129. The Nicene and Constantinopolitan Creed. | ||||
We look now at the Creeds of Nicaea and Constantinople side by side, which sum up the result of these long controversies. We mark the differences by inclosing in brackets the parts of the former omitted by the latter, and italicizing the additions which the latter makes to the former. | ||||
The Nicene Creed of 3251 the Nicaeno-Constantinopolitan Creed of 3811 | ||||
Pisteuvomen eij e{na Qeo;n patevra pantokravtora, pavntwn o Jratw'n te kai; ajoravtwn poihthvn | ||||
Pisteuvomen eij e{na Qeo;n, patevra pantokravtora, poihth;n oujranou' kai; gh', o Jratw'n te pavntwn kai; ajoravtwn. | ||||
Kai; eij e{na kuvrion !Ihsou'n Cristo;n, to;n ui Jo;n tou' Qeou': gennhqevnta ejk tou' patro; monogenh': tou't je[stin ejk th' oujsiva tou' patro;": Qeo;n ejk Qeou' kai;1 fw' ejk fwto;, Qeo;n ajlhqino;n ejk Qeou' ajlhqinou': gennhqenta, ouj poihqevnta, o Jmoouvsion tw'/ patri;: di j ou| ta pavnta ejgevneto tav te ejn tw'/ oujranw'/ kai; ta ejn th'/ gh'/: to;n di j h Jma' tou; ajnqrwvpou kai; dia; th;n h Jmetevran swthrivan katelqovnta kai; sarkwqevnta, kai; 432 ejnanqrwphvsanta: paqovnta 433 kai; ajnastavnta th'/ trivth/ h Jmevra/, ajnelqovnta eij tou; 1 oujranou;, 1 ejrcovmenon krivnai xw'nta kai; nekrou. | ||||
Kai; eij e{na kuvrion j Ihsou'n Cristo;n to;n ui Jo;n tou' Qeou' to;n monogenh': to;n ejk tou' patrov gennhqevnta pro; pavntwn tw'n aijwvnwn: fw' ejk fwto;, Qeo;n ajlhqino;n ejk Qeou' ajlhqinou', gennhqevnta, ouj poihqevnta, o Jmoouvsion tw'/ patri;: di j ou| ta pavnta ejgevneto: to;n di j h Jma' tou; ajnqrwvpou kai; dia; th;n h Jmetevran swthrivan katelqovnta ejk tw'n oujranw'n, kai; sarkwqevnta ejk pneuvmato a Jgivou kai; Mariva th' parqevnou, kai; ejnanqrwphvsanta: staurwqevnta te u Jpevr h Jmw'n ejpi; Pontivou Pilavtou, kai; paqovnta, kai; tafevnta, kai; ajnastavnta th'/ trivth/ h Jmevra/ kata ta grafa;, kai; ajnelqovnta eij touv oujranou;, kai; kaqezovmenon ejk dexiw'n tou' patro;, kai; pavlin ejrcovmenon meta dovxh krivnai zw'nta kai; nekrou;": ou| th' basileiva oujk e[stai tevlo. | ||||
Kai; eij to; a{gion pneu'ma. | ||||
Kai; eij to; pneu'ma to; a]gion, to; kuvrion, to; zwopoio;n, to; ejk tou' pa-tro; ejkporeuovmenon, to; su;n patri; kai; ui Jw'/ proskunouvmenon kai; sundoxazovmenon, to; lalh'san dia; tw'n profhtw'n. Eij mivan a Jgivan kaqolikh;n kai; ajpostolikh;n ejk-klhsivan: o Jmologou'men e}n bavptisma eij a[fesin a Jmartiw'n: prosdok-w'men ajnavstasin nekrw'n kai; zwh;n tou' mevllonto aijw'no. j Amhvn. | ||||
[Tou; de; levgonta, o{ti 1 h\n pote o{te oujk h\n: kai;: pri;n gennhqh'nai oujk h\n: kai; o{ti ejx oujk o[ntwn ejgevneto: h] ejx e Jtevra u Jpostavsew h] oujsiva 1 favskonta ei\nai: h] ktisto;n, h] trepto;n, h] ajlloiwto;n to;n uijo;n tou' Qeou': ajnaqemativzei h J a Jgiva kaqolikh; kai; ajpostolikh; 1 ejkklhsiva. ]] | ||||
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible, and invisible. | ||||
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible | ||||
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the only-begotten, i.e., of the essence of the Father, God of God, and] Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father; by whom all things were made [in heaven and on earth]; who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man; he suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven; from thence he comes to judge the quick and the dead. | ||||
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds ( aeons ), 1 Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father; by whom all things were made; who for us men, and for our salvation, came down from heaven , and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary , and was made man; he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered , and was buried , and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven , and sitteth on the right hand of the Father ; from thence he comes again, with glory , to judge the quick and the dead ; whose kingdom shall have no end. 1 | ||||
And in the Holy Ghost. | ||||
And in the Holy Ghost, who is Lord and Giver of life, who pro-ceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, who said by the prophets. In one holy catholic and apostolic church, we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look fo r the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. 1 | ||||
["And those who say: there was a time when he was not; and: he was not before he was made; and: he was made out of nothing, or out of another substance or thing, or the Son of God is created, or changeable, or alterable; they are condemned by the holy catholic and apostolic Church. ] | ||||
A careful comparison shows that the Constantinopolitan Creed is a considerable improvement on the Nicene, both in its omission of the anathema at the close, and in its addition of the articles concerning the Holy Ghost and concerning the church and the way of salvation. The addition: according to the Scriptures, is also important, as an acknowledgment of this divine and infallible guide to the truth. The whole is more complete and symmetrical than the Nicaenum, and in this respect is more like the Apostles' Creed, which, in like manner, begins with the creation and ends with the resurrection and the life everlasting, and is disturbed by no polemical dissonance; but the Apostles' Creed is much more simple in structure, and thus better adapted to the use of a congregation and of youth, than either of the others. | ||||
The Constantinopolitan Creed maintained itself for a time by the side of the Nicene, and after the council of Chalcedon in 451, where it was for the first time formally adopted, it gradually displaced the other. Since that time it has itself commonly borne the name of the Nicene Creed. Yet the original Nicene confession is still in use in some schismatic sects of the Eastern church. | ||||
The Latin church adopted the improved Nicene symbol from the Greek, but admitted, in the article on the Holy Ghost, the further addition of the well-known filioque, which was first inserted at a council of Toledo in 589, and subsequently gave rise to bitter disputes between the two | ||||