Chapter 29
Chapter 29 somebodyMishpatim 29:574-579 (Chapter 29) (Mishpatim) (Zohar)
Mishpatim 29:574-579 (Chapter 29) (Mishpatim) (Zohar) somebody(שמות כ״ד:א׳) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל יְיָ' וְגוֹ'. וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר, (קל"א ע"א) מַאן אָמַר. דָּא שְׁכִינְתָּא. עֲלֵהּ אֶל יְיָ', כְּמָה דִּכְתִּיב, (שמות י״ט:ג׳) וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל הָאֱלֹהִים וְגוֹ'. (ס"א ויקרא אליו יי') אֲמַאי כָּל דָּא, לְקַיְּימָא עִמְּהוֹן קַיָּים, בְּגִין דְּהָא אִתְפְּרָעוּ, מַה דְּלָא נָפְקוּ הָכִי מִמִּצְרַיִם, דְּאִתְגְּזָרוּ, וְלָא אִתְפְּרָעוּ, (מ' ע"א) וְהָכָא הָא אִתְפְּרָעוּ, וְעָאלוּ בִּבְרִית קַיָּימָא, דִּכְתִּיב, (שמות ט״ו:כ״ה) שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט. דַּיְיקָא וְשָׁם נִסָּהוּ, בְּהַאי אָת קַדִּישָׁא, דְּאִתְגַּלְיָיא בְּהוּ, וְהָכָא אִתְקַיָּים בְּהוּ, עַל יְדָא דְּמֹשֶׁה גְּזִירָה דְּקַיָּימָא, דִּכְתִּיב, וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל הָעָם וְגוֹ'. AND TO MOSES HE SAID, COME UP UNTO THE.LORD. Who said this? The Shekinah. “Come up unto the Lord”: as it is written, “And Moses went up to.God” (Ex. 19, 3). And for what other purpcse was Moses called up? To establish the covenant, for until.that time it had not yet been completed because of the incomplete circumcision of the Israelites, as it is.written: “There (at Marah) he made for them a statute and an ordinance” (Ex. 15, 25), these referring to the.two acts connected with circumcision; “and there he proved them” (Ibid.), that is, when the holy sign of.the covenant was manifested in them. Then the covenant was established through Moses, as it is written: “And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant…”.(/bid. 24, 8).
אָמַר רִבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִּיב, וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל הַמִּזְבֵּחַ, בַּמִּזְבֵּחַ לָא כְּתִיב, אֶלָּא עַל הַמִּזְבֵּחַ דַּיְיקָא. וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק, מַהוּ מֵרָחֹק. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (ירמיהו ל״א:ג׳) מֵרָחוֹק יְיָ' נִרְאָה לִי. וּכְתִיב, (שמות ב׳:ד׳) וַתֵּתַצַּב אֲחֹתוֹ מֵרָחֹק. תָּאנֵי רִבִּי אַבָּא, דְּקַיְּימָא סִיהֲרָא בִּפְגִימוּתָא, וּבֵיהּ שַׁעֲתָא, זָכוּ יִשְׂרָאֵל יַתִּיר בְּחוּלָקָא קַדִּישָׁא, וְגָזְרוּ קַיָּימָא קַדִּישָׁא בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. R. Isaac drew attention to the verse: “And Moses took half of the blood and put it in.basins; and half of the blood he sprinkled upon the altar” (/bid. 5, 6). ‘The “upon” ‘, said he, ‘is of special.significance, indicating that the covenant was made with the highest grade.’ AND WORSHIP YE AFAR OFF. The words afar off contain the same indication as in the verses, “The Lord appeared to me from afar” (Jer. 31, 2), and “and his sister stood afar off’ (Ex. 2, 4): namely, as R. Abba pointed out, that until.that time the Moon (that is, the Shekinah) was on the wane, for Her light was obscured from before the eyes.of the Israelites; but when that hour was arrived they were made more worthy of their holy portion, and.established a holy covenant with Her and with the Holy One in all His aspects.
וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל יְיָ'. מַאי טַעְמָא. אָמְרָה לֵיהּ שְׁכִינְתָּא, אִסְתְּלִיק לְעֵילָּא, דְּהָא אֲנָא וְיִשְׂרָאֵל, נִשְׁתַּתֵּף כַּחֲדָא בִּשְׁלֵימוּתָא עַל יְדָךְ, מַה דְּלָא הֲוָה עַד הָכָא. מַה כְּתִיב וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וְגוֹ', פָּלַג לֵיהּ לִתְרֵין. חֲצִי הַדָּם זָרַק עַל הָעָם, וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל הַמִּזְבֵּחַ, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. וּכְתִיב, הִנִּה דַּם הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְיָ' עִמָּכֶם. וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת, בָּאַגָּנַת כְּתִיב, חָסֵר וָא"ו. כְּמָה דִּכְתִּיב, (שיר השירים ז׳:ג׳) שָׁרְרֵךְ אַגַן הַסַּהַר אַל יֶחְסַר הַמָּזֶג. Why did the Shekinah say to.Moses, “Go up to the Lord”? In order that “Israel and I may now, through thy mediation, participate as one.being in the Divine perfection, which has not been the case hitherto”. So what did Moses do? He divided.the blood into two parts: “half of the blood he sprinkled upon. the altar”-according to the significance which we have already revealed-and the other half he sprinkled upon the people and said: “behold the blood of the covenant, which the Lord hath made with you” (v. 8).HE PUT THE BLOOD IN BASINS. This is an allusion to the words: “Thy navel is a round basin” (S.S. 7, 7), which is applied to the Shekinah.
(שמות כ״ד:ב׳) וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל יְיָ', זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּמֹשֶׁה, דְּהוּא בִּלְחוֹדוֹי, זָכָה לְמָה דְּלָא זָכָה בַּר נָשׁ אַחֲרָא. יִשְׂרָאֵל זָכוּ הַשְׁתָּא, מַה דְּלָא זָכוּ עַד הַהִיא שַׁעֲתָא. וְהַהִיא שַׁעֲתָא, אִתְקְיָּימוּ, בְּקִיּוּמָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא. וּבְהַהוּא שַׁעֲתָא אִתְבַּשָּׂרוּ לְמֶהֱוֵי בֵּינַיְיהוּ מַקְדְּשָׁא, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (שמות כ״ה:ח׳) וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם. AND MOSES ALONE SHALL COME NEAR TO THE.LORD. Happy was the lot of Moses in obtaining a privilege vouchsafed to no other mortal! The.Israelites, too, attained to more exalted heights than ever before. In that hour they were established in the.holy covenant, and given the glad tidings that a sanctuary should be erected in their midst, as it is written: “And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them” (xxv, 8).
(שמות כ״ד:י׳) וַיִּרְאוּ אֶת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וְגוֹ'. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח, (שיר השירים ז׳:ח׳) זֹאת קוֹמָתֵךְ דָּמְתָה לְתָמָר וְגוֹ', כַּמָּה חֲבִיבָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּלָא מִתְפָּרְשָׁא מִנִּיהּ, כְּהַאי תָּמָר, דְּלָא פָּרִישׁ דְּכַר מִן נוּקְבָּא לְעָלְמִין, וְלָא (ל"ז ע"ב) סָלִיק, דָּא בְּלָא דָּא. כַּךְ כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, לָא מִתְפָּרְשָׁא מְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. AND THEY SAW THE.GOD OF ISRAEL, AND THERE WAS UNDER HIS FEET AS IT WERE A PAVED WORK OF A.SAPPHIRE STONE. Said R. Judah: ‘It is written: “This thy stature is like to a palm tree” (S.S. 7, 8)..What love, indeed, has the Holy One bestowed upon the Community of Israel in that He never separates.Himself from her, but is perpetually and perfectly united with her, even as a palm tree in which male and female are one in complete and continual union!
תָּא חֲזִי, בְּשַׁעֲתָא דְּנָדָב וַאֲבִיהוּא חָמוּ, וְשִׁבְעִין סָבִין. מַה כְּתִיב בְּהוּ. וַיִּרְאוּ אֶת אֱלהֵי יִשְׂרָאֵל. דְּאִתְגְּלֵי עָלַיְיהוּ שְׁכִינְתָּא. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסִי אַמְרֵי, אֶת דַּיְיקָא. וְדָא אֶת, הוּא מֵרָחוֹק. אֶת לְאַכְלְלָא מַה דִּי בְּגַוֵּיהּ. See now. When Nadab and Abihu and the seventy elders.”saw”, what did they actually see? “They saw the God of Israel”, that is to say, the Shekinah manifested.Herself unto them.’ But R. Jose interpreted the demonstrative pronoun eth in this verse (“and they saw.eth the God of Israel”) as denoting something more, over and above R. Judah’s exposition, a kind of extra.quality of enlightenment, as it were-although what they saw they saw from a distance.
רַבִּי יִצְחָק אָמַר, וְהָא כְּתִיב (יחזקאל י׳:כ׳) הִיא הַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת אֱלהֵי יִשְׂרָאֵל בִּנְהַר כְּבָר, מַאן חַיָּה דָּא. אָמַר רִבִּי יוֹסִי אָמַר רַבִּי חִיָּיא, חַיָּה זוּטְרַתִּי. וְכִי אִית חַיָּה זוּטְרַתִּי, אִין. חַיָּה זוּטְרַתִּי, וְחַיָּה עִלָּאָה. וְחַיָּה זוּטְרָא (בראשית י"א ע"ב) דְּזוּטַרְתִּי. R. Isaac asked: [It says here, “Under his feet was as it were a work of sapphire stone, but Ezekiel said] “This is the living.creature (Hayah) which I saw under the God of Israel by the river of Chebar” (Ezek. 10, 20). Now, which.Hayah is here indicated?’ R. Jose replied in the name of R. Hiya that the reference is to the little Hayah.1Metatron. ‘But is there then such a little Hayah?’ ‘Yes, assuredly there is. There is a little one and a superior one,2Malkuth. and there is also a very little one.3Sandalphon.
וַיִּרְאוּ אֶת אֱלהֵי יִשְׂרָאֵל, דַּיְיקָא, כְּמָה דַּאֲמֵינָא. וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר, כְּחֵזוּ אֶבֶן טָבָא, דְּזַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמִבְנֵי מַקְדְּשָׁא, דִּכְתִּיב, (ישעיהו נ״ד:י״א) ויסַדְתִּיךְ בַּסַּפִּירִים. As for the last part of the verse which is being treated, namely: “And under His feet as it were a paved work.of a sapphire stone”-what was this which they saw? They beheld the precious stone with which the Holy.One will build the future Sanctuary, as it is written: “I will lay thy stones with fair colours and lay thy.foundations with sapphires” (Isa. 54, 11).’