאן לְכֻלְּהוּ עָלְמִין. The rods were symbolic of the grades embodying judgement, which he had “peeled”, that is, the severity of which he had mollified. “In the gutters” (rehatim) finds its echo in the passage: “The king is bound to the gutters (rehatim)” (S. S. 7, 5), indicating that the supernal King is tied and bound to those supernal aqueducts whence flow benedictions for all,
דָבָר אַחֵר מֶלֶךְ אָסוּר בָּרְהָטִים, מֶלֶךְ דָּא, אָסוּר וְקָשׁוּר בְּאִינוּן רְהָטִין עִלָּאִין, דְּמִנַּיְיהוּ אִשְׁתַּקְיָין כֹּלָּא, (נ"א אתמשכן ברכאן לכולא) מִמֶּלֶךְ עִלָּאָה. בְּשִׁקַּתוֹת הַמַּיִם, (ס"א ומתמן אשתקיין כלא שקתות המים), אִלֵּין אִינוּן נַחֲלִין דְּנָפְקִין וְאַתְיָין, עַד דְּמָטוּ לְאֲתַר דְּמִתְכַּנְשֵׁי תַּמָּן. אֲשֶׁר תָּבֹאנָה הַצֹּאן לִשְׁתּוֹת, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (תהילים ק״ד:י״א) יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם. וּבְהַהוּא אֲתַר, דְּמִתְכַּנְשֵׁי תַּמָּן מַיָא, כֻּלְּהוּ אַתְיָין לְאַשְׁקָאָה מִנֵּיהּ. “Flowing in the watering troughs”; to wit, in the rivers and brooks that flow on until they reach their final reservoir. Again, “where the flocks came to drink” is parallel with the verse: “They give drink to every animal of the field, the wild asses quench their thirst” (Ps. 104, 11), both alluding to the reservoir, the gathering place of all the waters whereto all resort to drink.
(בראשית ל) וַיֵּחַמְנָה, מַאי וַיֵּחַמְנָה. תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעְתָּא דְרוּחַ צָפוֹן נָשִׁיב, מַיִין גְּלִידִין וְלָא נָגְדִין לְבַר וְלָא אִשְׁתַּקְיָין, בְּגִין דְּדִינָא תַּלְיָא, וּקְרִירוּ דְּצָפוֹן גָּלִיד מַיָא. וְכַד אִתְעַר רוּחַ דָּרוֹם, מִתְחַמְמֵי מַיָא, וְאִתְעֲבַר גְּלִידוּ דִּלְהוֹן וְנָגְדִין, כְּדֵין אִתְשַׁקְיָין כֹּלָּא. בְּגִין דְּחֲמִימוּ דְּדָרוֹם שָׁרָאן מַיָא, וְכֻלְּהוּ מִתְחַמְמֵי וְחָדָאן לְמִשְׁתֵּי מֵהַהוּא קְרִירוּ דְּצָפוֹן, דְּהֲוָה לוֹן בְּקַדְמִיתָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַיֵּחַמְנָה. וַיֵּחַמְנָה, וְהָא (ולא) כְּתִיב וַיֶּחֱמוּ. אֶלָּא דְּאִינוּן כֻּלְּהוּ נוּקְבֵי. “And they were heated” (vayehamnah). When the north wind blows, the waters become frozen, they stop flowing, so that no one comes to drink of them. This is the time when judgement impends over the world, and the cold of the North freezes the waters. But when the south wind arises, the waters become warmer, and, the ice being melted, flow on their way, and all come to drink of them; for the southern warmth having caused the waters to thaw, all come to drink with relish the waters after they have been freed from the icy grip of the North.
Chapter 32
Chapter 32 somebodyVayetzei 32 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 32 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְעַל דָּא אִתְכַּוַּון יַעֲקֹב, לְמֶעְבַּד עוֹבָדָא בְּחָכְמְתָא, וְדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַל לִבְנֶה לַח וְגו'. פָּתַח (נ"א רבי אלעזר) וְאָמַר (תהילים קל״ה:ד׳) כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ, תָּא חֲזֵי כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ, עַד כָּאן לָא יָדַעְנָא מַאן בָּרִיר לְמַאן, אִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּרִיר לֵיהּ לְיַעֲקֹב, אִי יַעֲקֹב בָּרִיר לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. אֶלָּא מִמַּה דְּגָלֵי קְרָא, יָדַעְנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָטִיל לֵיהּ לְיַעֲקֹב לְעַדְבֵיהּ, דִּכְתִיב, (דברים ל״ב:ט׳) כִּי חֵלֶק יְיָ עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ. Thus all that Jacob did contained a deep symbolic purpose. Further it is written: AND JACOB TOOK RODS OF FRESH POPLAR, ETC. R. Eleazar discoursed here on the verse: For the Lord hath chosen Jacob unto himself and Israelfor his own treasure (Ps. 135, 4). ‘From the actual words of the original’, he said, ‘we could not tell whether it was the Lord who chose Jacob or vice-versa. That the former is meant we know from the parallel verse which says: “For the portion of the Lord is his people, Jacob the lot of his inheritance” (Deut. 32, 9).
תָּא חֲזֵי, הָכִי נָמֵי יַעֲקֹב, בִּירֵר אַחְסַנְתֵּיהּ וְעַדְבֵיהּ לְחוּלָקֵיהּ, וְסָלִיק לְעֵילָא מִכָּל דַּרְגִּין, וְנָטִיל לֵיהּ לְעַדְבֵיהּ. מַקַּל לִבְנֶה לַח, הַיְינוּ דַּרְגָּא חִוָּורָא דִּסְטַר יְמִינָא. וְלוּז וְעַרְמוֹן, הַיְינוּ דַרְגָּא סוּמְקָא דִּסְטַר שְׂמָאלָא. Nevertheless, it is also true that Jacob on his part, too, has chosen his heritage and his portion, and, rising above all intermediate grades, has taken for his lot “rods of fresh poplar” (libneh= white), symbolic of the white grade of the Right side, and “of the almond and of the plane-tree”, symbolic of the red grade of the Left side;
וַיְפַצֵּל בָּהֶן פְּצָלוֹת לְבָנוֹת, דְּאַעֲבַר דִּינָא מִן דָּא, וְאִתְחַבַּר לֵיהּ בִּימִינָא, וְהוּא עָאל בֵּינַיְיהוּ וְנָטִיל לוֹן כְּחֲדָא וְאִתְעֲבִיד כֹּלָּא חַד בִּתְרִי גַוְונֵי. וְעִם כָּל דָּא, מַחְשׂף הַלָּבָן, דְּיִתְגַּלֵּי חִוָּורָא עַל סוּמְקָא. וְכָל דָּא לְמַאי, לְאַמְשָׁכָא לְדַרְגָא דָא דְעַדְבֵיהּ בִּרְכָאן מִמַּבּוּעָא דְכֹלָּא (נ"א דנחלא), וּלְשַׁוָּאָה לְדַרְגָא דָא דְּאִיהוּ תְּלָתָא כְּחֲדָא. “and peeled with streaks in them”, signifying that he removed severity from the Left, and linked the Left with the Right, while he entered between and laid hold of both of them together, so that there resulted one united blend of two colours, but at the same time “making the white appear”, i.e. predominate over the red. Why all this? So as to draw to the grade which was his own portion blessings from the universal well-spring, and to place that grade, which is the third, “in the gutters in the watering-troughs”,
בָּרְהָטִים בְּשִׁקַּתוֹת הַמַּיִם, כְּמָה דְאוֹקִימְנָא. וּכְדֵין בְּעוֹבָדָא דָא דְּחָכְמְתָא נָגְדִין בִּרְכָאן לְתַתָּא, וּמִתְשַׁקְיָין (נ"א ומתברכאן) כֻּלְּהוּ עָלְמִין וְשַׁרְיָין עֲלֵיהּ בִּרְכָאן, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ. דִּכְתִיב, (בראשית מ״ט:כ״ז) בַּבֹּקֶר יאכַל עַד וְגו', וּלְבָתַר מִכָּאן, (שם) וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, לְאִתְבָּרְכָא כֻּלְּהוּ עַלְמִין לְתַתָּא. וְיַעֲקֹב נָטַל חוּלָקֵיהּ, מֵאִינוּן בִּרְכָאן, דְּשַׁרְיָין עֲלֵיהּ לְתַתָּא, בְּגִין דְּאִיהוּ חוּלָקֵיהּ וְעַדְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. as has been already explained. Now from these operations of Wisdom blessings flow to the lower world, and all worlds are watered and beatified, as it says: “In the morning he devoureth the prey” (Gen. 49, 27), and after that: “and at even he divideth the spoil” (Ibid.), so that the blessings pass to all the lower worlds. Jacob, too, took his portion of those blessings that rested upon him in this world, inasmuch as he is the portion and lot of the Holy One, blessed be He.’
סתרי תורה (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנְה וְגו', מַתְּנִיתִּין, רְעוּתָּא דְעוֹבָדָא, קִטְרֵי דִמְהֵימְנוּתָּא, קָל קָלָא דְּקָלְיָא אִתְּעַר מֵעֵילָא לְתַּתָּא, אֲנַן פְּתִּיחִין עַיְינִין הֲוִינָן. גַּלְגְּלָא אַסְחַר מֵעֵילָא לְכַמָּה סִטְרִין, קָל נְעִימוּתָּא אִתְּעָר. אִתְּעָרוּ נַיְימִין דְּמִיכִין דְּשִׁינְתָּא בְּחוֹרֵיהוֹן, וְלָא יָדְעֵי וְלָא מִסְתַּכְּלָן, וְלָא חָמָאן. אֲטִימִין אוּדְנִין, כְּבֵדִין דְלִבָּא, נַיְימִין וְלָא יָדְעִין. אוֹרַיְיתָּא קָיְימָא קַמַּיְיהוּ, וְלָא מַשְׁגִּיחִין וְלָא יָדְעֵי בְּמָּה מִסְתַּכְּלָן, חָמָאן וְלָא חָמָאן. אוֹרַיְיתָּא רָמַאתּ קָלִין אִסְתְּכָּלוּ טִפְּשִׁין, פִּתְּחוּ עַיְינִין, ותִּנְדְּעוּן. לֵיתּ מַאן דְּיִשְׁגַּח, וְלֵיתּ מַאן דְּיַרְכִין אוּדְנֵיהּ, עַד מָה תֶּהֱווּן בְּגוֹ חשוֹכָא דִּרְעוּתַּיְיכוּ. אִסְתַּכָּלוּ לְמִנְדַע, וְאִתְּגְּלִי לְכוֹן נְהוֹרָא דְּנהִיר.
בְּזִמְנָא דְיַעֲקֹב שְׁלֵימָא, מִגּוֹ עָאקוּ דְּאַרְעָא וּרְשׁוּ אָחֳרָא, בְּגוֹ דַּרְגִּין נוּכְרָאִין דָּחָה לְכֻלְּהוּ, וּבָרִיר חוּלַק עַדְבֵיהּ וְאַחְסַנְתֵּיהּ. נְהוֹרָא מִגּוֹ חֲשׁוֹכָא, חָכְמְתָּא מִגּוֹ טִפְּשׁוּתָּא, וְאוֹקִיר לֵיהּ לְמָארֵיהּ כַּד הֲוָה קָאִים בְּגוֹ רְשׁוּתָּא דְּאל זָר. עַל דָּא כְּתִּיב, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב ולא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱורוּ.
תוספתא קוּטְרָא דְקוּטְרָא דַכְיָא, הֲוָה סָלִיק לְגוֹ לְגוֹ, עַד לָא אַשְׁכַּח אֲתַּר בֵּיתּ מוֹתָּבָא. הַהוּא אֲתַּר לָאו אֲתַּר, לָאו אִשְׁתַּכַּח לְעֵילָא ותַּתָּא. מִכּלָּא אִתְּאֲבִיד, אֲבַדּוֹן הֲוִי מִכֹּלָּא, אֲבַדּוֹן דְּכוּרָא, סמא"ל דְּנָפַּק מֵהִתּוּכָא דְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק. אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ נוּקְבָא דִילֵיהּ, נָחָשׁ קַדְמָאָה, אֵשֶׁתּ זְנוּנִים, דִּכְתִּיב (משלי ה׳:ה׳) רַגְלֶיהָ יוֹרְדּוֹתּ מָוְתּ. ואִלֵּין תְּרֵין, אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ, שְׁמָעוּ תּוּקְפָּא דְּהוּרְמָנוּ דְמַלְכָּא.
רָזָא וסִתְּרָא סְתִּימָא (נ"א טמירא) עִלָּאָה אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מִכֹּלָּא, אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מֵרַעֲיוֹנִין (נ"א מעיינין) והִרְהוּרִין. (ס"א מאן דאתמשך בתר אילין אתאביד מכלא. כולא בהפוכא דא מן דא טבוהי דגבר שלים כיעקב דסליק ולא אתחשכו עיינין בהאי תננא וזכה לאתקרבא באמת חותמא דמלכא קדישא. תא חזי, טמירא עלאה מכלא) מִנֵּיהּ נָפַּק אָתּ י', נְקוּדָה עִלָּאָה. מֵהַאי נְקוּדָה עִלָּאָה נָפַּק כֹּלָּא. אַמְשִׁיךָ ואַפִּיק ה', אִמָּא עִלָּאָה דְּאַשְׁקֵי לְכֹלָּא. מֵהַאי נפִּיק ו', רָזָא דְשִׁיתּ דְאָחִיד לְכָל סִטְרִין, דְּאִיהוּ, מַקַּל לִבְנְה לַח, ולתּ, וְעַרְמוֹן.
תְּרֵין דְּרוֹעִין דְּאֲחִידָן בֵּיהּ, אִלֵּין נָפְּקֵי ואֲחִידוּ בְּה"א תַּתָּאָה, לְחַבְּרָא מַשְׁכְּנָא כְּחַד וּלְמֶהֱוִי חַד. כְּדֵין, תְּלֵיסַר מְכִילָן הֲווּ חַד. וחִוָּורָא אִתְּגְּלִיף עַל גְּוָונִין וסָלִיק עַל גַּוָּון כֻּלְּהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִּיב (בראשית ל׳:ל״ז) מַחְשׂף הַלָּבָן, וּכְדֵין אִקְרֵי (זכריה י״ד:ט׳) יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. וּכְדֵין (תהילים כ״ג:ב׳) יְיָ רוֹעִי לֹא אֶחְסָר. וּכְתִּיב בִּנְאוֹתּ דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵּנִי על מֵי מְנוּחוֹתּ יְנַהֲלֵנִי נַפְּשִׁי יְשׁוֹבֵב וגו'. (ע"כ תוספתא)
ויקח לו יעקב, (בראשית ל׳:ל״ז) בריר ליה לחולקיה לעדביה, מקל לבנה לח, סטרא דימינא, גוון חוור. לח, סטרא איהו דמים. ולוז, דא סטרא דשמאלא, סומקא כוורדא. וערמון, כליל דא בדא. וכלהו אחיד ימינא חוורא בגווניה, וסלקא בהו. דכתיב מחשף הלבן, דאף על גב דאחיד לתרין סטרין, נטל (ס"א נטה) חולקיה לסטר ימינא, ואגליף בכלא, בהאי סטרא ובהאי סטרא, כדין אקרי גבר שלים, שלים בכלא.
מה כתיב בתריה, (שם) והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות וגו'. סתרא דסתרין, לחכימי לבא אתמסר. בגו משריין עלאין קדישין אית דרגין עלאין אלין על אלין, אלין פנימאין, ואלין לבר. אינון פנימאין מתקשרין במלכא קדישא, ומתקשרין בישראל, בנין קדישין לקדשא בריך הוא, ואלין אקרון הצאן המקשרות, משריין דאינון מקשרות, עילא ותתא.
בשעתא דתיאובתא דלהון לגבי זוהרא עלאה דלעילא. עמודא דאמצעיתא, יעקב שלימא נטל אינון מקלות, תפלין דרישא, ברהטים, אתר ודוכתא, לדיורי תפלין. ומהכא נטלי נהורא וזיווא, כל חילין ומשריין עלאין, אינון דמתקשרן לעילא ומתקשרן לתתא. כיון דאינון נטלין מגו רהטין שקתות המים, כדין, אינון הוו מקורין ומבועין לנחתא לתתא ולמיהב לכלא.
ובגין כך, אפריש יעקב בין דרגין עלאין קדישין, לדרגין אחרנין, דשאר עממין. כמה דאת אמר, (בראשית ל׳:מ׳) וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן. (אינון) עדרים אפריש ליה לגרמיה, דלא יהא ליה חולק בשאר עממין, כמה דאפריש ליה, דרגי דמהימנותא לעילא, לחולקיה ועדביה, הכי אצטריך לאפרשא דרגין דמשריין קדישין לתתא, לקשרא לון בהדיה, באינון היכלין דמטרוניתא.
וכלהו רשימין, ברשימו דמלכא עלאה. כמה דישראל, רשימין לתתא, בין כל שאר עממין, אוף דרגין דמשריין עלאין, רשימין אינון לחולקיה (דקודשא) לקודשא בריך הוא, בין כל שאר חילין, ומשריין עלאין. ועל דא בריר יעקב אינון לחולקיה ועדביה, רשימין לחולקא (ברזא) דמהימנותא, (ס"א ובגין כך כתיב כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגולתו יה עלאה איהו בריר חולקיה ועדביה רזא דמהימנותא) אוף הכי קדשא בריך הוא, בריר ליה, מכל שאר חילין ומשריין דעלמא.
ומשריין עלאין, מתפרשאן אלין מאלין. בשעתא דזהרא דנורא בנהירו דשכינתא אתגליא, כל אינון דרגין אחרנין, אתכספן, ומתעטפי מההוא זהרא ולא יכלו לקרבא לגביה. וכל אינון תקונין (ס"א דרגין) קדישין, דאינון תקונא דיליה. בשעתא דאתגליא ההוא זהרא, מיד חדאן וסלקן לאתקרבא בהדיה, ולאתקשרא לגביה, ואיהו בהו אתתקנת, (אתתקן) וסתרא דא (בראשית ל׳:מ״ב) והיו העטופים ללבן והקשורים ליעקב.
ואצטריך לבררא (ס"א לברכא) ולאתפרשא דרגין קדישין (ס"א לחולקיה) דחולקיה. מאינון דרגין דשאר עמין, ובכלא אצטריך יעקב קדישא (ס"א בוכרא דקדשא בריך הוא לאתקרבא) ועל דא קדשא בריך הוא כתיב באורייתא, מהימנותא דיליה, בגו סטרי (ס"א סתרי) מלין אלין. זכאה חולקיה.
Vayetzei 32:310-322 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 32:310-322 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְעַל דָּא אִתְכַּוַּון יַעֲקֹב, לְמֶעְבַּד עוֹבָדָא בְּחָכְמְתָא, וְדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַל לִבְנֶה לַח וְגו'. פָּתַח (נ"א רבי אלעזר) וְאָמַר (תהילים קל״ה:ד׳) כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ, תָּא חֲזֵי כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ, עַד כָּאן לָא יָדַעְנָא מַאן בָּרִיר לְמַאן, אִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּרִיר לֵיהּ לְיַעֲקֹב, אִי יַעֲקֹב בָּרִיר לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. אֶלָּא מִמַּה דְּגָלֵי קְרָא, יָדַעְנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָטִיל לֵיהּ לְיַעֲקֹב לְעַדְבֵיהּ, דִּכְתִיב, (דברים ל״ב:ט׳) כִּי חֵלֶק יְיָ עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ. Thus all that Jacob did contained a deep symbolic purpose. Further it is written: AND JACOB TOOK RODS OF FRESH POPLAR, ETC. R. Eleazar discoursed here on the verse: For the Lord hath chosen Jacob unto himself and Israelfor his own treasure (Ps. 135, 4). ‘From the actual words of the original’, he said, ‘we could not tell whether it was the Lord who chose Jacob or vice-versa. That the former is meant we know from the parallel verse which says: “For the portion of the Lord is his people, Jacob the lot of his inheritance” (Deut. 32, 9).
תָּא חֲזֵי, הָכִי נָמֵי יַעֲקֹב, בִּירֵר אַחְסַנְתֵּיהּ וְעַדְבֵיהּ לְחוּלָקֵיהּ, וְסָלִיק לְעֵילָא מִכָּל דַּרְגִּין, וְנָטִיל לֵיהּ לְעַדְבֵיהּ. מַקַּל לִבְנֶה לַח, הַיְינוּ דַּרְגָּא חִוָּורָא דִּסְטַר יְמִינָא. וְלוּז וְעַרְמוֹן, הַיְינוּ דַרְגָּא סוּמְקָא דִּסְטַר שְׂמָאלָא. Nevertheless, it is also true that Jacob on his part, too, has chosen his heritage and his portion, and, rising above all intermediate grades, has taken for his lot “rods of fresh poplar” (libneh= white), symbolic of the white grade of the Right side, and “of the almond and of the plane-tree”, symbolic of the red grade of the Left side;
וַיְפַצֵּל בָּהֶן פְּצָלוֹת לְבָנוֹת, דְּאַעֲבַר דִּינָא מִן דָּא, וְאִתְחַבַּר לֵיהּ בִּימִינָא, וְהוּא עָאל בֵּינַיְיהוּ וְנָטִיל לוֹן כְּחֲדָא וְאִתְעֲבִיד כֹּלָּא חַד בִּתְרִי גַוְונֵי. וְעִם כָּל דָּא, מַחְשׂף הַלָּבָן, דְּיִתְגַּלֵּי חִוָּורָא עַל סוּמְקָא. וְכָל דָּא לְמַאי, לְאַמְשָׁכָא לְדַרְגָא דָא דְעַדְבֵיהּ בִּרְכָאן מִמַּבּוּעָא דְכֹלָּא (נ"א דנחלא), וּלְשַׁוָּאָה לְדַרְגָא דָא דְּאִיהוּ תְּלָתָא כְּחֲדָא. “and peeled with streaks in them”, signifying that he removed severity from the Left, and linked the Left with the Right, while he entered between and laid hold of both of them together, so that there resulted one united blend of two colours, but at the same time “making the white appear”, i.e. predominate over the red. Why all this? So as to draw to the grade which was his own portion blessings from the universal well-spring, and to place that grade, which is the third, “in the gutters in the watering-troughs”,
בָּרְהָטִים בְּשִׁקַּתוֹת הַמַּיִם, כְּמָה דְאוֹקִימְנָא. וּכְדֵין בְּעוֹבָדָא דָא דְּחָכְמְתָא נָגְדִין בִּרְכָאן לְתַתָּא, וּמִתְשַׁקְיָין (נ"א ומתברכאן) כֻּלְּהוּ עָלְמִין וְשַׁרְיָין עֲלֵיהּ בִּרְכָאן, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ. דִּכְתִיב, (בראשית מ״ט:כ״ז) בַּבֹּקֶר יאכַל עַד וְגו', וּלְבָתַר מִכָּאן, (שם) וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, לְאִתְבָּרְכָא כֻּלְּהוּ עַלְמִין לְתַתָּא. וְיַעֲקֹב נָטַל חוּלָקֵיהּ, מֵאִינוּן בִּרְכָאן, דְּשַׁרְיָין עֲלֵיהּ לְתַתָּא, בְּגִין דְּאִיהוּ חוּלָקֵיהּ וְעַדְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. as has been already explained. Now from these operations of Wisdom blessings flow to the lower world, and all worlds are watered and beatified, as it says: “In the morning he devoureth the prey” (Gen. 49, 27), and after that: “and at even he divideth the spoil” (Ibid.), so that the blessings pass to all the lower worlds. Jacob, too, took his portion of those blessings that rested upon him in this world, inasmuch as he is the portion and lot of the Holy One, blessed be He.’
סתרי תורה (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנְה וְגו', מַתְּנִיתִּין, רְעוּתָּא דְעוֹבָדָא, קִטְרֵי דִמְהֵימְנוּתָּא, קָל קָלָא דְּקָלְיָא אִתְּעַר מֵעֵילָא לְתַּתָּא, אֲנַן פְּתִּיחִין עַיְינִין הֲוִינָן. גַּלְגְּלָא אַסְחַר מֵעֵילָא לְכַמָּה סִטְרִין, קָל נְעִימוּתָּא אִתְּעָר. אִתְּעָרוּ נַיְימִין דְּמִיכִין דְּשִׁינְתָּא בְּחוֹרֵיהוֹן, וְלָא יָדְעֵי וְלָא מִסְתַּכְּלָן, וְלָא חָמָאן. אֲטִימִין אוּדְנִין, כְּבֵדִין דְלִבָּא, נַיְימִין וְלָא יָדְעִין. אוֹרַיְיתָּא קָיְימָא קַמַּיְיהוּ, וְלָא מַשְׁגִּיחִין וְלָא יָדְעֵי בְּמָּה מִסְתַּכְּלָן, חָמָאן וְלָא חָמָאן. אוֹרַיְיתָּא רָמַאתּ קָלִין אִסְתְּכָּלוּ טִפְּשִׁין, פִּתְּחוּ עַיְינִין, ותִּנְדְּעוּן. לֵיתּ מַאן דְּיִשְׁגַּח, וְלֵיתּ מַאן דְּיַרְכִין אוּדְנֵיהּ, עַד מָה תֶּהֱווּן בְּגוֹ חשוֹכָא דִּרְעוּתַּיְיכוּ. אִסְתַּכָּלוּ לְמִנְדַע, וְאִתְּגְּלִי לְכוֹן נְהוֹרָא דְּנהִיר.
בְּזִמְנָא דְיַעֲקֹב שְׁלֵימָא, מִגּוֹ עָאקוּ דְּאַרְעָא וּרְשׁוּ אָחֳרָא, בְּגוֹ דַּרְגִּין נוּכְרָאִין דָּחָה לְכֻלְּהוּ, וּבָרִיר חוּלַק עַדְבֵיהּ וְאַחְסַנְתֵּיהּ. נְהוֹרָא מִגּוֹ חֲשׁוֹכָא, חָכְמְתָּא מִגּוֹ טִפְּשׁוּתָּא, וְאוֹקִיר לֵיהּ לְמָארֵיהּ כַּד הֲוָה קָאִים בְּגוֹ רְשׁוּתָּא דְּאל זָר. עַל דָּא כְּתִּיב, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב ולא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱורוּ.
תוספתא קוּטְרָא דְקוּטְרָא דַכְיָא, הֲוָה סָלִיק לְגוֹ לְגוֹ, עַד לָא אַשְׁכַּח אֲתַּר בֵּיתּ מוֹתָּבָא. הַהוּא אֲתַּר לָאו אֲתַּר, לָאו אִשְׁתַּכַּח לְעֵילָא ותַּתָּא. מִכּלָּא אִתְּאֲבִיד, אֲבַדּוֹן הֲוִי מִכֹּלָּא, אֲבַדּוֹן דְּכוּרָא, סמא"ל דְּנָפַּק מֵהִתּוּכָא דְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק. אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ נוּקְבָא דִילֵיהּ, נָחָשׁ קַדְמָאָה, אֵשֶׁתּ זְנוּנִים, דִּכְתִּיב (משלי ה׳:ה׳) רַגְלֶיהָ יוֹרְדּוֹתּ מָוְתּ. ואִלֵּין תְּרֵין, אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ, שְׁמָעוּ תּוּקְפָּא דְּהוּרְמָנוּ דְמַלְכָּא.
רָזָא וסִתְּרָא סְתִּימָא (נ"א טמירא) עִלָּאָה אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מִכֹּלָּא, אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מֵרַעֲיוֹנִין (נ"א מעיינין) והִרְהוּרִין. (ס"א מאן דאתמשך בתר אילין אתאביד מכלא. כולא בהפוכא דא מן דא טבוהי דגבר שלים כיעקב דסליק ולא אתחשכו עיינין בהאי תננא וזכה לאתקרבא באמת חותמא דמלכא קדישא. תא חזי, טמירא עלאה מכלא) מִנֵּיהּ נָפַּק אָתּ י', נְקוּדָה עִלָּאָה. מֵהַאי נְקוּדָה עִלָּאָה נָפַּק כֹּלָּא. אַמְשִׁיךָ ואַפִּיק ה', אִמָּא עִלָּאָה דְּאַשְׁקֵי לְכֹלָּא. מֵהַאי נפִּיק ו', רָזָא דְשִׁיתּ דְאָחִיד לְכָל סִטְרִין, דְּאִיהוּ, מַקַּל לִבְנְה לַח, ולתּ, וְעַרְמוֹן.
תְּרֵין דְּרוֹעִין דְּאֲחִידָן בֵּיהּ, אִלֵּין נָפְּקֵי ואֲחִידוּ בְּה"א תַּתָּאָה, לְחַבְּרָא מַשְׁכְּנָא כְּחַד וּלְמֶהֱוִי חַד. כְּדֵין, תְּלֵיסַר מְכִילָן הֲווּ חַד. וחִוָּורָא אִתְּגְּלִיף עַל גְּוָונִין וסָלִיק עַל גַּוָּון כֻּלְּהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִּיב (בראשית ל׳:ל״ז) מַחְשׂף הַלָּבָן, וּכְדֵין אִקְרֵי (זכריה י״ד:ט׳) יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. וּכְדֵין (תהילים כ״ג:ב׳) יְיָ רוֹעִי לֹא אֶחְסָר. וּכְתִּיב בִּנְאוֹתּ דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵּנִי על מֵי מְנוּחוֹתּ יְנַהֲלֵנִי נַפְּשִׁי יְשׁוֹבֵב וגו'. (ע"כ תוספתא)
ויקח לו יעקב, (בראשית ל׳:ל״ז) בריר ליה לחולקיה לעדביה, מקל לבנה לח, סטרא דימינא, גוון חוור. לח, סטרא איהו דמים. ולוז, דא סטרא דשמאלא, סומקא כוורדא. וערמון, כליל דא בדא. וכלהו אחיד ימינא חוורא בגווניה, וסלקא בהו. דכתיב מחשף הלבן, דאף על גב דאחיד לתרין סטרין, נטל (ס"א נטה) חולקיה לסטר ימינא, ואגליף בכלא, בהאי סטרא ובהאי סטרא, כדין אקרי גבר שלים, שלים בכלא.
מה כתיב בתריה, (שם) והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות וגו'. סתרא דסתרין, לחכימי לבא אתמסר. בגו משריין עלאין קדישין אית דרגין עלאין אלין על אלין, אלין פנימאין, ואלין לבר. אינון פנימאין מתקשרין במלכא קדישא, ומתקשרין בישראל, בנין קדישין לקדשא בריך הוא, ואלין אקרון הצאן המקשרות, משריין דאינון מקשרות, עילא ותתא.
בשעתא דתיאובתא דלהון לגבי זוהרא עלאה דלעילא. עמודא דאמצעיתא, יעקב שלימא נטל אינון מקלות, תפלין דרישא, ברהטים, אתר ודוכתא, לדיורי תפלין. ומהכא נטלי נהורא וזיווא, כל חילין ומשריין עלאין, אינון דמתקשרן לעילא ומתקשרן לתתא. כיון דאינון נטלין מגו רהטין שקתות המים, כדין, אינון הוו מקורין ומבועין לנחתא לתתא ולמיהב לכלא.
ובגין כך, אפריש יעקב בין דרגין עלאין קדישין, לדרגין אחרנין, דשאר עממין. כמה דאת אמר, (בראשית ל׳:מ׳) וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן. (אינון) עדרים אפריש ליה לגרמיה, דלא יהא ליה חולק בשאר עממין, כמה דאפריש ליה, דרגי דמהימנותא לעילא, לחולקיה ועדביה, הכי אצטריך לאפרשא דרגין דמשריין קדישין לתתא, לקשרא לון בהדיה, באינון היכלין דמטרוניתא.
וכלהו רשימין, ברשימו דמלכא עלאה. כמה דישראל, רשימין לתתא, בין כל שאר עממין, אוף דרגין דמשריין עלאין, רשימין אינון לחולקיה (דקודשא) לקודשא בריך הוא, בין כל שאר חילין, ומשריין עלאין. ועל דא בריר יעקב אינון לחולקיה ועדביה, רשימין לחולקא (ברזא) דמהימנותא, (ס"א ובגין כך כתיב כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגולתו יה עלאה איהו בריר חולקיה ועדביה רזא דמהימנותא) אוף הכי קדשא בריך הוא, בריר ליה, מכל שאר חילין ומשריין דעלמא.
ומשריין עלאין, מתפרשאן אלין מאלין. בשעתא דזהרא דנורא בנהירו דשכינתא אתגליא, כל אינון דרגין אחרנין, אתכספן, ומתעטפי מההוא זהרא ולא יכלו לקרבא לגביה. וכל אינון תקונין (ס"א דרגין) קדישין, דאינון תקונא דיליה. בשעתא דאתגליא ההוא זהרא, מיד חדאן וסלקן לאתקרבא בהדיה, ולאתקשרא לגביה, ואיהו בהו אתתקנת, (אתתקן) וסתרא דא (בראשית ל׳:מ״ב) והיו העטופים ללבן והקשורים ליעקב.
ואצטריך לבררא (ס"א לברכא) ולאתפרשא דרגין קדישין (ס"א לחולקיה) דחולקיה. מאינון דרגין דשאר עמין, ובכלא אצטריך יעקב קדישא (ס"א בוכרא דקדשא בריך הוא לאתקרבא) ועל דא קדשא בריך הוא כתיב באורייתא, מהימנותא דיליה, בגו סטרי (ס"א סתרי) מלין אלין. זכאה חולקיה.
Vayetzei 32:313-315 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 32:313-315 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְעַל דָּא אִתְכַּוַּון יַעֲקֹב, לְמֶעְבַּד עוֹבָדָא בְּחָכְמְתָא, וְדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַל לִבְנֶה לַח וְגו'. פָּתַח (נ"א רבי אלעזר) וְאָמַר (תהילים קל״ה:ד׳) כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ, תָּא חֲזֵי כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ, עַד כָּאן לָא יָדַעְנָא מַאן בָּרִיר לְמַאן, אִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּרִיר לֵיהּ לְיַעֲקֹב, אִי יַעֲקֹב בָּרִיר לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. אֶלָּא מִמַּה דְּגָלֵי קְרָא, יָדַעְנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָטִיל לֵיהּ לְיַעֲקֹב לְעַדְבֵיהּ, דִּכְתִיב, (דברים ל״ב:ט׳) כִּי חֵלֶק יְיָ עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ. Thus all that Jacob did contained a deep symbolic purpose. Further it is written: AND JACOB TOOK RODS OF FRESH POPLAR, ETC. R. Eleazar discoursed here on the verse: For the Lord hath chosen Jacob unto himself and Israelfor his own treasure (Ps. 135, 4). ‘From the actual words of the original’, he said, ‘we could not tell whether it was the Lord who chose Jacob or vice-versa. That the former is meant we know from the parallel verse which says: “For the portion of the Lord is his people, Jacob the lot of his inheritance” (Deut. 32, 9).
תָּא חֲזֵי, הָכִי נָמֵי יַעֲקֹב, בִּירֵר אַחְסַנְתֵּיהּ וְעַדְבֵיהּ לְחוּלָקֵיהּ, וְסָלִיק לְעֵילָא מִכָּל דַּרְגִּין, וְנָטִיל לֵיהּ לְעַדְבֵיהּ. מַקַּל לִבְנֶה לַח, הַיְינוּ דַּרְגָּא חִוָּורָא דִּסְטַר יְמִינָא. וְלוּז וְעַרְמוֹן, הַיְינוּ דַרְגָּא סוּמְקָא דִּסְטַר שְׂמָאלָא. Nevertheless, it is also true that Jacob on his part, too, has chosen his heritage and his portion, and, rising above all intermediate grades, has taken for his lot “rods of fresh poplar” (libneh= white), symbolic of the white grade of the Right side, and “of the almond and of the plane-tree”, symbolic of the red grade of the Left side;
וַיְפַצֵּל בָּהֶן פְּצָלוֹת לְבָנוֹת, דְּאַעֲבַר דִּינָא מִן דָּא, וְאִתְחַבַּר לֵיהּ בִּימִינָא, וְהוּא עָאל בֵּינַיְיהוּ וְנָטִיל לוֹן כְּחֲדָא וְאִתְעֲבִיד כֹּלָּא חַד בִּתְרִי גַוְונֵי. וְעִם כָּל דָּא, מַחְשׂף הַלָּבָן, דְּיִתְגַּלֵּי חִוָּורָא עַל סוּמְקָא. וְכָל דָּא לְמַאי, לְאַמְשָׁכָא לְדַרְגָא דָא דְעַדְבֵיהּ בִּרְכָאן מִמַּבּוּעָא דְכֹלָּא (נ"א דנחלא), וּלְשַׁוָּאָה לְדַרְגָא דָא דְּאִיהוּ תְּלָתָא כְּחֲדָא. “and peeled with streaks in them”, signifying that he removed severity from the Left, and linked the Left with the Right, while he entered between and laid hold of both of them together, so that there resulted one united blend of two colours, but at the same time “making the white appear”, i.e. predominate over the red. Why all this? So as to draw to the grade which was his own portion blessings from the universal well-spring, and to place that grade, which is the third, “in the gutters in the watering-troughs”,
בָּרְהָטִים בְּשִׁקַּתוֹת הַמַּיִם, כְּמָה דְאוֹקִימְנָא. וּכְדֵין בְּעוֹבָדָא דָא דְּחָכְמְתָא נָגְדִין בִּרְכָאן לְתַתָּא, וּמִתְשַׁקְיָין (נ"א ומתברכאן) כֻּלְּהוּ עָלְמִין וְשַׁרְיָין עֲלֵיהּ בִּרְכָאן, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ. דִּכְתִיב, (בראשית מ״ט:כ״ז) בַּבֹּקֶר יאכַל עַד וְגו', וּלְבָתַר מִכָּאן, (שם) וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, לְאִתְבָּרְכָא כֻּלְּהוּ עַלְמִין לְתַתָּא. וְיַעֲקֹב נָטַל חוּלָקֵיהּ, מֵאִינוּן בִּרְכָאן, דְּשַׁרְיָין עֲלֵיהּ לְתַתָּא, בְּגִין דְּאִיהוּ חוּלָקֵיהּ וְעַדְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. as has been already explained. Now from these operations of Wisdom blessings flow to the lower world, and all worlds are watered and beatified, as it says: “In the morning he devoureth the prey” (Gen. 49, 27), and after that: “and at even he divideth the spoil” (Ibid.), so that the blessings pass to all the lower worlds. Jacob, too, took his portion of those blessings that rested upon him in this world, inasmuch as he is the portion and lot of the Holy One, blessed be He.’
סתרי תורה (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנְה וְגו', מַתְּנִיתִּין, רְעוּתָּא דְעוֹבָדָא, קִטְרֵי דִמְהֵימְנוּתָּא, קָל קָלָא דְּקָלְיָא אִתְּעַר מֵעֵילָא לְתַּתָּא, אֲנַן פְּתִּיחִין עַיְינִין הֲוִינָן. גַּלְגְּלָא אַסְחַר מֵעֵילָא לְכַמָּה סִטְרִין, קָל נְעִימוּתָּא אִתְּעָר. אִתְּעָרוּ נַיְימִין דְּמִיכִין דְּשִׁינְתָּא בְּחוֹרֵיהוֹן, וְלָא יָדְעֵי וְלָא מִסְתַּכְּלָן, וְלָא חָמָאן. אֲטִימִין אוּדְנִין, כְּבֵדִין דְלִבָּא, נַיְימִין וְלָא יָדְעִין. אוֹרַיְיתָּא קָיְימָא קַמַּיְיהוּ, וְלָא מַשְׁגִּיחִין וְלָא יָדְעֵי בְּמָּה מִסְתַּכְּלָן, חָמָאן וְלָא חָמָאן. אוֹרַיְיתָּא רָמַאתּ קָלִין אִסְתְּכָּלוּ טִפְּשִׁין, פִּתְּחוּ עַיְינִין, ותִּנְדְּעוּן. לֵיתּ מַאן דְּיִשְׁגַּח, וְלֵיתּ מַאן דְּיַרְכִין אוּדְנֵיהּ, עַד מָה תֶּהֱווּן בְּגוֹ חשוֹכָא דִּרְעוּתַּיְיכוּ. אִסְתַּכָּלוּ לְמִנְדַע, וְאִתְּגְּלִי לְכוֹן נְהוֹרָא דְּנהִיר.
בְּזִמְנָא דְיַעֲקֹב שְׁלֵימָא, מִגּוֹ עָאקוּ דְּאַרְעָא וּרְשׁוּ אָחֳרָא, בְּגוֹ דַּרְגִּין נוּכְרָאִין דָּחָה לְכֻלְּהוּ, וּבָרִיר חוּלַק עַדְבֵיהּ וְאַחְסַנְתֵּיהּ. נְהוֹרָא מִגּוֹ חֲשׁוֹכָא, חָכְמְתָּא מִגּוֹ טִפְּשׁוּתָּא, וְאוֹקִיר לֵיהּ לְמָארֵיהּ כַּד הֲוָה קָאִים בְּגוֹ רְשׁוּתָּא דְּאל זָר. עַל דָּא כְּתִּיב, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב ולא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱורוּ.
תוספתא קוּטְרָא דְקוּטְרָא דַכְיָא, הֲוָה סָלִיק לְגוֹ לְגוֹ, עַד לָא אַשְׁכַּח אֲתַּר בֵּיתּ מוֹתָּבָא. הַהוּא אֲתַּר לָאו אֲתַּר, לָאו אִשְׁתַּכַּח לְעֵילָא ותַּתָּא. מִכּלָּא אִתְּאֲבִיד, אֲבַדּוֹן הֲוִי מִכֹּלָּא, אֲבַדּוֹן דְּכוּרָא, סמא"ל דְּנָפַּק מֵהִתּוּכָא דְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק. אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ נוּקְבָא דִילֵיהּ, נָחָשׁ קַדְמָאָה, אֵשֶׁתּ זְנוּנִים, דִּכְתִּיב (משלי ה׳:ה׳) רַגְלֶיהָ יוֹרְדּוֹתּ מָוְתּ. ואִלֵּין תְּרֵין, אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ, שְׁמָעוּ תּוּקְפָּא דְּהוּרְמָנוּ דְמַלְכָּא.
רָזָא וסִתְּרָא סְתִּימָא (נ"א טמירא) עִלָּאָה אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מִכֹּלָּא, אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מֵרַעֲיוֹנִין (נ"א מעיינין) והִרְהוּרִין. (ס"א מאן דאתמשך בתר אילין אתאביד מכלא. כולא בהפוכא דא מן דא טבוהי דגבר שלים כיעקב דסליק ולא אתחשכו עיינין בהאי תננא וזכה לאתקרבא באמת חותמא דמלכא קדישא. תא חזי, טמירא עלאה מכלא) מִנֵּיהּ נָפַּק אָתּ י', נְקוּדָה עִלָּאָה. מֵהַאי נְקוּדָה עִלָּאָה נָפַּק כֹּלָּא. אַמְשִׁיךָ ואַפִּיק ה', אִמָּא עִלָּאָה דְּאַשְׁקֵי לְכֹלָּא. מֵהַאי נפִּיק ו', רָזָא דְשִׁיתּ דְאָחִיד לְכָל סִטְרִין, דְּאִיהוּ, מַקַּל לִבְנְה לַח, ולתּ, וְעַרְמוֹן.
תְּרֵין דְּרוֹעִין דְּאֲחִידָן בֵּיהּ, אִלֵּין נָפְּקֵי ואֲחִידוּ בְּה"א תַּתָּאָה, לְחַבְּרָא מַשְׁכְּנָא כְּחַד וּלְמֶהֱוִי חַד. כְּדֵין, תְּלֵיסַר מְכִילָן הֲווּ חַד. וחִוָּורָא אִתְּגְּלִיף עַל גְּוָונִין וסָלִיק עַל גַּוָּון כֻּלְּהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִּיב (בראשית ל׳:ל״ז) מַחְשׂף הַלָּבָן, וּכְדֵין אִקְרֵי (זכריה י״ד:ט׳) יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. וּכְדֵין (תהילים כ״ג:ב׳) יְיָ רוֹעִי לֹא אֶחְסָר. וּכְתִּיב בִּנְאוֹתּ דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵּנִי על מֵי מְנוּחוֹתּ יְנַהֲלֵנִי נַפְּשִׁי יְשׁוֹבֵב וגו'. (ע"כ תוספתא)
ויקח לו יעקב, (בראשית ל׳:ל״ז) בריר ליה לחולקיה לעדביה, מקל לבנה לח, סטרא דימינא, גוון חוור. לח, סטרא איהו דמים. ולוז, דא סטרא דשמאלא, סומקא כוורדא. וערמון, כליל דא בדא. וכלהו אחיד ימינא חוורא בגווניה, וסלקא בהו. דכתיב מחשף הלבן, דאף על גב דאחיד לתרין סטרין, נטל (ס"א נטה) חולקיה לסטר ימינא, ואגליף בכלא, בהאי סטרא ובהאי סטרא, כדין אקרי גבר שלים, שלים בכלא.
מה כתיב בתריה, (שם) והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות וגו'. סתרא דסתרין, לחכימי לבא אתמסר. בגו משריין עלאין קדישין אית דרגין עלאין אלין על אלין, אלין פנימאין, ואלין לבר. אינון פנימאין מתקשרין במלכא קדישא, ומתקשרין בישראל, בנין קדישין לקדשא בריך הוא, ואלין אקרון הצאן המקשרות, משריין דאינון מקשרות, עילא ותתא.
בשעתא דתיאובתא דלהון לגבי זוהרא עלאה דלעילא. עמודא דאמצעיתא, יעקב שלימא נטל אינון מקלות, תפלין דרישא, ברהטים, אתר ודוכתא, לדיורי תפלין. ומהכא נטלי נהורא וזיווא, כל חילין ומשריין עלאין, אינון דמתקשרן לעילא ומתקשרן לתתא. כיון דאינון נטלין מגו רהטין שקתות המים, כדין, אינון הוו מקורין ומבועין לנחתא לתתא ולמיהב לכלא.
ובגין כך, אפריש יעקב בין דרגין עלאין קדישין, לדרגין אחרנין, דשאר עממין. כמה דאת אמר, (בראשית ל׳:מ׳) וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן. (אינון) עדרים אפריש ליה לגרמיה, דלא יהא ליה חולק בשאר עממין, כמה דאפריש ליה, דרגי דמהימנותא לעילא, לחולקיה ועדביה, הכי אצטריך לאפרשא דרגין דמשריין קדישין לתתא, לקשרא לון בהדיה, באינון היכלין דמטרוניתא.
וכלהו רשימין, ברשימו דמלכא עלאה. כמה דישראל, רשימין לתתא, בין כל שאר עממין, אוף דרגין דמשריין עלאין, רשימין אינון לחולקיה (דקודשא) לקודשא בריך הוא, בין כל שאר חילין, ומשריין עלאין. ועל דא בריר יעקב אינון לחולקיה ועדביה, רשימין לחולקא (ברזא) דמהימנותא, (ס"א ובגין כך כתיב כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגולתו יה עלאה איהו בריר חולקיה ועדביה רזא דמהימנותא) אוף הכי קדשא בריך הוא, בריר ליה, מכל שאר חילין ומשריין דעלמא.
ומשריין עלאין, מתפרשאן אלין מאלין. בשעתא דזהרא דנורא בנהירו דשכינתא אתגליא, כל אינון דרגין אחרנין, אתכספן, ומתעטפי מההוא זהרא ולא יכלו לקרבא לגביה. וכל אינון תקונין (ס"א דרגין) קדישין, דאינון תקונא דיליה. בשעתא דאתגליא ההוא זהרא, מיד חדאן וסלקן לאתקרבא בהדיה, ולאתקשרא לגביה, ואיהו בהו אתתקנת, (אתתקן) וסתרא דא (בראשית ל׳:מ״ב) והיו העטופים ללבן והקשורים ליעקב.
ואצטריך לבררא (ס"א לברכא) ולאתפרשא דרגין קדישין (ס"א לחולקיה) דחולקיה. מאינון דרגין דשאר עמין, ובכלא אצטריך יעקב קדישא (ס"א בוכרא דקדשא בריך הוא לאתקרבא) ועל דא קדשא בריך הוא כתיב באורייתא, מהימנותא דיליה, בגו סטרי (ס"א סתרי) מלין אלין. זכאה חולקיה.
Vayetzei 32:319 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 32:319 (Chapter 32) (Vayetzei) (Zohar) somebodyוְעַל דָּא אִתְכַּוַּון יַעֲקֹב, לְמֶעְבַּד עוֹבָדָא בְּחָכְמְתָא, וְדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַל לִבְנֶה לַח וְגו'. פָּתַח (נ"א רבי אלעזר) וְאָמַר (תהילים קל״ה:ד׳) כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ, תָּא חֲזֵי כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ, עַד כָּאן לָא יָדַעְנָא מַאן בָּרִיר לְמַאן, אִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּרִיר לֵיהּ לְיַעֲקֹב, אִי יַעֲקֹב בָּרִיר לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. אֶלָּא מִמַּה דְּגָלֵי קְרָא, יָדַעְנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָטִיל לֵיהּ לְיַעֲקֹב לְעַדְבֵיהּ, דִּכְתִיב, (דברים ל״ב:ט׳) כִּי חֵלֶק יְיָ עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ. Thus all that Jacob did contained a deep symbolic purpose. Further it is written: AND JACOB TOOK RODS OF FRESH POPLAR, ETC. R. Eleazar discoursed here on the verse: For the Lord hath chosen Jacob unto himself and Israelfor his own treasure (Ps. 135, 4). ‘From the actual words of the original’, he said, ‘we could not tell whether it was the Lord who chose Jacob or vice-versa. That the former is meant we know from the parallel verse which says: “For the portion of the Lord is his people, Jacob the lot of his inheritance” (Deut. 32, 9).
תָּא חֲזֵי, הָכִי נָמֵי יַעֲקֹב, בִּירֵר אַחְסַנְתֵּיהּ וְעַדְבֵיהּ לְחוּלָקֵיהּ, וְסָלִיק לְעֵילָא מִכָּל דַּרְגִּין, וְנָטִיל לֵיהּ לְעַדְבֵיהּ. מַקַּל לִבְנֶה לַח, הַיְינוּ דַּרְגָּא חִוָּורָא דִּסְטַר יְמִינָא. וְלוּז וְעַרְמוֹן, הַיְינוּ דַרְגָּא סוּמְקָא דִּסְטַר שְׂמָאלָא. Nevertheless, it is also true that Jacob on his part, too, has chosen his heritage and his portion, and, rising above all intermediate grades, has taken for his lot “rods of fresh poplar” (libneh= white), symbolic of the white grade of the Right side, and “of the almond and of the plane-tree”, symbolic of the red grade of the Left side;
וַיְפַצֵּל בָּהֶן פְּצָלוֹת לְבָנוֹת, דְּאַעֲבַר דִּינָא מִן דָּא, וְאִתְחַבַּר לֵיהּ בִּימִינָא, וְהוּא עָאל בֵּינַיְיהוּ וְנָטִיל לוֹן כְּחֲדָא וְאִתְעֲבִיד כֹּלָּא חַד בִּתְרִי גַוְונֵי. וְעִם כָּל דָּא, מַחְשׂף הַלָּבָן, דְּיִתְגַּלֵּי חִוָּורָא עַל סוּמְקָא. וְכָל דָּא לְמַאי, לְאַמְשָׁכָא לְדַרְגָא דָא דְעַדְבֵיהּ בִּרְכָאן מִמַּבּוּעָא דְכֹלָּא (נ"א דנחלא), וּלְשַׁוָּאָה לְדַרְגָא דָא דְּאִיהוּ תְּלָתָא כְּחֲדָא. “and peeled with streaks in them”, signifying that he removed severity from the Left, and linked the Left with the Right, while he entered between and laid hold of both of them together, so that there resulted one united blend of two colours, but at the same time “making the white appear”, i.e. predominate over the red. Why all this? So as to draw to the grade which was his own portion blessings from the universal well-spring, and to place that grade, which is the third, “in the gutters in the watering-troughs”,
בָּרְהָטִים בְּשִׁקַּתוֹת הַמַּיִם, כְּמָה דְאוֹקִימְנָא. וּכְדֵין בְּעוֹבָדָא דָא דְּחָכְמְתָא נָגְדִין בִּרְכָאן לְתַתָּא, וּמִתְשַׁקְיָין (נ"א ומתברכאן) כֻּלְּהוּ עָלְמִין וְשַׁרְיָין עֲלֵיהּ בִּרְכָאן, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ. דִּכְתִיב, (בראשית מ״ט:כ״ז) בַּבֹּקֶר יאכַל עַד וְגו', וּלְבָתַר מִכָּאן, (שם) וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל, לְאִתְבָּרְכָא כֻּלְּהוּ עַלְמִין לְתַתָּא. וְיַעֲקֹב נָטַל חוּלָקֵיהּ, מֵאִינוּן בִּרְכָאן, דְּשַׁרְיָין עֲלֵיהּ לְתַתָּא, בְּגִין דְּאִיהוּ חוּלָקֵיהּ וְעַדְבָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. as has been already explained. Now from these operations of Wisdom blessings flow to the lower world, and all worlds are watered and beatified, as it says: “In the morning he devoureth the prey” (Gen. 49, 27), and after that: “and at even he divideth the spoil” (Ibid.), so that the blessings pass to all the lower worlds. Jacob, too, took his portion of those blessings that rested upon him in this world, inasmuch as he is the portion and lot of the Holy One, blessed be He.’
סתרי תורה (בראשית ל׳:ל״ז) וַיִּקַּח לוֹ יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנְה וְגו', מַתְּנִיתִּין, רְעוּתָּא דְעוֹבָדָא, קִטְרֵי דִמְהֵימְנוּתָּא, קָל קָלָא דְּקָלְיָא אִתְּעַר מֵעֵילָא לְתַּתָּא, אֲנַן פְּתִּיחִין עַיְינִין הֲוִינָן. גַּלְגְּלָא אַסְחַר מֵעֵילָא לְכַמָּה סִטְרִין, קָל נְעִימוּתָּא אִתְּעָר. אִתְּעָרוּ נַיְימִין דְּמִיכִין דְּשִׁינְתָּא בְּחוֹרֵיהוֹן, וְלָא יָדְעֵי וְלָא מִסְתַּכְּלָן, וְלָא חָמָאן. אֲטִימִין אוּדְנִין, כְּבֵדִין דְלִבָּא, נַיְימִין וְלָא יָדְעִין. אוֹרַיְיתָּא קָיְימָא קַמַּיְיהוּ, וְלָא מַשְׁגִּיחִין וְלָא יָדְעֵי בְּמָּה מִסְתַּכְּלָן, חָמָאן וְלָא חָמָאן. אוֹרַיְיתָּא רָמַאתּ קָלִין אִסְתְּכָּלוּ טִפְּשִׁין, פִּתְּחוּ עַיְינִין, ותִּנְדְּעוּן. לֵיתּ מַאן דְּיִשְׁגַּח, וְלֵיתּ מַאן דְּיַרְכִין אוּדְנֵיהּ, עַד מָה תֶּהֱווּן בְּגוֹ חשוֹכָא דִּרְעוּתַּיְיכוּ. אִסְתַּכָּלוּ לְמִנְדַע, וְאִתְּגְּלִי לְכוֹן נְהוֹרָא דְּנהִיר.
בְּזִמְנָא דְיַעֲקֹב שְׁלֵימָא, מִגּוֹ עָאקוּ דְּאַרְעָא וּרְשׁוּ אָחֳרָא, בְּגוֹ דַּרְגִּין נוּכְרָאִין דָּחָה לְכֻלְּהוּ, וּבָרִיר חוּלַק עַדְבֵיהּ וְאַחְסַנְתֵּיהּ. נְהוֹרָא מִגּוֹ חֲשׁוֹכָא, חָכְמְתָּא מִגּוֹ טִפְּשׁוּתָּא, וְאוֹקִיר לֵיהּ לְמָארֵיהּ כַּד הֲוָה קָאִים בְּגוֹ רְשׁוּתָּא דְּאל זָר. עַל דָּא כְּתִּיב, (ישעיהו כ״ט:כ״ב) לֹא עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב ולא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱורוּ.
תוספתא קוּטְרָא דְקוּטְרָא דַכְיָא, הֲוָה סָלִיק לְגוֹ לְגוֹ, עַד לָא אַשְׁכַּח אֲתַּר בֵּיתּ מוֹתָּבָא. הַהוּא אֲתַּר לָאו אֲתַּר, לָאו אִשְׁתַּכַּח לְעֵילָא ותַּתָּא. מִכּלָּא אִתְּאֲבִיד, אֲבַדּוֹן הֲוִי מִכֹּלָּא, אֲבַדּוֹן דְּכוּרָא, סמא"ל דְּנָפַּק מֵהִתּוּכָא דְּתּוּקְפָּא דְיִצְּחָק. אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ נוּקְבָא דִילֵיהּ, נָחָשׁ קַדְמָאָה, אֵשֶׁתּ זְנוּנִים, דִּכְתִּיב (משלי ה׳:ה׳) רַגְלֶיהָ יוֹרְדּוֹתּ מָוְתּ. ואִלֵּין תְּרֵין, אֲבַדּוֹן וּמָוְתּ, שְׁמָעוּ תּוּקְפָּא דְּהוּרְמָנוּ דְמַלְכָּא.
רָזָא וסִתְּרָא סְתִּימָא (נ"א טמירא) עִלָּאָה אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מִכֹּלָּא, אִתְּאֲבִיד (נ"א טמיר) מֵרַעֲיוֹנִין (נ"א מעיינין) והִרְהוּרִין. (ס"א מאן דאתמשך בתר אילין אתאביד מכלא. כולא בהפוכא דא מן דא טבוהי דגבר שלים כיעקב דסליק ולא אתחשכו עיינין בהאי תננא וזכה לאתקרבא באמת חותמא דמלכא קדישא. תא חזי, טמירא עלאה מכלא) מִנֵּיהּ נָפַּק אָתּ י', נְקוּדָה עִלָּאָה. מֵהַאי נְקוּדָה עִלָּאָה נָפַּק כֹּלָּא. אַמְשִׁיךָ ואַפִּיק ה', אִמָּא עִלָּאָה דְּאַשְׁקֵי לְכֹלָּא. מֵהַאי נפִּיק ו', רָזָא דְשִׁיתּ דְאָחִיד לְכָל סִטְרִין, דְּאִיהוּ, מַקַּל לִבְנְה לַח, ולתּ, וְעַרְמוֹן.
תְּרֵין דְּרוֹעִין דְּאֲחִידָן בֵּיהּ, אִלֵּין נָפְּקֵי ואֲחִידוּ בְּה"א תַּתָּאָה, לְחַבְּרָא מַשְׁכְּנָא כְּחַד וּלְמֶהֱוִי חַד. כְּדֵין, תְּלֵיסַר מְכִילָן הֲווּ חַד. וחִוָּורָא אִתְּגְּלִיף עַל גְּוָונִין וסָלִיק עַל גַּוָּון כֻּלְּהוּ. הֲדָא הוּא דִכְתִּיב (בראשית ל׳:ל״ז) מַחְשׂף הַלָּבָן, וּכְדֵין אִקְרֵי (זכריה י״ד:ט׳) יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. וּכְדֵין (תהילים כ״ג:ב׳) יְיָ רוֹעִי לֹא אֶחְסָר. וּכְתִּיב בִּנְאוֹתּ דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵּנִי על מֵי מְנוּחוֹתּ יְנַהֲלֵנִי נַפְּשִׁי יְשׁוֹבֵב וגו'. (ע"כ תוספתא)
ויקח לו יעקב, (בראשית ל׳:ל״ז) בריר ליה לחולקיה לעדביה, מקל לבנה לח, סטרא דימינא, גוון חוור. לח, סטרא איהו דמים. ולוז, דא סטרא דשמאלא, סומקא כוורדא. וערמון, כליל דא בדא. וכלהו אחיד ימינא חוורא בגווניה, וסלקא בהו. דכתיב מחשף הלבן, דאף על גב דאחיד לתרין סטרין, נטל (ס"א נטה) חולקיה לסטר ימינא, ואגליף בכלא, בהאי סטרא ובהאי סטרא, כדין אקרי גבר שלים, שלים בכלא.
מה כתיב בתריה, (שם) והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות וגו'. סתרא דסתרין, לחכימי לבא אתמסר. בגו משריין עלאין קדישין אית דרגין עלאין אלין על אלין, אלין פנימאין, ואלין לבר. אינון פנימאין מתקשרין במלכא קדישא, ומתקשרין בישראל, בנין קדישין לקדשא בריך הוא, ואלין אקרון הצאן המקשרות, משריין דאינון מקשרות, עילא ותתא.
בשעתא דתיאובתא דלהון לגבי זוהרא עלאה דלעילא. עמודא דאמצעיתא, יעקב שלימא נטל אינון מקלות, תפלין דרישא, ברהטים, אתר ודוכתא, לדיורי תפלין. ומהכא נטלי נהורא וזיווא, כל חילין ומשריין עלאין, אינון דמתקשרן לעילא ומתקשרן לתתא. כיון דאינון נטלין מגו רהטין שקתות המים, כדין, אינון הוו מקורין ומבועין לנחתא לתתא ולמיהב לכלא.
ובגין כך, אפריש יעקב בין דרגין עלאין קדישין, לדרגין אחרנין, דשאר עממין. כמה דאת אמר, (בראשית ל׳:מ׳) וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן. (אינון) עדרים אפריש ליה לגרמיה, דלא יהא ליה חולק בשאר עממין, כמה דאפריש ליה, דרגי דמהימנותא לעילא, לחולקיה ועדביה, הכי אצטריך לאפרשא דרגין דמשריין קדישין לתתא, לקשרא לון בהדיה, באינון היכלין דמטרוניתא.
וכלהו רשימין, ברשימו דמלכא עלאה. כמה דישראל, רשימין לתתא, בין כל שאר עממין, אוף דרגין דמשריין עלאין, רשימין אינון לחולקיה (דקודשא) לקודשא בריך הוא, בין כל שאר חילין, ומשריין עלאין. ועל דא בריר יעקב אינון לחולקיה ועדביה, רשימין לחולקא (ברזא) דמהימנותא, (ס"א ובגין כך כתיב כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגולתו יה עלאה איהו בריר חולקיה ועדביה רזא דמהימנותא) אוף הכי קדשא בריך הוא, בריר ליה, מכל שאר חילין ומשריין דעלמא.
ומשריין עלאין, מתפרשאן אלין מאלין. בשעתא דזהרא דנורא בנהירו דשכינתא אתגליא, כל אינון דרגין אחרנין, אתכספן, ומתעטפי מההוא זהרא ולא יכלו לקרבא לגביה. וכל אינון תקונין (ס"א דרגין) קדישין, דאינון תקונא דיליה. בשעתא דאתגליא ההוא זהרא, מיד חדאן וסלקן לאתקרבא בהדיה, ולאתקשרא לגביה, ואיהו בהו אתתקנת, (אתתקן) וסתרא דא (בראשית ל׳:מ״ב) והיו העטופים ללבן והקשורים ליעקב.
ואצטריך לבררא (ס"א לברכא) ולאתפרשא דרגין קדישין (ס"א לחולקיה) דחולקיה. מאינון דרגין דשאר עמין, ובכלא אצטריך יעקב קדישא (ס"א בוכרא דקדשא בריך הוא לאתקרבא) ועל דא קדשא בריך הוא כתיב באורייתא, מהימנותא דיליה, בגו סטרי (ס"א סתרי) מלין אלין. זכאה חולקיה.
Chapter 34
Chapter 34 somebodyVayetzei 34:328-330 (Chapter 34) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 34:328-330 (Chapter 34) (Vayetzei) (Zohar) somebody(תהילים ל״ז:כ״ה) וְלא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, דָּא הוּא שְׁבָחָא דְּיִחוּדָא, דְּלָא אִשְׁתַּכַּח יוֹם בְּלָא לַיְלָה. דְּהָא לַיְלָה בֵּיהּ אִשְׁתַּכַּח תְּדִירָא, וְצַדִּיק אָחִיד לְעֵילָא וְאָחִיד לְתַתָּא. R. Simeon said to him: ‘My son, that is quite true, as it deals with the subject of holy union. It is a laudation of this unity, in which day is never found without night, for night is ever found in day. Now the Righteous One holds fast to the upper world and also to the lower world.
וְזַרְעוֹ מְבַקֵּשׁ לָחֶם, מַאי הוּא. אֶלָּא, בְּשַׁעְתָּא דְּזָרִיק וְאִתְנְגִיד זַרְעָא, לָא תָּבַע לְנוּקְבָא. דְּהָא בַּהֲדֵיהּ שַׁרְיָא, דְּלָא אִתְפָּרְשָׁא מִנֵּיהּ לְעָלְמִין, וְזַמִּינָא הִיא לְגַבֵּיהּ. דְּהָא זַרְעָא לָא נָגִיד, אֶלָּא בְּשַׁעְתָּא דְּנוּקְבָא זְמִינָא, וְתִיאוּבְתָּא דְּתַרְוַויְיהוּ כְּחֲדָא בְּדִבּוּקָא חַד דְּלָא מִתְפָּרְשָׁן, וְעַל דָּא לָא אִצְטְרִיךְ לְמִתְבַּע עֲלָהּ. As for the words “nor his seed begging bread”, the meaning is that when the seed flows forward, he does not court the Female, since she abides with him and never parts from him, and hence is ever in a state of readiness for him. For the seed does not flow save when the Female is present, and their mutual desires are blended into one indissoluble ecstasy. Hence he has no need to ask for consent.’
אָמַר לֵיהּ, וּבְזִמְנָא דְגָלוּתָא לָאו הָכִי. אָמַר לֵיהּ זַרְעוֹ כְּתִיב, וְלָאו אִיהוּ. אֵימָתַי נָפִיק, כַּד נוּקְבָא בְּדִבּוּקָא חַד עִם דְּכוּרָא. וְאִי תֵימָא לא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב, בְּזִמְנָא דְגָלוּתָא מַאי הִיא. R. Jesse remarked: ‘This surely is not the case during the time of exile.’ R. Simeon rejoined: ‘As regards the seed it is, since it is written “his seed” but not he himself; that is, the outpouring of the blessings only occurs when there is close union of the female with the male. It may be asked then, does the assertion, “and I have not seen a righteous forsaken” apply to the time of exile?
אֶלָּא, הָא אָחִיד לְעֵילָא. וְלָא נֶעֱזָב לְעָלְמִין, בְּזִמְנָא אָחֳרָא, לא נֶעֱזָב מִנּוּקְבָא, אָחִיד לְעֵילָא, וְאָחִיד לְתַתָּא. אָחִיד לְעֵילָא, בְּזִמְנָא דְגָלוּתָא. בְּזִמְנָא אָחֳרָא, אָחִיד לִתְרֵין סִטְרִין, לְעֵילָא וְתַתָּא, וּלְעוֹלָם אֵינוֹ נְעֱזָב. The truth is that the Righteous One is always closely bound to the upper world and so far is never abandoned. Thus at one time, that is, at the time of exile, the Righteous One is not forsaken from the side of the upper world, to which he holds fast, whilst at another time he is not forsaken from the two sides, holding fast to both, the upper and the lower worlds, so that in fact he is never forsaken.’
Chapter 37
Chapter 37 somebodyVayetzei 37:337-340 (Chapter 37) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 37:337-340 (Chapter 37) (Vayetzei) (Zohar) somebodyתָּא חֲזֵי (תהילים ק״ד:ט״ז) יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי ה' אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע. מַאן לְבָנוֹן. הָא אוּקְמוּהָ וְאִתְּמָר, הַאי קְרָא (תהילים ק״ד:ט״ז) אֲשֶׁר שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ. אֲשֶׁר שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ, בְּאָן אֲתַר, בַּלְּבָנוֹן. וְאִלֵּין אִינוּן תְּרֵין צִפֳּרִים דְּקָאֲמָרָן בְּכַמָּה אֲתַר, וּמֵאִלֵּין אִתְפָּרְשָׁן כַּמָּה צִפֳּרִין אָחֳרָנִין, אֲבָל אִלֵּין עִלָּאִין וְנָפְקִין מִלְּבָנוֹן דְּאִיהוּ (ס"א סתימאה) לְעֵילָא, וְרָזָא דְמִלָּה, (בראשית כ״ט:ט״ז) וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת וְגו'. It is written: The trees of the Lord have their fill, the cedars of Lebanon which he hath planted; Wherein the birds make their nests; as for the stork (hasidah), the fir trees are her house (Ps. 104, 16-17). The allusion of Lebanon has been explained already elsewhere. The birds also are the two referred to in many places as those from which there emerge hosts of other birds. They themselves, however, are superior, as emanating from Lebanon, which is in the supernal realm. They are hinted at in the words “Laban had two daughters”.
חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ, (ס"א דא לאה) בְּאִינוּן שִׁית בְּנִין עִלָּאִין, שִׁית סִטְרִין דְּעָלְמָא, כְּמָה דְאִתְּמָר. אַמַּאי אִקְרֵי חֲסִידָה. אֶלָּא, הַאי עַלְמָא עִלָּאָה אַף עַל גַּב דְּנוּקְבָא אִיהִי, קָרִינָן לָהּ דָּכָר, דְּכַד אִתְפַּשַּׁט, כָּל טִיבוּ וְכָל נְהִירוּ מִנֵּיהּ נָפִיק. The “fir-trees” are the six supernal sons, symbolic of the six directions of the world, as already explained elsewhere. In them “the stork has made her house”. Why is it called here by the feminine form hasidah (stork, lit. filled with mercy)? The truth is that this upper world is really of the female principle, but we usually give it a masculine name (hesed), inasmuch as in its unfolding it is the source whence all beneficence and all light come forth.
וּבְגִין כָּךְ דְּאִיהִי חֲסִידָה, נָפִיק (מתמן) מִינָהּ חֶסֶ"ד, דְּאִיהוּ נְהוֹרָא קַדְמָאָה, דִּכְתִיב, (בראשית א׳:ג׳) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר. וְעַל דָּא בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ. בְּרוֹשִׁים, אַל תִּקְרֵי בְּרוֹשִׁים, אֶלָּא בְּרָאשִׁים. דְּהָא עַלְמָא אָחֳרָא, בְּתַתָּאִין בֵּיתָהּ, וְאִיהִי בֵּי דִינָא דְעַלְמָא. וּלְזִמְנִין אִקְרֵי כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא, בְּכָל אִינוּן שְׁמָהָן. And thus, as it is hasidah, there springs from it hesed (mercy), which is the primordial light referred to in the statement: “And God said, Let there be light” (Gen. 1, 3). It is thus that region of which it says: “fir-trees are her house”, where the word beroshim (fir-trees) may be read berashim (at the heads, or head), signifying that there is another world (Geburah) which has its habitation below and constitutes the Court of Justice of this world.
וְעַל אֲתַר דָּא כְּתִיב, (בראשית ו׳:ו׳) וַיִּנָּחֶם יְיָ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. חֲרוֹן אַף יְיָ. דְּהָא בְּאֲתַר דָּא תַּלְיָא. דְהָא כָּל מַה דִּלְעֵילָא, כֹּלָּא אִיהוּ בִּנְהִירוּ, חַיִּין לְכָל סִטְרִין. וְעַל דָּא תָּנִינָן, אֵין עַצְבוּת לִפְנֵי הַמָּקוֹם, לִפְנֵי דַיְיקָא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהילים ק׳:ב׳) עִבְדּוּ אֶת יְיָ בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה. עִבְדּוּ אֶת יְיָ בְּשִׂמְחָה, לָקֳבֵיל עַלְמָא עִלָּאָה, בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה לָקֳבֵיל עַלְמָא תַּתָּאָה. זַכָּאִין אִינוּן יִשְׂרָאֵל בְּעַלְמָא דֵין וּבְעַלְמָא דְאָתֵי. בְּגִין כָּךְ כְּתִיב, (דברים ל״ג:כ״ט) אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיְיָ מָגֵן עֶזְרְךָ וַאֲשֶׁר חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ וְיִכָּחֲשׁוּ וְגו'. It is to this that we can refer such expressions as: “And it repented the Lord… and it grieved him at his heart” (Ibid. 5, 6), or “the fierce anger of the Lord”, for in the realms above there resides only light spreading life all around. Hence the dictum: “there is no grief in the presence of God”. Hence, too, it is written: “Serve the Lord with gladness; come before his presence with singing” (Ps. 100, 2), the word “Lord” alluding to the upper world, and the word “presence” to the lower world. Happy are Israel in this world and in the world to come. So Scripture says: “Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? A people saved by the Lord, the shield of thy help, and that is the sword of thy excellency! etc.” (Deut. 33, 29).
Chapter 38
Chapter 38 somebodyVayetzei 38 (Chapter 38) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 38 (Chapter 38) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:ל״ח) וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרְהָטִים וְגו'. פָּתַח רַבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, (משלי ט׳:י״ב) אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָׂא. אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ, תָּא חֲזֵי, וַוי לְאִינוּן חַיָּיבֵי עַלְמָא, דְּלָא יָדְעִין וְלָא מַשְׁגִּיחִין בְּמִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא. וְכַד אִינוּן מַשְׁגִּיחִין בָּהּ, בְּגִין דְּלֵית לוֹן סֻכְלְתָנוּ, מִלִּין דְּאוֹרַיְיתָא דַמְיָין בְּעֵינַיְיהוּ כְּאִילּוּ כֻּלְּהוּ מָלֵי רֵיקַנְיָא, וְלֵית בְּהוּ תּוֹעַלְתָּא. וְכֹלָּא בְּגִין דְּאִינוּן רֵקָנִין מִדַּעְתָּא וְסֻכְלְתָנוּ. דְּהָא כָּל מִילֵי דְאוֹרַיְיתָא, כֻּלְּהוּ מִלִּין עִלָּאִין וְיַקִּירִין. וְכָל מִלָּה וּמִלָּה כְּתִיב בָּהּ (משלי ג׳:ט״ו) יְקָרָה הִיא מִפְּנִינִים וְכָל חֲפָצִים לא יִשְׁווּ בָהּ (באורייתא). AND HE SET THE RODS WHICH HE PEELED IN THE GUTTERS, ETC. Said R. Eleazar: ‘There are sinners who either neglect altogether the words of the Torah, or if they do cast an eye on them, think them mere foolishness. But in truth the foolishness is in their own minds, since all the words of the Torah are sublime and precious, and of every word it is written: “She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared with her” (Prov. 3, 15).
וְכָל אִינוּן טִפְּשִׁין, אֲטִימִין דְּלִבָּא, כַּד חָמָאן מִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא, לָא דַי לוֹן דְּלָא יָדְעֵי, אֶלָּא דְּאִינוּן אָמְרֵי, דְּאִינְהוּ מִלִּין פְּגִימִין, מִלֵּי דְּלֵית בְּהוּ תּוֹעַלְתָּא. וַוי לוֹן, כַּד יִתְבַּע לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עֶלְבּוֹנָא דְאוֹרַיְיתָא, וְיִתְעַנְּשׁוּן עוֹנָשָׁא דְּמָרְדֵי בְּמָארֵיהוֹן. Woe to all these foolish and senseless people, when the Holy One, blessed be He, will demand an account from them for the insult done to the Torah and they will be punished for having rebelled against their Master.
מַה כְּתִיב בְּאוֹרַיְיתָא, (דברים לב) כִּי לא דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם, וְאִי אִיהוּ רֵק מִכֶּם אִיהוּ, דְּהָא אוֹרַיְיתָא כֹּלָּא, מַלְיָיא מִכָּל אֲבָנִין טָבִין וּמַרְגְּלָאן יַקִּירִין, מִכָּל טָבִין דְּעַלְמָא. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ בָהּ, וְהֵיךְ יֵימְרוּן דְּאִיהִי רֵיקַנְיָא. So Scripture says: “For it is no empty thing for you” (Deut. 32, 47), implying that if it is an empty thing, its emptiness is from you yourselves, seeing that all the things one can desire are not to be compared with her. How can they say that the Torah is an empty thing seeing that Solomon said:
וּשְׁלמֹה מַלְכָּא אָמַר, אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ, דְּכַד יִתְחַכַּם בַּר נָשׁ בְּאוֹרַיְיתָא, תּוֹעַלְתָּא דִּילֵיהּ אִיהוּ. דְּהָא בְּאוֹרַיְיתָא לָא יָכִיל לְאוֹסָפָא אֲפִילּוּ אָת אַחַת. וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא, דְּהָא אוֹרַיְיתָא, לָא יִגָּרַע מִשִּׁבְחָהָא כְּלוּם, וְלֵיצָנוּתָא, דִּילֵיהּ אִיהוּ, וְאִשְׁתָּאַר בֵּיהּ לְאוֹבָדָא לֵיהּ מֵהַאי עַלְמָא וּמֵעַלְמָא דְאָתֵי. ‘If thou art wise, thou art wise for thyself’ (Prov. 9, 12), implying that whoever becomes wise in the Torah benefits himself thereby? Thus the Torah is filled with all riches and no one can add thereto even one letter. “But if thou scornest, thou alone shalt bear it” (Ibid.), since the worth of the Torah will be in no wise diminished thereby, and the scorning will only recoil on the head of the scorner so as to cause him to perish in this world and in the world to come.
תָּא חֲזֵי, כַּד אַתְוָון עִלָּאִין, מִתְחַבְּרָן כֻּלְּהוּ בְּהַאי דַרְגָא, סוֹפָא דְּכָל דַּרְגִּין קַדִּישִׁין עִלָּאִין, וְאִתְמַלְּיָא מִנַּיְיהוּ, וְאִתְבָּרְכָא מֵעַלְמָא עִלָּאָה. כְּדֵין, הַאי דַרְגָּא קָיְימָא לְאַשְׁקָאָה לְכֻלְּהוּ עֲדָרִין, כָּל חַד וְחַד כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ, וְכָל חַד וְחַד אִתְשָׁקֵי מִן דִּינָא וְרַחֲמֵי. Observe now. When the supernal letters are joined together and attach themselves to that grade which is the last of all the supernal holy grades, and it becomes filled from them and enriched with blessings from the upper world, this same grade is in readiness to “water all the flocks” according to their requirements, each one being watered both with judgement and mercy.
תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב, וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִצֵּל בָּרְהָטִים וְגו', דְּיַעֲקֹב בָּעָא לְאַתְקָנָא תְּפִלָּה שֶׁל עַרְבִית, וּלְאַנְהָרָא לְסִיהֲרָא, וּלְאַשְׁקָאָה וּלְבָרְכָא לָהּ מִכָּל סִטְרִין, דִּכְתִיב וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת. אִלֵּין דִּינִין וּגְבוּרָן דְּנָפְקֵי מִגְּבוּרָה דִּלְעֵילָא. Now Jacob desired to institute evening prayer and so restore the light of the moon and water her and enrich her with blessings on all sides. Hence it is written, “And he set the rods, etc.” These rods signify severity and force, which issue from the supernal Geburah.
וְיַעֲקֹב כַּד בָּעָא לְאַתְקָנָא לְהַאי דַרְגָּא, סָלִיק לְכָל אִינוּן דִּינִין וּגְבוּרָן מִינָהּ, וְאוֹקִים לוֹן בָּרְהָטִים, בְּאִינוּן רְהָטִים אַרְבַּע, דְּקָיְימֵי תְּחוֹת הַאי (במדבר כ״א:י״ח) בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים, דְּאִתְמַלְיָיא מֵאִינוּן נַחֲלִין וּמַבּוּעִין עִלָּאִין. בְּגִין דְּכַד נָפְקִין מַיִין מֵהַאי בְּאֵר קַדִּישָׁא, אִלֵּין אַרְבַּע נָטְלֵי כֹּלָּא. וְעַל דָּא אִקְרוּן רְהָטִים, וּמִתַּמָּן אַתְיָין כֹּלָּא לְמִשְׁתֵּי. וְאִינוּן דִּינִין וּגְבוּרָן, כֻּלְּהוּ קָיְימֵי תַּמָּן, לְנַטְלָא לְכָל חַד וְחַד כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ. So Jacob, in his desire to put himself right with that grade, “set the rods”, that is, he removed all the influences of severity and force symbolised by the rods, and “placed them in the gutters”, to wit, those four gutters1i.e. the four Hayyoth, v. Ezek. 1, 5. that stand underneath “the well, which the princes digged” (Num. 21, 18), the well which was filled from those supernal rivers and fountains; for when water comes forth out of that sacred well, these four receive the whole of it, they being called gutters (rehatim=swift runners) for that reason, and to that source they all come to drink, taking of those implements of severity and force what is fitting for each.
אֲשֶׁר תָּבֹאנָה הַצֹּאן לִשְׁתּוֹת לְנֹכַח הַצֹּאן, אִלֵּין לָקֳבֵיל אִלֵּין. וַיֵּחַמְנָה, מַאי וַיֵּחַמְנָה. דְּכַד מִתְעַטְּרָן בְּדִינָא, מִתְחַמְּמִין בְּהַהוּא דִינָא, וְאָזְלִין וְשָׁאטִין בְּעַלְמָא, וּמְעַיְינֵי בְּאָרְחֵיהוֹן דִּבְנֵי נָשָׁא, הֵן לְטַב הֵן לְבִישׁ. So it says: “over against the flocks”. Further it is written, “and they conceived” (lit. grew hot); that is to say, when they are invested with power to punish, they become heated thereby, and then they set out to roam to and fro in the world and closely inspect the ways of men, whether for good or for evil.
תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ, (בראשית ל׳:ל״ט) וַיֶּחמוּ הַצֹּאן אֶל הַמַּקְלוֹת, בְּגִין דְּאִינוּן מַקְלוֹת הֲווּ מִתְחַמְּמָן, וּמַשְׁגִּיחִין בְּדִינִי עַלְמָא, וְאִתְפַּקְּדָן עֲלֵיהּ, וְאִתְדָּנוּ בְּנִי נָשָׁא עֲלַיְיהוּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (דניאל ד׳:י״ד) בִּגְזֵרַת עִירִין פִּתְגָּמָא וּמֵאמַר קַדִּישִׁין שְׁאֵלְתָא וְגו'. Further we read: “And the flocks became heated at the sight of the rods”, inasmuch as these rods become hot and take charge of the judgements to be meted out to the world, and the sons of men receive their punishments through them, as we read: “The sentence is by the decree of the angels, and the decision by the word of the holy ones” (Dan. 4, 14).’
רִבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ס״ג:ט׳) דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ בִּי תָּמְכָה יְמִינֶךָ, הַאי קְרָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא בֵּיהּ, דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ, בְּגִין דְּדָוִד מַלְכָּא, הֲוָה מִתְדְּבַּק נַפְשֵׁיהּ תָּדִיר, אֲבַתְרֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְלָא חָיִישׁ לְמִלִּין אָחֳרָנִין דְּעַלְמָא, אֶלָּא לְאִתְדַּבְּקָא נַפְשֵׁיהּ וּרְעוּתֵיהּ בֵּיהּ, וְכֵיוָן דְּאִיהוּ הֲוָה מִתְדְּבַּק בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, (קודשא בריך הוא) הֲוָה תָּמִיךְ בֵּיהּ וְלָא שַׁבְקֵיהּ. מִכָּאן, לְבַר נָשׁ כַּד אֲתָא לְאִתְדַּבְּקָא בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָחִיד בֵּיהּ, וְלָא שָׁבִיק לֵיהּ. R. Hiya discoursed on the verse: My soul cleaveth unto thee; thy right hand holdeth me fast (Ps. 63, 9). ‘King David’, he said, ‘could speak thus because his soul ever clave to God, and he had no care for worldly matters, and therefore God supported him and never let him go; and so it is with every man who cleaves to God.
דָבָר אַחֵר דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ, לְאִתְעַטְּרָא דַּרְגֵּיהּ לְעֵילָא, דְּהָא כַּד אִתְדָּבַּק הַהוּא דַרְגָּא (ס"א דיליה אתברכא וכד אתגלייא) בְּדַרְגִּין עִלָּאִין לְסַלְקָא בַּתְרַיְיהוּ, כְּדֵין יְמִינָא אָחִיד בֵּיהּ לְסַלְקָא לֵיהּ, וּלְחַבְּרָא לֵיהּ, בְּחִבּוּרָא חַד כְּדְקָא יְאוּת, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (תהילים קל״ט:י׳) וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ, וּכְתִיב (שיר השירים ב׳:ו׳) וִימִינוֹ תְחַבְּקֵנִי, וְעַל דָּא בִּי תָּמְכָה יְמִינֶךָ. Or again, David may have meant these words as a prayer that his grade should be crowned in the supernal realm, for when that grade clings to the supernal grades to ascend after them, then the right hand of God lays hold of it, raises it, and unites it to itself, as we read: “And thy right hand would hold me” (Ps. 139, 10), also: “And his right hand should embrace me” (S. S. 8, 3). Hence David’s words: “Thy right hand holdeth me fast.”
וְכַד אָחִיד בֵּיהּ בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּדֵין כְּתִיב, (שם) שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי וִימִינוֹ תְחַבְּקֵנִי. וְאִיהוּ יִחוּדָא חַד וְחִבּוּרָא חַד, וְכַד אִיהוּ חִבּוּרָא חַד, כְּדֵין אִתְמַלְּיָא הַהוּא דַּרְגָּא דִּילֵיהּ וְאִתְבָּרְכָא. Of him who does hold fast to the Holy One, blessed be He, it is written: “His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me” (Ibid.), an expression indicative of perfect attachment and union.’
וְכַד אִתְמַלְיָין כָּל אִינוּן רְהָטִין, אִתְמַלְיָין לְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא, וְכֻלְּהוּ עֲדָרַיָיא אִשְׁתַּקְּיָין, כָּל חַד וְחַד לְסִטְרֵיהּ. וְכַד אֲתָא יַעֲקֹב לְאַתְקָנָא הַאי דַרְגָּא, בָּרִיר לֵיהּ סִטְרָא דִימִינָא, דְּאִתְחֲזֵי לֵיהּ, וְסִטְרָא אָחֳרָא דְלָא אִתְחֲזֵי לֵיהּ אִתְפָּרְשַׁת מִינֵיהּ. כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית ל׳:מ׳-מ״א) וַיָּשֶׁת לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ וְלֹא שָׁתָם עַל צֹאן לָבָן. לְבַדּוֹ, הֲוָה בִּלְחוֹדוֹי, דְּלָא יִשְׁתַּמֵּשׁ בְּטַעֲוָון אָחֳרָנִין דִּבְסִטְרִין אָחֳרָנִין. זַכָּאָה חוּלַקְהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּעֲלַיְיהוּ כְּתִיב, (דברים י״ד:ב׳) כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיְיָ אֱלֹהֶיךָ וּבְךָ בָּחַר יְיָ וְגו'. When the water pours into those gutters, they are filled on all four sides, so that all the flocks can be watered each from its proper side. Now when Jacob essayed to perfect his grade, he chose for himself the right side which befitted him, and allowed the left side which did not befit him to part from him, as it is written: “and he put his own droves apart, and put them not unto Laban’s flocks”. “Apart”, that is, by himself, so that he should not avail himself of alien idols of the other sides. Happy the portion of Israel of whom it is written: “For thou art a holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee, etc.” (Deut. 14, 2).
וְתָא חֲזֵי, יַעֲקֹב אִיהוּ תּוּשְׁבְּחָא דְּאֲבָהָן, וְאִיהוּ כְּלָלָא דְּכֻלְּהוּ, וּבְגִין דְּאִיהוּ כְּלָלָא דְּכֹלָּא, בְּגִין כָּךְ אִיהוּ קָאִים לְאַנְהָרָא לְסִיהֲרָא, דְּיַעֲקֹב אִיהוּ קָאִים לְאַתְקָנָא לִתְפִלַּת עַרְבִית. Now Jacob was the crown of the patriarchs and their epitome, summing them all up within himself, and he therefore set about to restore the light of the moon, as well as to institute the evening prayer;
וְכָל הַהוּא תִּקּוּנָא, אִיהוּ כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ, (כדין) כָּל אִינוּן סִטְרִין קַדִּישִׁין כֻּלְּהוּ בְּתִקּוּנָא אַתְקִין בְּסִטְרוֹי, וְאַפְרִישׁ חוּלָקֵיהּ, מֵחוּלָקָא דִּשְׁאָר עַמִין. אִלֵּין סִטְרִין עִלָּאִין קַדִּישִׁין בִּקְדוּשָּׁה עִלָּאָה. וְאִלֵּין סִטְרִין מְסָאֲבִין, בִּמְסָאֲבָן דִּמְסָאֲבוּתָא. and all this work was well becoming him, as thereby he perfected all those sides of holiness which belonged to his side, and separated his portion from the portion of the other nations. The former are the supernal sides, sanctified w ith the supernal sanctities, whilst the latter are utterly defiled and unclean.
וְהָא אוֹקִימְנָא, דִּכְתִיב וַיָּשֶׁת לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ. וַיָּשֶׁת לוֹ, דְּאַתְקִין (ליה) תִּקּוּנִין לִמְהֵימְנוּתָא. לְבַדּוֹ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שם) וּבְךָ בָחַר יְיָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים. וְלֹא שָׁתָם עַל צֹאן לָבָן, דְּלָא שַׁוֵּי חוּלָקֵיהּ וְעַדְבֵיהּ עִמְּהוֹן. So that Jacob, as already explained, “put his own droves apart”; that is, he prepared himself for the adoption of a faith which should keep him apart, as it is written: “and the Lord hafh chosen thee to be his own treasure out of all peoples” (Deut. 14, 2); “and put them not unto Laban’s flock”, that is, he did not place his portion and lot with them.
וְעַל דָּא יַעֲקֹב שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָן, אַתְקִין רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָא, וְאַפְרִישׁ חוּלָקֵיהּ וְעַדְבֵיהּ, מֵחוּלָקָא וְעַדְבָא דִּשְׁאָר עַמִּין. וְעַל דָּא כְּתִיב, (דבהם ד) וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיְיָ אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם. Jacob thus, being the perfection of the patriarchs, established the true faith, and separated his own portion and lot from that of other peoples. To such an action could be applied the words: “But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day” (Ibid. 4, 4).
רִבִּי אַבָּא אָמַר, זַכָּאָה חוּלַקְהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּאִינוּן עִלָּאִין עַל עַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, בְּגִין דְּדַרְגָא דִלְהוֹן לְעֵילָא, וְדַרְגִּין דְּעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת לְתַתָּא, אִלֵּין בְּסִטְרָא דִקְדוּשָׁה, וְאִלֵּין בְּסִטְרָא דִמְסָאֲבָא, אִלֵּין לִימִינָא, וְאִלֵּין לִשְׂמָאלָא. Said R. Abba: ‘Happy is the portion of Israel, who are exalted above the idolatrous nations, in virtue of their grade being above on high, whereas the grade of the idolatrous people is down below. The former are of the side of holiness, the latter of the side of uncleanness; they are on the right, the others on the left.
כֵּיוָן דְּאִתְחָרַב בֵּי מַקְדְּשָׁא, מַה כְּתִיב, (איכהב) הֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (תהילים ס׳:ז׳) הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי. וּשְׂמָאלָא אִתְגַּבַּר וּמְסָאֲבָא אִתְתַּקַּף, עַד דְּיִבְנִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בֵּי מַקְדְּשָׁא, וְיַתְקִין עַלְמָא עַל תִּקּוּנוֹי, וִיהַדְּרוּן מִלֵּיהּ כְּדְקָא יְאוּת וְיִתְעֲבַר סִטְרָא מְסָאֲבָא מִן עָלְמָא. וְהָא אִתְּמָר, דִּכְתִיב (זכריה ג) וְאֶת רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן הָאָרֶץ וְגו', וּכְתִיב, (ישעיהו כ״ה:ח׳) בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח וְגו'. But when the Temple was destroyed, then it could be said, “He hath drawn back his right hand” (Lam. 2, 3), wherefore also it is written: “Save me with thy right hand and answer me” (Ps. 60, 7); and the left side has since been gathering force and uncleanness, and will continue to do so until God shall rebuild the Temple and establish the world on its right foundation, and the right order shall be restored, and the side of uncleanness shall pass out of the world, as it says: “and I will cause the unclean spirit to pass out of the land” (Zech. 13, 2), also: “He will swallow up death for ever” (Is. 25, 8).
וְיִשְׁתָּאַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּלְחוֹדוֹי, כְּמָה דִכְתִיב, (ישעיהו ב׳:י״א) וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלף, וּכְתִיב, (שם) וְנִשְׂגָּב יְיָ לְבַדּוֹ בַּיּוֹם הַהוּא. הוּא בִּלְחוֹדוֹי, כְּמָה דִכְתִיב, (דברים לכ) וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָר, בְּגִין דְּיִשְׁתְּצֵי חֵילָא מְסָאֲבָא מֵעַלמָא, וְלָא יִשְׁתָּאַר לְעֵילָא וְתַתָּא. אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּלְחוֹדוֹי, וְיִשְׂרָאֵל לְפוּלְחָנֵיהּ, עַם קַדִּישׁ, וְיִתְקְרֵי קַדִּישׁ, דִּכְתִיב, (ישעיהו ד׳:ג׳) וְהָיָה הַנִּשְׁאָר בְּצִיּוֹן וְהַנּוֹתָר בִּירוּשָׁלַם קָדוֹשׁ יֵאָמֶר לוֹ כָּל הַכָּתוּב לַחַיִּים בִּירוּשָׁלָםִ. וּכְדֵין יְהֵא מַלְכָּא יְחִידָאי, לְעֵילָא וְתַתָּא, וְעַמָּא יְחִידָאָה לְפוּלְחָנֵיהּ, כְּמָה דִכְתִיב, (דברי הימים א י״ז:כ״א) וּמִי כְּעַמְךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ. God will then remain alone, as it is written: “And the idols shall utterly pass away” (Ibid. 2, 18), also: “and the Lord alone shall be exalted in that day” (Ibid. 17). He alone, then, will be left, as it is written: “And there was no strange God with him” (Deut. 32, 12), the unclean host being then extirpated from the world, so that both in the upper world and in the lower world there will be no other left save God alone, with Israel, the holy people, worshipping Him. For Israel will then be designated holy, as it is written: “And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written unto life in Jerusalem” (Is. 4, 3). There will thus be one and only one King on high and below, and one and only one people to worship Him, as it is written: “And who is like thy people Israel, a nation one in the earth…?” (I Chron. 17, 21).’
Vayetzei 38:359-360 (Chapter 38) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 38:359-360 (Chapter 38) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל׳:ל״ח) וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרְהָטִים וְגו'. פָּתַח רַבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, (משלי ט׳:י״ב) אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָׂא. אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ, תָּא חֲזֵי, וַוי לְאִינוּן חַיָּיבֵי עַלְמָא, דְּלָא יָדְעִין וְלָא מַשְׁגִּיחִין בְּמִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא. וְכַד אִינוּן מַשְׁגִּיחִין בָּהּ, בְּגִין דְּלֵית לוֹן סֻכְלְתָנוּ, מִלִּין דְּאוֹרַיְיתָא דַמְיָין בְּעֵינַיְיהוּ כְּאִילּוּ כֻּלְּהוּ מָלֵי רֵיקַנְיָא, וְלֵית בְּהוּ תּוֹעַלְתָּא. וְכֹלָּא בְּגִין דְּאִינוּן רֵקָנִין מִדַּעְתָּא וְסֻכְלְתָנוּ. דְּהָא כָּל מִילֵי דְאוֹרַיְיתָא, כֻּלְּהוּ מִלִּין עִלָּאִין וְיַקִּירִין. וְכָל מִלָּה וּמִלָּה כְּתִיב בָּהּ (משלי ג׳:ט״ו) יְקָרָה הִיא מִפְּנִינִים וְכָל חֲפָצִים לא יִשְׁווּ בָהּ (באורייתא). AND HE SET THE RODS WHICH HE PEELED IN THE GUTTERS, ETC. Said R. Eleazar: ‘There are sinners who either neglect altogether the words of the Torah, or if they do cast an eye on them, think them mere foolishness. But in truth the foolishness is in their own minds, since all the words of the Torah are sublime and precious, and of every word it is written: “She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared with her” (Prov. 3, 15).
וְכָל אִינוּן טִפְּשִׁין, אֲטִימִין דְּלִבָּא, כַּד חָמָאן מִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא, לָא דַי לוֹן דְּלָא יָדְעֵי, אֶלָּא דְּאִינוּן אָמְרֵי, דְּאִינְהוּ מִלִּין פְּגִימִין, מִלֵּי דְּלֵית בְּהוּ תּוֹעַלְתָּא. וַוי לוֹן, כַּד יִתְבַּע לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עֶלְבּוֹנָא דְאוֹרַיְיתָא, וְיִתְעַנְּשׁוּן עוֹנָשָׁא דְּמָרְדֵי בְּמָארֵיהוֹן. Woe to all these foolish and senseless people, when the Holy One, blessed be He, will demand an account from them for the insult done to the Torah and they will be punished for having rebelled against their Master.
מַה כְּתִיב בְּאוֹרַיְיתָא, (דברים לב) כִּי לא דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם, וְאִי אִיהוּ רֵק מִכֶּם אִיהוּ, דְּהָא אוֹרַיְיתָא כֹּלָּא, מַלְיָיא מִכָּל אֲבָנִין טָבִין וּמַרְגְּלָאן יַקִּירִין, מִכָּל טָבִין דְּעַלְמָא. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר וְכָל חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ בָהּ, וְהֵיךְ יֵימְרוּן דְּאִיהִי רֵיקַנְיָא. So Scripture says: “For it is no empty thing for you” (Deut. 32, 47), implying that if it is an empty thing, its emptiness is from you yourselves, seeing that all the things one can desire are not to be compared with her. How can they say that the Torah is an empty thing seeing that Solomon said:
וּשְׁלמֹה מַלְכָּא אָמַר, אִם חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָךְ, דְּכַד יִתְחַכַּם בַּר נָשׁ בְּאוֹרַיְיתָא, תּוֹעַלְתָּא דִּילֵיהּ אִיהוּ. דְּהָא בְּאוֹרַיְיתָא לָא יָכִיל לְאוֹסָפָא אֲפִילּוּ אָת אַחַת. וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא, דְּהָא אוֹרַיְיתָא, לָא יִגָּרַע מִשִּׁבְחָהָא כְּלוּם, וְלֵיצָנוּתָא, דִּילֵיהּ אִיהוּ, וְאִשְׁתָּאַר בֵּיהּ לְאוֹבָדָא לֵיהּ מֵהַאי עַלְמָא וּמֵעַלְמָא דְאָתֵי. ‘If thou art wise, thou art wise for thyself’ (Prov. 9, 12), implying that whoever becomes wise in the Torah benefits himself thereby? Thus the Torah is filled with all riches and no one can add thereto even one letter. “But if thou scornest, thou alone shalt bear it” (Ibid.), since the worth of the Torah will be in no wise diminished thereby, and the scorning will only recoil on the head of the scorner so as to cause him to perish in this world and in the world to come.
תָּא חֲזֵי, כַּד אַתְוָון עִלָּאִין, מִתְחַבְּרָן כֻּלְּהוּ בְּהַאי דַרְגָא, סוֹפָא דְּכָל דַּרְגִּין קַדִּישִׁין עִלָּאִין, וְאִתְמַלְּיָא מִנַּיְיהוּ, וְאִתְבָּרְכָא מֵעַלְמָא עִלָּאָה. כְּדֵין, הַאי דַרְגָּא קָיְימָא לְאַשְׁקָאָה לְכֻלְּהוּ עֲדָרִין, כָּל חַד וְחַד כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ, וְכָל חַד וְחַד אִתְשָׁקֵי מִן דִּינָא וְרַחֲמֵי. Observe now. When the supernal letters are joined together and attach themselves to that grade which is the last of all the supernal holy grades, and it becomes filled from them and enriched with blessings from the upper world, this same grade is in readiness to “water all the flocks” according to their requirements, each one being watered both with judgement and mercy.
תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב, וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִצֵּל בָּרְהָטִים וְגו', דְּיַעֲקֹב בָּעָא לְאַתְקָנָא תְּפִלָּה שֶׁל עַרְבִית, וּלְאַנְהָרָא לְסִיהֲרָא, וּלְאַשְׁקָאָה וּלְבָרְכָא לָהּ מִכָּל סִטְרִין, דִּכְתִיב וַיַּצֵּג אֶת הַמַּקְלוֹת. אִלֵּין דִּינִין וּגְבוּרָן דְּנָפְקֵי מִגְּבוּרָה דִּלְעֵילָא. Now Jacob desired to institute evening prayer and so restore the light of the moon and water her and enrich her with blessings on all sides. Hence it is written, “And he set the rods, etc.” These rods signify severity and force, which issue from the supernal Geburah.
וְיַעֲקֹב כַּד בָּעָא לְאַתְקָנָא לְהַאי דַרְגָּא, סָלִיק לְכָל אִינוּן דִּינִין וּגְבוּרָן מִינָהּ, וְאוֹקִים לוֹן בָּרְהָטִים, בְּאִינוּן רְהָטִים אַרְבַּע, דְּקָיְימֵי תְּחוֹת הַאי (במדבר כ״א:י״ח) בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים, דְּאִתְמַלְיָיא מֵאִינוּן נַחֲלִין וּמַבּוּעִין עִלָּאִין. בְּגִין דְּכַד נָפְקִין מַיִין מֵהַאי בְּאֵר קַדִּישָׁא, אִלֵּין אַרְבַּע נָטְלֵי כֹּלָּא. וְעַל דָּא אִקְרוּן רְהָטִים, וּמִתַּמָּן אַתְיָין כֹּלָּא לְמִשְׁתֵּי. וְאִינוּן דִּינִין וּגְבוּרָן, כֻּלְּהוּ קָיְימֵי תַּמָּן, לְנַטְלָא לְכָל חַד וְחַד כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ. So Jacob, in his desire to put himself right with that grade, “set the rods”, that is, he removed all the influences of severity and force symbolised by the rods, and “placed them in the gutters”, to wit, those four gutters1i.e. the four Hayyoth, v. Ezek. 1, 5. that stand underneath “the well, which the princes digged” (Num. 21, 18), the well which was filled from those supernal rivers and fountains; for when water comes forth out of that sacred well, these four receive the whole of it, they being called gutters (rehatim=swift runners) for that reason, and to that source they all come to drink, taking of those implements of severity and force what is fitting for each.
אֲשֶׁר תָּבֹאנָה הַצֹּאן לִשְׁתּוֹת לְנֹכַח הַצֹּאן, אִלֵּין לָקֳבֵיל אִלֵּין. וַיֵּחַמְנָה, מַאי וַיֵּחַמְנָה. דְּכַד מִתְעַטְּרָן בְּדִינָא, מִתְחַמְּמִין בְּהַהוּא דִינָא, וְאָזְלִין וְשָׁאטִין בְּעַלְמָא, וּמְעַיְינֵי בְּאָרְחֵיהוֹן דִּבְנֵי נָשָׁא, הֵן לְטַב הֵן לְבִישׁ. So it says: “over against the flocks”. Further it is written, “and they conceived” (lit. grew hot); that is to say, when they are invested with power to punish, they become heated thereby, and then they set out to roam to and fro in the world and closely inspect the ways of men, whether for good or for evil.
תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ, (בראשית ל׳:ל״ט) וַיֶּחמוּ הַצֹּאן אֶל הַמַּקְלוֹת, בְּגִין דְּאִינוּן מַקְלוֹת הֲווּ מִתְחַמְּמָן, וּמַשְׁגִּיחִין בְּדִינִי עַלְמָא, וְאִתְפַּקְּדָן עֲלֵיהּ, וְאִתְדָּנוּ בְּנִי נָשָׁא עֲלַיְיהוּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (דניאל ד׳:י״ד) בִּגְזֵרַת עִירִין פִּתְגָּמָא וּמֵאמַר קַדִּישִׁין שְׁאֵלְתָא וְגו'. Further we read: “And the flocks became heated at the sight of the rods”, inasmuch as these rods become hot and take charge of the judgements to be meted out to the world, and the sons of men receive their punishments through them, as we read: “The sentence is by the decree of the angels, and the decision by the word of the holy ones” (Dan. 4, 14).’
רִבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, (תהילים ס״ג:ט׳) דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ בִּי תָּמְכָה יְמִינֶךָ, הַאי קְרָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא בֵּיהּ, דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ, בְּגִין דְּדָוִד מַלְכָּא, הֲוָה מִתְדְּבַּק נַפְשֵׁיהּ תָּדִיר, אֲבַתְרֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְלָא חָיִישׁ לְמִלִּין אָחֳרָנִין דְּעַלְמָא, אֶלָּא לְאִתְדַּבְּקָא נַפְשֵׁיהּ וּרְעוּתֵיהּ בֵּיהּ, וְכֵיוָן דְּאִיהוּ הֲוָה מִתְדְּבַּק בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, (קודשא בריך הוא) הֲוָה תָּמִיךְ בֵּיהּ וְלָא שַׁבְקֵיהּ. מִכָּאן, לְבַר נָשׁ כַּד אֲתָא לְאִתְדַּבְּקָא בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָחִיד בֵּיהּ, וְלָא שָׁבִיק לֵיהּ. R. Hiya discoursed on the verse: My soul cleaveth unto thee; thy right hand holdeth me fast (Ps. 63, 9). ‘King David’, he said, ‘could speak thus because his soul ever clave to God, and he had no care for worldly matters, and therefore God supported him and never let him go; and so it is with every man who cleaves to God.
דָבָר אַחֵר דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ, לְאִתְעַטְּרָא דַּרְגֵּיהּ לְעֵילָא, דְּהָא כַּד אִתְדָּבַּק הַהוּא דַרְגָּא (ס"א דיליה אתברכא וכד אתגלייא) בְּדַרְגִּין עִלָּאִין לְסַלְקָא בַּתְרַיְיהוּ, כְּדֵין יְמִינָא אָחִיד בֵּיהּ לְסַלְקָא לֵיהּ, וּלְחַבְּרָא לֵיהּ, בְּחִבּוּרָא חַד כְּדְקָא יְאוּת, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (תהילים קל״ט:י׳) וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ, וּכְתִיב (שיר השירים ב׳:ו׳) וִימִינוֹ תְחַבְּקֵנִי, וְעַל דָּא בִּי תָּמְכָה יְמִינֶךָ. Or again, David may have meant these words as a prayer that his grade should be crowned in the supernal realm, for when that grade clings to the supernal grades to ascend after them, then the right hand of God lays hold of it, raises it, and unites it to itself, as we read: “And thy right hand would hold me” (Ps. 139, 10), also: “And his right hand should embrace me” (S. S. 8, 3). Hence David’s words: “Thy right hand holdeth me fast.”
וְכַד אָחִיד בֵּיהּ בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כְּדֵין כְּתִיב, (שם) שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי וִימִינוֹ תְחַבְּקֵנִי. וְאִיהוּ יִחוּדָא חַד וְחִבּוּרָא חַד, וְכַד אִיהוּ חִבּוּרָא חַד, כְּדֵין אִתְמַלְּיָא הַהוּא דַּרְגָּא דִּילֵיהּ וְאִתְבָּרְכָא. Of him who does hold fast to the Holy One, blessed be He, it is written: “His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me” (Ibid.), an expression indicative of perfect attachment and union.’
וְכַד אִתְמַלְיָין כָּל אִינוּן רְהָטִין, אִתְמַלְיָין לְאַרְבַּע סִטְרִין דְּעַלְמָא, וְכֻלְּהוּ עֲדָרַיָיא אִשְׁתַּקְּיָין, כָּל חַד וְחַד לְסִטְרֵיהּ. וְכַד אֲתָא יַעֲקֹב לְאַתְקָנָא הַאי דַרְגָּא, בָּרִיר לֵיהּ סִטְרָא דִימִינָא, דְּאִתְחֲזֵי לֵיהּ, וְסִטְרָא אָחֳרָא דְלָא אִתְחֲזֵי לֵיהּ אִתְפָּרְשַׁת מִינֵיהּ. כְּמָה דִכְתִיב, (בראשית ל׳:מ׳-מ״א) וַיָּשֶׁת לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ וְלֹא שָׁתָם עַל צֹאן לָבָן. לְבַדּוֹ, הֲוָה בִּלְחוֹדוֹי, דְּלָא יִשְׁתַּמֵּשׁ בְּטַעֲוָון אָחֳרָנִין דִּבְסִטְרִין אָחֳרָנִין. זַכָּאָה חוּלַקְהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּעֲלַיְיהוּ כְּתִיב, (דברים י״ד:ב׳) כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיְיָ אֱלֹהֶיךָ וּבְךָ בָּחַר יְיָ וְגו'. When the water pours into those gutters, they are filled on all four sides, so that all the flocks can be watered each from its proper side. Now when Jacob essayed to perfect his grade, he chose for himself the right side which befitted him, and allowed the left side which did not befit him to part from him, as it is written: “and he put his own droves apart, and put them not unto Laban’s flocks”. “Apart”, that is, by himself, so that he should not avail himself of alien idols of the other sides. Happy the portion of Israel of whom it is written: “For thou art a holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee, etc.” (Deut. 14, 2).
וְתָא חֲזֵי, יַעֲקֹב אִיהוּ תּוּשְׁבְּחָא דְּאֲבָהָן, וְאִיהוּ כְּלָלָא דְּכֻלְּהוּ, וּבְגִין דְּאִיהוּ כְּלָלָא דְּכֹלָּא, בְּגִין כָּךְ אִיהוּ קָאִים לְאַנְהָרָא לְסִיהֲרָא, דְּיַעֲקֹב אִיהוּ קָאִים לְאַתְקָנָא לִתְפִלַּת עַרְבִית. Now Jacob was the crown of the patriarchs and their epitome, summing them all up within himself, and he therefore set about to restore the light of the moon, as well as to institute the evening prayer;
וְכָל הַהוּא תִּקּוּנָא, אִיהוּ כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ, (כדין) כָּל אִינוּן סִטְרִין קַדִּישִׁין כֻּלְּהוּ בְּתִקּוּנָא אַתְקִין בְּסִטְרוֹי, וְאַפְרִישׁ חוּלָקֵיהּ, מֵחוּלָקָא דִּשְׁאָר עַמִין. אִלֵּין סִטְרִין עִלָּאִין קַדִּישִׁין בִּקְדוּשָּׁה עִלָּאָה. וְאִלֵּין סִטְרִין מְסָאֲבִין, בִּמְסָאֲבָן דִּמְסָאֲבוּתָא. and all this work was well becoming him, as thereby he perfected all those sides of holiness which belonged to his side, and separated his portion from the portion of the other nations. The former are the supernal sides, sanctified w ith the supernal sanctities, whilst the latter are utterly defiled and unclean.
וְהָא אוֹקִימְנָא, דִּכְתִיב וַיָּשֶׁת לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ. וַיָּשֶׁת לוֹ, דְּאַתְקִין (ליה) תִּקּוּנִין לִמְהֵימְנוּתָא. לְבַדּוֹ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שם) וּבְךָ בָחַר יְיָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים. וְלֹא שָׁתָם עַל צֹאן לָבָן, דְּלָא שַׁוֵּי חוּלָקֵיהּ וְעַדְבֵיהּ עִמְּהוֹן. So that Jacob, as already explained, “put his own droves apart”; that is, he prepared himself for the adoption of a faith which should keep him apart, as it is written: “and the Lord hafh chosen thee to be his own treasure out of all peoples” (Deut. 14, 2); “and put them not unto Laban’s flock”, that is, he did not place his portion and lot with them.
וְעַל דָּא יַעֲקֹב שְׁלִימוּ דְּאֲבָהָן, אַתְקִין רָזָא דִּמְהֵימְנוּתָא, וְאַפְרִישׁ חוּלָקֵיהּ וְעַדְבֵיהּ, מֵחוּלָקָא וְעַדְבָא דִּשְׁאָר עַמִּין. וְעַל דָּא כְּתִיב, (דבהם ד) וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיְיָ אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם. Jacob thus, being the perfection of the patriarchs, established the true faith, and separated his own portion and lot from that of other peoples. To such an action could be applied the words: “But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day” (Ibid. 4, 4).
רִבִּי אַבָּא אָמַר, זַכָּאָה חוּלַקְהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּאִינוּן עִלָּאִין עַל עַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, בְּגִין דְּדַרְגָא דִלְהוֹן לְעֵילָא, וְדַרְגִּין דְּעַמִּין עוֹבְדֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת לְתַתָּא, אִלֵּין בְּסִטְרָא דִקְדוּשָׁה, וְאִלֵּין בְּסִטְרָא דִמְסָאֲבָא, אִלֵּין לִימִינָא, וְאִלֵּין לִשְׂמָאלָא. Said R. Abba: ‘Happy is the portion of Israel, who are exalted above the idolatrous nations, in virtue of their grade being above on high, whereas the grade of the idolatrous people is down below. The former are of the side of holiness, the latter of the side of uncleanness; they are on the right, the others on the left.
כֵּיוָן דְּאִתְחָרַב בֵּי מַקְדְּשָׁא, מַה כְּתִיב, (איכהב) הֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (תהילים ס׳:ז׳) הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי. וּשְׂמָאלָא אִתְגַּבַּר וּמְסָאֲבָא אִתְתַּקַּף, עַד דְּיִבְנִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בֵּי מַקְדְּשָׁא, וְיַתְקִין עַלְמָא עַל תִּקּוּנוֹי, וִיהַדְּרוּן מִלֵּיהּ כְּדְקָא יְאוּת וְיִתְעֲבַר סִטְרָא מְסָאֲבָא מִן עָלְמָא. וְהָא אִתְּמָר, דִּכְתִיב (זכריה ג) וְאֶת רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן הָאָרֶץ וְגו', וּכְתִיב, (ישעיהו כ״ה:ח׳) בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח וְגו'. But when the Temple was destroyed, then it could be said, “He hath drawn back his right hand” (Lam. 2, 3), wherefore also it is written: “Save me with thy right hand and answer me” (Ps. 60, 7); and the left side has since been gathering force and uncleanness, and will continue to do so until God shall rebuild the Temple and establish the world on its right foundation, and the right order shall be restored, and the side of uncleanness shall pass out of the world, as it says: “and I will cause the unclean spirit to pass out of the land” (Zech. 13, 2), also: “He will swallow up death for ever” (Is. 25, 8).
וְיִשְׁתָּאַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּלְחוֹדוֹי, כְּמָה דִכְתִיב, (ישעיהו ב׳:י״א) וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלף, וּכְתִיב, (שם) וְנִשְׂגָּב יְיָ לְבַדּוֹ בַּיּוֹם הַהוּא. הוּא בִּלְחוֹדוֹי, כְּמָה דִכְתִיב, (דברים לכ) וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָר, בְּגִין דְּיִשְׁתְּצֵי חֵילָא מְסָאֲבָא מֵעַלמָא, וְלָא יִשְׁתָּאַר לְעֵילָא וְתַתָּא. אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּלְחוֹדוֹי, וְיִשְׂרָאֵל לְפוּלְחָנֵיהּ, עַם קַדִּישׁ, וְיִתְקְרֵי קַדִּישׁ, דִּכְתִיב, (ישעיהו ד׳:ג׳) וְהָיָה הַנִּשְׁאָר בְּצִיּוֹן וְהַנּוֹתָר בִּירוּשָׁלַם קָדוֹשׁ יֵאָמֶר לוֹ כָּל הַכָּתוּב לַחַיִּים בִּירוּשָׁלָםִ. וּכְדֵין יְהֵא מַלְכָּא יְחִידָאי, לְעֵילָא וְתַתָּא, וְעַמָּא יְחִידָאָה לְפוּלְחָנֵיהּ, כְּמָה דִכְתִיב, (דברי הימים א י״ז:כ״א) וּמִי כְּעַמְךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ. God will then remain alone, as it is written: “And the idols shall utterly pass away” (Ibid. 2, 18), also: “and the Lord alone shall be exalted in that day” (Ibid. 17). He alone, then, will be left, as it is written: “And there was no strange God with him” (Deut. 32, 12), the unclean host being then extirpated from the world, so that both in the upper world and in the lower world there will be no other left save God alone, with Israel, the holy people, worshipping Him. For Israel will then be designated holy, as it is written: “And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written unto life in Jerusalem” (Is. 4, 3). There will thus be one and only one King on high and below, and one and only one people to worship Him, as it is written: “And who is like thy people Israel, a nation one in the earth…?” (I Chron. 17, 21).’
Chapter 41
Chapter 41 somebodyVayetzei 41 (Chapter 41) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 41 (Chapter 41) (Vayetzei) (Zohar) somebodyאַדְהָכִי פָּתַח הַהוּא יוּדָאי וְאָמַר, (במדבר כ״ח:ב׳) אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי וְגו'. קָרְבָּנָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּכָל יוֹמָא, בְּגִין לְמֵיזַן עַלְמָא וּלְמֵיהַב סִפּוּקָא לְעֵילָא וְתַתָּא. דְּהָא בְּאִתְעֲרוּתָא דִלְתַתָּא, אִתְעַר לְעֵילָא. וּבְדָא מִסְתַּפְּקִין כָּל חַד וְחַד כְּדְקָא יְאוּת. The Judean then began a discourse on the verse: My food which is presented unto me for an offering made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in due season (Num. 28, 2). ‘The offering brought unto the Holy One, blessed be He, every day,’ he said, ‘was for the purpose of feeding the world and providing sustenance both for the upper world and the lower world, inasmuch as the upper world moves in response to the lower world, with the result that every one is supplied according to his due.
אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שיר השירים ה׳:א׳) אָכַלְתִּי יַעֲרִי עִם דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יִיִנִי עִם חֲלָבִי. לְאִשַּׁי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (שיר השירים ה׳:א׳) אִכְלוּ רֵעִים וְגו', וּמַה קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא פַּקִּיד לְאִתְעָרָא מְזוֹנָא לְעֵילָא (לתתא) בְּגִין לְאִתְעָרָא מְזוֹנָא (לעילא) לְתַתָּא מֵהַהוּא מְזוֹנָא. מַאן דְיָהִיב מְזוֹנָא לְקַיְימָא נַפְשָׁא, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּרִיךְ לֵיהּ, וְיִתְעַר לֵיהּ מְזוֹנָא דִלְעֵילָא, וְיִתְבָּרַךְ עַלְמָא בְּגִינֵיהּ. The words, “My food which is presented to me as an offering”, are paralleled by the verse, “I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk” (S. S. 5, 1); and “made by fire” by the words: “Eat, O friends, drink, yea, drink abundantly, O beloved” (Ibid.). Now, if God assigns food above in order that therefrom food may be dispensed below, with how much more reason must he who offers food for the preservation of a soul be rewarded, in that God will bless him and direct to him sustenance from on high, so that the world will receive blessings for his sake!’
אָמַר רִבִּי יִצְחָק, וַדַּאי רָזָא דָא כְּדְקָא חָזֵי, וְשַׁפִּיר קָאֲמַר. אָמַר רִבִּי יֵיסָא, וַדַּאי עַל דָּא אֲמְרוּ, דְּלָא יְזַלְזֵל בַּר נָשׁ, לְשׁוּם בַּר נָשׁ אָחֳרָא בְּעַלְמָא, בִּתְרֵי גַוְונִי זָכִינָא לְהַאי בַּר נָשׁ. R. Isaac remarked: ‘Assuredly this is the inner meaning of the verse.’ R. Jesse said: ‘This incident assuredly bears out the admonition of the Sages that no man should ever treat slightingly another man, for this man has occasioned us a double privilege.’
פָּתַח וְאָמַר, הַאי קְרָא אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר (במדבר כ״ח:ב׳) אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי, אֶת קָרְבָּנִי, רָזָא דִכְנְסֶת יִשְׂרָאֵל. דִּכְתִיב אֶת, אֶת דַּיְיקָא. קָרְבָּנִי, דָּא אִיהוּ קָרְבָּנָא, וְקִשּׁוּרָא לְאִתְקַשְּׁרָא. לַחְמִי, דָּא מְזוֹנָא דְּאָתֵי מִלְעֵילָא, בְּאִתְעֲרוּתָא דִלְתַתָּא. לְאִשַּׁי, לְאִתְכְּלָלָא שְׁאָר חֵילִין אָחֳרָנִין דְּאִצְטְרִיכוּ לְאִתְּזָנָא, כָּל חַד וְחַד כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ. רֵיחַ נִיחֹחִי, דָּא רְעוּתָא וְקִשּׁוּרָא, דְּאִתְאַחֲדָא כֹּלָּא בְּרָזָא דְעַלְמָא עִלָּאָה. The stranger then continued his discourse on the above verse, but in the name of R. Eleazar. ‘The accusative particle “eth” here,’ he said, ‘alludes to the Community of Israel; the “offering” is a connecting link (between high and low); “my food” is an allusion to the food that descends from on high in response to the stirring here below; “as a fire offering” includes all the other hosts which receive their necessary sustenance each one in proper measure; “of a sweet savour unto me” signifies the uniting of the whole in one bond of unity and good will so as to form an emblem of the upper world;
תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ, מַאן מוֹעֲדוֹ, בִּזְמַן דְּאִתְעַר אַבְרָהָם לְמֶעְבַּד רְעוּתֵיהּ, דִּכְתִיב, (בראשית כ״ב:ג׳) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר. וּבְזִמְנָא דְאִתְעֲקַד יִצְחָק עַל גַּבֵּי מַדְבְּחָא, דְּהַהִיא שַׁעְתָּא, בֵּין הָעַרְבַּיִם הֲוָה. וְאָמַר רִבִּי (חייא) יֵיסָא, אִי הָכִי, הַאי דִכְתִיב בְּמוֹעֲדוֹ, בְּמוֹעֲדִים מִבָּעֵי לֵיהּ. אָמַר לֵיהּ, הַהִיא שַׁעְתָּא, אִתְכְּלִיל אֶשָׁא בְּמַיָא וּמַיָא בְּאֶשָׁא, וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב בְּמוֹעֲדוֹ. “shall ye observe to offer unto me in due season” alludes to the time when Abraham bestirred himself to do the will of God, regarding which it is written: “And Abraham rose early in the morning” (Gen. 22, 3), and also to the time when Isaac was bound on the altar, which was at eventide.’ Said R. Jesse: ‘In that case, we should rather have expected the plural “seasons”.’ The Judean in reply said: ‘At the time of the sacrifice, fire and water are intermingled and become one, and hence it says “season” and not “seasons”.’
תָּא חֲזֵי, בְּכָל קָרְבָּנִין לָא כְּתִיב כְּמָה דִכְתִיב הָכָא, תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי. תִּשְׁמְרוּ, רָזָא דְשָׁמוֹר, דְּאִיהוּ צְרִיכָא לְקָרְבָא לְגַבֵּי עֵילָא, דִּכְתִיב תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ. בִּימִינָא וּשְׂמָאלָא, כְּמָה דְאִתְּמָר בְּאַבְרָהָם וְיִצְחָק, וְכֹלָּא בְּרָזָא עִלָּאָה. The expression “ye shall observe to offer unto me” is used in connection with this offering only, the reason being that this offering ascends to the highest grade in an intermingling of the Right and the Left, symbolised by Abraham and Isaac.’
אָמַר רִבִּי יֵיסָא אִלְמָלֵא לָא אָתֵינָא הָכָא, אֶלָּא לְמִשְׁמַע מִלִּין אִלֵּין, דַּיַּי. זַכָּאִין אִינוּן יִשְׂרָאֵל, בְּעַלְמָא דֵין וּבְעַלְמָא דְאָתֵי. עַל דָּא כְּתִיב, (ישעיהו ס׳:כ״א) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר. Said R. Jesse: ‘If only to hear this, it was worth our while coming here. Happy are Israel in this world and in the world to come! In regard to this it is written: “Thy people are all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands, wherein I glory” (Is. 60, 21).’
Chapter 42
Chapter 42 somebodyVayetzei 42:382-383 (Chapter 42) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 42:382-383 (Chapter 42) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל״א:י״ט) וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת צֹאנוֹ וְגו'. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַאן תְּרָפִים, אֶלָּא עֲבוֹדָה זָרָה הֲווּ, וְאַמַּאי אִקְרֵי תְּרָפִים, לִגְנַאי הֲוָה, כְּמָה דְתָנִינָן בְּמָקוֹם הַתּוֹרֶף. וּמְנָלָן דְּעֲבוֹדָה זָרָה הֲווּ, דִּכְתִיב, (שם) לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת אֱלֹהָי. וּכְתִיב, (שם) עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת אֱלֹהֶיךָ וְגו'. וְלָבָן חָרָשָׁא דְּכָל חֳרָשִׁין דְּעַלְמָא הֲוָה, וּבְהַאי הֲוָה יָדַע בְּכָל מַאן דְּבָעֵי לְמִנְדַע. NOW LABAN WAS GONE TO SHEAR HIS SHEEP, ETC. R. Jose said: ‘The teraphim were idols, so called out of contempt, the name being akin to the word toreph (obscenity). The proof that they were idols is found in Laban’s question: “Wherefore hast thou stolen my gods?” as well as in Jacob’s words: “With whomsoever thou findest thy gods, etc.” For Laban was a great sorcerer who practised all kinds of magical arts, and it was by such means that he learnt all that he wished to know.’
אָמַר רִבִּי חִיָּיא, בְּקֶסֶם אִתְעֲבִיד. רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּנַחַשׁ. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, לָא אִתְעֲבִידוּ אֶלָּא בְּשַׁעְתֵּי יְדִיעָן. וְאַמַּאי אִקְרֵי תְּרָפִים. בְּגִין דְּבַטְשֵׁי הַאי שַׁעְתָּא, וְהַאי שַׁעְתָּא אַרְפֵּי יְדָא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שמואל ב כ״ד:ט״ז) רַב עַתָּה הֶרֶף יָדֶךָ. R. Hiya said that the powers of the idol were derived from wizardry; R. Jose, from divination. R. Judah said: ‘They were derived from a close observance of the times and moments for striking and for holding off. At one moment the craftsman would use his hand to beat it into shape, and another he would relax. Hence the term teraphim, akin to hereph (relax) (II Sam. 24, 16).
אוּמָנָא כַּד עָבִיד לֵיהּ, הַהוּא דְיָדַע רִגְעֵי וְשַׁעְתֵּי קָאִים עֲלֵיהּ, וְאָמַר, הַשְׁתָּא אַרְפֵּי, וְהַשְׁתָּא עָבִיד. וְלָא תִשְׁכַּח עֲבִידְתָּא דְּאִצְטְרִיךְ דְּיִרְפּוּן מִינָהּ אֶלָּא הַאי. וְאִיהוּ מַלִּיל תָּדִיר, וְיָהִיב עֵיטִין בִּישִׁין לְאַבְאָשָׁא לְנַפְשֵׁיהּ דְּבַר נָשׁ. For when the craftsman was making it, the man who knew the proper seconds and hours stood over him, saying now “strike”, and now “stay”. There is no other work which requires to be timed in this way. Now, this magic idol was continually uttering evil counsel, and prompting to mischief.
וְרָחֵל דְּחִילַת, בְּגִין דְּיָהַב עֵיטָא לְאַבְאָשָׁא לֵיהּ לְיַעֲקֹב, וּבְגִין בִּזְיוֹנָא דְּעֲבוֹדָה זָרָה, שַׁוֵּי לוֹן תְּחוֹתָהּ, עַד דְּלָא יָכִיל לְמַלָּלָא. דְהָא כַּד אִיהוּ מִתְתַּקַּן לְמַלָּלָא, מְכַבְּדִין וּמַרְבִּיצִין קַמֵּיהּ, וְהַשְׁתָּא מַה כְּתִיב, (בראשית ל״א:ל״ד) וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם. דְּכַר וְנוּקְבָא הֲווּ, וּפוּלְחָנִין סַגִּיאִין קָא עָבְדִין עַד לָא מְמַלְּלָן. וּבְגִינִי כָּךְ אִתְעַכַּב לָבָן תְּלַת יוֹמִין, דְּלָא יָדַע דְּעָרַק יַעֲקֹב, דִּכְתִיב, (שם) וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹב. Rachel thus feared lest it should counsel her father to do mischief to Jacob, and by reason of her contempt for the idol she placed it underneath her, so that it was not able to speak; for whenever it was consulted they used to sweep and clean up before it. The teraphim were a male and a female image, and a number of ceremonies had to be performed before them before they would speak. Hence Laban delayed three days before pursuing, as he was unaware of Jacob’s flight, as it says: AND IT WAS TOLD LABAN ON THE THIRD DAY THAT JACOB WAS FLED.’
וְאָמַר רִבִּי יְהוּדָה, זַמִּין גַּרְמֵיהּ בִּתְרֵין מִלִּין, אִזְדָּרַז בְּכָל חֳרָשִׁין דְּהֲוָה לֵיהּ וְאִזְדָּרַז בְּזַיְינִין, בְּגִין לְאוֹבָדָא לֵיהּ מִן עָלְמָא, דִּכְתִיב (דברים כ״ו:ה׳) אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי. כֵּיוָן דְּחָמָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּבָעָא לְאוֹבָדָא לְיַעֲקֹב. מַה כְּתִיב, (בראשית ל״א:כ״ד) הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תְּדַבֵּר עִם יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד רָע. וְהַיְינוּ דִּכְתִיב, (שם) יֵשׁ לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע. בַּמֶּה אִתְרְחִיץ, בָּחֳרָשִׁין דְּהֲווּ בִּידֵיהּ. R. Judah further said: ‘Laban prepared himself in two ways: he equipped himself with all his magical arts and also with ordinary weapons in order to destroy Jacob, as it is written: “An Aramean was going to destroy my father” (Deut. 26, 5). So when God saw that he intended to destroy Jacob, He warned him, saying: TAKE HEED TO THYSELF THAT THOU SPEAK NOT TO JACOB EITHER GOOD OR BAD. This is borne out by Laban’s words: IT IS IN THE POWER OF MY HAND TO DO YOU HURT, to wit, through his magical arts.
תָּא חֲזֵי, לָבָן אֲזַל בְּיוֹמָא חַד, אֹרַח שִׁבְעָה יָמִים דְּאֲזַל יַעֲקֹב, בְּגִין לְאַעֲקָרָא לֵיהּ מִן עָלְמָא. חַד, עַל דְּאֲזַל. וְחַד, עַל אִינוּן תְּרָפִים. וְאַף עַל גַּב דְּרָחֵל אִיהִי עָבְדַת לְאַעֲקָרָא לֵיהּ לַאֲבוּהָ מִבָּתַר עֲבוֹדָה זָרָה, אִתְעֲנָשַׁת. דְּלָא רְבִיאַת לֵיהּ לְבִנְיָמִן, וְלָא קָיְימָא בַּהֲדֵיהּ שַׁעְתָּא חָדָא, בְּגִין צַעֲרָא דְּאֲבוּהָ, אַף עַל גַּב דְּאִתְכַּוְּונַת לְטַב. Observe that Laban covered in one day a distance that took Jacob seven days, and all in order to destroy him utterly; first because he had fled, and secondly for the loss of the teraphim. Now, as regards Rachel, although her purpose was to wean her father from idolatry, yet she was punished by not surviving to bring up Benjamin or even to live with him a single hour; and all on account of the pain she caused her father, notwithstanding her good intention.’
רִבִּי יִצְחָק אָמַר, כָּל הַהִיא תּוֹכַחְתָּא דְּהֲוָה לֵיהּ לְיַעֲקֹב בְּלָבָן. אַהֲדַר לֵיהּ לְלָבָן, לְאוֹדָאָה לֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִיב (בראשית ל״א:נ׳) רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶיךָ. תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, (בראשית ל״א:נ״ג) אֱלהֵי אַבְרָהָם וִאלהֵי נָחוֹר יִשְׁפְּטוּ בֵּינֵינוּ, אַהֲדַר הַהוּא רָשָׁע לְתַקְלֵיהּ, כֵּיוָן דְּאָמַר אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אַהֲדַר וְאָמַר וִאלהֵי נָחוֹר. R. Isaac said: ‘All this reproof which Jacob administered to Laban served to make him acknowledge the Holy One, blessed be He, as is proved from Laban’s words: SEE, GOD IS WITNESS BETWIXT ME AND THEE. But observe that it is further written: THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF NAHOR… JUDGE BETWIXT US. This indicates that, sinner as he was, he reverted to his former idolatrous worship, for after invoking the God of Abraham, he immediatey added “the God of Nahor”.’
(בראשית ל״א:נ״ג) וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק, מַאי טַעְמָא בְּפַחַד יִצְחָק, וְלָא בֵּאלֹהֵי אַבְרָהָם. אֶלָּא, דְּלָא בָעָא לְאַטְרָחָא לִימִינָא בְּגִינֵיהּ דְּלָבָן. וְלָא עוֹד, אֶלָא דְּלָא לִבָּעֵי לֵיהּ לְאִינִישׁ, אַף עַל גַּב דְּאוֹמֵי בְּקוּשְׁטָא, לְאוֹמָאָה בְּאֲתַר עִלָּאָה דְּכֹלָּא. AND JACOB SWORE BY THE FEAR OF HIS FATHER ISAAC. Why by “the fear of Isaac” and not by the God of Abraham? Because he did not wish to trouble, as it were, the right-hand grade for the sake of Laban; furthermore, it is not right for a man to swear, even a true oath, by the most high realm.
אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, וַדַּאי לְקִיּוּמָא (ס"א לאומאה) כְּדְקָא יְאוּת, אוֹמֵי יַעֲקֹב כָּךְ, וְהָכִי אִתְחֲזֵי, וְיַעֲקֹב אַשְׁגַּח בְּמִלָּה, אָמַר, הָא אִיהוּ אָמַר אֱלהֵי אַבְרָהָם, וְשָׁבַק לְאַבָּא, אֲנָא אַשְׁלִים כֹּלָּא, מִיָּד וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק. דָבָר אַחֵר, לְאִתְכְּלָלָא בְּדִינָא, לְמֵיקַם עֲלֵיהּ דְּלָבָן. R. Jose said: ‘Truly, Jacob’s oath was most appropriate to the occasion. For he said to himself: “Behold, he has invoked the God of Abraham, but left out the name of my father; let me therefore make up the deficiency.” Hence he swore by the “fear of his father Isaac”. Another explanation is that Jacob desired to bring the grade of severity on to his side to assist him against Laban.’
Chapter 43
Chapter 43 somebodyVayetzei 43 (Chapter 43) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 43 (Chapter 43) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל״ב:ב׳) וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלהִים. רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (בראשית ה׳:ב׳) זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וְגו', כַּמָּה אִית לָן לְאִסְתַּכָּלָא בְּמִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא. וַוי לוֹן לְאִינוּן אֲטִימֵי לִבָּא וּסְתִימִין עַיְינִין, הָא אוֹרַיְיתָא קָארֵי קַמַּיְיהוּ, (משלי ט׳:ה׳-ו׳) לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי. (שם) מִי פֶּתִי יָסוּר הֵנָּה חֲסַר לֵב אָמְרָה לוֹ, וְלֵית מַאן דְּיַשְׁגַּח. AND JACOB WENT ON HIS WAY, AND THE ANGELS OF GOD MET HIM. R. Abba discoursed on the verse: Male and female created he them, etc. (Gen. 5, 2). ‘How incumbent it is upon us’, he said, ‘to study intently the words of the Torah! Woe to those whose heart is obdurate and whose eyes are blinded! Behold, the Torah is calling unto them, saying: “Whoso is thoughtless, let him turn in hither; as for him that lacketh understanding, she saith to him: Come, eat, of my bread, and drink of the wine which I have mingled” (Prov. 9, 4-5). But there is no one to pay attention to her.
תָּא חֲזֵי, הַאי קְרָא, אִית בֵּיהּ רָזִין עִלָאִין, אִיהוּ לְגוֹ, וְאִיהוּ לְבַר. זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם, אִשְׁתְּמַע לְהַאי גַוְונָא, וְאִשְׁתְּמַע לְהַאי גַוְונָא. וְאִשְׁתְּמַע דְּשִׁמְשָׁא וְסִיהֲרָא בְּחִבּוּרָא חָדָא אִינוּן, דִּכְתִיב בְּרָאָם. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (חבקוק ג׳:י״א) שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ עָמַד זְבוּלָה. וְאִשְׁתְּמַע, דְּאָדָם וְחַוָּה כְּחֲדָא אִתְבְּרִיאוּ, בְּזִוּוּגָא חַד. וְכֵיוָן דְּאִשְׁתַּכָּחוּ בְּזִוּוּגָא חַד, מִיָּד וַיְבָרֶךְ אֹתָם. דְּלֵית בִּרְכָתָא שַׁרְיָא, אֶלָּא בְּאֲתַר דְּאִשְׁתַּכָּחוּ דְּכַר וְנוּקְבָא. Observe that this verse contains sublime mysteries, it has an inner and an outer meaning. Thus, one meaning is that the sun and moon are closely united, as is implied in the passage: “The sun and the moon stand still in her habitation” (Hab. 3, 11); and another is that Adam and Eve were created as a united pair; and since they were coupled together, God blessed them. For blessing does not reside save in a spot where there are male and female.
תָּא חֲזֵי, כַּד נָפַק יַעֲקֹב לְמֵיהַךְ לְחָרָן, בִּלְחוֹדוֹי הֲוָה, דְּלָא אִינְסִיב. מַה כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וְגו', וְלָא אָתִיבוּ לֵיהּ אֶלָּא בְּחֶלְמָא, הַשְׁתָּא דְאִנְסִיב וְהֲוָה אָתֵי בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין. כִּבְיָכוֹל מַשִּׁרְיָין עִלָּאִין, פָּגְעִין בֵּיהּ, וְאִתְחַנְּנוּ לֵיהּ. דִּכְתִיב וַיִּפְגְּעוּ בוֹ, אִינוּן אַהֲדָרוּ לְמִפְגַּע בֵּיהּ. בְּקַדְמִיתָא אִיהוּ וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם, הַשְׁתָּא אִינוּן וַיִּפְגְּעוּ בוֹ. Observe that when Jacob set out on his journey to Haran he was all by himself, not yet having married. What does Scripture say of that occasion? “And he lighted upon (vayifga’=entreated) the place, etc.” (Gen. 28, 11), and he was only promised deliverance in a dream. But now that he was married and was coming with all the tribes, heavenly legions entreated and supplicated him, as it were, for we read: “And the angels of God met (vayifge’u=entreated) him.” Whereas before it was he who entreated the “place”, now it was they who entreated him,
בְּגִין דִּבְגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב וּבְאִינוּן שִׁבְטִין, אִתְשַׁקְיָין אִינוּן מִמַּיָא דְיַמָּא רַבָּא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא בְּקַדְמִיתָא בַּלַּיְלָה בְּחֶלְמָא. הַשְׁתָּא בְּחֵיזוּ דְעֵינָא, וּבִימָמָא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל״ב:ג׳) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלהִים זֶה וְגו'. Moreover, whereas before he saw them only in a dream of the night, now he saw with open eyes and in full daylight, as it is written: AND JACOB SAID WHEN HE SAW THEM: THIS IS GOD’S CAMP, ETC.
בְּמָּה אִשְׁתְּמוֹדַע לוֹן, אֶלָא חָמָא, דְּאִינוּן הֲווּ, אִינוּן דְּחָמָא בְּחֶלְמָא, בְּגִינֵי כָּךְ קָרָא לוֹן מַחֲנָיִם, מַשִּׁרְיָין דְּאִתְחֲזוּ לְעֵילָא, וּמַשִּׁרְיָין דְּאִתְחֲזוּ לְתַתָּא. How, it may be asked, did he recognise them? The answer is that they were the same angels whom he had seen in his dream. Hence he called them Mahaneum (two camps), indicating the camp which had appeared to him on high and the camp which appeared now below.
אַמַּאי אִתְגַּלִּיאוּ לְמִפְגַע לֵיהּ. אֶלָא שְׁכִינְתָּא אָזְלָא לְגַבֵּיהּ, לְנַטְלָא לְבֵיתֵיהּ. וּמְחַכָּא לֵיהּ לְבִנְיָמִן, לְנַטְלָא בֵּיתָא עִמֵּיהּ דְּיַעֲקֹב כְּדְקָא יְאוּת. וּכְדֵין כְּתִיב, (ירמיהו מ״ו:כ״ז) וְשָׁב יַעֲקֹב ושָׁקַט וְשַׁאֲנָן ואֵין מַחֲרִיד. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן ואָמֵן. (ע"כ פרשת ויצא) Why did they appear unto him to entreat him? Because the Shekinah accompanied him in order to bear along his household, and she was also awaiting the birth of Benjamin so as to make her home with Jacob as pre-ordained. It is in allusion to this that Scripture says: “And Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid” (Jer. 30, 10). Blessed be the Lord for evermore. Amen and Amen!’
סתרי תורה (בראשית ל״ב:ב׳) וְיַעֲקֹב הָלַךָ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְּגְּעוּ בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלהִים. מַתְּנִיתִּין, תּוֹקְפֵּי דְהוּרְמְנֵי, זְקִיפִּין מִלְּעֵילָא, וְשִׁנְּנָא דְחַרְבָּא דִמְלַהֲטָא מְמַנָּא על כָּל (ס"א כמה) חֵילִין וּמַשִׁירְיָין.
הַהוּא חַרְבָּא מְלַהֲטָא, הִיא חַרְבָּא סוּמְקָא. דִּכְתִּיב, (ישעיה לה) חֶרֶב לַיְיָ מָלְאָה דָם. הַהוּא חַרְבָּא דְּתַּלְיָא בֵּיהּ הִפּוּכָא, אִינוּן דִּמְהַפְּכֵי לְכַמָּה גְוָונִין. הוּא נַשְׁיָין, הוּא גוּבְרִין, בְּסִטְרִין סַגִּיאִין, מִתְּפָּרְשִׁין גְּוָונִין אָחֳרָנִין לְכַמָּה דַרְגִּין.
מִסִּטְרָא דְאִילָנָא דְחַיֵּי, נָפְּקֵי אִינוּן. דְּמִתְּיַחֲדֵי בְּיִחוּדָא בְּקִשׁוּרָא. קַדִּישִׁין אִלֵּין, אִשְׁתָּאֲבָן תָּדִיר מִטַל הַשָׁמַיִם, שְׁמֵיהּ דֵּאלקִים, אִתְּתַּקִּין בְּהוּ. (ס"א ועל דא אמר משמני הארץ ואתתקן) בְּאַרְבַּע סִטְרִין דְּעָלְמָא, אִתְּעֲבִידוּ סַמְכִין דְּכֻּרְסְיָיא. כֻּלְּהוּ מַרְגְּלִיטִין, שַׁיְיפִּין וְסַמְכִין, לָא מִתְּפָּרְשִׁין לְעַלְמָא. מִגּוֹ דָא שְׁמָא, אִינוּן קִשׁוּרִין דְּיַעֲקֹב, דְּבָרִיר לְחוּלָקֵיהּ. וּמִתְּקַשְׁרָן בִּשְׁמָא דָא, כֻּלְּהוּ נָפְּקוּ (בערב) (ביעקב).
וְיַעֲקֹב כַּד נָפַּק לְמֵיזַל לְאָרְחֵיהּ, לְאַרְבַּע סִטְרִין אֲקִיפּוּ לֵיהּ, לְאַרְבַּע זָוְויָין דְּעַלְמָא נָטְרוּ לֵיהּ, בְּשַׁעְתָּא קַלָּה אִתְּרְגִישׁ מֵאִילָנָא (ס"א מאתר) לְעֵילָא, לְמִיטַר אִילָנָא דִלְתַּתָּא, וּכְדֵין (בראשית ל׳:כ״ה) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה. כְּדֵין (בראשית ל׳:כ״ה) וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא מַחֲנָיִם. (נדפס דף קנ"ח ע"ב ושם מפורש)
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, תָּא חֲזֵי, שְׁלֵמוּתֵּיהּ דְּיַעֲקֹב, דְּלָא בָּעֵי (בעא) לְמֵיזַל אֶלָּא בִּרְשׁוּתֵּיהּ דְּלָבָן, וְאִי תֵּימָא, זִמְנָא אָחֳרָא אַמַּאי לָא. אֶלָּא בְּגִין דְּדָחִיל יַעֲקֹב דְּלָא יִשְׁבּוֹק לֵיהּ, וְיִשְׁתְּלִימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין בְּאַרְעָא אָחֳרָא. וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא דְּמָטָא שַׁעְתָּא דְבִנְיָמִן, בָּרַח. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (בראשית לא) וַיִּבְרַח הוּא וְכָל אֲשֶׁר לוֹ. דְּכֵיוָן דְּאִתְּיָלִיד בִּנְיָמִן, אִתְּקַשַׁר שְׁכִינְתָּא בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, וְנָטַל בֵּיתָּא בְּהוּ. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע בְּרוּחָא דְחָכְמְתָּא, דְּכַד יִשְׁתַּלִּימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, דִּשְׁכִינְתָּא תִּתְּקַשַׁר בְּהוּ, וְרָחֵל תָּמוּתּ, וְאִיהִי נָטְלָא בֵּיתָּא.
וְתָּא חֲזֵי, הָכִי אוֹלִיפְּנָא, עַלְמָא תַּתָּאָה, אִתְּחֲזֵי לֵיהּ לְיַעֲקֹב, כְּמָה דְּאִתְּחֲזֵי לֵיהּ לְמשֶׁה, אֶלָּא דְּלָא יְכִילַתּ, עַד דְּהֲווּ י"ב שִׁבְטִין בְּבֵיתָּא, לְאִתְּקַשְׁרָא בְּהוּ. וּכְדֵין, אִתְּדַּחְיַיתּ רָחֵל, וּנְטָלַתּ אִיהִי בֵּיתָּא בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, וְהֲוַתּ עִקְרָא דְּבֵיתָּא. וּכְדֵין (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶתּ הַבַּיִתּ. אָמַר יַעֲקֹב, הָא מָטָא זִמְנָא דְּיִשְׁתַּלִּימוּ י"ב שִׁבְטִין, וּוַדַּאי עַלְמָא דִלְעֵילָא יֵיחוּתּ לֵיהּ לְבֵיתָּא, ואִתְּקַשְׁרָא (נ"א עלמא דלעילא ייחות ליה בביתיה, ואתקשרא) בְּהוּ, וּמִסְכְּנָתָּא דָא אִתְּדַּחְיָיא קַמֵּיהּ. אִי תִּימוּתּ הָכָא, לָא אֶפּוֹק מִכָּאן לְעָלְמִין. ולא עוֹד, אֶלָּא בְּאַרְעָא דָא, לָא אִתְּחֲזֵי לְאַשְׁלָמָא בֵּיתָּא. בְּגִין כָּךָ, (בראשית ל׳:כ״ה) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶתּ יוֹסֵף, עַד לָא יִשְׁתַּלִּימוּ שִׁבְטִין.
שָׁמַע רִבִּי שִׁמְעוֹן, אָמַר, ודַּאי כָּל מִלּוֹי דְּרִבִּי יְהוּדָה שַׁפִּיר, ודא סָלִיק עַל כֹּלָּא. וְאִי תֵּימָא, אַמַּאי לָא אָזַל לֵיהּ לְאָרְחֵיהּ מִיָּד. אֶלָּא, כָּל זִמְנָא דְרָחֵל לָא מִתְּעַבְּרָא מִבִּנְיָמִן, אִתְּעַכַּב תַּמָּן. כֵּיוָן דְּמָטָא זִמְנָא דְּבִנְיָמִן, עָרַק, ולא בָעָא רְשׁוּתָּא. בְּגִין דְּלָא יִתְּעַכַּב תַּמָּן, ואִתְּחַבַּר יַעֲקֹב בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, בְּאֲתַּר דְּאִצְּטְרִיךָ. (ע" פרשת ויצא)
Vayetzei 43:390-395 (Chapter 43) (Vayetzei) (Zohar)
Vayetzei 43:390-395 (Chapter 43) (Vayetzei) (Zohar) somebody(בראשית ל״ב:ב׳) וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלהִים. רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (בראשית ה׳:ב׳) זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וְגו', כַּמָּה אִית לָן לְאִסְתַּכָּלָא בְּמִלֵּי דְאוֹרַיְיתָא. וַוי לוֹן לְאִינוּן אֲטִימֵי לִבָּא וּסְתִימִין עַיְינִין, הָא אוֹרַיְיתָא קָארֵי קַמַּיְיהוּ, (משלי ט׳:ה׳-ו׳) לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי. (שם) מִי פֶּתִי יָסוּר הֵנָּה חֲסַר לֵב אָמְרָה לוֹ, וְלֵית מַאן דְּיַשְׁגַּח. AND JACOB WENT ON HIS WAY, AND THE ANGELS OF GOD MET HIM. R. Abba discoursed on the verse: Male and female created he them, etc. (Gen. 5, 2). ‘How incumbent it is upon us’, he said, ‘to study intently the words of the Torah! Woe to those whose heart is obdurate and whose eyes are blinded! Behold, the Torah is calling unto them, saying: “Whoso is thoughtless, let him turn in hither; as for him that lacketh understanding, she saith to him: Come, eat, of my bread, and drink of the wine which I have mingled” (Prov. 9, 4-5). But there is no one to pay attention to her.
תָּא חֲזֵי, הַאי קְרָא, אִית בֵּיהּ רָזִין עִלָאִין, אִיהוּ לְגוֹ, וְאִיהוּ לְבַר. זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם, אִשְׁתְּמַע לְהַאי גַוְונָא, וְאִשְׁתְּמַע לְהַאי גַוְונָא. וְאִשְׁתְּמַע דְּשִׁמְשָׁא וְסִיהֲרָא בְּחִבּוּרָא חָדָא אִינוּן, דִּכְתִיב בְּרָאָם. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (חבקוק ג׳:י״א) שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ עָמַד זְבוּלָה. וְאִשְׁתְּמַע, דְּאָדָם וְחַוָּה כְּחֲדָא אִתְבְּרִיאוּ, בְּזִוּוּגָא חַד. וְכֵיוָן דְּאִשְׁתַּכָּחוּ בְּזִוּוּגָא חַד, מִיָּד וַיְבָרֶךְ אֹתָם. דְּלֵית בִּרְכָתָא שַׁרְיָא, אֶלָּא בְּאֲתַר דְּאִשְׁתַּכָּחוּ דְּכַר וְנוּקְבָא. Observe that this verse contains sublime mysteries, it has an inner and an outer meaning. Thus, one meaning is that the sun and moon are closely united, as is implied in the passage: “The sun and the moon stand still in her habitation” (Hab. 3, 11); and another is that Adam and Eve were created as a united pair; and since they were coupled together, God blessed them. For blessing does not reside save in a spot where there are male and female.
תָּא חֲזֵי, כַּד נָפַק יַעֲקֹב לְמֵיהַךְ לְחָרָן, בִּלְחוֹדוֹי הֲוָה, דְּלָא אִינְסִיב. מַה כְּתִיב, (בראשית כ״ח:י״א) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וְגו', וְלָא אָתִיבוּ לֵיהּ אֶלָּא בְּחֶלְמָא, הַשְׁתָּא דְאִנְסִיב וְהֲוָה אָתֵי בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין. כִּבְיָכוֹל מַשִּׁרְיָין עִלָּאִין, פָּגְעִין בֵּיהּ, וְאִתְחַנְּנוּ לֵיהּ. דִּכְתִיב וַיִּפְגְּעוּ בוֹ, אִינוּן אַהֲדָרוּ לְמִפְגַּע בֵּיהּ. בְּקַדְמִיתָא אִיהוּ וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם, הַשְׁתָּא אִינוּן וַיִּפְגְּעוּ בוֹ. Observe that when Jacob set out on his journey to Haran he was all by himself, not yet having married. What does Scripture say of that occasion? “And he lighted upon (vayifga’=entreated) the place, etc.” (Gen. 28, 11), and he was only promised deliverance in a dream. But now that he was married and was coming with all the tribes, heavenly legions entreated and supplicated him, as it were, for we read: “And the angels of God met (vayifge’u=entreated) him.” Whereas before it was he who entreated the “place”, now it was they who entreated him,
בְּגִין דִּבְגִינֵיהּ דְּיַעֲקֹב וּבְאִינוּן שִׁבְטִין, אִתְשַׁקְיָין אִינוּן מִמַּיָא דְיַמָּא רַבָּא. וְלָא עוֹד, אֶלָּא בְּקַדְמִיתָא בַּלַּיְלָה בְּחֶלְמָא. הַשְׁתָּא בְּחֵיזוּ דְעֵינָא, וּבִימָמָא. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית ל״ב:ג׳) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלהִים זֶה וְגו'. Moreover, whereas before he saw them only in a dream of the night, now he saw with open eyes and in full daylight, as it is written: AND JACOB SAID WHEN HE SAW THEM: THIS IS GOD’S CAMP, ETC.
בְּמָּה אִשְׁתְּמוֹדַע לוֹן, אֶלָא חָמָא, דְּאִינוּן הֲווּ, אִינוּן דְּחָמָא בְּחֶלְמָא, בְּגִינֵי כָּךְ קָרָא לוֹן מַחֲנָיִם, מַשִּׁרְיָין דְּאִתְחֲזוּ לְעֵילָא, וּמַשִּׁרְיָין דְּאִתְחֲזוּ לְתַתָּא. How, it may be asked, did he recognise them? The answer is that they were the same angels whom he had seen in his dream. Hence he called them Mahaneum (two camps), indicating the camp which had appeared to him on high and the camp which appeared now below.
אַמַּאי אִתְגַּלִּיאוּ לְמִפְגַע לֵיהּ. אֶלָא שְׁכִינְתָּא אָזְלָא לְגַבֵּיהּ, לְנַטְלָא לְבֵיתֵיהּ. וּמְחַכָּא לֵיהּ לְבִנְיָמִן, לְנַטְלָא בֵּיתָא עִמֵּיהּ דְּיַעֲקֹב כְּדְקָא יְאוּת. וּכְדֵין כְּתִיב, (ירמיהו מ״ו:כ״ז) וְשָׁב יַעֲקֹב ושָׁקַט וְשַׁאֲנָן ואֵין מַחֲרִיד. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן ואָמֵן. (ע"כ פרשת ויצא) Why did they appear unto him to entreat him? Because the Shekinah accompanied him in order to bear along his household, and she was also awaiting the birth of Benjamin so as to make her home with Jacob as pre-ordained. It is in allusion to this that Scripture says: “And Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid” (Jer. 30, 10). Blessed be the Lord for evermore. Amen and Amen!’
סתרי תורה (בראשית ל״ב:ב׳) וְיַעֲקֹב הָלַךָ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְּגְּעוּ בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלהִים. מַתְּנִיתִּין, תּוֹקְפֵּי דְהוּרְמְנֵי, זְקִיפִּין מִלְּעֵילָא, וְשִׁנְּנָא דְחַרְבָּא דִמְלַהֲטָא מְמַנָּא על כָּל (ס"א כמה) חֵילִין וּמַשִׁירְיָין.
הַהוּא חַרְבָּא מְלַהֲטָא, הִיא חַרְבָּא סוּמְקָא. דִּכְתִּיב, (ישעיה לה) חֶרֶב לַיְיָ מָלְאָה דָם. הַהוּא חַרְבָּא דְּתַּלְיָא בֵּיהּ הִפּוּכָא, אִינוּן דִּמְהַפְּכֵי לְכַמָּה גְוָונִין. הוּא נַשְׁיָין, הוּא גוּבְרִין, בְּסִטְרִין סַגִּיאִין, מִתְּפָּרְשִׁין גְּוָונִין אָחֳרָנִין לְכַמָּה דַרְגִּין.
מִסִּטְרָא דְאִילָנָא דְחַיֵּי, נָפְּקֵי אִינוּן. דְּמִתְּיַחֲדֵי בְּיִחוּדָא בְּקִשׁוּרָא. קַדִּישִׁין אִלֵּין, אִשְׁתָּאֲבָן תָּדִיר מִטַל הַשָׁמַיִם, שְׁמֵיהּ דֵּאלקִים, אִתְּתַּקִּין בְּהוּ. (ס"א ועל דא אמר משמני הארץ ואתתקן) בְּאַרְבַּע סִטְרִין דְּעָלְמָא, אִתְּעֲבִידוּ סַמְכִין דְּכֻּרְסְיָיא. כֻּלְּהוּ מַרְגְּלִיטִין, שַׁיְיפִּין וְסַמְכִין, לָא מִתְּפָּרְשִׁין לְעַלְמָא. מִגּוֹ דָא שְׁמָא, אִינוּן קִשׁוּרִין דְּיַעֲקֹב, דְּבָרִיר לְחוּלָקֵיהּ. וּמִתְּקַשְׁרָן בִּשְׁמָא דָא, כֻּלְּהוּ נָפְּקוּ (בערב) (ביעקב).
וְיַעֲקֹב כַּד נָפַּק לְמֵיזַל לְאָרְחֵיהּ, לְאַרְבַּע סִטְרִין אֲקִיפּוּ לֵיהּ, לְאַרְבַּע זָוְויָין דְּעַלְמָא נָטְרוּ לֵיהּ, בְּשַׁעְתָּא קַלָּה אִתְּרְגִישׁ מֵאִילָנָא (ס"א מאתר) לְעֵילָא, לְמִיטַר אִילָנָא דִלְתַּתָּא, וּכְדֵין (בראשית ל׳:כ״ה) וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה. כְּדֵין (בראשית ל׳:כ״ה) וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא מַחֲנָיִם. (נדפס דף קנ"ח ע"ב ושם מפורש)
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, תָּא חֲזֵי, שְׁלֵמוּתֵּיהּ דְּיַעֲקֹב, דְּלָא בָּעֵי (בעא) לְמֵיזַל אֶלָּא בִּרְשׁוּתֵּיהּ דְּלָבָן, וְאִי תֵּימָא, זִמְנָא אָחֳרָא אַמַּאי לָא. אֶלָּא בְּגִין דְּדָחִיל יַעֲקֹב דְּלָא יִשְׁבּוֹק לֵיהּ, וְיִשְׁתְּלִימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין בְּאַרְעָא אָחֳרָא. וְעַל דָּא כֵּיוָן דְּחָמָא דְּמָטָא שַׁעְתָּא דְבִנְיָמִן, בָּרַח. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (בראשית לא) וַיִּבְרַח הוּא וְכָל אֲשֶׁר לוֹ. דְּכֵיוָן דְּאִתְּיָלִיד בִּנְיָמִן, אִתְּקַשַׁר שְׁכִינְתָּא בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, וְנָטַל בֵּיתָּא בְּהוּ. וְיַעֲקֹב הֲוָה יָדַע בְּרוּחָא דְחָכְמְתָּא, דְּכַד יִשְׁתַּלִּימוּ תְּרֵיסַר שִׁבְטִין, דִּשְׁכִינְתָּא תִּתְּקַשַׁר בְּהוּ, וְרָחֵל תָּמוּתּ, וְאִיהִי נָטְלָא בֵּיתָּא.
וְתָּא חֲזֵי, הָכִי אוֹלִיפְּנָא, עַלְמָא תַּתָּאָה, אִתְּחֲזֵי לֵיהּ לְיַעֲקֹב, כְּמָה דְּאִתְּחֲזֵי לֵיהּ לְמשֶׁה, אֶלָּא דְּלָא יְכִילַתּ, עַד דְּהֲווּ י"ב שִׁבְטִין בְּבֵיתָּא, לְאִתְּקַשְׁרָא בְּהוּ. וּכְדֵין, אִתְּדַּחְיַיתּ רָחֵל, וּנְטָלַתּ אִיהִי בֵּיתָּא בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, וְהֲוַתּ עִקְרָא דְּבֵיתָּא. וּכְדֵין (תהילים קי״ג:ט׳) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶתּ הַבַּיִתּ. אָמַר יַעֲקֹב, הָא מָטָא זִמְנָא דְּיִשְׁתַּלִּימוּ י"ב שִׁבְטִין, וּוַדַּאי עַלְמָא דִלְעֵילָא יֵיחוּתּ לֵיהּ לְבֵיתָּא, ואִתְּקַשְׁרָא (נ"א עלמא דלעילא ייחות ליה בביתיה, ואתקשרא) בְּהוּ, וּמִסְכְּנָתָּא דָא אִתְּדַּחְיָיא קַמֵּיהּ. אִי תִּימוּתּ הָכָא, לָא אֶפּוֹק מִכָּאן לְעָלְמִין. ולא עוֹד, אֶלָּא בְּאַרְעָא דָא, לָא אִתְּחֲזֵי לְאַשְׁלָמָא בֵּיתָּא. בְּגִין כָּךָ, (בראשית ל׳:כ״ה) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶתּ יוֹסֵף, עַד לָא יִשְׁתַּלִּימוּ שִׁבְטִין.
שָׁמַע רִבִּי שִׁמְעוֹן, אָמַר, ודַּאי כָּל מִלּוֹי דְּרִבִּי יְהוּדָה שַׁפִּיר, ודא סָלִיק עַל כֹּלָּא. וְאִי תֵּימָא, אַמַּאי לָא אָזַל לֵיהּ לְאָרְחֵיהּ מִיָּד. אֶלָּא, כָּל זִמְנָא דְרָחֵל לָא מִתְּעַבְּרָא מִבִּנְיָמִן, אִתְּעַכַּב תַּמָּן. כֵּיוָן דְּמָטָא זִמְנָא דְּבִנְיָמִן, עָרַק, ולא בָעָא רְשׁוּתָּא. בְּגִין דְּלָא יִתְּעַכַּב תַּמָּן, ואִתְּחַבַּר יַעֲקֹב בְּכֻלְּהוּ שִׁבְטִין, בְּאֲתַּר דְּאִצְּטְרִיךָ. (ע" פרשת ויצא)